1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n" 9"Language: fr-CA\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Country: CANADA\n" 16"X-Poedit-Language: French\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " mais les détails sont inconnus" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " à " 43 44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 45#: app/Services/RelationshipService.php:2178 46#, php-format 47msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 48msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 49 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2183 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 76msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 77 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 82#, php-format 83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 84msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 85 86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 88#, php-format 89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 91msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 92msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 93 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 95#, php-format 96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 97msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 98 99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 100#: app/Services/RelationshipService.php:2436 101#, php-format 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2414 107#, php-format 108msgctxt "FEMALE" 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2391 114#, php-format 115msgctxt "MALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: image dimensions, width × height 120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s pixels" 123msgstr "%1$s × %2$s pixels" 124 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 129#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 139#, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149#: app/Services/RelationshipService.php:2204 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%1$s → %2$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:616 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%H:%i:%s" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:261 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s avant cette ère" 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 171#: app/Services/MediaFileService.php:97 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s Ko" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s et ses ancêtres" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s et ses ancêtres" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s et leurs enfants" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s et leurs descendants" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 208msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:19 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s enfant" 219msgstr[1] "%s enfants" 220 221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s jour" 228msgstr[1] "%s jours" 229 230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 234#, php-format 235msgid "%s does not exist." 236msgstr "%s n’existe pas." 237 238#: resources/views/calendar-list.phtml:23 239#, php-format 240msgid "%s family" 241msgid_plural "%s families" 242msgstr[0] "%s famille" 243msgstr[1] "%s familles" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 247#, php-format 248msgid "%s family has been updated." 249msgid_plural "%s families have been updated." 250msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 251msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 252 253#: resources/views/admin/locations.phtml:109 254#, php-format 255msgid "%s family tree" 256msgid_plural "%s family trees" 257msgstr[0] "%s arbre généalogique" 258msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 259 260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 262#, php-format 263msgid "%s grandchild" 264msgid_plural "%s grandchildren" 265msgstr[0] "%s petit-enfant" 266msgstr[1] "%s petits-enfants" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 270#: resources/views/calendar-list.phtml:18 271#, php-format 272msgid "%s individual" 273msgid_plural "%s individuals" 274msgstr[0] "%s individu" 275msgstr[1] "%s individus" 276 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 280#, php-format 281msgid "%s individual has been updated." 282msgid_plural "%s individuals have been updated." 283msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 284msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 285 286#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 287#, php-format 288msgid "%s message" 289msgid_plural "%s messages" 290msgstr[0] "%s message" 291msgstr[1] "%s messages" 292 293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 297#, php-format 298msgid "%s month" 299msgid_plural "%s months" 300msgstr[0] "%s mois" 301msgstr[1] "%s mois" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 308msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 309 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 312#, php-format 313msgid "%s occurs too many times." 314msgstr "" 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 317#: app/Services/RelationshipService.php:2151 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 323#: app/Services/RelationshipService.php:2156 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour." 333msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour." 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 347msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 354msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2169 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2174 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Services/RelationshipService.php:2160 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Services/RelationshipService.php:2165 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 379 380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 381#, php-format 382msgid "%s week" 383msgid_plural "%s weeks" 384msgstr[0] "%s semaine" 385msgstr[1] "%s semaines" 386 387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s an" 397msgstr[1] "%s ans" 398 399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "%s anniversaire" 404 405#: app/Services/RelationshipService.php:2354 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 409 410#: app/Services/RelationshipService.php:2318 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Services/RelationshipService.php:2281 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s Avant cette ère" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s De cette ère" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "%s+" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s, ses parents et ses proches" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s, ses parents et leurs proches" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s, ses épouses et ses enfants" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 480 481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 484msgid "<select>" 485msgstr "<sélectionner>" 486 487#: resources/views/fact-date.phtml:120 488#, php-format 489msgid "(%s after death)" 490msgstr "(%s après le décès)" 491 492#. I18N: The current age of a living individual 493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 494#, php-format 495msgid "(age %s)" 496msgstr "(âge %s)" 497 498#. I18N: The age of an individual at a given date 499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 501#: resources/views/fact-date.phtml:102 502#, php-format 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "(âgés de %s)" 505 506#. I18N: The age of an individual at a given date 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 509#: resources/views/fact-date.phtml:98 510#, php-format 511msgctxt "Female" 512msgid "(aged %s)" 513msgstr "" 514 515#. I18N: The age of an individual at a given date 516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 518#: resources/views/fact-date.phtml:94 519#, php-format 520msgctxt "Male" 521msgid "(aged %s)" 522msgstr "" 523 524#. I18N: %s is a number 525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 526#, php-format 527msgid "(filtered from %s total entries)" 528msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 529 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 532msgid "(includes media files)" 533msgstr "" 534 535#: resources/views/fact-date.phtml:116 536msgid "(on the date of death)" 537msgstr "(à la date du décès)" 538 539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 540#: app/I18N.php:334 541msgid ", " 542msgstr ", " 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "10th" 547msgstr "10<sup>e</sup>" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "11th" 552msgstr "11<sup>e</sup>" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "12th" 557msgstr "12<sup>e</sup>" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "13th" 562msgstr "13<sup>e</sup>" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "14th" 567msgstr "14<sup>e</sup>" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "15th" 572msgstr "15<sup>e</sup>" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "16th" 577msgstr "16<sup>e</sup>" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "17th" 582msgstr "17<sup>e</sup>" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "18th" 587msgstr "18<sup>e</sup>" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "19th" 592msgstr "19<sup>e</sup>" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "1st" 597msgstr "1<sup>er</sup>" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "20th" 602msgstr "20<sup>e</sup>" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "21st" 607msgstr "21<sup>e</sup>" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "2nd" 612msgstr "2<sup>e</sup>" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "3rd" 617msgstr "3<sup>e</sup>" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "4th" 622msgstr "4<sup>e</sup>" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "5th" 627msgstr "5<sup>e</sup>" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "6th" 632msgstr "6<sup>e</sup>" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "7th" 637msgstr "7<sup>e</sup>" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "8th" 642msgstr "8<sup>e</sup>" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "9th" 647msgstr "9<sup>e</sup>" 648 649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 651msgid "<default theme>" 652msgstr "<thème par défaut>" 653 654#: resources/views/register-page.phtml:26 655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 656msgstr "" 657 658#. I18N: URL = web address 659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 660msgid "A URL" 661msgstr "Une URL" 662 663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 665msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 666msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 667 668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 671msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille." 672 673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 676msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact." 677 678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 681msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre." 682 683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 685msgid "A chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 687 688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 690msgid "A chart of an individual’s descendants." 691msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 692 693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 695msgid "A chart of individuals’ lifespans." 696msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 697 698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 700msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée." 701 702#. I18N: Description of a “Data fix” module 703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 706 707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#: app/Module/FanChartModule.php:149 709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu." 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 717msgid "A file on the server" 718msgstr "Un fichier sur le serveur" 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 725msgid "A file on your computer" 726msgstr "Un fichier dans votre ordinateur" 727 728#. I18N: Description of the “My page” module 729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 730msgid "A greeting message and useful links for a user." 731msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 732 733#. I18N: Description of the “Home page” module 734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 735msgid "A greeting message for site visitors." 736msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 737 738#. I18N: Description of the “Contact information” module 739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 740msgid "A link to the site contacts." 741msgstr "Lien vers les contacts du site." 742 743#. I18N: Description of the “webtrees” module 744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 745msgid "A link to the webtrees home page." 746msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees." 747 748#. I18N: Description of the “Branches” module 749#: app/Module/BranchesListModule.php:112 750msgid "A list of branches of a family." 751msgstr "Liste des branches d’une famille." 752 753#. I18N: Description of the “Pending changes” module 754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 756msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel." 757 758#. I18N: Description of the “Families” module 759#: app/Module/FamilyListModule.php:54 760msgid "A list of families." 761msgstr "Liste des familles." 762 763#. I18N: Description of the “FAQ” module 764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 765msgid "A list of frequently asked questions and answers." 766msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses." 767 768#. I18N: Description of the “Individuals” module 769#: app/Module/IndividualListModule.php:105 770msgid "A list of individuals." 771msgstr "Liste des individus." 772 773#. I18N: Description of the “Locations” module 774#: app/Module/LocationListModule.php:78 775msgid "A list of locations." 776msgstr "" 777 778#. I18N: Description of the “Media objects” module 779#: app/Module/MediaListModule.php:98 780msgid "A list of media objects." 781msgstr "Liste des objets médias." 782 783#. I18N: Description of the “Recent changes” module 784#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 785msgid "A list of records that have been updated recently." 786msgstr "Liste des documents mis à jour récemment." 787 788#. I18N: Description of the “Repositories” module 789#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 790msgid "A list of repositories." 791msgstr "Liste des dépôts d’archives." 792 793#. I18N: Description of the “Shared notes” module 794#: app/Module/NoteListModule.php:75 795msgid "A list of shared notes." 796msgstr "Liste des notes partagées." 797 798#. I18N: Description of the “Sources” module 799#: app/Module/SourceListModule.php:77 800msgid "A list of sources." 801msgstr "Liste des sources." 802 803#. I18N: Description of the “Submitters” module 804#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 805msgid "A list of submitters." 806msgstr "Une liste de soumissionnaires." 807 808#. I18N: Description of “Research tasks” module 809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 811msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 812 813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 814#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten." 817 818#. I18N: Description of the “On this day” module 819#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 820msgid "A list of the anniversaries that occur today." 821msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 822 823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 826msgstr "Liste des prochains anniversaires." 827 828#. I18N: Description of the “Top given names” module 829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 830msgid "A list of the most popular given names." 831msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires." 832 833#. I18N: Description of the “Top surnames” module 834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 835msgid "A list of the most popular surnames." 836msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires." 837 838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 841msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois." 842 843#. I18N: Description of the “Who is online” module 844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 845msgid "A list of users and visitors who are currently online." 846msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 847 848#: resources/views/help/media-object.phtml:8 849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 850msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 851 852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 855#, php-format 856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 857msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 860#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 863#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 864#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 865msgid "A new version of webtrees is available." 866msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 867 868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 869#, php-format 870msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 871msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 872 873#. I18N: Description of the “Journal” module 874#: app/Module/UserJournalModule.php:66 875msgid "A private area to record notes or keep a journal." 876msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 877 878#. I18N: %s is a server name/URL 879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 881#, php-format 882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 883msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 884 885#. I18N: Description of the “Pedigree” module 886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 889msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre." 890 891#. I18N: Description of the “Ancestors” module 892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 895msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif." 896 897#. I18N: Description of the “Descendants” module 898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 901msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 902 903#. I18N: Description of the “Individual” module 904#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 906msgid "A report of an individual’s details." 907msgstr "Rapport des détails d’un individu." 908 909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 910msgid "A report of facts which are supported by a given source." 911msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 912 913#. I18N: Description of the “Family” module 914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 916msgid "A report of family members and their details." 917msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille." 918 919#. I18N: Description of the “Deaths” module 920#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 922msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 923 924#. I18N: Description of the “Occupations” module 925#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who had a given occupation." 928msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 929 930#. I18N: Description of the “Births” module 931#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 933msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné." 934 935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 938msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 939msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 940 941#. I18N: Description of the “Marriages” module 942#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 945msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu." 946 947#. I18N: Description of the “Changes” module 948#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 949#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 950msgid "A report of recent and pending changes." 951msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 952 953#. I18N: Description of the “Related families” 954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 956msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 957msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 958 959#. I18N: Description of the “Related individuals” module 960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 962msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 963msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu." 964 965#. I18N: Description of the “Source” module 966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 967msgid "A report of the information provided by a source." 968msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 969 970#. I18N: Description of the “Missing data” 971#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 973msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 974msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 975 976#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 977#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 979msgid "A report of vital records for a given date or place." 980msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 981 982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 983msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 984msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 985 986#. I18N: Description of the “Family navigator” module 987#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 988msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 989msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu." 990 991#. I18N: Description of the “Extra information” module 992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 994msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 995 996#. I18N: Description of the “Descendants” module 997#: app/Module/DescendancyModule.php:71 998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 999msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 1000 1001#. I18N: Description of the “Families” module 1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1004msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 1005 1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1009msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 1010 1011#. I18N: Description of the “Media” module 1012#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1014msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 1015 1016#. I18N: Description of the “Notes” module 1017#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1019msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1020 1021#. I18N: Description of the “Sources” module 1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1024msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1025 1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1028msgid "A timeline displaying individual events." 1029msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1030 1031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1033msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » soient effectuées." 1034 1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1051msgctxt "paper size" 1052msgid "A3" 1053msgstr "A3" 1054 1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1071msgctxt "paper size" 1072msgid "A4" 1073msgstr "A4" 1074 1075#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1080msgid "API key" 1081msgstr "Clé API" 1082 1083#. I18N: Location of an LDS church temple 1084#: app/Elements/TempleCode.php:53 1085msgid "Aba, Nigeria" 1086msgstr "Aba, Nigéria" 1087 1088#: app/Date/JalaliDate.php:280 1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "Aban" 1092 1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1094#: app/Date/JalaliDate.php:153 1095msgctxt "GENITIVE" 1096msgid "Aban" 1097msgstr "Aban" 1098 1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1100#: app/Date/JalaliDate.php:243 1101msgctxt "INSTRUMENTAL" 1102msgid "Aban" 1103msgstr "Aban" 1104 1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1106#: app/Date/JalaliDate.php:198 1107msgctxt "LOCATIVE" 1108msgid "Aban" 1109msgstr "Aban" 1110 1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1112#: app/Date/JalaliDate.php:108 1113msgctxt "NOMINATIVE" 1114msgid "Aban" 1115msgstr "Aban" 1116 1117#. I18N: A configuration setting 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1121msgid "Abbreviate place names" 1122msgstr "Noms abrégés de lieux" 1123 1124#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538 1125#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1127msgid "Abbreviation" 1128msgstr "Abréviation" 1129 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1132msgid "Accept" 1133msgstr "Accepter" 1134 1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1136msgid "Accept all changes" 1137msgstr "Approuver toutes les modifications" 1138 1139#: resources/views/admin/components.phtml:41 1140#: resources/views/admin/components.phtml:104 1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1142msgid "Access level" 1143msgstr "Droits pour Modifier" 1144 1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1146msgid "Access to family trees" 1147msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1148 1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1150msgid "Account approval and email verification" 1151msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1152 1153#. I18N: Location of an LDS church temple 1154#: app/Elements/TempleCode.php:54 1155msgid "Accra, Ghana" 1156msgstr "Accra, Ghana" 1157 1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1159msgid "Action" 1160msgstr "Action" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:205 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "Adar" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:309 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Adar" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:257 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "Adar" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:153 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar" 1184msgstr "Adar" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:203 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "Adar I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:307 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Adar I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:255 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "Adar I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:151 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar I" 1208msgstr "Adar I" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:223 1212msgctxt "GENITIVE" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "Adar II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:327 1218msgctxt "INSTRUMENTAL" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Adar II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:275 1224msgctxt "LOCATIVE" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "Adar II" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:171 1230msgctxt "NOMINATIVE" 1231msgid "Adar II" 1232msgstr "Adar II" 1233 1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1236msgid "Add" 1237msgstr "Ajouter" 1238 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1247#, php-format 1248msgid "Add %s to the clippings cart" 1249msgstr "Ajouter %s au panier" 1250 1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1252msgid "Add a brother" 1253msgstr "Ajouter un frère" 1254 1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1258msgid "Add a child" 1259msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1260 1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1263msgid "Add a child to create a one-parent family" 1264msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1267#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1269msgid "Add a daughter" 1270msgstr "Ajouter une fille" 1271 1272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1273#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1274#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1275msgid "Add a fact" 1276msgstr "Ajouter un évènement" 1277 1278#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1282msgid "Add a father" 1283msgstr "Ajouter un nouveau père" 1284 1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1287msgid "Add a favorite" 1288msgstr "Ajouter un favori" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1292#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1293#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1296msgid "Add a husband" 1297msgstr "Ajouter un nouveau conjoint" 1298 1299#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1301msgid "Add a husband using an existing individual" 1302msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante" 1303 1304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1305msgid "Add a journal entry" 1306msgstr "Ajouter un élément au journal" 1307 1308#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1309#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1310#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1311msgid "Add a media file" 1312msgstr "Ajouter un fichier média" 1313 1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1315#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1317msgid "Add a media object" 1318msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1324msgid "Add a mother" 1325msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1326 1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1328msgid "Add a name" 1329msgstr "Ajouter un nom" 1330 1331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1332msgid "Add a news article" 1333msgstr "Ajouter une nouvelle" 1334 1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1336msgid "Add a note" 1337msgstr "Associer une note" 1338 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1340msgid "Add a sibling" 1341msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1344msgid "Add a sister" 1345msgstr "Ajouter une sœur" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1348#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1350msgid "Add a son" 1351msgstr "Ajouter un fils" 1352 1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1354msgid "Add a source citation" 1355msgstr "Associer une source" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1358msgid "Add a spouse" 1359msgstr "Ajouter un conjoint" 1360 1361#: app/Module/StoriesModule.php:292 1362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1363#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1364msgid "Add a story" 1365msgstr "Ajouter une histoire" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1369msgid "Add a user" 1370msgstr "Ajouter un utilisateur" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1378msgid "Add a wife" 1379msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe" 1380 1381#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1383msgid "Add a wife using an existing individual" 1384msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante" 1385 1386#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1387#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1389msgid "Add an FAQ" 1390msgstr "Ajouter une FAQ" 1391 1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1393msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1394msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1397msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1398msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1399 1400#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1401msgid "Add from clipboard" 1402msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1403 1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1405msgid "Add historic events to an individual’s page." 1406msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1407 1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1409msgid "Add individuals" 1410msgstr "Ajouter des personnes" 1411 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1413msgid "Add marriage details" 1414msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1415 1416#. I18N: Name of a module 1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1418msgid "Add missing death records" 1419msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1420 1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1422msgid "Add more blocks from the following list." 1423msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1424 1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1426msgid "Add more fields" 1427msgstr "Ajouter d’autres champs" 1428 1429#. I18N: Description of the “Stories” module 1430#: app/Module/StoriesModule.php:75 1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1432msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1433 1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1435msgid "Add new, and update existing records" 1436msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants" 1437 1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1440msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués" 1441 1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1444msgid "Add styling and scripts to every page." 1445msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1446 1447#. I18N: A configuration setting 1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1449msgid "Add to TITLE header tag" 1450msgstr "Complément balise TITLE" 1451 1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1454msgid "Add to the clippings cart" 1455msgstr "Ajouter au panier" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1459msgid "Add unique identifiers" 1460msgstr "Ajouter des identifiants uniques" 1461 1462#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1463msgid "Add unlinked records" 1464msgstr "Ajouter un élément isolé" 1465 1466#. I18N: Description of the “HTML” module 1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1468msgid "Add your own text and graphics." 1469msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1470 1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1472msgid "Add/edit a journal/news entry" 1473msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée" 1474 1475#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480 1476#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490 1477#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512 1478#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524 1479msgid "Additional information" 1480msgstr "" 1481 1482#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 1483#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705 1484#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1485#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1486#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1487msgid "Address" 1488msgstr "Adresse" 1489 1490#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790 1491#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706 1492msgid "Address line 1" 1493msgstr "Adresse ligne 1" 1494 1495#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791 1496#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707 1497msgid "Address line 2" 1498msgstr "Adresse ligne 2" 1499 1500#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792 1501#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357 1502msgid "Address line 3" 1503msgstr "" 1504 1505#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1506msgid "Addresses" 1507msgstr "" 1508 1509#. I18N: Location of an LDS church temple 1510#: app/Elements/TempleCode.php:55 1511msgid "Adelaide, Australia" 1512msgstr "Adélaide, Australie" 1513 1514#: app/Gedcom.php:1394 1515msgid "Administrative ID" 1516msgstr "" 1517 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1520msgid "Administrator" 1521msgstr "Administrateur" 1522 1523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1524msgid "Administrator account" 1525msgstr "Compte Administrateur" 1526 1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1528msgid "Administrator comments on user" 1529msgstr "Avis de l’administrateur" 1530 1531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1532msgid "Administrators" 1533msgstr "Administrateurs" 1534 1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1536msgctxt "Female pedigree" 1537msgid "Adopted" 1538msgstr "Adoptée" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1541msgctxt "Male pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adopté" 1544 1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1546msgctxt "Pedigree" 1547msgid "Adopted" 1548msgstr "Adopté" 1549 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1551msgid "Adopted by both parents" 1552msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1553 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069 1555msgid "Adopted by father" 1556msgstr "Adopté(e) par le père" 1557 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Adopté(e) par la mère" 1561 1562#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702 1563msgid "Adopted name" 1564msgstr "" 1565 1566#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1567msgid "Adoption" 1568msgstr "Adoption" 1569 1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1571msgid "Adoption of a brother" 1572msgstr "Adoption d’un frère" 1573 1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1575msgid "Adoption of a child" 1576msgstr "Adoption d’un enfant" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1579msgid "Adoption of a daughter" 1580msgstr "Adoption d’une fille" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1585msgid "Adoption of a grandchild" 1586msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1587 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1589msgid "Adoption of a granddaughter" 1590msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1593msgctxt "daughter’s daughter" 1594msgid "Adoption of a granddaughter" 1595msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1596 1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1598msgctxt "son’s daughter" 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1601 1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1603msgid "Adoption of a grandson" 1604msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1607msgctxt "daughter’s son" 1608msgid "Adoption of a grandson" 1609msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1610 1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1612msgctxt "son’s son" 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1615 1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1617msgid "Adoption of a half-brother" 1618msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1619 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1621msgid "Adoption of a half-sibling" 1622msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1625msgid "Adoption of a half-sister" 1626msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1629msgid "Adoption of a sibling" 1630msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1633msgid "Adoption of a sister" 1634msgstr "Adoption d’une sœur" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1637msgid "Adoption of a son" 1638msgstr "Adoption d’un fils" 1639 1640#: app/Gedcom.php:576 1641msgid "Adoptive parents" 1642msgstr "" 1643 1644#: app/Gedcom.php:620 1645msgid "Adult christening" 1646msgstr "Baptême adulte" 1647 1648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1649#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1650msgid "Advanced search" 1651msgstr "Recherche avancée" 1652 1653#. I18N: Name of a country or state 1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1655msgid "Afghanistan" 1656msgstr "Afghanistan" 1657 1658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1659msgid "Africa" 1660msgstr "Afrique" 1661 1662#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1663msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1664msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM." 1665 1666#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1668#: resources/views/fact-date.phtml:137 1669#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1676msgid "Age" 1677msgstr "Âge" 1678 1679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1680msgid "Age at birth of child" 1681msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1682 1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1684msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1685msgstr "Âge maxi d’une personne" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1688msgid "Age between husband and wife" 1689msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1692msgid "Age between siblings" 1693msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1696msgid "Age between wife and husband" 1697msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1698 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1700msgid "Age difference" 1701msgstr "Différence d’âge" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1705msgid "Age in year of first marriage" 1706msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1713msgid "Age in year of marriage" 1714msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1715 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1719msgid "Age interval" 1720msgstr "Intervalle d'âge" 1721 1722#. I18N: A configuration setting 1723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1724msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1725msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1726 1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489 1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1729msgid "Age related to death year" 1730msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1731 1732#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353 1733msgid "Agency" 1734msgstr "Institution" 1735 1736#. I18N: Name of a country or state 1737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1738msgid "Aland Islands" 1739msgstr "Îles Aland, Finlande" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1743msgid "Albania" 1744msgstr "Albanie" 1745 1746#. I18N: Name of a module 1747#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42 1748msgid "Album" 1749msgstr "Album" 1750 1751#. I18N: Location of an LDS church temple 1752#: app/Elements/TempleCode.php:57 1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1754msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1755 1756#. I18N: Name of a country or state 1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1758msgid "Algeria" 1759msgstr "Algérie" 1760 1761#: app/Gedcom.php:580 1762msgid "Alias" 1763msgstr "Alias" 1764 1765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1766msgid "Alive" 1767msgstr "Vivant" 1768 1769#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1776#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1778#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1780#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1792msgid "All" 1793msgstr "Tous" 1794 1795#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1797msgid "All facts and events" 1798msgstr "Tous les faits et événements" 1799 1800#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1801msgid "All fields must be completed." 1802msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1803 1804#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1805#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1806msgid "All individuals" 1807msgstr "Toutes les personnes" 1808 1809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1810#: resources/views/admin/components.phtml:28 1811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1812msgid "All modules" 1813msgstr "Tous les modules" 1814 1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1817msgid "All records" 1818msgstr "Tous les enregistrements" 1819 1820#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1821#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1822msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1823msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1824 1825#. I18N: A configuration setting 1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1827msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1828msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1829 1830#. I18N: A configuration setting 1831#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1832msgid "Allow visitors to request a new user account" 1833msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte" 1834 1835#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189 1836#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704 1837msgid "Also known as" 1838msgstr "Nom dit ou alias" 1839 1840#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499 1841msgid "Alternative place name" 1842msgstr "" 1843 1844#. I18N: Name of a country or state 1845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1846msgid "American Samoa" 1847msgstr "Samoas américaines" 1848 1849#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1850#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1851msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1852msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1853 1854#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1855msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1856msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1857 1858#. I18N: Description of the “Album” module 1859#: app/Module/AlbumModule.php:53 1860msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1861msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1862 1863#. I18N: Description of the “Charts” module 1864#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1865msgid "An alternative way to display charts." 1866msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1867 1868#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1869#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1870msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1871msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus." 1872 1873#. I18N: Description of the “Theme change” module 1874#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1875msgid "An alternative way to select a new theme." 1876msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1877 1878#. I18N: Description of the “Sign in” module 1879#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1880msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1881msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1882 1883#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1884#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1885msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1886msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1887 1888#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1889msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1890msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1891 1892#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1893#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1894msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1895msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1896 1897#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1898#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1899msgid "An unexpected database error occurred." 1900msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1901 1902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1903msgid "An upgrade is available." 1904msgstr "Une mise à jour est disponible." 1905 1906#. I18N: Name of a module/report 1907#. I18N: Name of a module/chart 1908#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1911msgid "Ancestors" 1912msgstr "Ancêtres" 1913 1914#: app/Gedcom.php:581 1915msgid "Ancestors interest" 1916msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1917 1918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1919msgid "Ancestors of " 1920msgstr "Ancêtres de " 1921 1922#. I18N: %s is an individual’s name 1923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1924#, php-format 1925msgid "Ancestors of %s" 1926msgstr "Ancêtres de %s" 1927 1928#: app/Gedcom.php:579 1929msgid "Ancestral file number" 1930msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1931 1932#. I18N: GEDCOM tag _APID 1933#: app/Gedcom.php:1013 1934msgid "Ancestry PID" 1935msgstr "" 1936 1937#. I18N: GEDCOM tag _APID 1938#: app/Gedcom.php:1187 1939msgid "Ancestry.com source identifier" 1940msgstr "" 1941 1942#. I18N: Location of an LDS church temple 1943#: app/Elements/TempleCode.php:58 1944msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1945msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1946 1947#. I18N: Name of a country or state 1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1949msgid "Andorra" 1950msgstr "Andorre" 1951 1952#. I18N: Name of a country or state 1953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1954msgid "Angola" 1955msgstr "Angola" 1956 1957#. I18N: Name of a country or state 1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1959msgid "Anguilla" 1960msgstr "Anguilla" 1961 1962#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1963#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 1965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 1966#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1967#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1968msgid "Anniversary" 1969msgstr "Anniversaire" 1970 1971#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1972msgid "Anniversary calendar" 1973msgstr "Calendrier des anniversaires" 1974 1975#: app/Gedcom.php:445 1976msgid "Annulment" 1977msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1978 1979#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1980msgid "Answer" 1981msgstr "Réponse" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1985msgid "Antarctica" 1986msgstr "Antarctique" 1987 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1990msgid "Antigua and Barbuda" 1991msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1992 1993#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1994msgid "Anyone with a user account can access this website." 1995msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site." 1996 1997#. I18N: Location of an LDS church temple 1998#: app/Elements/TempleCode.php:59 1999msgid "Apia, Samoa" 2000msgstr "Apia, Samoa" 2001 2002#: app/Gedcom.php:511 2003msgid "Application ID" 2004msgstr "" 2005 2006#: app/Gedcom.php:528 2007msgid "Application name" 2008msgstr "" 2009 2010#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2011msgid "Apply privacy settings" 2012msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2013 2014#. I18N: Label for checkbox 2015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2017msgid "Apply these preferences to all family trees" 2018msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2019 2020#. I18N: Label for checkbox 2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2023msgid "Apply these preferences to new family trees" 2024msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2025 2026#: resources/views/admin/users.phtml:35 2027msgid "Approved" 2028msgstr "Approuvé" 2029 2030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2031msgid "Approved by administrator" 2032msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2035msgctxt "Abbreviation for April" 2036msgid "Apr" 2037msgstr "avr" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2040msgctxt "GENITIVE" 2041msgid "April" 2042msgstr "avril" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2045msgctxt "INSTRUMENTAL" 2046msgid "April" 2047msgstr "avril" 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2050msgctxt "LOCATIVE" 2051msgid "April" 2052msgstr "avril" 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2057msgctxt "NOMINATIVE" 2058msgid "April" 2059msgstr "avril" 2060 2061#. I18N: The name of a colour-scheme 2062#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2063msgid "Aqua Marine" 2064msgstr "Aqua Marine" 2065 2066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2067#, php-format 2068msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2069msgstr "" 2070 2071#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2072#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2073msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2074msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?" 2075 2076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2078msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2079msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message ? Toute suppression est définitive." 2080 2081#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2082#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2083#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2084#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2085#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2087#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2088#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2090#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2092#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2093#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2094#, php-format 2095msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2096msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2097 2098#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2099msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2100msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2101 2102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2103msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2104msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet ?" 2105 2106#. I18N: Name of a country or state 2107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2108msgid "Argentina" 2109msgstr "Argentine" 2110 2111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2127msgctxt "font name" 2128msgid "Arial" 2129msgstr "Arial" 2130 2131#. I18N: Name of a country or state 2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2133msgid "Armenia" 2134msgstr "Arménie" 2135 2136#. I18N: Name of a country or state 2137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2138msgid "Aruba" 2139msgstr "Aruba" 2140 2141#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2142msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2143msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2144 2145#. I18N: The name of a colour-scheme 2146#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2147msgid "Ash" 2148msgstr "Cendre" 2149 2150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2151msgid "Asia" 2152msgstr "Asie" 2153 2154#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911 2155#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248 2156#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514 2157#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832 2158#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2159#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2160msgid "Associate" 2161msgstr "Personne associée" 2162 2163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2164msgid "Associate events with this source" 2165msgstr "Évènements associés à cette source" 2166 2167#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2168msgid "Associated events" 2169msgstr "" 2170 2171#. I18N: Location of an LDS church temple 2172#: app/Elements/TempleCode.php:61 2173msgid "Asuncion, Paraguay" 2174msgstr "Asuncion, Paraguay" 2175 2176#. I18N: Name of a country or state 2177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2178msgid "At sea" 2179msgstr "en mer" 2180 2181#. I18N: Location of an LDS church temple 2182#: app/Elements/TempleCode.php:62 2183msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2184msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "Préposé" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2191msgctxt "FEMALE" 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Préposée" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2196msgctxt "MALE" 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "Préposé" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2201msgid "Attending" 2202msgstr "Présent(e)" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2205msgctxt "FEMALE" 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Présente" 2208 2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2210msgctxt "MALE" 2211msgid "Attending" 2212msgstr "Présent" 2213 2214#. I18N: Type of media object 2215#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659 2216msgid "Audio" 2217msgstr "Audio" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2220msgctxt "Abbreviation for August" 2221msgid "Aug" 2222msgstr "aoû" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2225msgctxt "GENITIVE" 2226msgid "August" 2227msgstr "août" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2230msgctxt "INSTRUMENTAL" 2231msgid "August" 2232msgstr "août" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2235msgctxt "LOCATIVE" 2236msgid "August" 2237msgstr "août" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2240#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2242msgctxt "NOMINATIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "août" 2245 2246#. I18N: Name of a country or state 2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2248msgid "Australia" 2249msgstr "Australie" 2250 2251#. I18N: Name of a country or state 2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2253msgid "Austria" 2254msgstr "Autriche" 2255 2256#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2257#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2258msgid "Author" 2259msgstr "Auteur" 2260 2261#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742 2262#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746 2263#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845 2264#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851 2265#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855 2266msgid "Author of last change" 2267msgstr "Auteur du dernier changement" 2268 2269#. I18N: Automatic suggestions when you type 2270#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2272msgid "Autocomplete" 2273msgstr "" 2274 2275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2276msgid "Automatically accept changes made by this user" 2277msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2281msgid "Automatically expand notes" 2282msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2283 2284#. I18N: A configuration setting 2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2286msgid "Automatically expand sources" 2287msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:215 2291msgctxt "GENITIVE" 2292msgid "Av" 2293msgstr "Av" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:319 2297msgctxt "INSTRUMENTAL" 2298msgid "Av" 2299msgstr "Av" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:267 2303msgctxt "LOCATIVE" 2304msgid "Av" 2305msgstr "Av" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:163 2309msgctxt "NOMINATIVE" 2310msgid "Av" 2311msgstr "Av" 2312 2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2315#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 2317msgid "Average age" 2318msgstr "Moyenne d’âge" 2319 2320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2327msgid "Average age at death" 2328msgstr "Âge moyen au décès" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2331msgid "Average age at marriage" 2332msgstr "Âge moyen au mariage" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2335msgid "Average age in century of marriage" 2336msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2339msgid "Average age related to death century" 2340msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2343msgid "Average number" 2344msgstr "Nombre moyen" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2350#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2351msgid "Average number of children per family" 2352msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2353 2354#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2355#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2357msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2358msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2359 2360#: app/Date/JalaliDate.php:281 2361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "Azar" 2364 2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2366#: app/Date/JalaliDate.php:155 2367msgctxt "GENITIVE" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "Azar" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:245 2373msgctxt "INSTRUMENTAL" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Azar" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:200 2379msgctxt "LOCATIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "Azar" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:110 2385msgctxt "NOMINATIVE" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "Azar" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2391msgid "Azerbaijan" 2392msgstr "Azerbaïdjan" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2396msgid "Azores" 2397msgstr "Açores" 2398 2399#: app/Date/JalaliDate.php:283 2400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2401msgid "Bah" 2402msgstr "Bah" 2403 2404#. I18N: Name of a country or state 2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2406msgid "Bahamas" 2407msgstr "Bahamas" 2408 2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:159 2411msgctxt "GENITIVE" 2412msgid "Bahman" 2413msgstr "Bahman" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:249 2417msgctxt "INSTRUMENTAL" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "Bahman" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:204 2423msgctxt "LOCATIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "Bahman" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:114 2429msgctxt "NOMINATIVE" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "Bahman" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2435msgid "Bahrain" 2436msgstr "Bahreïn" 2437 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2440msgid "Bangladesh" 2441msgstr "Bangladesh" 2442 2443#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187 2444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2445msgid "Baptism" 2446msgstr "Baptême" 2447 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2449msgid "Baptism of a brother" 2450msgstr "Baptême d’un frère" 2451 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2453msgid "Baptism of a child" 2454msgstr "Baptême d’un enfant" 2455 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2457msgid "Baptism of a daughter" 2458msgstr "Baptême d’une fille" 2459 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2465msgid "Baptism of a grandchild" 2466msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2473msgctxt "daughter’s daughter" 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2478msgctxt "son’s daughter" 2479msgid "Baptism of a granddaughter" 2480msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2487msgctxt "daughter’s son" 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2492msgctxt "son’s son" 2493msgid "Baptism of a grandson" 2494msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2495 2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2497msgid "Baptism of a half-brother" 2498msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2501msgid "Baptism of a half-sibling" 2502msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2505msgid "Baptism of a half-sister" 2506msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2509msgid "Baptism of a sibling" 2510msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2511 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2513msgid "Baptism of a sister" 2514msgstr "Baptême d’une sœur" 2515 2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2517msgid "Baptism of a son" 2518msgstr "Baptême d’un fils" 2519 2520#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2521msgid "Bar mitzvah" 2522msgstr "Bar Mitzvah" 2523 2524#. I18N: Name of a country or state 2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2526msgid "Barbados" 2527msgstr "Barbade" 2528 2529#: app/Gedcom.php:1269 2530msgid "Base GEDCOM tag" 2531msgstr "" 2532 2533#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2534msgid "Bat mitzvah" 2535msgstr "Bat Mitzvah" 2536 2537#. I18N: Location of an LDS church temple 2538#: app/Elements/TempleCode.php:73 2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2540msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2541 2542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2543msgid "Begins with" 2544msgstr "Commence par" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2548msgid "Belarus" 2549msgstr "Bélarus" 2550 2551#. I18N: The name of a colour-scheme 2552#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2553msgid "Belgian Chocolate" 2554msgstr "Chocolat belge" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2558msgid "Belgium" 2559msgstr "Belgique" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2563msgid "Belize" 2564msgstr "Belize" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2568msgid "Benin" 2569msgstr "Bénin" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2573msgid "Bermuda" 2574msgstr "Bermudes" 2575 2576#. I18N: Location of an LDS church temple 2577#: app/Elements/TempleCode.php:191 2578msgid "Bern, Switzerland" 2579msgstr "Bern, Suisse" 2580 2581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2582msgid "Best man" 2583msgstr "Garçon d’honneur" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2587msgid "Bhutan" 2588msgstr "Bhoutan" 2589 2590#: app/Gedcom.php:1792 2591msgid "Bibliography" 2592msgstr "Bibliographie" 2593 2594#. I18N: Location of an LDS church temple 2595#: app/Elements/TempleCode.php:64 2596msgid "Billings, Montana, United States" 2597msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2598 2599#: app/Gedcom.php:765 2600msgid "Binary data object" 2601msgstr "Objet binaire" 2602 2603#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2604msgid "Bing™ maps" 2605msgstr "Bing™ maps" 2606 2607#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2608msgid "Bing™ webmaster tools" 2609msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2610 2611#. I18N: Location of an LDS church temple 2612#: app/Elements/TempleCode.php:65 2613msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2614msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2615 2616#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2617#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 2621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Naissance" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2745msgctxt "Female pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Naissance" 2748 2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2750msgctxt "Male pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Naissance" 2753 2754#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2755msgctxt "Pedigree" 2756msgid "Birth" 2757msgstr "Naissance" 2758 2759#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2760msgid "Birth by country" 2761msgstr "Naissance par pays" 2762 2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2765msgid "Birth date range end" 2766msgstr "Date de naissance maxi" 2767 2768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2770msgid "Birth date range start" 2771msgstr "Date de naissance mini" 2772 2773#: app/Gedcom.php:1050 2774msgid "Birth name" 2775msgstr "" 2776 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2778msgid "Birth of a brother" 2779msgstr "Naissance d’un frère" 2780 2781#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2783msgid "Birth of a child" 2784msgstr "Naissance d’un enfant" 2785 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2787msgid "Birth of a daughter" 2788msgstr "Naissance d’une fille" 2789 2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2794msgid "Birth of a grandchild" 2795msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2796 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2802msgctxt "daughter’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2807msgctxt "son’s daughter" 2808msgid "Birth of a granddaughter" 2809msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2810 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2816msgctxt "daughter’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2821msgctxt "son’s son" 2822msgid "Birth of a grandson" 2823msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2824 2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2826msgid "Birth of a half-brother" 2827msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2828 2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2830msgid "Birth of a half-sibling" 2831msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2834msgid "Birth of a half-sister" 2835msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2839msgid "Birth of a sibling" 2840msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2841 2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2843msgid "Birth of a sister" 2844msgstr "Naissance d’une sœur" 2845 2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2847msgid "Birth of a son" 2848msgstr "Naissance d’un fils" 2849 2850#: app/Gedcom.php:601 2851msgid "Birth parents" 2852msgstr "" 2853 2854#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2855msgid "Birth places" 2856msgstr "Lieux de naissances" 2857 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2859msgid "Birthplace contains" 2860msgstr "Lieu de naissance contient" 2861 2862#. I18N: Name of a module/report 2863#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2867msgid "Births" 2868msgstr "Naissances" 2869 2870#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2871#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2872msgid "Births by century" 2873msgstr "Naissances par siècle" 2874 2875#. I18N: Location of an LDS church temple 2876#: app/Elements/TempleCode.php:66 2877msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2878msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2879 2880#: app/Gedcom.php:603 2881msgid "Blessing" 2882msgstr "Bénédiction" 2883 2884#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2885msgid "Block" 2886msgstr "Bloc" 2887 2888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2890#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2891#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2892msgid "Blocks" 2893msgstr "Blocs" 2894 2895#. I18N: The name of a colour-scheme 2896#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2897msgid "Blue Lagoon" 2898msgstr "Lagon Bleu" 2899 2900#. I18N: The name of a colour-scheme 2901#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2902msgid "Blue Marine" 2903msgstr "Bleu Marine" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/Elements/TempleCode.php:67 2907msgid "Bogota, Colombia" 2908msgstr "Bogota, Colombie" 2909 2910#. I18N: Location of an LDS church temple 2911#: app/Elements/TempleCode.php:68 2912msgid "Boise, Idaho, United States" 2913msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2914 2915#. I18N: Name of a country or state 2916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2917msgid "Bolivia" 2918msgstr "Bolivie" 2919 2920#. I18N: Type of media object 2921#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2922msgid "Book" 2923msgstr "Livre" 2924 2925#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2926#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2927#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2928msgid "Born in the covenant" 2929msgstr "Né pendant la Convention" 2930 2931#. I18N: Name of a country or state 2932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2933msgid "Bosnia and Herzegovina" 2934msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2935 2936#. I18N: Location of an LDS church temple 2937#: app/Elements/TempleCode.php:69 2938msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2939msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2940 2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2942msgid "Both alive" 2943msgstr "Tous deux vivants" 2944 2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2946msgid "Both dead" 2947msgstr "Tous deux décédés" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2951msgid "Botswana" 2952msgstr "Botswana" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/Elements/TempleCode.php:70 2956msgid "Bountiful, Utah, United States" 2957msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2958 2959#. I18N: Name of a country or state 2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2961msgid "Bouvet Island" 2962msgstr "Île Bouvet" 2963 2964#. I18N: Name of a module/list 2965#. I18N: Branches of a family tree 2966#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2967msgid "Branches" 2968msgstr "Branches" 2969 2970#. I18N: %s is a surname 2971#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2972#, php-format 2973msgid "Branches of the %s family" 2974msgstr "Branches de la famille %s" 2975 2976#. I18N: Name of a country or state 2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2978msgid "Brazil" 2979msgstr "Brésil" 2980 2981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2982msgid "Bridesmaid" 2983msgstr "Demoiselle d’honneur" 2984 2985#. I18N: Location of an LDS church temple 2986#: app/Elements/TempleCode.php:71 2987msgid "Brigham City, Utah, United States" 2988msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2989 2990#. I18N: Location of an LDS church temple 2991#: app/Elements/TempleCode.php:72 2992msgid "Brisbane, Australia" 2993msgstr "Brisbane, Australie" 2994 2995#: app/Gedcom.php:1071 2996msgid "Brit milah" 2997msgstr "Brit milah" 2998 2999#. I18N: Name of a country or state 3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3001msgid "British Indian Ocean Territory" 3002msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 3003 3004#. I18N: Name of a country or state 3005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3006msgid "British Virgin Islands" 3007msgstr "Îles Vierges britanniques" 3008 3009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3011msgid "Brother" 3012msgstr "Frère" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:151 3016msgctxt "GENITIVE" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "brumaire" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:245 3022msgctxt "INSTRUMENTAL" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "brumaire" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:198 3028msgctxt "LOCATIVE" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "brumaire" 3031 3032#. I18N: a month in the French republican calendar 3033#: app/Date/FrenchDate.php:103 3034msgctxt "NOMINATIVE" 3035msgid "Brumaire" 3036msgstr "brumaire" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3040msgid "Brunei Darussalam" 3041msgstr "Brunéi Darussalam" 3042 3043#. I18N: Location of an LDS church temple 3044#: app/Elements/TempleCode.php:63 3045msgid "Buenos Aires, Argentina" 3046msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3047 3048#. I18N: Name of a country or state 3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3050msgid "Bulgaria" 3051msgstr "Bulgarie" 3052 3053#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199 3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3058msgid "Burial" 3059msgstr "Sépulture" 3060 3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3062msgid "Burial of a brother" 3063msgstr "Enterrement d’un frère" 3064 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3066msgid "Burial of a child" 3067msgstr "Enterrement d’un enfant" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3070msgid "Burial of a daughter" 3071msgstr "Enterrement d’une fille" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3074msgid "Burial of a father" 3075msgstr "Enterrement du père" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3080msgid "Burial of a grandchild" 3081msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3088msgctxt "daughter’s daughter" 3089msgid "Burial of a granddaughter" 3090msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3091 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3093msgctxt "son’s daughter" 3094msgid "Burial of a granddaughter" 3095msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3096 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3098msgid "Burial of a grandfather" 3099msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3102msgid "Burial of a grandmother" 3103msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3108msgid "Burial of a grandparent" 3109msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3116msgctxt "daughter’s son" 3117msgid "Burial of a grandson" 3118msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3121msgctxt "son’s son" 3122msgid "Burial of a grandson" 3123msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3126msgid "Burial of a half-brother" 3127msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3130msgid "Burial of a half-sibling" 3131msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3134msgid "Burial of a half-sister" 3135msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3138msgid "Burial of a husband" 3139msgstr "Enterrement d’un mari" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3142msgid "Burial of a maternal grandfather" 3143msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3146msgid "Burial of a maternal grandmother" 3147msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3150msgid "Burial of a mother" 3151msgstr "Enterrement de la mère" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3154msgid "Burial of a parent" 3155msgstr "Sépulture d’un parent" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3158msgid "Burial of a paternal grandfather" 3159msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3162msgid "Burial of a paternal grandmother" 3163msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3166msgid "Burial of a sibling" 3167msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3170msgid "Burial of a sister" 3171msgstr "Enterrement d’une sœur" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3174msgid "Burial of a son" 3175msgstr "Enterrement d’un fils" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3178msgid "Burial of a spouse" 3179msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3182msgid "Burial of a wife" 3183msgstr "Enterrement de l’épouse" 3184 3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3186msgid "Burial place contains" 3187msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3188 3189#. I18N: Name of a module/report 3190#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3193msgid "Burials" 3194msgstr "Sépultures" 3195 3196#. I18N: Name of a country or state 3197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3198msgid "Burkina Faso" 3199msgstr "Burkina Faso" 3200 3201#. I18N: Name of a country or state 3202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3203msgid "Burundi" 3204msgstr "Burundi" 3205 3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "Acheteur" 3209 3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3211msgctxt "FEMALE" 3212msgid "Buyer" 3213msgstr "Acheteur" 3214 3215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3216msgctxt "MALE" 3217msgid "Buyer" 3218msgstr "Acheteur" 3219 3220#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3222msgid "By default, SMTP works on port 25." 3223msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3224 3225#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3226#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3227msgid "CKEditor™" 3228msgstr "CKEditor™" 3229 3230#. I18N: Name of a module. 3231#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3232msgid "CSS and JS" 3233msgstr "CSS et JS" 3234 3235#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3236#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3237msgid "Calculating…" 3238msgstr "Calcul en cours…" 3239 3240#. I18N: Name of a module 3241#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3242#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3243msgid "Calendar" 3244msgstr "Calendrier" 3245 3246#. I18N: A configuration setting 3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3250msgid "Calendar conversion" 3251msgstr "Conversion de calendrier" 3252 3253#. I18N: Location of an LDS church temple 3254#: app/Elements/TempleCode.php:74 3255msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3256msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3257 3258#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3259msgid "Call number" 3260msgstr "Cote" 3261 3262#. I18N: Name of a country or state 3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3264msgid "Cambodia" 3265msgstr "Cambodge" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3269msgid "Cameroon" 3270msgstr "Cameroun" 3271 3272#. I18N: Location of an LDS church temple 3273#: app/Elements/TempleCode.php:75 3274msgid "Campinas, Brazil" 3275msgstr "Campinas, Brésil" 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3279msgid "Canada" 3280msgstr "Canada" 3281 3282#. I18N: Name of a country or state 3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3284msgid "Cape Verde" 3285msgstr "Cap-Vert" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/Elements/TempleCode.php:76 3289msgid "Caracas, Venezuela" 3290msgstr "Caracas, Venezuela" 3291 3292#. I18N: Type of media object 3293#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3294msgid "Card" 3295msgstr "Carte" 3296 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/Elements/TempleCode.php:56 3299msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3300msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3301 3302#: app/Gedcom.php:609 3303msgid "Caste" 3304msgstr "Caste" 3305 3306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3307msgid "Categories" 3308msgstr "le long de l’axe des z" 3309 3310#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650 3311msgid "Category" 3312msgstr "" 3313 3314#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362 3315msgid "Cause" 3316msgstr "Cause" 3317 3318#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192 3319msgid "Cause of death" 3320msgstr "Cause du décès" 3321 3322#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3323#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3324#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3325msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3326msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3327 3328#. I18N: Name of a country or state 3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3330msgid "Cayman Islands" 3331msgstr "Îles Caïmanes" 3332 3333#. I18N: Location of an LDS church temple 3334#: app/Elements/TempleCode.php:77 3335msgid "Cebu City, Philippines" 3336msgstr "Cebu City, Philippines" 3337 3338#: app/Gedcom.php:1735 3339msgid "Cemetery" 3340msgstr "Cimetière" 3341 3342#: app/Gedcom.php:610 3343msgid "Census" 3344msgstr "Recensement" 3345 3346#. I18N: Name of a module 3347#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3348msgid "Census assistant" 3349msgstr "Assistant recensement" 3350 3351#: app/Gedcom.php:611 3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3353msgid "Census date" 3354msgstr "Date du recensement" 3355 3356#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3357msgid "Census date and place" 3358msgstr "" 3359 3360#: app/Gedcom.php:612 3361msgid "Census place" 3362msgstr "Lieu du recensement" 3363 3364#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3365msgid "Census transcript" 3366msgstr "Transcription du recensement" 3367 3368#. I18N: Name of a country or state 3369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3370msgid "Central African Republic" 3371msgstr "République centrafricaine" 3372 3373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3375#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3376#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3379#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3384#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3385#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3386#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3387#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3388#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3389#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 3391#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 3392msgid "Century" 3393msgstr "Siècle" 3394 3395#. I18N: Type of media object 3396#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3397msgid "Certificate" 3398msgstr "Certificat" 3399 3400#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515 3401msgid "Certificate number" 3402msgstr "" 3403 3404#. I18N: Name of a country or state 3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3406msgid "Chad" 3407msgstr "Tchad" 3408 3409#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3410#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3411msgid "Change family members" 3412msgstr "Modifier les membres de la famille" 3413 3414#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3415msgid "Change the “Home page” blocks" 3416msgstr "Changer les blocs de la page « Accueil »" 3417 3418#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3419msgid "Change the “My page” blocks" 3420msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page »" 3421 3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3424#, php-format 3425msgid "Changed by %1$s" 3426msgstr "" 3427 3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3430#, php-format 3431msgid "Changed on %1$s" 3432msgstr "Changements de %1$s" 3433 3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3436#, php-format 3437msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3438msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3439 3440#. I18N: Name of a module/report 3441#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3443#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3447msgid "Changes" 3448msgstr "Modifications" 3449 3450#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3451#, php-format 3452msgid "Changes in the last %s day" 3453msgid_plural "Changes in the last %s days" 3454msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3455msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3456 3457#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3458#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3459msgid "Changes log" 3460msgstr "Journal des modifications" 3461 3462#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3463#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3464msgid "Character encoding" 3465msgstr "" 3466 3467#: app/Gedcom.php:497 3468msgid "Character set" 3469msgstr "Jeu de caractères" 3470 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3473msgid "Chart" 3474msgstr "Diagramme" 3475 3476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3477msgid "Chart preferences" 3478msgstr "Préférences du diagramme" 3479 3480#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3484msgid "Chart type" 3485msgstr "Type de graphique" 3486 3487#. I18N: Name of a module/block 3488#. I18N: Name of a module 3489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3491#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3496msgid "Charts" 3497msgstr "Diagrammes" 3498 3499#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3500#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3501msgid "Check for errors" 3502msgstr "Rechercher les erreurs" 3503 3504#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3505msgid "Check for new version" 3506msgstr "" 3507 3508#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3509msgid "Check for pending changes…" 3510msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…" 3511 3512#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3513msgid "Checking server capacity" 3514msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3515 3516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3517msgid "Checking server configuration" 3518msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3519 3520#. I18N: Location of an LDS church temple 3521#: app/Elements/TempleCode.php:78 3522msgid "Chicago, Illinois, United States" 3523msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3524 3525#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3528msgid "Child" 3529msgstr "Enfant" 3530 3531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3533msgid "Child of " 3534msgstr "Enfant de " 3535 3536#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3537#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3538#, php-format 3539msgid "Child of %s" 3540msgstr "Enfant de %s" 3541 3542#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3543#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3546#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 3548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3549#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3552msgid "Children" 3553msgstr "Enfants" 3554 3555#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3556msgid "Children in family" 3557msgstr "Enfants dans la famille" 3558 3559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3561msgid "Children of " 3562msgstr "Enfants de " 3563 3564#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3566msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3567msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3568 3569#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3571msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3572msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère." 3573 3574#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3576msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3577msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père." 3578 3579#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3581#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3582#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3583#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3584msgid "Children take their father’s surname." 3585msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père." 3586 3587#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3589msgid "Children take their mother’s surname." 3590msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère." 3591 3592#. I18N: Name of a country or state 3593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3594msgid "Chile" 3595msgstr "Chili" 3596 3597#. I18N: Name of a country or state 3598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3599msgid "China" 3600msgstr "Chine" 3601 3602#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3603msgid "Choose a report to run" 3604msgstr "Choisir un rapport" 3605 3606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3609msgid "Choose relatives" 3610msgstr "Choisissez les parents" 3611 3612#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3613msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3614msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3615 3616#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3620msgid "Christening" 3621msgstr "Baptême religieux enfant" 3622 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3624msgid "Christening of a brother" 3625msgstr "Baptême d’un frère" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3628msgid "Christening of a child" 3629msgstr "Baptême d’un enfant" 3630 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3632msgid "Christening of a daughter" 3633msgstr "Baptême d’une fille" 3634 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3638msgid "Christening of a grandchild" 3639msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3642msgid "Christening of a granddaughter" 3643msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3646msgctxt "daughter’s daughter" 3647msgid "Christening of a granddaughter" 3648msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3649 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3651msgctxt "son’s daughter" 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3656msgid "Christening of a grandson" 3657msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3660msgctxt "daughter’s son" 3661msgid "Christening of a grandson" 3662msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3665msgctxt "son’s son" 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3670msgid "Christening of a half-brother" 3671msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3674msgid "Christening of a half-sibling" 3675msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3676 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3678msgid "Christening of a half-sister" 3679msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3680 3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3682msgid "Christening of a sibling" 3683msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3684 3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3686msgid "Christening of a sister" 3687msgstr "Baptême d’une sœur" 3688 3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3690msgid "Christening of a son" 3691msgstr "Baptême d’un fils" 3692 3693#. I18N: Name of a country or state 3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3695msgid "Christmas Island" 3696msgstr "Île Christmas" 3697 3698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3699msgid "Circumciser" 3700msgstr "Circonciseur" 3701 3702#: app/Gedcom.php:1191 3703msgid "Circumcision" 3704msgstr "" 3705 3706#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3707msgid "Citation" 3708msgstr "Cote" 3709 3710#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738 3711#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245 3712#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421 3713#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3718msgid "Citation details" 3719msgstr "Détails de la citation" 3720 3721#: app/Gedcom.php:1765 3722msgid "Citizenship" 3723msgstr "Citoyenneté" 3724 3725#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793 3726#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708 3727msgid "City" 3728msgstr "Ville" 3729 3730#. I18N: Location of an LDS church temple 3731#: app/Elements/TempleCode.php:79 3732msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3733msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3734 3735#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993 3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3737msgid "Civil marriage" 3738msgstr "Mariage civil" 3739 3740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3741msgid "Civil registrar" 3742msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3743 3744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3745msgctxt "FEMALE" 3746msgid "Civil registrar" 3747msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3748 3749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3750msgctxt "MALE" 3751msgid "Civil registrar" 3752msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3753 3754#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3756msgid "Clean up data folder" 3757msgstr "Nettoyer le dossier data" 3758 3759#. I18N: Name of a module 3760#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3761msgid "Clippings cart" 3762msgstr "Panier" 3763 3764#. I18N: Type of media object 3765#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3766msgid "Coat of arms" 3767msgstr "Armoiries" 3768 3769#. I18N: Location of an LDS church temple 3770#: app/Elements/TempleCode.php:80 3771msgid "Cochabamba, Bolivia" 3772msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3773 3774#. I18N: Name of a country or state 3775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3776msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3777msgstr "Îles Cocos" 3778 3779#. I18N: The name of a colour-scheme 3780#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3781msgid "Coffee and Cream" 3782msgstr "Café au lait" 3783 3784#: app/Gedcom.php:1492 3785msgid "Cohabitation" 3786msgstr "" 3787 3788#. I18N: The name of a colour-scheme 3789#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3790msgid "Cold Day" 3791msgstr "Froide journée" 3792 3793#. I18N: Name of a country or state 3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3795msgid "Colombia" 3796msgstr "Colombie" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/Elements/TempleCode.php:81 3800msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3801msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/Elements/TempleCode.php:86 3805msgid "Columbia River, Washington, United States" 3806msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/Elements/TempleCode.php:82 3810msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3811msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/Elements/TempleCode.php:83 3815msgid "Columbus, Ohio, United States" 3816msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3817 3818#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731 3819#: app/Gedcom.php:1737 3820msgid "Comment" 3821msgstr "Commentaire" 3822 3823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3825#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3826#: resources/views/register-page.phtml:83 3827msgid "Comments" 3828msgstr "Commentaires" 3829 3830#: app/Gedcom.php:1040 3831msgid "Common law marriage" 3832msgstr "Mariage légal" 3833 3834#. I18N: Description of the “Messages” module 3835#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3836msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3837msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3838 3839#. I18N: Name of a country or state 3840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3841msgid "Comoros" 3842msgstr "Comores" 3843 3844#. I18N: Name of a module/chart 3845#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3846msgid "Compact tree" 3847msgstr "Arbre compact" 3848 3849#. I18N: %s is an individual’s name 3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3851#, php-format 3852msgid "Compact tree of %s" 3853msgstr "Arbre compact de %s" 3854 3855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3856msgid "Comparison" 3857msgstr "Comparaison" 3858 3859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3861#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3863#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3865msgid "Completed before 1970; date not available" 3866msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3867 3868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3871#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3873msgid "Completed; date unknown" 3874msgstr "Terminé ; date inconnue" 3875 3876#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651 3877msgid "Completion date" 3878msgstr "" 3879 3880#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3881msgid "Confirmation" 3882msgstr "Confirmation" 3883 3884#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3885msgid "Connection to database server" 3886msgstr "Connexion à la base de données" 3887 3888#. I18N: Name of a module 3889#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3891msgid "Contact information" 3892msgstr "Contact" 3893 3894#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3895msgid "Contact method" 3896msgstr "Méthode de contact" 3897 3898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3899msgid "Contains" 3900msgstr "Contient" 3901 3902#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3903#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3904#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3905msgid "Content" 3906msgstr "Contenu" 3907 3908#: app/Gedcom.php:750 3909msgid "Continuation" 3910msgstr "" 3911 3912#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3913#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3914#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3917#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3918#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3920#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3921#: resources/views/admin/components.phtml:28 3922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3924#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3925#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3926#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3928#: resources/views/admin/media.phtml:21 3929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3931#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3932#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3933#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3936#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3937#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3939#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3943#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3946#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3947#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3948#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3949#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3950#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3951#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3952#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3954#: resources/views/admin/users.phtml:15 3955#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3956#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3957#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3958#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3959#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3960#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3961#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3962#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3963#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3964#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3966#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3967#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3969msgid "Control panel" 3970msgstr "Panneau de contrôle" 3971 3972#. I18N: Name of a module 3973#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3974#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3975#, php-format 3976msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3977msgstr "" 3978 3979#. I18N: Label for option 3980#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3981msgid "Convert to" 3982msgstr "Convertir en" 3983 3984#. I18N: Name of a country or state 3985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3986msgid "Cook Islands" 3987msgstr "Îles Cook" 3988 3989#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3990msgid "Cookies" 3991msgstr "Mouchards" 3992 3993#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345 3994#: app/Gedcom.php:1368 3995msgid "Coordinates" 3996msgstr "" 3997 3998#. I18N: Location of an LDS church temple 3999#: app/Elements/TempleCode.php:84 4000msgid "Copenhagen, Denmark" 4001msgstr "Copenhague, Danemark" 4002 4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4004#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4005#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4006#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4007#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4008msgid "Copy" 4009msgstr "Copier" 4010 4011#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4012#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4013#, php-format 4014msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4015msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 4016 4017#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4018msgid "Copy files…" 4019msgstr "Copier les fichiers…" 4020 4021#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4022msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4023msgstr "" 4024 4025#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4026msgid "Copyright" 4027msgstr "Copyright" 4028 4029#. I18N: Location of an LDS church temple 4030#: app/Elements/TempleCode.php:85 4031msgid "Cordoba, Argentina" 4032msgstr "Cordoba, Argentina" 4033 4034#: app/Gedcom.php:512 4035msgid "Corporation" 4036msgstr "Société" 4037 4038#. I18N: Description of a “Data fix” module 4039#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4040msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4041msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4042 4043#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4044msgid "Correspondence" 4045msgstr "" 4046 4047#. I18N: Name of a country or state 4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4049msgid "Costa Rica" 4050msgstr "Costa Rica" 4051 4052#. I18N: Name of a country or state 4053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4054msgid "Cote d’Ivoire" 4055msgstr "Côte d’Ivoire" 4056 4057#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4058msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4059msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer." 4060 4061#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4062#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4063msgid "Count the visits to each page" 4064msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4065 4066#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 4067#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709 4068#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4069msgid "Country" 4070msgstr "Pays" 4071 4072#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4073msgid "Create" 4074msgstr "Créer" 4075 4076#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4078msgid "Create a family tree" 4079msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4080 4081#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4082#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4083msgid "Create a location" 4084msgstr "" 4085 4086#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4088#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4089msgid "Create a media object" 4090msgstr "Créer un nouvel objet média" 4091 4092#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4093#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4094msgid "Create a repository" 4095msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4096 4097#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4098#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4099msgid "Create a shared note" 4100msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4101 4102#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4103msgid "Create a shared note using the census assistant" 4104msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4105 4106#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4107msgid "Create a source" 4108msgstr "Créer une nouvelle source" 4109 4110#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4111#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4112msgid "Create a submission" 4113msgstr "" 4114 4115#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4116#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4117msgid "Create a submitter" 4118msgstr "Créer un soumissionnaire" 4119 4120#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4121msgid "Create a temporary folder…" 4122msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4123 4124#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4125msgid "Create a unique filename" 4126msgstr "Créer un nom de dossier unique" 4127 4128#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4129msgid "Create an individual" 4130msgstr "Créer un nouvel individu" 4131 4132#. I18N: %s is a link/URL 4133#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4134#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4135#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4136#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4137#, php-format 4138msgid "Create maps using %s." 4139msgstr "" 4140 4141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4142msgid "Create your own chart" 4143msgstr "Créez votre propre graphique" 4144 4145#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4146msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4147msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data." 4148 4149#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4150#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949 4151#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023 4152msgid "Created at" 4153msgstr "" 4154 4155#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950 4156#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253 4157#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528 4158#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535 4159#: app/Gedcom.php:1537 4160msgid "Creation date" 4161msgstr "" 4162 4163#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951 4164#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977 4165msgid "Creation time" 4166msgstr "" 4167 4168#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4174msgid "Cremation" 4175msgstr "Crémation" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4178msgid "Cremation of a brother" 4179msgstr "Crémation d’un frère" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4182msgid "Cremation of a child" 4183msgstr "Crémation d’un enfant" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4186msgid "Cremation of a daughter" 4187msgstr "Crémation d’une fille" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4190msgid "Cremation of a father" 4191msgstr "Crémation du père" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4194msgid "Cremation of a grandchild" 4195msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4198msgid "Cremation of a granddaughter" 4199msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4202msgctxt "daughter’s daughter" 4203msgid "Cremation of a granddaughter" 4204msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4205 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4207msgctxt "son’s daughter" 4208msgid "Cremation of a granddaughter" 4209msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4212msgid "Cremation of a grandfather" 4213msgstr "Crémation d’un grand-père" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4216msgid "Cremation of a grandmother" 4217msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4222msgid "Cremation of a grandparent" 4223msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4226msgid "Cremation of a grandson" 4227msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4230msgctxt "daughter’s son" 4231msgid "Cremation of a grandson" 4232msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4235msgctxt "son’s son" 4236msgid "Cremation of a grandson" 4237msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4240msgid "Cremation of a half-brother" 4241msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4244msgid "Cremation of a half-sibling" 4245msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4248msgid "Cremation of a half-sister" 4249msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4252msgid "Cremation of a husband" 4253msgstr "Crémation du mari" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4256msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4257msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4260msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4261msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4264msgid "Cremation of a mother" 4265msgstr "Crémation de la mère" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4268msgid "Cremation of a parent" 4269msgstr "Incinération d’un parent" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4272msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4273msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4276msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4277msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4280msgid "Cremation of a sibling" 4281msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4284msgid "Cremation of a sister" 4285msgstr "Crémation d’une sœur" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4288msgid "Cremation of a son" 4289msgstr "Crémation d’un fils" 4290 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4292msgid "Cremation of a spouse" 4293msgstr "Crémation d’un conjoint" 4294 4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4296msgid "Cremation of a wife" 4297msgstr "Crémation de l’épouse" 4298 4299#. I18N: Name of a country or state 4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4301msgid "Croatia" 4302msgstr "Croatie" 4303 4304#. I18N: Name of a country or state 4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4306msgid "Cuba" 4307msgstr "Cuba" 4308 4309#. I18N: Location of an LDS church temple 4310#: app/Elements/TempleCode.php:87 4311msgid "Curitiba, Brazil" 4312msgstr "Curitiba, Brazil" 4313 4314#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4315msgid "Custom" 4316msgstr "Personnalisé" 4317 4318#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4319msgid "Custom GEDCOM tags" 4320msgstr "" 4321 4322#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4323msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4324msgstr "" 4325 4326#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4327msgid "Custom event" 4328msgstr "Événement personnalisé" 4329 4330#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4331msgid "Custom module" 4332msgstr "Module personnalisé" 4333 4334#. I18N: A configuration setting 4335#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4336msgid "Custom welcome text" 4337msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4338 4339#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4340msgid "Customize this page" 4341msgstr "Personnaliser cette page" 4342 4343#. I18N: Name of a country or state 4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4345msgid "Cyprus" 4346msgstr "Chypre" 4347 4348#. I18N: Name of a country or state 4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4350msgid "Czech Republic" 4351msgstr "République tchèque" 4352 4353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4355msgid "DKIM digital signature" 4356msgstr "Signature numérique DKIM" 4357 4358#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785 4359msgid "DNA markers" 4360msgstr "Marqueurs ADN" 4361 4362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4363#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4364#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4365msgid "Daitch-Mokotoff" 4366msgstr "Daitch-Mokotoff" 4367 4368#. I18N: Location of an LDS church temple 4369#: app/Elements/TempleCode.php:88 4370msgid "Dallas, Texas, United States" 4371msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4372 4373#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4374#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817 4375#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381 4376#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836 4377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4378msgid "Data" 4379msgstr "Données" 4380 4381#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4382msgid "Data controller" 4383msgstr "Contrôleur de données" 4384 4385#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4386#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4387#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4388#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4389msgid "Data fix" 4390msgstr "Correction des données" 4391 4392#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4393#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4394#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4397#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4398#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4399#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4400msgid "Data fixes" 4401msgstr "Corrections des données" 4402 4403#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4404msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4405msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4406 4407#. I18N: A configuration setting 4408#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4409msgid "Data folder" 4410msgstr "Dossier Data" 4411 4412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4416msgid "Database connection" 4417msgstr "Connexion à la base de données" 4418 4419#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4423msgid "Database name" 4424msgstr "Nom de la base de données" 4425 4426#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4429msgid "Database password" 4430msgstr "Mot de passe de la base de données" 4431 4432#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4433msgid "Database type" 4434msgstr "Type de base de données" 4435 4436#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4439msgid "Database user account" 4440msgstr "Identifiant de la base de données" 4441 4442#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4443#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233 4444#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374 4445#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399 4446#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570 4447#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656 4448#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4449#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4450#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4451#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4452#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4458#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4463msgid "Date" 4464msgstr "Date" 4465 4466#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4467msgid "Date differences" 4468msgstr "Écarts entre les dates" 4469 4470#: app/Gedcom.php:585 4471msgid "Date of LDS baptism" 4472msgstr "SDJ : date du baptême" 4473 4474#: app/Gedcom.php:724 4475msgid "Date of LDS child sealing" 4476msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4477 4478#: app/Gedcom.php:626 4479msgid "Date of LDS confirmation" 4480msgstr "" 4481 4482#: app/Gedcom.php:646 4483msgid "Date of LDS endowment" 4484msgstr "SDJ : date de la dotation" 4485 4486#: app/Gedcom.php:479 4487msgid "Date of LDS spouse sealing" 4488msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4489 4490#: app/Gedcom.php:575 4491msgid "Date of adoption" 4492msgstr "Date de l’adoption" 4493 4494#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4495msgid "Date of baptism" 4496msgstr "Date du baptême" 4497 4498#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4499msgid "Date of bar mitzvah" 4500msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4501 4502#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4503msgid "Date of bat mitzvah" 4504msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4505 4506#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4510msgid "Date of birth" 4511msgstr "Date de naissance" 4512 4513#: app/Gedcom.php:604 4514msgid "Date of blessing" 4515msgstr "Date de la bénédiction" 4516 4517#: app/Gedcom.php:1072 4518msgid "Date of brit milah" 4519msgstr "Date de brit milah" 4520 4521#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4522msgid "Date of burial" 4523msgstr "Date de l’inhumation" 4524 4525#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4526msgid "Date of christening" 4527msgstr "Date du baptême" 4528 4529#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4530msgid "Date of confirmation" 4531msgstr "Date de la confirmation" 4532 4533#: app/Gedcom.php:632 4534msgid "Date of cremation" 4535msgstr "Date de la crémation" 4536 4537#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4540msgid "Date of death" 4541msgstr "Date du décès" 4542 4543#: app/Gedcom.php:452 4544msgid "Date of divorce" 4545msgstr "Date du divorce" 4546 4547#: app/Gedcom.php:643 4548msgid "Date of emigration" 4549msgstr "Date de l’émigration" 4550 4551#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4552msgid "Date of engagement" 4553msgstr "Date de l’engagement" 4554 4555#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 4556#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239 4557#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415 4558#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837 4559msgid "Date of entry in original source" 4560msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4561 4562#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340 4563msgid "Date of event" 4564msgstr "Date de l’évènement" 4565 4566#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4567msgid "Date of first communion" 4568msgstr "Date de la première communion" 4569 4570#: app/Gedcom.php:669 4571msgid "Date of immigration" 4572msgstr "Date de l’immigration" 4573 4574#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767 4575#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861 4576#: app/Gedcom.php:1336 4577msgid "Date of last change" 4578msgstr "Date du dernier changement" 4579 4580#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4582msgid "Date of marriage" 4583msgstr "Date de mariage" 4584 4585#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4586msgid "Date of marriage banns" 4587msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4588 4589#: app/Gedcom.php:697 4590msgid "Date of naturalization" 4591msgstr "Date de naturalisation" 4592 4593#: app/Gedcom.php:707 4594msgid "Date of ordination" 4595msgstr "Date de l’ordination" 4596 4597#: app/Gedcom.php:715 4598msgid "Date of residence" 4599msgstr "Date de résidence" 4600 4601#: app/Gedcom.php:938 4602msgid "Date of status change" 4603msgstr "" 4604 4605#: resources/views/help/date.phtml:105 4606msgid "Date period" 4607msgstr "Date de la période" 4608 4609#: resources/views/help/date.phtml:98 4610msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4611msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4612 4613#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67 4614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4615msgid "Date range" 4616msgstr "Période" 4617 4618#: resources/views/help/date.phtml:60 4619msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4620msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4621 4622#: resources/views/admin/users.phtml:31 4623msgid "Date registered" 4624msgstr "Déclaration" 4625 4626#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4627msgid "Date sent" 4628msgstr "Date d’envoi" 4629 4630#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4632#, php-format 4633msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4634msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4635 4636#: resources/views/help/date.phtml:22 4637msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4638msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4639 4640#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4644msgid "Daughter" 4645msgstr "Fille" 4646 4647#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4648#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4649#, php-format 4650msgid "Daughter of %s" 4651msgstr "Fille de %s" 4652 4653#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4654msgid "Day" 4655msgstr "Jour" 4656 4657#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4658msgid "Day not set" 4659msgstr "Jour absent" 4660 4661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4664msgid "Day:" 4665msgstr "Jour :" 4666 4667#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4669msgid "Dead" 4670msgstr "Décédés" 4671 4672#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4673#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 4675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 4677#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4680#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4681#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4798msgid "Death" 4799msgstr "Décès" 4800 4801#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4802msgid "Death by country" 4803msgstr "Décès par pays" 4804 4805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4806#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4807msgid "Death date range end" 4808msgstr "Date de décès maxi" 4809 4810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4811#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4812msgid "Death date range start" 4813msgstr "Date de décès mini" 4814 4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4816msgid "Death of a brother" 4817msgstr "Décès d’un frère" 4818 4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4821msgid "Death of a child" 4822msgstr "Décès d’un enfant" 4823 4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4825msgid "Death of a daughter" 4826msgstr "Décès d’une fille" 4827 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4829#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4830msgid "Death of a father" 4831msgstr "Décès du père" 4832 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4837msgid "Death of a grandchild" 4838msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4839 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4841msgid "Death of a granddaughter" 4842msgstr "Décès d’une petite-fille" 4843 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4845msgctxt "daughter’s daughter" 4846msgid "Death of a granddaughter" 4847msgstr "Décès d’une petite-fille" 4848 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4850msgctxt "son’s daughter" 4851msgid "Death of a granddaughter" 4852msgstr "Décès d’une petite-fille" 4853 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4855msgid "Death of a grandfather" 4856msgstr "Décès d’un grand-père" 4857 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4859msgid "Death of a grandmother" 4860msgstr "Décès d’une grand-mère" 4861 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4866msgid "Death of a grandparent" 4867msgstr "Décès d’un grand-parent" 4868 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4870msgid "Death of a grandson" 4871msgstr "Décès d’un petit-fils" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4874msgctxt "daughter’s son" 4875msgid "Death of a grandson" 4876msgstr "Décès d’un petit-fils" 4877 4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4879msgctxt "son’s son" 4880msgid "Death of a grandson" 4881msgstr "Décès d’un petit-fils" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4884msgid "Death of a half-brother" 4885msgstr "Décès du demi-frère" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4888msgid "Death of a half-sibling" 4889msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4892msgid "Death of a half-sister" 4893msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4896msgid "Death of a husband" 4897msgstr "Décès de l’époux/épouse" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4900msgid "Death of a maternal grandfather" 4901msgstr "Décès du grand-père maternel" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4904msgid "Death of a maternal grandmother" 4905msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4908#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4909msgid "Death of a mother" 4910msgstr "Décès de la mère" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4914#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4915msgid "Death of a parent" 4916msgstr "Décès d’un parent" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4919msgid "Death of a paternal grandfather" 4920msgstr "Décès du grand-père paternel" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4923msgid "Death of a paternal grandmother" 4924msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4928msgid "Death of a sibling" 4929msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4932msgid "Death of a sister" 4933msgstr "Décès d’une sœur" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4936msgid "Death of a son" 4937msgstr "Décès du fils" 4938 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4941msgid "Death of a spouse" 4942msgstr "Décès du conjoint" 4943 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4945msgid "Death of a wife" 4946msgstr "Décès de l’épouse" 4947 4948#: app/Gedcom.php:1133 4949msgid "Death of one spouse" 4950msgstr "Décès d’un conjoint" 4951 4952#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4953msgid "Death place contains" 4954msgstr "Le lieu de décès contient" 4955 4956#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4957msgid "Death places" 4958msgstr "Lieux de décès" 4959 4960#. I18N: Name of a module/report 4961#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4964#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4965msgid "Deaths" 4966msgstr "Décès" 4967 4968#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4969#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4970msgid "Deaths by century" 4971msgstr "Décès par siècle" 4972 4973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4974msgctxt "Abbreviation for December" 4975msgid "Dec" 4976msgstr "déc" 4977 4978#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4979#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445 4981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462 4982msgid "Decade of birth" 4983msgstr "Décennie de naissance" 4984 4985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467 4986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484 4987msgid "Decade of death" 4988msgstr "Décennie du décès" 4989 4990#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4991#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4992msgid "Decade of marriage" 4993msgstr "Décennie du mariage" 4994 4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4996msgctxt "GENITIVE" 4997msgid "December" 4998msgstr "décembre" 4999 5000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5001msgctxt "INSTRUMENTAL" 5002msgid "December" 5003msgstr "décembre" 5004 5005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5006msgctxt "LOCATIVE" 5007msgid "December" 5008msgstr "décembre" 5009 5010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5012#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5013msgctxt "NOMINATIVE" 5014msgid "December" 5015msgstr "décembre" 5016 5017#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5018#: app/Date/FrenchDate.php:319 5019msgid "Decidi" 5020msgstr "Décadi" 5021 5022#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5023msgid "Default chart" 5024msgstr "Graphique par défaut" 5025 5026#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5027msgid "Default family tree" 5028msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5029 5030#. I18N: A configuration setting 5031#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5033#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5034msgid "Default individual" 5035msgstr "Individu par défaut" 5036 5037#. I18N: A configuration setting 5038#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5039msgid "Default theme" 5040msgstr "Thème par défaut" 5041 5042#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277 5043#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279 5044msgid "Definition" 5045msgstr "" 5046 5047#: app/Gedcom.php:1193 5048msgid "Degree" 5049msgstr "Diplôme" 5050 5051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5055#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5056#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5064#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5067msgctxt "font name" 5068msgid "DejaVu" 5069msgstr "DejaVu" 5070 5071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5072#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5074#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5075#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5076#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5079#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5080#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5081#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5082#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5083#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5085#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5086#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5090#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5091#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5092#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5093#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5094msgid "Delete" 5095msgstr "Supprimer" 5096 5097#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5099msgid "Delete inactive users" 5100msgstr "Supprimer un utilisateur" 5101 5102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5103msgid "Delete selected messages" 5104msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5105 5106#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5107msgid "Delete the preferences for this module." 5108msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5109 5110#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5111#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5112msgid "Delete this name" 5113msgstr "Supprimer le nom" 5114 5115#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5116msgid "Delete unused locations" 5117msgstr "" 5118 5119#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5120msgid "Delete your account" 5121msgstr "Supprimer votre compte" 5122 5123#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5124msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5125msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5126 5127#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5128msgid "Deleting…" 5129msgstr "" 5130 5131#. I18N: Name of a country or state 5132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5133msgid "Democratic Republic of the Congo" 5134msgstr "République démocratique du Congo" 5135 5136#: app/Gedcom.php:1398 5137msgid "Demographic data" 5138msgstr "" 5139 5140#. I18N: Name of a country or state 5141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5142msgid "Denmark" 5143msgstr "Danemark" 5144 5145#. I18N: Location of an LDS church temple 5146#: app/Elements/TempleCode.php:89 5147msgid "Denver, Colorado, United States" 5148msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5149 5150#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5151msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5152msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5153 5154#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5155msgid "Descendant generations" 5156msgstr "Générations descendantes" 5157 5158#. I18N: Name of a module/chart 5159#. I18N: Name of a module/sidebar 5160#. I18N: Name of a module/report 5161#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5162#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5163#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5170msgid "Descendants" 5171msgstr "Descendants" 5172 5173#: app/Gedcom.php:638 5174msgid "Descendants interest" 5175msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5176 5177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5178msgid "Descendants of " 5179msgstr "Descendants de " 5180 5181#. I18N: %s is an individual’s name 5182#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5183#, php-format 5184msgid "Descendants of %s" 5185msgstr "Descendants de %s" 5186 5187#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310 5188#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688 5189#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5190#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5191#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5192#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5193#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5194#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5195msgid "Description" 5196msgstr "Description" 5197 5198#. I18N: A configuration setting 5199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5200msgid "Description META tag" 5201msgstr "META Description" 5202 5203#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020 5204msgid "Destination" 5205msgstr "Destination" 5206 5207#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5208#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5209#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5211#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5212msgid "Details" 5213msgstr "Détails" 5214 5215#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5216msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5217msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique." 5218 5219#. I18N: Location of an LDS church temple 5220#: app/Elements/TempleCode.php:90 5221msgid "Detroit, Michigan, United States" 5222msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5223 5224#: app/Date/JalaliDate.php:282 5225msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5226msgid "Dey" 5227msgstr "Dey" 5228 5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5230#: app/Date/JalaliDate.php:157 5231msgctxt "GENITIVE" 5232msgid "Dey" 5233msgstr "Dey" 5234 5235#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5236#: app/Date/JalaliDate.php:247 5237msgctxt "INSTRUMENTAL" 5238msgid "Dey" 5239msgstr "Dey" 5240 5241#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5242#: app/Date/JalaliDate.php:202 5243msgctxt "LOCATIVE" 5244msgid "Dey" 5245msgstr "Dey" 5246 5247#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5248#: app/Date/JalaliDate.php:112 5249msgctxt "NOMINATIVE" 5250msgid "Dey" 5251msgstr "Dey" 5252 5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5254#: app/Date/HijriDate.php:164 5255msgctxt "GENITIVE" 5256msgid "Dhu al-Hijjah" 5257msgstr "Dhu al-Hijjah" 5258 5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5260#: app/Date/HijriDate.php:254 5261msgctxt "INSTRUMENTAL" 5262msgid "Dhu al-Hijjah" 5263msgstr "Dhu al-Hijjah" 5264 5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5266#: app/Date/HijriDate.php:209 5267msgctxt "LOCATIVE" 5268msgid "Dhu al-Hijjah" 5269msgstr "Dhu al-Hijjah" 5270 5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5272#: app/Date/HijriDate.php:119 5273msgctxt "NOMINATIVE" 5274msgid "Dhu al-Hijjah" 5275msgstr "Dhu al-Hijjah" 5276 5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5278#: app/Date/HijriDate.php:162 5279msgctxt "GENITIVE" 5280msgid "Dhu al-Qi’dah" 5281msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5282 5283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5284#: app/Date/HijriDate.php:252 5285msgctxt "INSTRUMENTAL" 5286msgid "Dhu al-Qi’dah" 5287msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5288 5289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5290#: app/Date/HijriDate.php:207 5291msgctxt "LOCATIVE" 5292msgid "Dhu al-Qi’dah" 5293msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5294 5295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5296#: app/Date/HijriDate.php:117 5297msgctxt "NOMINATIVE" 5298msgid "Dhu al-Qi’dah" 5299msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5300 5301#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5302#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5303#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5304#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5305msgid "Died as a child: exempt" 5306msgstr "Décédé enfant : exempt" 5307 5308#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5309#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5310msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 5311msgstr "" 5312 5313#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5314msgid "Differences" 5315msgstr "Différences" 5316 5317#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5319msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5320msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5321 5322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5327msgid "Direct line ancestors" 5328msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5329 5330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5332#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5334#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5335msgid "Direct line ancestors and their families" 5336msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5337 5338#. I18N: %s is a number of records per page 5339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5340#, php-format 5341msgid "Display %s" 5342msgstr "Affichage %s" 5343 5344#. I18N: Description of the “Favorites” module 5345#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5346msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5347msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5348 5349#. I18N: Description of the “Favorites” module 5350#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5351msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5352msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5353 5354#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193 5355#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5356msgid "Divorce" 5357msgstr "Divorce" 5358 5359#: app/Gedcom.php:453 5360msgid "Divorce filed" 5361msgstr "Divorce prononcé" 5362 5363#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5364#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5365msgid "Divorces by century" 5366msgstr "Divorces par siècle" 5367 5368#. I18N: Name of a country or state 5369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5370msgid "Djibouti" 5371msgstr "Djibouti" 5372 5373#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5374#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5375#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5376msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5377msgstr "Ne pas sceller : précédent scellement annulé" 5378 5379#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5380#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5381#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5382msgid "Do not seal: unauthorized" 5383msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5384 5385#. I18N: Type of media object 5386#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5387msgid "Document" 5388msgstr "Document" 5389 5390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5391msgid "Domain name" 5392msgstr "Nom de domaine" 5393 5394#. I18N: Name of a country or state 5395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5396msgid "Dominica" 5397msgstr "Dominique" 5398 5399#. I18N: Name of a country or state 5400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5401msgid "Dominican Republic" 5402msgstr "République dominicaine" 5403 5404#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5405#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5406#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5407msgid "Download" 5408msgstr "Télécharger" 5409 5410#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5411#, php-format 5412msgid "Download %s…" 5413msgstr "Télécharger %s…" 5414 5415#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5416msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5417msgstr "" 5418 5419#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5420msgid "Download file" 5421msgstr "Télécharger le fichier" 5422 5423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5424msgid "Drag the blocks to change their position." 5425msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5426 5427#. I18N: Location of an LDS church temple 5428#: app/Elements/TempleCode.php:91 5429msgid "Draper, Utah, United States" 5430msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5431 5432#. I18N: The second day in the French republican calendar 5433#: app/Date/FrenchDate.php:303 5434msgid "Duodi" 5435msgstr "Duodi" 5436 5437#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5438#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5439#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5440#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5441msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5442msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5443 5444#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5445#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5446#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5447#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5448msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5449msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5450 5451#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5452msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5453msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5454 5455#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5456msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5457msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5458 5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5462#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5463msgid "Earliest birth" 5464msgstr "Première naissance" 5465 5466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5469#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5470msgid "Earliest death" 5471msgstr "Premier décès" 5472 5473#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5474msgid "Earliest divorce" 5475msgstr "Premier divorce" 5476 5477#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5478msgid "Earliest marriage" 5479msgstr "Premier mariage" 5480 5481#. I18N: Name of a country or state 5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5483msgid "Ecuador" 5484msgstr "Équateur" 5485 5486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5487#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5488#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5489#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5490#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5491#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5492#: resources/views/admin/users.phtml:24 5493#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5494#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5495#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5496#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5497#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5499#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5500#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5501#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5502#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5503#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5504#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5505#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5506#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5507#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5508msgid "Edit" 5509msgstr "Éditer" 5510 5511#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5512#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5513msgid "Edit a media file" 5514msgstr "Modifier un fichier média" 5515 5516#. I18N: Options for editing 5517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5518msgid "Edit preferences" 5519msgstr "Modifier les paramètres" 5520 5521#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5522msgid "Edit the FAQ" 5523msgstr "Editer cette FAQ" 5524 5525#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5526#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5527#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5528#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5529msgid "Edit the gender" 5530msgstr "Modifier le sexe" 5531 5532#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5533#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5534#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5535#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5536msgid "Edit the name" 5537msgstr "Modifier le nom" 5538 5539#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5540#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5541#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5542#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5543#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5544#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5545msgid "Edit the raw GEDCOM" 5546msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5547 5548#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5549msgid "Edit the shared note" 5550msgstr "Modifier note partagée" 5551 5552#: app/Module/StoriesModule.php:302 5553#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5554msgid "Edit the story" 5555msgstr "Modifier l’histoire" 5556 5557#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5558msgid "Edit the user" 5559msgstr "Éditer l’utilisateur" 5560 5561#: app/Services/TreeService.php:227 5562msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5563msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres." 5564 5565#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5566#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5567msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5568msgstr "" 5569 5570#. I18N: Listbox entry; name of a role 5571#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5573#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5574#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5575msgid "Editor" 5576msgstr "Éditeur" 5577 5578#. I18N: Location of an LDS church temple 5579#: app/Elements/TempleCode.php:92 5580msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5581msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5582 5583#: app/Gedcom.php:640 5584msgid "Education" 5585msgstr "Études" 5586 5587#. I18N: Name of a country or state 5588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5589msgid "Egypt" 5590msgstr "Égypte" 5591 5592#. I18N: Name of a country or state 5593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5594msgid "El Salvador" 5595msgstr "Salvador" 5596 5597#. I18N: Type of media object 5598#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5599msgid "Electronic" 5600msgstr "Électronique" 5601 5602#. I18N: a month in the Jewish calendar 5603#: app/Date/JewishDate.php:217 5604msgctxt "GENITIVE" 5605msgid "Elul" 5606msgstr "Elul" 5607 5608#. I18N: a month in the Jewish calendar 5609#: app/Date/JewishDate.php:321 5610msgctxt "INSTRUMENTAL" 5611msgid "Elul" 5612msgstr "Elul" 5613 5614#. I18N: a month in the Jewish calendar 5615#: app/Date/JewishDate.php:269 5616msgctxt "LOCATIVE" 5617msgid "Elul" 5618msgstr "Elul" 5619 5620#. I18N: a month in the Jewish calendar 5621#: app/Date/JewishDate.php:165 5622msgctxt "NOMINATIVE" 5623msgid "Elul" 5624msgstr "Elul" 5625 5626#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5627#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5628msgid "Email" 5629msgstr "Courriel" 5630 5631#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801 5632#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713 5633#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5635#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5636#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5637#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5638#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5640#: resources/views/register-page.phtml:47 5641#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5642msgid "Email address" 5643msgstr "Adresse courriel" 5644 5645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5646msgid "Email verified" 5647msgstr "Courriel vérifié" 5648 5649#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202 5650msgid "Emigration" 5651msgstr "Émigration" 5652 5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5654msgid "Employee" 5655msgstr "Employé" 5656 5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5658msgctxt "FEMALE" 5659msgid "Employee" 5660msgstr "Employée" 5661 5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5663msgctxt "MALE" 5664msgid "Employee" 5665msgstr "Employé" 5666 5667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704 5668#: app/Gedcom.php:719 5669msgid "Employer" 5670msgstr "Employeur" 5671 5672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5673msgctxt "FEMALE" 5674msgid "Employer" 5675msgstr "Employeur" 5676 5677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5678msgctxt "MALE" 5679msgid "Employer" 5680msgstr "Employeur" 5681 5682#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5683msgid "Empty the clipboard" 5684msgstr "" 5685 5686#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5687msgid "Empty the clippings cart" 5688msgstr "Vider le panier" 5689 5690#: resources/views/admin/components.phtml:39 5691#: resources/views/admin/components.phtml:85 5692#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5693msgid "Enabled" 5694msgstr "Activé" 5695 5696#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5698msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5699msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5700 5701#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5702msgid "End year" 5703msgstr "Année fin" 5704 5705#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5706msgid "Ending range of change dates" 5707msgstr "Date maxi des modifications" 5708 5709#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5710#: app/Elements/TempleCode.php:93 5711msgid "Endowment House" 5712msgstr "Chambre de dotation" 5713 5714#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5715msgid "Engagement" 5716msgstr "Engagement" 5717 5718#. I18N: Name of a country or state 5719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5720msgid "England" 5721msgstr "Angleterre" 5722 5723#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5724msgid "Enter an optional note about this favorite" 5725msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori" 5726 5727#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5728msgid "Entire record" 5729msgstr "Enregistrement complet" 5730 5731#. I18N: Name of a country or state 5732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5733msgid "Equatorial Guinea" 5734msgstr "Guinée équatoriale" 5735 5736#. I18N: Name of a country or state 5737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5738msgid "Eritrea" 5739msgstr "Érythrée" 5740 5741#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5742#, php-format 5743msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5744msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge." 5745 5746#: app/Date/JalaliDate.php:284 5747msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5748msgid "Esf" 5749msgstr "Esf" 5750 5751#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5752#: app/Date/JalaliDate.php:161 5753msgctxt "GENITIVE" 5754msgid "Esfand" 5755msgstr "Esfand" 5756 5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5758#: app/Date/JalaliDate.php:251 5759msgctxt "INSTRUMENTAL" 5760msgid "Esfand" 5761msgstr "Esfand" 5762 5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5764#: app/Date/JalaliDate.php:206 5765msgctxt "LOCATIVE" 5766msgid "Esfand" 5767msgstr "Esfand" 5768 5769#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5770#: app/Date/JalaliDate.php:116 5771msgctxt "NOMINATIVE" 5772msgid "Esfand" 5773msgstr "Esfand" 5774 5775#. I18N: Name of a mapping organisation 5776#: app/Module/EsriMaps.php:38 5777msgid "Esri/ArcGIS" 5778msgstr "" 5779 5780#: app/Gedcom.php:1054 5781msgid "Estate name" 5782msgstr "" 5783 5784#. I18N: A configuration setting 5785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5786msgid "Estimated dates for birth and death" 5787msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5788 5789#. I18N: Name of a country or state 5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5791msgid "Estonia" 5792msgstr "Estonie" 5793 5794#. I18N: Name of a country or state 5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5796msgid "Ethiopia" 5797msgstr "Éthiopie" 5798 5799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5800msgid "Europe" 5801msgstr "Europe" 5802 5803#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 5804#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 5805#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339 5806#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825 5807#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5811msgid "Event" 5812msgstr "Évènement" 5813 5814#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176 5815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5816#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5817#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5818#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5819#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5820msgid "Events" 5821msgstr "Évènements" 5822 5823#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5824msgid "Events in countries" 5825msgstr "Évènements par pays" 5826 5827#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5828msgid "Events of close relatives" 5829msgstr "Événements de la famille proche" 5830 5831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5832msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5833msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5834 5835#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5836msgid "Exact" 5837msgstr "Exact" 5838 5839#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5840msgid "Exact date" 5841msgstr "Date exacte" 5842 5843#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5844#, php-format 5845msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5846msgstr "Exclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 5847 5848#: resources/views/admin/media.phtml:71 5849msgid "Exclude subfolders" 5850msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5851 5852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5853#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5854#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5856#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5857#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5858msgid "Excluded from this submission" 5859msgstr "Exclure de cette requête" 5860 5861#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5862#: resources/views/register-page.phtml:87 5863msgid "Explain why you are requesting an account." 5864msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5865 5866#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5867msgid "Export" 5868msgstr "Exporter" 5869 5870#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5871msgid "Export a GEDCOM file" 5872msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" 5873 5874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5875msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5876msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5879#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5880msgid "Export preferences" 5881msgstr "Paramètres d’exportation" 5882 5883#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5885msgid "Extend privacy to dead individuals" 5886msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5887 5888#. I18N: “External files” are stored on other computers 5889#: resources/views/admin/media.phtml:43 5890msgid "External files" 5891msgstr "Les fichiers externes" 5892 5893#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934 5894#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978 5895msgid "External identifier" 5896msgstr "" 5897 5898#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787 5899msgid "External link" 5900msgstr "" 5901 5902#: resources/views/admin/media.phtml:75 5903msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5904msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5905 5906#. I18N: Name of a module/sidebar 5907#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517 5908#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5909msgid "Extra information" 5910msgstr "Informations supplémentaires" 5911 5912#: app/Gedcom.php:1075 5913msgid "Eye color" 5914msgstr "Couleur des yeux" 5915 5916#. I18N: Name of a theme. 5917#: app/Module/FabTheme.php:39 5918msgid "F.A.B." 5919msgstr "F.A.B." 5920 5921#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5922#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5923msgid "FAQ" 5924msgstr "Aide FAQ" 5925 5926#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5927#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5928msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5929msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc." 5930 5931#. I18N: https://foko.genealogy.net 5932#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501 5933#: app/Gedcom.php:1503 5934msgid "FOKO country" 5935msgstr "" 5936 5937#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906 5938msgid "Fact" 5939msgstr "Fait" 5940 5941#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171 5942#: app/Gedcom.php:1198 5943msgid "Fact 1" 5944msgstr "Fait 1" 5945 5946#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172 5947#: app/Gedcom.php:1199 5948msgid "Fact 10" 5949msgstr "Fait 10" 5950 5951#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173 5952#: app/Gedcom.php:1200 5953msgid "Fact 11" 5954msgstr "Fait 11" 5955 5956#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174 5957#: app/Gedcom.php:1201 5958msgid "Fact 12" 5959msgstr "Fait 12" 5960 5961#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175 5962#: app/Gedcom.php:1202 5963msgid "Fact 13" 5964msgstr "Fait 13" 5965 5966#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176 5967#: app/Gedcom.php:1203 5968msgid "Fact 2" 5969msgstr "Fait 2" 5970 5971#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177 5972#: app/Gedcom.php:1204 5973msgid "Fact 3" 5974msgstr "Fait 3" 5975 5976#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178 5977#: app/Gedcom.php:1205 5978msgid "Fact 4" 5979msgstr "Fait 4" 5980 5981#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179 5982#: app/Gedcom.php:1206 5983msgid "Fact 5" 5984msgstr "Fait 5" 5985 5986#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180 5987#: app/Gedcom.php:1207 5988msgid "Fact 6" 5989msgstr "Fait 6" 5990 5991#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181 5992#: app/Gedcom.php:1208 5993msgid "Fact 7" 5994msgstr "Fait 7" 5995 5996#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182 5997#: app/Gedcom.php:1209 5998msgid "Fact 8" 5999msgstr "Fait 8" 6000 6001#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183 6002#: app/Gedcom.php:1210 6003msgid "Fact 9" 6004msgstr "Fait 9" 6005 6006#. I18N: A configuration setting 6007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6008msgid "Fact icons" 6009msgstr "Icônes d’information" 6010 6011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6012msgid "Fact or event" 6013msgstr "Fait ou événement" 6014 6015#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71 6017#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6018#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6019#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6020#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6023msgid "Facts and events" 6024msgstr "Faits et événements" 6025 6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6027msgid "Facts for family records" 6028msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 6029 6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6031msgid "Facts for individual records" 6032msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 6033 6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6035msgid "Facts for new families" 6036msgstr "Faits pour la création de familles" 6037 6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6039msgid "Facts for new individuals" 6040msgstr "Faits pour la création d’individus" 6041 6042#. I18N: Name of a country or state 6043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6044msgid "Falkland Islands" 6045msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6046 6047#. I18N: Name of a module/list 6048#. I18N: Name of a module 6049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6051#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6052#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6058#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6059#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6060#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6063#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6066#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6067#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6068#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6069#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6070#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6071#: resources/views/search-results.phtml:48 6072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6074msgid "Families" 6075msgstr "Familles" 6076 6077#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6078#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6079msgid "Families with sources" 6080msgstr "Familles avec sources" 6081 6082#. I18N: Name of a module/report 6083#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151 6084#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6085#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6087#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6088#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6089#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6091#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6098msgid "Family" 6099msgstr "Famille" 6100 6101#: app/Gedcom.php:657 6102msgid "Family as a child" 6103msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6104 6105#: app/Gedcom.php:660 6106msgid "Family as a spouse" 6107msgstr "Famille en tant que conjoint" 6108 6109#. I18N: Name of a module/chart 6110#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6111msgid "Family book" 6112msgstr "Livret de famille" 6113 6114#. I18N: %s is an individual’s name 6115#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6116#, php-format 6117msgid "Family book of %s" 6118msgstr "Livret de famille de %s" 6119 6120#: app/Gedcom.php:446 6121msgid "Family census" 6122msgstr "" 6123 6124#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6125msgid "Family facts and events" 6126msgstr "" 6127 6128#: app/Gedcom.php:865 6129msgid "Family file" 6130msgstr "Fichier sur la famille" 6131 6132#. I18N: Name of a module/sidebar 6133#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6134msgid "Family navigator" 6135msgstr "Navigateur familial" 6136 6137#. I18N: Description of the “News” module 6138#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6139msgid "Family news and site announcements." 6140msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6141 6142#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6143#, php-format 6144msgid "Family of %s" 6145msgstr "Famille de %s" 6146 6147#: app/Gedcom.php:475 6148msgid "Family residence" 6149msgstr "" 6150 6151#: app/Gedcom.php:1250 6152msgid "Family status" 6153msgstr "" 6154 6155#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6159#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6162#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6166#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6167#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6168msgid "Family tree" 6169msgstr "Arbre généalogique" 6170 6171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6173msgid "Family tree clippings cart" 6174msgstr "Panier" 6175 6176#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6178msgid "Family tree title" 6179msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6180 6181#. I18N: Name of a module 6182#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6185#: resources/views/search-trees.phtml:17 6186msgid "Family trees" 6187msgstr "Arbres généalogiques" 6188 6189#. I18N: %s is the spouse name 6190#: app/Individual.php:920 6191#, php-format 6192msgid "Family with %s" 6193msgstr "Famille avec %s" 6194 6195#: app/Individual.php:850 6196msgid "Family with adoptive parents" 6197msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6198 6199#: app/Individual.php:851 6200msgid "Family with foster parents" 6201msgstr "Famille avec des parents nourriciers" 6202 6203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6205msgid "Family with husband" 6206msgstr "Famille avec l’époux" 6207 6208#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6211msgid "Family with parents" 6212msgstr "Famille avec les parents" 6213 6214#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6215#: app/Individual.php:855 6216msgid "Family with rada parents" 6217msgstr "Famille avec parents rada" 6218 6219#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6220#: app/Individual.php:853 6221msgid "Family with sealing parents" 6222msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6223 6224#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6225msgid "Family with spouse" 6226msgstr "Famille avec le conjoint" 6227 6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6231msgid "Family with the most children" 6232msgstr "Record du nombre d’enfants" 6233 6234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6236msgid "Family with wife" 6237msgstr "Famille avec l’épouse" 6238 6239#. I18N: familysearch.org 6240#: app/Gedcom.php:1101 6241msgid "FamilySearch ID" 6242msgstr "" 6243 6244#. I18N: Name of a module/chart 6245#: app/Module/FanChartModule.php:138 6246msgid "Fan chart" 6247msgstr "Roue" 6248 6249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6250#: app/Module/FanChartModule.php:184 6251#, php-format 6252msgid "Fan chart of %s" 6253msgstr "Roue de %s" 6254 6255#: app/Date/JalaliDate.php:273 6256msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6257msgid "Far" 6258msgstr "Far" 6259 6260#. I18N: Name of a country or state 6261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6262msgid "Faroe Islands" 6263msgstr "Îles Féroé" 6264 6265#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6266#: app/Date/JalaliDate.php:139 6267msgctxt "GENITIVE" 6268msgid "Farvardin" 6269msgstr "Farvardin" 6270 6271#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6272#: app/Date/JalaliDate.php:229 6273msgctxt "INSTRUMENTAL" 6274msgid "Farvardin" 6275msgstr "Farvardin" 6276 6277#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6278#: app/Date/JalaliDate.php:184 6279msgctxt "LOCATIVE" 6280msgid "Farvardin" 6281msgstr "Farvardin" 6282 6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6284#: app/Date/JalaliDate.php:94 6285msgctxt "NOMINATIVE" 6286msgid "Farvardin" 6287msgstr "Farvardin" 6288 6289#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6296msgid "Father" 6297msgstr "Père" 6298 6299#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6300#, php-format 6301msgid "Father: %s" 6302msgstr "Père : %s" 6303 6304#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6305msgid "Father’s age" 6306msgstr "Age du père" 6307 6308#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6309#: app/Individual.php:881 6310#, php-format 6311msgid "Father’s family with %s" 6312msgstr "La famille du père avec %s" 6313 6314#. I18N: A step-family. 6315#: app/Individual.php:885 6316msgid "Father’s family with an unknown individual" 6317msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6318 6319#. I18N: Name of a module 6320#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6321#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6322msgid "Favorites" 6323msgstr "Favoris" 6324 6325#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802 6326#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714 6327msgid "Fax" 6328msgstr "Fax" 6329 6330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6331msgctxt "Abbreviation for February" 6332msgid "Feb" 6333msgstr "fév" 6334 6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6336msgctxt "GENITIVE" 6337msgid "February" 6338msgstr "février" 6339 6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6341msgctxt "INSTRUMENTAL" 6342msgid "February" 6343msgstr "février" 6344 6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6346msgctxt "LOCATIVE" 6347msgid "February" 6348msgstr "février" 6349 6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6353msgctxt "NOMINATIVE" 6354msgid "February" 6355msgstr "février" 6356 6357#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6358msgid "Female" 6359msgstr "Féminin" 6360 6361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6363#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6364#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6365#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6366#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6367#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 6369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 6370#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 6371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6374#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6375#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6376#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6377#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6378msgid "Females" 6379msgstr "Femmes" 6380 6381#. I18N: Name of a country or state 6382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6383msgid "Fiji" 6384msgstr "Fidji" 6385 6386#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6387#: app/MediaFile.php:316 6388msgid "File size" 6389msgstr "Taille du fichier" 6390 6391#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6392msgid "File successfully uploaded" 6393msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6394 6395#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6396#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6397#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6398#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6399#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6400msgid "Filename" 6401msgstr "Nom du fichier" 6402 6403#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6404#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6405msgid "Filename on server" 6406msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6407 6408#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6409#, php-format 6410msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6411msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6412 6413#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6414#, php-format 6415msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6416msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6417 6418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6419msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6420msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6421 6422#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6423#, php-format 6424msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6425msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé." 6426 6427#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6428#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6429msgid "Filter" 6430msgstr "Filtre" 6431 6432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6433msgid "Find a source" 6434msgstr "Chercher une source" 6435 6436#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6437#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6438#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6439#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6440msgid "Find a special character" 6441msgstr "Chercher un caractère spécial" 6442 6443#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6444msgid "Find all possible relationships" 6445msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles" 6446 6447#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6448msgid "Find any relationship" 6449msgstr "Trouver une relation de parenté" 6450 6451#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6452#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6453msgid "Find duplicates" 6454msgstr "Rechercher les doublons" 6455 6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6457msgid "Find other relationships" 6458msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6459 6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6461#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6462msgid "Find relationships via ancestors" 6463msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6464 6465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6466#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6467msgid "Find the closest relationships" 6468msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté" 6469 6470#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6471#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6472msgid "Find unrelated individuals" 6473msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6474 6475#. I18N: Name of a country or state 6476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6477msgid "Finland" 6478msgstr "Finlande" 6479 6480#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6481msgid "First communion" 6482msgstr "Première communion" 6483 6484#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6485msgid "First event" 6486msgstr "Premier évènement" 6487 6488#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6489msgid "First record" 6490msgstr "Premier enregistrement" 6491 6492#. I18N: Name of a module 6493#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6494msgid "Fix name slashes and spaces" 6495msgstr "Correction des noms avec « slash » et espace" 6496 6497#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6498msgid "Flag" 6499msgstr "Drapeau" 6500 6501#. I18N: Name of a country or state 6502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6503msgid "Flanders" 6504msgstr "Flandress" 6505 6506#. I18N: a month in the French republican calendar 6507#: app/Date/FrenchDate.php:163 6508msgctxt "GENITIVE" 6509msgid "Floreal" 6510msgstr "floréal" 6511 6512#. I18N: a month in the French republican calendar 6513#: app/Date/FrenchDate.php:257 6514msgctxt "INSTRUMENTAL" 6515msgid "Floreal" 6516msgstr "floréal" 6517 6518#. I18N: a month in the French republican calendar 6519#: app/Date/FrenchDate.php:210 6520msgctxt "LOCATIVE" 6521msgid "Floreal" 6522msgstr "floréal" 6523 6524#. I18N: a month in the French republican calendar 6525#: app/Date/FrenchDate.php:116 6526msgctxt "NOMINATIVE" 6527msgid "Floreal" 6528msgstr "floréal" 6529 6530#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6531#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6532msgid "Folder" 6533msgstr "Dossier" 6534 6535#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6536msgid "Folder name on server" 6537msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6538 6539#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6540#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6541msgid "Follow this link to verify your email address." 6542msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel." 6543 6544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6547#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6548#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6549#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6558#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6560msgid "Font" 6561msgstr "Police" 6562 6563#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6564#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6565msgid "Footer" 6566msgstr "Pied de page" 6567 6568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6570#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6571#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6572msgid "Footers" 6573msgstr "Pieds de pages" 6574 6575#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6576#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6577#, php-format 6578msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6579msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s." 6580 6581#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6582msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6583msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6584 6585#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6586msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6587msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6588 6589#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6590#, php-format 6591msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6592msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6593 6594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6595#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6596#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6597#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6598#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6599#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6600#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6601#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6602#, php-format 6603msgid "For more information, see %s." 6604msgstr "" 6605 6606#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6607#, php-format 6608msgid "For technical support and information contact %s." 6609msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6610 6611#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6612#, php-format 6613msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6614msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s." 6615 6616#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6617#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6618msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6619msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6620 6621#: resources/views/login-page.phtml:59 6622#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6623msgid "Forgot password?" 6624msgstr "Mot de passe oublié ?" 6625 6626#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6627#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344 6628#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6629#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6630#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6631#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6632msgid "Format" 6633msgstr "Format" 6634 6635#. I18N: A configuration setting 6636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6637msgid "Format text and notes" 6638msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6639 6640#. I18N: Location of an LDS church temple 6641#: app/Elements/TempleCode.php:94 6642msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6643msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis" 6644 6645#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6646msgctxt "Female pedigree" 6647msgid "Foster" 6648msgstr "En nourrice" 6649 6650#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6651msgctxt "Male pedigree" 6652msgid "Foster" 6653msgstr "En nourrice" 6654 6655#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6656msgctxt "Pedigree" 6657msgid "Foster" 6658msgstr "En nourrice" 6659 6660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6661msgid "Foster child" 6662msgstr "Enfant en nourrice" 6663 6664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6665msgid "Foster father" 6666msgstr "Père nourricier" 6667 6668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6669msgid "Foster mother" 6670msgstr "Mère nourricière" 6671 6672#. I18N: Name of a country or state 6673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6674msgid "France" 6675msgstr "France" 6676 6677#. I18N: Location of an LDS church temple 6678#: app/Elements/TempleCode.php:95 6679msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6680msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6681 6682#. I18N: Location of an LDS church temple 6683#: app/Elements/TempleCode.php:96 6684msgid "Freiburg, Germany" 6685msgstr "Freiburg, Allemagne" 6686 6687#. I18N: The French calendar 6688#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6689#: resources/views/help/date.phtml:217 6690msgid "French" 6691msgstr "Républicain français" 6692 6693#. I18N: Name of a country or state 6694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6695msgid "French Guiana" 6696msgstr "Guyane française" 6697 6698#. I18N: Name of a country or state 6699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6700msgid "French Polynesia" 6701msgstr "Polynésie française" 6702 6703#. I18N: Name of a country or state 6704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6705msgid "French Southern Territories" 6706msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6707 6708#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6709#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6710#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6711#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6712msgid "Frequently asked questions" 6713msgstr "Foire aux questions (FAQ)" 6714 6715#. I18N: Location of an LDS church temple 6716#: app/Elements/TempleCode.php:97 6717msgid "Fresno, California, United States" 6718msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6719 6720#. I18N: abbreviation for Friday 6721#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6722#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6723msgid "Fri" 6724msgstr "Ven" 6725 6726#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6727msgid "Friday" 6728msgstr "Vendredi" 6729 6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6731msgid "Friend" 6732msgstr "Ami(e)" 6733 6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6735msgctxt "FEMALE" 6736msgid "Friend" 6737msgstr "Amie" 6738 6739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6740msgctxt "MALE" 6741msgid "Friend" 6742msgstr "Ami" 6743 6744#. I18N: a month in the French republican calendar 6745#: app/Date/FrenchDate.php:153 6746msgctxt "GENITIVE" 6747msgid "Frimaire" 6748msgstr "frimaire" 6749 6750#. I18N: a month in the French republican calendar 6751#: app/Date/FrenchDate.php:247 6752msgctxt "INSTRUMENTAL" 6753msgid "Frimaire" 6754msgstr "frimaire" 6755 6756#. I18N: a month in the French republican calendar 6757#: app/Date/FrenchDate.php:200 6758msgctxt "LOCATIVE" 6759msgid "Frimaire" 6760msgstr "frimaire" 6761 6762#. I18N: a month in the French republican calendar 6763#: app/Date/FrenchDate.php:105 6764msgctxt "NOMINATIVE" 6765msgid "Frimaire" 6766msgstr "frimaire" 6767 6768#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6769#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6770#: resources/views/message-page.phtml:27 6771msgctxt "Email sender" 6772msgid "From" 6773msgstr "de" 6774 6775#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6776#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6777msgctxt "Start of date range" 6778msgid "From" 6779msgstr "de" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#: app/Date/FrenchDate.php:171 6783msgctxt "GENITIVE" 6784msgid "Fructidor" 6785msgstr "fructidor" 6786 6787#. I18N: a month in the French republican calendar 6788#: app/Date/FrenchDate.php:265 6789msgctxt "INSTRUMENTAL" 6790msgid "Fructidor" 6791msgstr "fructidor" 6792 6793#. I18N: a month in the French republican calendar 6794#: app/Date/FrenchDate.php:218 6795msgctxt "LOCATIVE" 6796msgid "Fructidor" 6797msgstr "fructidor" 6798 6799#. I18N: a month in the French republican calendar 6800#: app/Date/FrenchDate.php:124 6801msgctxt "NOMINATIVE" 6802msgid "Fructidor" 6803msgstr "fructidor" 6804 6805#. I18N: Location of an LDS church temple 6806#: app/Elements/TempleCode.php:98 6807msgid "Fukuoka, Japan" 6808msgstr "Fukuoka, Japon" 6809 6810#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076 6811msgid "Funeral" 6812msgstr "Funérailles" 6813 6814#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6815msgid "GEDCOM" 6816msgstr "" 6817 6818#. I18N: A configuration setting 6819#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6821msgid "GEDCOM errors" 6822msgstr "Erreurs GEDCOM" 6823 6824#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6825msgid "GEDCOM file" 6826msgstr "Fichier GEDCOM" 6827 6828#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6829#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6830#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6831#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6832#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6833msgid "GEDCOM tag" 6834msgstr "" 6835 6836#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6838msgid "GEDCOM tags" 6839msgstr "" 6840 6841#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6842#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973 6843msgid "GEDCOM-L" 6844msgstr "" 6845 6846#. I18N: GEDZIP = file format 6847#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6848msgid "GEDZIP" 6849msgstr "" 6850 6851#. I18N: https://gov.genealogy.net 6852#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403 6853#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505 6854msgid "GOV identifier" 6855msgstr "" 6856 6857#: app/Gedcom.php:1393 6858msgid "GOV identifier type" 6859msgstr "" 6860 6861#. I18N: Name of a country or state 6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6863msgid "Gabon" 6864msgstr "Gabon" 6865 6866#. I18N: Name of a country or state 6867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6868msgid "Gambia" 6869msgstr "Gambie" 6870 6871#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306 6872#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6878msgid "Gender" 6879msgstr "Sexe" 6880 6881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6882msgid "Genealogy" 6883msgstr "Généalogie" 6884 6885#. I18N: A configuration setting 6886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6887msgid "Genealogy contact" 6888msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6889 6890#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6891#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6892msgid "Genealogy data" 6893msgstr "Données généalogiques" 6894 6895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6897msgid "General" 6898msgstr "Général" 6899 6900#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6901#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6902msgid "General search" 6903msgstr "Recherche générale" 6904 6905#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6906#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6907msgid "Generate sitemap files for search engines." 6908msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6909 6910#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6911#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6912#, php-format 6913msgid "Generated by %s" 6914msgstr "Généré par %s" 6915 6916#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6917msgid "Generation" 6918msgstr "Génération" 6919 6920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6922msgid "Generation " 6923msgstr "Génération " 6924 6925#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6926#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6927#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6928#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6929#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6930#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6931#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6936msgid "Generations" 6937msgstr "Générations" 6938 6939#: app/Gedcom.php:859 6940msgid "Generations of ancestors" 6941msgstr "Ancêtres d’un individu" 6942 6943#: app/Gedcom.php:864 6944msgid "Generations of descendants" 6945msgstr "" 6946 6947#. I18N: https://www.geonames.org 6948#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6949#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6950msgid "GeoNames" 6951msgstr "" 6952 6953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6955msgid "Geographic area" 6956msgstr "Zone géographique" 6957 6958#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6959#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6960#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6963#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6964msgid "Geographic data" 6965msgstr "Données géographiques" 6966 6967#. I18N: find latitude/longitude for a place 6968#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6970msgid "Geolocation" 6971msgstr "" 6972 6973#. I18N: Name of a country or state 6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6975msgid "Georgia" 6976msgstr "Géorgie" 6977 6978#. I18N: Name of a country or state 6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6980msgid "Germany" 6981msgstr "Allemagne" 6982 6983#. I18N: a month in the French republican calendar 6984#: app/Date/FrenchDate.php:161 6985msgctxt "GENITIVE" 6986msgid "Germinal" 6987msgstr "germinal" 6988 6989#. I18N: a month in the French republican calendar 6990#: app/Date/FrenchDate.php:255 6991msgctxt "INSTRUMENTAL" 6992msgid "Germinal" 6993msgstr "germinal" 6994 6995#. I18N: a month in the French republican calendar 6996#: app/Date/FrenchDate.php:208 6997msgctxt "LOCATIVE" 6998msgid "Germinal" 6999msgstr "germinal" 7000 7001#. I18N: a month in the French republican calendar 7002#. I18N: a month in the French republican calendar 7003#: app/Date/FrenchDate.php:114 7004msgctxt "NOMINATIVE" 7005msgid "Germinal" 7006msgstr "germinal" 7007 7008#. I18N: Name of a country or state 7009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7010msgid "Ghana" 7011msgstr "Ghana" 7012 7013#. I18N: Name of a country or state 7014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7015msgid "Gibraltar" 7016msgstr "Gibraltar" 7017 7018#. I18N: Location of an LDS church temple 7019#: app/Elements/TempleCode.php:99 7020msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7021msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 7022 7023#. I18N: Location of an LDS church temple 7024#: app/Elements/TempleCode.php:100 7025msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7026msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 7027 7028#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7029#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7030msgid "Given name" 7031msgstr "Prénom" 7032 7033#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685 7034#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7035#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7036#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 7038msgid "Given names" 7039msgstr "Prénom(s)" 7040 7041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7042msgid "Godchild" 7043msgstr "Filleul(e)" 7044 7045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7047msgid "Goddaughter" 7048msgstr "Filleule" 7049 7050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7052msgid "Godfather" 7053msgstr "Parrain" 7054 7055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7057msgid "Godmother" 7058msgstr "Marraine" 7059 7060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7061msgid "Godparent" 7062msgstr "Parrain/marraine" 7063 7064#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303 7065#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520 7066msgid "Godparents" 7067msgstr "" 7068 7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7071msgid "Godson" 7072msgstr "Filleul" 7073 7074#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7075msgid "Google™ analytics" 7076msgstr "" 7077 7078#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7079msgid "Google™ maps" 7080msgstr "Google™ maps" 7081 7082#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7083msgid "Google™ webmaster tools" 7084msgstr "" 7085 7086#: app/Gedcom.php:664 7087msgid "Graduation" 7088msgstr "Diplôme" 7089 7090#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7091msgid "Greatest age at death" 7092msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7093 7094#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7095msgid "Greatest age between siblings" 7096msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7097 7098#. I18N: Name of a country or state 7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7100msgid "Greece" 7101msgstr "Grèce" 7102 7103#. I18N: The name of a colour-scheme 7104#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7105msgid "Green Beam" 7106msgstr "Vert laser" 7107 7108#. I18N: Name of a country or state 7109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7110msgid "Greenland" 7111msgstr "Groenland" 7112 7113#. I18N: The gregorian calendar 7114#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7115msgid "Gregorian" 7116msgstr "Grégorien" 7117 7118#. I18N: Name of a country or state 7119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7120msgid "Grenada" 7121msgstr "Grenade" 7122 7123#. I18N: Location of an LDS church temple 7124#: app/Elements/TempleCode.php:101 7125msgid "Guadalajara, Mexico" 7126msgstr "Guadalajara, Mexique" 7127 7128#. I18N: Name of a country or state 7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7130msgid "Guadeloupe" 7131msgstr "Guadeloupe" 7132 7133#. I18N: Name of a country or state 7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7135msgid "Guam" 7136msgstr "Guam" 7137 7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7139msgid "Guardian" 7140msgstr "Tuteur" 7141 7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7143msgctxt "FEMALE" 7144msgid "Guardian" 7145msgstr "Tutrice" 7146 7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7148msgctxt "MALE" 7149msgid "Guardian" 7150msgstr "Tuteur" 7151 7152#. I18N: Name of a country or state 7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7154msgid "Guatemala" 7155msgstr "Guatemala" 7156 7157#. I18N: Location of an LDS church temple 7158#: app/Elements/TempleCode.php:102 7159msgid "Guatemala City, Guatemala" 7160msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7161 7162#. I18N: Location of an LDS church temple 7163#: app/Elements/TempleCode.php:103 7164msgid "Guayaquil, Ecuador" 7165msgstr "Guayaquil, Equateur" 7166 7167#. I18N: Name of a country or state 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7169msgid "Guernsey" 7170msgstr "Guernesey" 7171 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7174msgid "Guinea" 7175msgstr "Guinée" 7176 7177#. I18N: Name of a country or state 7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7179msgid "Guinea-Bissau" 7180msgstr "Guinée-Bissau" 7181 7182#. I18N: Name of a country or state 7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7184msgid "Guyana" 7185msgstr "Guyana" 7186 7187#. I18N: Name of a module 7188#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7189msgid "HTML" 7190msgstr "Bloc HTML" 7191 7192#: app/Gedcom.php:1077 7193msgid "Hair color" 7194msgstr "Couleur des cheveux" 7195 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7198msgid "Haiti" 7199msgstr "Haïti" 7200 7201#. I18N: Location of an LDS church temple 7202#: app/Elements/TempleCode.php:105 7203msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7204msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7205 7206#. I18N: Location of an LDS church temple 7207#: app/Elements/TempleCode.php:147 7208msgid "Hamilton, New Zealand" 7209msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7210 7211#. I18N: Location of an LDS church temple 7212#: app/Elements/TempleCode.php:106 7213msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7214msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7215 7216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7217msgid "He " 7218msgstr "Il " 7219 7220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7221msgid "He died" 7222msgstr "Il est décédé" 7223 7224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7226msgid "He married" 7227msgstr "Il a épousé" 7228 7229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7230msgid "He resided at" 7231msgstr "Il habitait à" 7232 7233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7234msgid "He was born" 7235msgstr "Il est né" 7236 7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7238msgid "He was buried" 7239msgstr "Il a été enterré" 7240 7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7242msgid "He was christened" 7243msgstr "Il a été baptisé" 7244 7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7246msgid "He was cremated" 7247msgstr "Il a été incinéré" 7248 7249#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7250#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7251msgid "Header" 7252msgstr "En-tête" 7253 7254#. I18N: Name of a country or state 7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7256msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7257msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7258 7259#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7260msgid "Hebrew" 7261msgstr "Hébreu" 7262 7263#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059 7264msgid "Hebrew name" 7265msgstr "Nom hébreu" 7266 7267#: app/Gedcom.php:1078 7268msgid "Height" 7269msgstr "Hauteur" 7270 7271#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7272#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7273#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7274#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7275#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7276#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7277#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7278#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7279#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7280#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7281#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7282#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7283#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7284#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7285#, php-format 7286msgid "Hello %s…" 7287msgstr "Bonjour %s …" 7288 7289#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7290#, php-format 7291msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7292msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7293 7294#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7295#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7296#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7297#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7298msgid "Hello administrator…" 7299msgstr "Bonjour à l’administrateur …" 7300 7301#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7302#: resources/views/help/link.phtml:13 7303msgid "Help" 7304msgstr "Aide" 7305 7306#. I18N: Location of an LDS church temple 7307#: app/Elements/TempleCode.php:108 7308msgid "Helsinki, Finland" 7309msgstr "Helsinki, Finlande" 7310 7311#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7313#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7314#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7315#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7316#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7318#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7322#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7324#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7325#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7327msgctxt "font name" 7328msgid "Helvetica" 7329msgstr "Helvetica" 7330 7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7332msgid "Her occupation was" 7333msgstr "Son métier était" 7334 7335#. I18N: https://wego.here.com 7336#: app/Module/HereMaps.php:82 7337msgid "Here maps" 7338msgstr "" 7339 7340#. I18N: Location of an LDS church temple 7341#: app/Elements/TempleCode.php:109 7342msgid "Hermosillo, Mexico" 7343msgstr "Hermosillo, Mexique" 7344 7345#. I18N: a month in the Jewish calendar 7346#: app/Date/JewishDate.php:195 7347msgctxt "GENITIVE" 7348msgid "Heshvan" 7349msgstr "Heshvan" 7350 7351#. I18N: a month in the Jewish calendar 7352#: app/Date/JewishDate.php:299 7353msgctxt "INSTRUMENTAL" 7354msgid "Heshvan" 7355msgstr "Heshvan" 7356 7357#. I18N: a month in the Jewish calendar 7358#: app/Date/JewishDate.php:247 7359msgctxt "LOCATIVE" 7360msgid "Heshvan" 7361msgstr "Heshvan" 7362 7363#. I18N: a month in the Jewish calendar 7364#: app/Date/JewishDate.php:143 7365msgctxt "NOMINATIVE" 7366msgid "Heshvan" 7367msgstr "Heshvan" 7368 7369#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7370#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7371#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7372#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7373#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7374msgid "Hide GEDCOM tags" 7375msgstr "" 7376 7377#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7378#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7379#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7381msgid "Hide from everyone" 7382msgstr "Masquer à tout le monde" 7383 7384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7385#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7387#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7388#: resources/views/login-page.phtml:45 7389#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7390#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7391#: resources/views/register-page.phtml:74 7392#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7395#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7396msgid "Hide password" 7397msgstr "" 7398 7399#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7400msgid "Hide unused locations" 7401msgstr "" 7402 7403#: app/Gedcom.php:1407 7404msgid "Hierarchical relationship" 7405msgstr "" 7406 7407#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321 7408#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498 7409#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657 7410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7412msgid "Highlighted image" 7413msgstr "Image principale" 7414 7415#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7416#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7417#: resources/views/help/date.phtml:185 7418msgid "Hijri" 7419msgstr "Hijri" 7420 7421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7422msgid "His occupation was" 7423msgstr "Son métier était" 7424 7425#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7427#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7428#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7429#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7430#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7431#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7432msgid "Historic events" 7433msgstr "Événements historiques" 7434 7435#. I18N: Name of a module 7436#. I18N: A configuration setting 7437#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7439msgid "Hit counters" 7440msgstr "Compteurs de visites" 7441 7442#: app/Gedcom.php:1739 7443msgid "Holocaust" 7444msgstr "Holocauste" 7445 7446#. I18N: Name of a module 7447#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7449#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7450#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7451msgid "Home page" 7452msgstr "Accueil" 7453 7454#. I18N: Name of a country or state 7455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7456msgid "Honduras" 7457msgstr "Honduras" 7458 7459#. I18N: Location of an LDS church temple 7460#. I18N: Name of a country or state 7461#: app/Elements/TempleCode.php:110 7462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7463msgid "Hong Kong" 7464msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7465 7466#. I18N: Name of a module/chart 7467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7468#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7469msgid "Hourglass chart" 7470msgstr "Sablier" 7471 7472#. I18N: %s is an individual’s name 7473#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7474#, php-format 7475msgid "Hourglass chart of %s" 7476msgstr "Sablier de %s" 7477 7478#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495 7479msgid "House number" 7480msgstr "" 7481 7482#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7483msgid "Household" 7484msgstr "Maisonnée" 7485 7486#. I18N: Location of an LDS church temple 7487#: app/Elements/TempleCode.php:111 7488msgid "Houston, Texas, United States" 7489msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7490 7491#. I18N: Configuration option 7492#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7493msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7494msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté" 7495 7496#. I18N: Name of a country or state 7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7498msgid "Hungary" 7499msgstr "Hongrie" 7500 7501#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459 7502#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7503#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7504#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7505#: resources/views/fact-date.phtml:138 7506#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7507#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7517msgid "Husband" 7518msgstr "Époux" 7519 7520#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7521msgid "Husband’s age" 7522msgstr "Âge du mari" 7523 7524#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7526msgid "IP address" 7527msgstr "Adresse IP" 7528 7529#. I18N: Name of a country or state 7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7531msgid "Iceland" 7532msgstr "Islande" 7533 7534#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7535msgctxt "Surname tradition" 7536msgid "Icelandic" 7537msgstr "Islandais" 7538 7539#. I18N: Location of an LDS church temple 7540#: app/Elements/TempleCode.php:112 7541msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7542msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7543 7544#: app/Gedcom.php:666 7545msgid "Identification number" 7546msgstr "Numéro d’identification" 7547 7548#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7549msgid "Identifiers" 7550msgstr "" 7551 7552#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7553msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7554msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7555 7556#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7557#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7558msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7559msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7560 7561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7562msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7563msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7564 7565#: resources/views/help/name.phtml:22 7566#, php-format 7567msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7568msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7569 7570#: resources/views/help/name.phtml:19 7571#, php-format 7572msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7573msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7574 7575#: resources/views/help/name.phtml:28 7576#, php-format 7577msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7578msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7579 7580#: resources/views/help/name.phtml:25 7581#, php-format 7582msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7583msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7584 7585#: resources/views/help/name.phtml:16 7586#, php-format 7587msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7588msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7589 7590#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7591msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7592msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7593 7594#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7595msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7596msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7597 7598#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7600msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7601msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu." 7602 7603#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7605msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7606msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7607 7608#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7610msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7611msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement." 7612 7613#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7614msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7615msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7616 7617#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7618msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7619msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7620 7621#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7622msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7623msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7624 7625#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7626msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7627msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants." 7628 7629#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7630#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7631msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7632msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7633 7634#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7635#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7636msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7637msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7638 7639#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7640msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7641msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7642 7643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7644msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7645msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7646 7647#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7648#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7649msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7650msgstr "" 7651 7652#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7653msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7654msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7655 7656#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7658msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7659msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7660 7661#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7663msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7664msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques." 7665 7666#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7667msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7668msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7669 7670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7671msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7672msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi." 7673 7674#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7675msgid "Image dimensions" 7676msgstr "Dimensions de l’image" 7677 7678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7679msgid "Images without watermarks" 7680msgstr "Images sans filigrane" 7681 7682#: app/Gedcom.php:668 7683msgid "Immigration" 7684msgstr "Immigration" 7685 7686#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7687#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7688msgid "Import" 7689msgstr "Importer" 7690 7691#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7692msgid "Import a GEDCOM file" 7693msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7694 7695#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7697msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7698msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7699 7700#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7701msgid "Import geographic data" 7702msgstr "Importer les données géographiques" 7703 7704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7705msgid "Import preferences" 7706msgstr "Paramètres d’importation" 7707 7708#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7709#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7710msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7711msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7712 7713#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7714msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7715msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7716 7717#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7718msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7719msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7720 7721#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7723msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7724msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7725 7726#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7728msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7729msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7730 7731#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7732msgid "In this month…" 7733msgstr "Ce mois-là…" 7734 7735#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7736msgid "In this year…" 7737msgstr "Cette année-là…" 7738 7739#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7740#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7741msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7742msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"." 7743 7744#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7745msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7746msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7747 7748#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7749msgid "Include aliases" 7750msgstr "Inclure les alias" 7751 7752#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7753msgid "Include associates" 7754msgstr "Inclure les personnes associées" 7755 7756#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7757#, php-format 7758msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7759msgstr "Inclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 7760 7761#. I18N: Label for check-box 7762#: resources/views/admin/media.phtml:66 7763#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7764msgid "Include subfolders" 7765msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7766 7767#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7768msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7769msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7770 7771#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7772msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7773msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7774 7775#. I18N: Label for a configuration option 7776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7777msgid "Include the individual’s immediate family" 7778msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7779 7780#. I18N: Name of a country or state 7781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7782msgid "India" 7783msgstr "Inde" 7784 7785#. I18N: Location of an LDS church temple 7786#: app/Elements/TempleCode.php:113 7787msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7788msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7789 7790#. I18N: Name of a module/report 7791#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169 7792#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7793#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7794#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7796#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7797#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7798#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7799#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7800#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7801#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7802#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7803#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7804#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7805#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7806#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7807#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7808#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7809#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7810#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7812#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7813#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7814#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7815#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7816#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7826msgid "Individual" 7827msgstr "Individu" 7828 7829#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7830msgid "Individual 1" 7831msgstr "Personne 1" 7832 7833#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7834msgid "Individual 2" 7835msgstr "Personne 2" 7836 7837#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7838msgid "Individual distribution chart" 7839msgstr "Diagramme de répartition des individus" 7840 7841#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7842msgid "Individual facts and events" 7843msgstr "" 7844 7845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7846msgid "Individual page" 7847msgstr "Page individuelle" 7848 7849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7850msgid "Individual pages" 7851msgstr "Pages individuelles" 7852 7853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7854#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7855msgid "Individual record" 7856msgstr "Code GEDCOM de l’individu" 7857 7858#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7860#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7861msgid "Individual who lived the longest" 7862msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7863 7864#. I18N: Name of a module/list 7865#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7866#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7867#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7868#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7869#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7870#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7877#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7878#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7879#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7880#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7881#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7882#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7883#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7884#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7885#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7886#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7889#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7890#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7891#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7894#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7895#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7896#: resources/views/search-results.phtml:37 7897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7899msgid "Individuals" 7900msgstr "Individus" 7901 7902#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7903#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7904msgid "Individuals with sources" 7905msgstr "individus avec sources" 7906 7907#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7908#, php-format 7909msgid "Individuals with surname %s" 7910msgstr "Individus portant le nom %s" 7911 7912#. I18N: Name of a country or state 7913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7914msgid "Indonesia" 7915msgstr "Indonésie" 7916 7917#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7918msgid "Informant" 7919msgstr "Déclarant" 7920 7921#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7922msgctxt "FEMALE" 7923msgid "Informant" 7924msgstr "Déclarant" 7925 7926#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7927msgctxt "MALE" 7928msgid "Informant" 7929msgstr "Déclarant" 7930 7931#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7932msgid "Inline-source records are discouraged." 7933msgstr "" 7934 7935#. I18N: Name of a module 7936#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7937#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7938msgid "Interactive tree" 7939msgstr "Arbre interactif" 7940 7941#. I18N: %s is an individual’s name 7942#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7943#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7944#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7945#, php-format 7946msgid "Interactive tree of %s" 7947msgstr "Arbre interactif de %s" 7948 7949#: app/Gedcom.php:1079 7950msgid "Interment" 7951msgstr "" 7952 7953#: app/Services/MessageService.php:231 7954msgid "Internal messaging" 7955msgstr "Messagerie interne" 7956 7957#: app/Services/MessageService.php:232 7958msgid "Internal messaging with emails" 7959msgstr "Messagerie interne par courriel" 7960 7961#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7962msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7963msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé." 7964 7965#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7966msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7967msgstr "" 7968 7969#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7970msgid "Invalid GEDCOM level number." 7971msgstr "" 7972 7973#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7974msgid "Invalid GEDCOM record" 7975msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 7976 7977#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7978msgid "Invalid GEDCOM record." 7979msgstr "" 7980 7981#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7982msgid "Invalid GEDCOM tag." 7983msgstr "" 7984 7985#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 7986msgid "Invalid GEDCOM value." 7987msgstr "" 7988 7989#: app/Date.php:224 7990msgid "Invalid date" 7991msgstr "Date non valide" 7992 7993#. I18N: Name of a country or state 7994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7995msgid "Iran" 7996msgstr "Iran (République islamique d’)" 7997 7998#. I18N: Name of a country or state 7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8000msgid "Iraq" 8001msgstr "Irak" 8002 8003#. I18N: Name of a country or state 8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8005msgid "Ireland" 8006msgstr "Irlande" 8007 8008#. I18N: Name of a country or state 8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8010msgid "Isle of Man" 8011msgstr "Île de Man" 8012 8013#. I18N: Name of a country or state 8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8015msgid "Israel" 8016msgstr "Israël" 8017 8018#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8019msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8020msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient." 8021 8022#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8023msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8024msgstr "" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8028msgid "Italy" 8029msgstr "Italie" 8030 8031#. I18N: a month in the Jewish calendar 8032#: app/Date/JewishDate.php:209 8033msgctxt "GENITIVE" 8034msgid "Iyar" 8035msgstr "Iyar" 8036 8037#. I18N: a month in the Jewish calendar 8038#: app/Date/JewishDate.php:313 8039msgctxt "INSTRUMENTAL" 8040msgid "Iyar" 8041msgstr "Iyar" 8042 8043#. I18N: a month in the Jewish calendar 8044#: app/Date/JewishDate.php:261 8045msgctxt "LOCATIVE" 8046msgid "Iyar" 8047msgstr "Iyar" 8048 8049#. I18N: a month in the Jewish calendar 8050#: app/Date/JewishDate.php:157 8051msgctxt "NOMINATIVE" 8052msgid "Iyar" 8053msgstr "Iyar" 8054 8055#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8056#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8057#: resources/views/help/date.phtml:201 8058msgid "Jalali" 8059msgstr "Jalali" 8060 8061#. I18N: Name of a country or state 8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8063msgid "Jamaica" 8064msgstr "Jamaïque" 8065 8066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8067msgctxt "Abbreviation for January" 8068msgid "Jan" 8069msgstr "jan" 8070 8071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8072msgctxt "GENITIVE" 8073msgid "January" 8074msgstr "janvier" 8075 8076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8077msgctxt "INSTRUMENTAL" 8078msgid "January" 8079msgstr "janvier" 8080 8081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8082msgctxt "LOCATIVE" 8083msgid "January" 8084msgstr "janvier" 8085 8086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8089msgctxt "NOMINATIVE" 8090msgid "January" 8091msgstr "janvier" 8092 8093#. I18N: Name of a country or state 8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8095msgid "Japan" 8096msgstr "Japon" 8097 8098#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8099#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8100#: resources/views/help/date.phtml:169 8101msgid "Jewish" 8102msgstr "Israélite" 8103 8104#. I18N: Location of an LDS church temple 8105#: app/Elements/TempleCode.php:114 8106msgid "Johannesburg, South Africa" 8107msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8108 8109#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8110#: app/Services/TreeService.php:226 8111msgid "John /DOE/" 8112msgstr "Jean /DUPONT/" 8113 8114#: app/Gedcom.php:1493 8115msgid "Joint family name" 8116msgstr "" 8117 8118#. I18N: Name of a country or state 8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8120msgid "Jordan" 8121msgstr "Jordanie" 8122 8123#. I18N: Location of an LDS church temple 8124#: app/Elements/TempleCode.php:115 8125msgid "Jordan River, Utah, United States" 8126msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8127 8128#. I18N: Name of a module 8129#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8130msgid "Journal" 8131msgstr "Journal" 8132 8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8134msgctxt "Abbreviation for July" 8135msgid "Jul" 8136msgstr "jul" 8137 8138#. I18N: The julian calendar 8139#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8140#: resources/views/help/date.phtml:153 8141msgid "Julian" 8142msgstr "Julien" 8143 8144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8145msgctxt "GENITIVE" 8146msgid "July" 8147msgstr "juillet" 8148 8149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8150msgctxt "INSTRUMENTAL" 8151msgid "July" 8152msgstr "juillet" 8153 8154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8155msgctxt "LOCATIVE" 8156msgid "July" 8157msgstr "juillet" 8158 8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8162msgctxt "NOMINATIVE" 8163msgid "July" 8164msgstr "juillet" 8165 8166#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8167#: app/Date/HijriDate.php:150 8168msgctxt "GENITIVE" 8169msgid "Jumada al-awwal" 8170msgstr "Jumada al-awwal" 8171 8172#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8173#: app/Date/HijriDate.php:240 8174msgctxt "INSTRUMENTAL" 8175msgid "Jumada al-awwal" 8176msgstr "Jumada al-awwal" 8177 8178#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8179#: app/Date/HijriDate.php:195 8180msgctxt "LOCATIVE" 8181msgid "Jumada al-awwal" 8182msgstr "Jumada al-awwal" 8183 8184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8185#: app/Date/HijriDate.php:105 8186msgctxt "NOMINATIVE" 8187msgid "Jumada al-awwal" 8188msgstr "Jumada al-awwal" 8189 8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8191#: app/Date/HijriDate.php:152 8192msgctxt "GENITIVE" 8193msgid "Jumada al-thani" 8194msgstr "Jumada al-thani" 8195 8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8197#: app/Date/HijriDate.php:242 8198msgctxt "INSTRUMENTAL" 8199msgid "Jumada al-thani" 8200msgstr "Jumada al-thani" 8201 8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8203#: app/Date/HijriDate.php:197 8204msgctxt "LOCATIVE" 8205msgid "Jumada al-thani" 8206msgstr "Jumada al-thani" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8209#: app/Date/HijriDate.php:107 8210msgctxt "NOMINATIVE" 8211msgid "Jumada al-thani" 8212msgstr "Jumada al-thani" 8213 8214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8215msgctxt "Abbreviation for June" 8216msgid "Jun" 8217msgstr "jun" 8218 8219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8220msgctxt "GENITIVE" 8221msgid "June" 8222msgstr "juin" 8223 8224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8225msgctxt "INSTRUMENTAL" 8226msgid "June" 8227msgstr "juin" 8228 8229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8230msgctxt "LOCATIVE" 8231msgid "June" 8232msgstr "juin" 8233 8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8237msgctxt "NOMINATIVE" 8238msgid "June" 8239msgstr "juin" 8240 8241#. I18N: Location of an LDS church temple 8242#: app/Elements/TempleCode.php:116 8243msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8244msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8245 8246#. I18N: Name of a country or state 8247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8248msgid "Kazakhstan" 8249msgstr "Kazakhstan" 8250 8251#. I18N: A configuration setting 8252#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8253msgid "Keep media objects" 8254msgstr "Conserver les objets médias" 8255 8256#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8257msgid "Keep open" 8258msgstr "Garder ouvert" 8259 8260#. I18N: A configuration setting 8261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8262#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8263#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8264msgid "Keep the existing “last change” information" 8265msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8266 8267#. I18N: Name of a country or state 8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8269msgid "Kenya" 8270msgstr "Kenya" 8271 8272#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8273msgid "Keyword examples" 8274msgstr "Exemples les mots-clés" 8275 8276#: app/Date/JalaliDate.php:275 8277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8278msgid "Khor" 8279msgstr "Khor" 8280 8281#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8282#: app/Date/JalaliDate.php:143 8283msgctxt "GENITIVE" 8284msgid "Khordad" 8285msgstr "Khordad" 8286 8287#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8288#: app/Date/JalaliDate.php:233 8289msgctxt "INSTRUMENTAL" 8290msgid "Khordad" 8291msgstr "Khordad" 8292 8293#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8294#: app/Date/JalaliDate.php:188 8295msgctxt "LOCATIVE" 8296msgid "Khordad" 8297msgstr "Khordad" 8298 8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8300#: app/Date/JalaliDate.php:98 8301msgctxt "NOMINATIVE" 8302msgid "Khordad" 8303msgstr "Khordad" 8304 8305#. I18N: Name of a country or state 8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8307msgid "Kiribati" 8308msgstr "Kiribati" 8309 8310#. I18N: a month in the Jewish calendar 8311#: app/Date/JewishDate.php:197 8312msgctxt "GENITIVE" 8313msgid "Kislev" 8314msgstr "Kislev" 8315 8316#. I18N: a month in the Jewish calendar 8317#: app/Date/JewishDate.php:301 8318msgctxt "INSTRUMENTAL" 8319msgid "Kislev" 8320msgstr "Kislev" 8321 8322#. I18N: a month in the Jewish calendar 8323#: app/Date/JewishDate.php:249 8324msgctxt "LOCATIVE" 8325msgid "Kislev" 8326msgstr "Kislev" 8327 8328#. I18N: a month in the Jewish calendar 8329#: app/Date/JewishDate.php:145 8330msgctxt "NOMINATIVE" 8331msgid "Kislev" 8332msgstr "Kislev" 8333 8334#. I18N: Location of an LDS church temple 8335#: app/Elements/TempleCode.php:117 8336msgid "Kona, Hawaii, United States" 8337msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8338 8339#. I18N: Name of a country or state 8340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8341msgid "Korea" 8342msgstr "République de Corée" 8343 8344#. I18N: Name of a country or state 8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8346msgid "Kuwait" 8347msgstr "Koweït" 8348 8349#. I18N: Location of an LDS church temple 8350#: app/Elements/TempleCode.php:118 8351msgid "Kyiv, Ukraine" 8352msgstr "Kiev, Ukraine" 8353 8354#. I18N: Name of a country or state 8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8356msgid "Kyrgyzstan" 8357msgstr "Kirghizistan" 8358 8359#: app/Gedcom.php:584 8360msgid "LDS baptism" 8361msgstr "SDJ : baptême" 8362 8363#: app/Gedcom.php:723 8364msgid "LDS child sealing" 8365msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8366 8367#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8368msgid "LDS church" 8369msgstr "" 8370 8371#: app/Gedcom.php:625 8372msgid "LDS confirmation" 8373msgstr "SDJ : confirmation" 8374 8375#: app/Gedcom.php:645 8376msgid "LDS endowment" 8377msgstr "SDJ : dotation" 8378 8379#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8380#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017 8381msgid "LDS initiatory" 8382msgstr "" 8383 8384#: app/Gedcom.php:478 8385msgid "LDS spouse sealing" 8386msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8387 8388#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170 8389#: app/Gedcom.php:1185 8390msgid "Label" 8391msgstr "" 8392 8393#: app/Gedcom.php:1577 8394msgid "Label for husband" 8395msgstr "" 8396 8397#: app/Gedcom.php:1581 8398msgid "Label for wife" 8399msgstr "" 8400 8401#. I18N: Location of an LDS church temple 8402#: app/Elements/TempleCode.php:107 8403msgid "Laie, Hawaii, United States" 8404msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8405 8406#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8407#: app/Gedcom.php:1769 8408msgid "Land purchase" 8409msgstr "" 8410 8411#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8412#: app/Gedcom.php:1770 8413msgid "Land sale" 8414msgstr "" 8415 8416#. I18N: page orientation 8417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8418#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8420msgid "Landscape" 8421msgstr "Paysage" 8422 8423#. I18N: A configuration setting 8424#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375 8425#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8426#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8427#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8428#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8430#: resources/views/admin/users.phtml:29 8431#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8432#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8433#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8434msgid "Language" 8435msgstr "Langage" 8436 8437#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8439#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8440#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8441msgid "Languages" 8442msgstr "Langues" 8443 8444#. I18N: Name of a country or state 8445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8446msgid "Laos" 8447msgstr "République démocratique populaire lao" 8448 8449#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8450msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8451msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8452 8453#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8454#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8455msgid "Largest families" 8456msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8457 8458#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8459msgid "Largest number of grandchildren" 8460msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/Elements/TempleCode.php:125 8464msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8465msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8466 8467#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766 8468#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860 8469#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8470#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 8471#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8472#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8473#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8474#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8475#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8476#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8479#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8480#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8481msgid "Last change" 8482msgstr "Dernière modification" 8483 8484#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8485msgid "Last email reminder was sent " 8486msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8487 8488#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8489msgid "Last event" 8490msgstr "Dernier évènement" 8491 8492#: resources/views/admin/users.phtml:33 8493msgid "Last signed in" 8494msgstr "Dernière visite" 8495 8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8498#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8499#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8500msgid "Latest birth" 8501msgstr "Dernière naissance" 8502 8503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8506#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8507msgid "Latest death" 8508msgstr "Dernier décès" 8509 8510#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8511msgid "Latest divorce" 8512msgstr "Dernier divorce" 8513 8514#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8515msgid "Latest marriage" 8516msgstr "Dernier mariage" 8517 8518#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346 8519#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8520#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8521#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8522#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8523#: resources/views/fact-place.phtml:33 8524#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8525msgid "Latitude" 8526msgstr "Latitude" 8527 8528#. I18N: Name of a country or state 8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8530msgid "Latvia" 8531msgstr "Lettonie" 8532 8533#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8534#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8536#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8537#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8538#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8539#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8540#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8541#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8542#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8543#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8544msgid "Layout" 8545msgstr "Affichage" 8546 8547#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8548msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8549msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8550 8551#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8552msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8553msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original" 8554 8555#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 8557msgid "Leaves" 8558msgstr "Feuilles" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8562msgid "Lebanon" 8563msgstr "Liban" 8564 8565#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8566#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8567msgid "Legacy URLs" 8568msgstr "Anciens liens" 8569 8570#: app/Gedcom.php:1767 8571msgid "Legatee" 8572msgstr "Légataire" 8573 8574#: app/Gedcom.php:997 8575msgid "Length" 8576msgstr "" 8577 8578#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8579msgid "Length of marriage" 8580msgstr "Durée du mariage" 8581 8582#. I18N: Name of a country or state 8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8584msgid "Lesotho" 8585msgstr "Lesotho" 8586 8587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8589#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8590#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8591#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8592#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8600#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8603msgctxt "paper size" 8604msgid "Letter" 8605msgstr "Lettre" 8606 8607#. I18N: Name of a country or state 8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8609msgid "Liberia" 8610msgstr "Libéria" 8611 8612#. I18N: Name of a country or state 8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8614msgid "Libya" 8615msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8616 8617#. I18N: Name of a country or state 8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8619msgid "Liechtenstein" 8620msgstr "Liechtenstein" 8621 8622#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8623msgid "Lifespan" 8624msgstr "Durée de vie" 8625 8626#. I18N: Name of a module/chart 8627#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8628msgid "Lifespans" 8629msgstr "Durée de vie" 8630 8631#. I18N: Location of an LDS church temple 8632#: app/Elements/TempleCode.php:120 8633msgid "Lima, Peru" 8634msgstr "Lima, Pérou" 8635 8636#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8637msgid "Line endings" 8638msgstr "" 8639 8640#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8641msgid "Line number" 8642msgstr "" 8643 8644#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8646msgid "Link media objects to facts and events" 8647msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements" 8648 8649#. I18N: You need to: 8650#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8651#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8652msgid "Link the user account to an individual." 8653msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu." 8654 8655#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8656#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8657msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8658msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant" 8659 8660#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8661#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8662msgid "Link this media object to a family" 8663msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8664 8665#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8666#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8667msgid "Link this media object to a source" 8668msgstr "Relier cet objet média à une source" 8669 8670#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8671#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8672msgid "Link this media object to an individual" 8673msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8674 8675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8676msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8677msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8678 8679#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8680#: resources/views/chart-box.phtml:126 8681msgid "Links" 8682msgstr "Liens" 8683 8684#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8685#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8686msgid "List" 8687msgstr "Liste" 8688 8689#. I18N: Name of a module 8690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8691#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8693#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8694#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8696msgid "Lists" 8697msgstr "Listes" 8698 8699#. I18N: Name of a country or state 8700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8701msgid "Lithuania" 8702msgstr "Lituanie" 8703 8704#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8705msgctxt "Surname tradition" 8706msgid "Lithuanian" 8707msgstr "Lituanien" 8708 8709#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8710msgid "Living" 8711msgstr "Personne vivante" 8712 8713#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8714msgid "Living individuals" 8715msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8716 8717#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8718msgid "Loading…" 8719msgstr "Chargement…" 8720 8721#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8722#: resources/views/admin/media.phtml:38 8723msgid "Local files" 8724msgstr "Les fichiers locaux" 8725 8726#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326 8727#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652 8728#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8729#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8730msgid "Location" 8731msgstr "Emplacement" 8732 8733#. I18N: Name of a module/list 8734#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8735#: app/Module/LocationListModule.php:160 8736#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8737#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8738#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8739#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8740#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8741#: resources/views/search-results.phtml:92 8742msgid "Locations" 8743msgstr "" 8744 8745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8746msgid "Lodger" 8747msgstr "Locataire" 8748 8749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8750msgctxt "FEMALE" 8751msgid "Lodger" 8752msgstr "Locataire" 8753 8754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8755msgctxt "MALE" 8756msgid "Lodger" 8757msgstr "Locataire" 8758 8759#. I18N: Location of an LDS church temple 8760#: app/Elements/TempleCode.php:121 8761msgid "Logan, Utah, United States" 8762msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8763 8764#. I18N: Location of an LDS church temple 8765#: app/Elements/TempleCode.php:122 8766msgid "London, England" 8767msgstr "Londres, Angleterre" 8768 8769#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8771msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8772msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8773 8774#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8775msgid "Longest marriage" 8776msgstr "Mariage le plus long" 8777 8778#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347 8779#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8780#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8781#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8782#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8783#: resources/views/fact-place.phtml:34 8784#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8785msgid "Longitude" 8786msgstr "Longitude" 8787 8788#. I18N: Location of an LDS church temple 8789#: app/Elements/TempleCode.php:119 8790msgid "Los Angeles, California, United States" 8791msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8792 8793#. I18N: Location of an LDS church temple 8794#: app/Elements/TempleCode.php:123 8795msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8796msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8797 8798#. I18N: Location of an LDS church temple 8799#: app/Elements/TempleCode.php:124 8800msgid "Lubbock, Texas, United States" 8801msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8802 8803#. I18N: Name of a country or state 8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8805msgid "Luxembourg" 8806msgstr "Luxembourg" 8807 8808#. I18N: Name of a country or state 8809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8810msgid "Macau" 8811msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8812 8813#. I18N: Name of a country or state 8814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8815msgid "Macedonia" 8816msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8817 8818#. I18N: Name of a country or state 8819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8820msgid "Madagascar" 8821msgstr "Madagascar" 8822 8823#. I18N: Location of an LDS church temple 8824#: app/Elements/TempleCode.php:126 8825msgid "Madrid, Spain" 8826msgstr "Madrid, Espagne" 8827 8828#. I18N: Type of media object 8829#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8830msgid "Magazine" 8831msgstr "Magazine" 8832 8833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8834#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328 8835#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507 8836msgid "Maidenhead location code" 8837msgstr "" 8838 8839#: app/Services/MessageService.php:234 8840msgid "Mailto link" 8841msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8842 8843#. I18N: Name of a country or state 8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8845msgid "Malawi" 8846msgstr "Malawi" 8847 8848#. I18N: Name of a country or state 8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8850msgid "Malaysia" 8851msgstr "Malaisie" 8852 8853#. I18N: Name of a country or state 8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8855msgid "Maldives" 8856msgstr "Maldives" 8857 8858#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8859msgid "Male" 8860msgstr "Masculin" 8861 8862#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8863#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8864#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8865#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8866#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8867#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8869#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 8870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 8871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 8872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8875#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8876#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8877#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8878#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8879msgid "Males" 8880msgstr "Hommes" 8881 8882#. I18N: Name of a country or state 8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8884msgid "Mali" 8885msgstr "Mali" 8886 8887#. I18N: Name of a country or state 8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8889msgid "Malta" 8890msgstr "Malte" 8891 8892#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8894#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8895#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8897#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8898#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8899#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8901#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8905#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8906msgid "Manage family trees" 8907msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8908 8909#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8912msgid "Manage media" 8913msgstr "Gérer les médias" 8914 8915#. I18N: Listbox entry; name of a role 8916#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8917#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8918#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8920msgid "Manager" 8921msgstr "Gestionnaire" 8922 8923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8924msgid "Managers" 8925msgstr "Gestionnaires" 8926 8927#. I18N: Location of an LDS church temple 8928#: app/Elements/TempleCode.php:127 8929msgid "Manaus, Brazil" 8930msgstr "Manaus, Brazil" 8931 8932#. I18N: Location of an LDS church temple 8933#: app/Elements/TempleCode.php:128 8934msgid "Manhattan, New York, United States" 8935msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8936 8937#. I18N: Location of an LDS church temple 8938#: app/Elements/TempleCode.php:129 8939msgid "Manila, Philippines" 8940msgstr "Manille, Philippines" 8941 8942#. I18N: Location of an LDS church temple 8943#: app/Elements/TempleCode.php:130 8944msgid "Manti, Utah, United States" 8945msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8946 8947#. I18N: Type of media object 8948#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8949msgid "Manuscript" 8950msgstr "Manuscrit" 8951 8952#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8953msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8954msgstr "" 8955 8956#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8958msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8959msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8960 8961#. I18N: Type of media object 8962#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8965msgid "Map" 8966msgstr "Plan/Carte" 8967 8968#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8969msgid "Map link" 8970msgstr "" 8971 8972#. I18N: Links to maps 8973#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8975msgid "Map links" 8976msgstr "" 8977 8978#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8979#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8981msgid "Map providers" 8982msgstr "" 8983 8984#. I18N: mapbox.com 8985#: app/Module/MapBox.php:82 8986msgid "Mapbox" 8987msgstr "" 8988 8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8990msgctxt "Abbreviation for March" 8991msgid "Mar" 8992msgstr "mars" 8993 8994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8995msgctxt "GENITIVE" 8996msgid "March" 8997msgstr "mars" 8998 8999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9000msgctxt "INSTRUMENTAL" 9001msgid "March" 9002msgstr "mars" 9003 9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9005msgctxt "LOCATIVE" 9006msgid "March" 9007msgstr "mars" 9008 9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9011#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9012msgctxt "NOMINATIVE" 9013msgid "March" 9014msgstr "mars" 9015 9016#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9018msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9019msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 9020 9021#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445 9022#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9023#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9024#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9025#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9026#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9027#: resources/views/selects/family.phtml:13 9028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9077msgid "Marriage" 9078msgstr "Mariage" 9079 9080#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9081msgid "Marriage banns" 9082msgstr "Bans de mariage" 9083 9084#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168 9085msgid "Marriage beginning status" 9086msgstr "Statut au début du mariage" 9087 9088#: app/Gedcom.php:1042 9089msgid "Marriage bond" 9090msgstr "Lien du mariage" 9091 9092#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9093msgid "Marriage by country" 9094msgstr "Mariage par pays" 9095 9096#: app/Gedcom.php:463 9097msgid "Marriage contract" 9098msgstr "Contrat de mariage" 9099 9100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9101msgid "Marriage date range end" 9102msgstr "Date de mariage maxi" 9103 9104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9105msgid "Marriage date range start" 9106msgstr "Date de mariage mini" 9107 9108#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167 9109msgid "Marriage ending status" 9110msgstr "Statut de fin de mariage" 9111 9112#: app/Gedcom.php:1041 9113msgid "Marriage intention" 9114msgstr "Promesse de mariage" 9115 9116#: app/Gedcom.php:464 9117msgid "Marriage license" 9118msgstr "Licence de mariage" 9119 9120#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9121msgid "Marriage of a brother" 9122msgstr "Mariage du frère" 9123 9124#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9126msgid "Marriage of a child" 9127msgstr "Mariage d’un enfant" 9128 9129#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9130msgid "Marriage of a daughter" 9131msgstr "Mariage d’une fille" 9132 9133#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9134msgid "Marriage of a father" 9135msgstr "Mariage du père" 9136 9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9138#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9141msgid "Marriage of a grandchild" 9142msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9143 9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9145msgid "Marriage of a granddaughter" 9146msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9147 9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9149msgctxt "daughter’s daughter" 9150msgid "Marriage of a granddaughter" 9151msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9152 9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9154msgctxt "son’s daughter" 9155msgid "Marriage of a granddaughter" 9156msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9157 9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9159msgid "Marriage of a grandson" 9160msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9161 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9163msgctxt "daughter’s son" 9164msgid "Marriage of a grandson" 9165msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9166 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9168msgctxt "son’s son" 9169msgid "Marriage of a grandson" 9170msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9171 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9173msgid "Marriage of a half-brother" 9174msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9175 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9177msgid "Marriage of a half-sibling" 9178msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9181msgid "Marriage of a half-sister" 9182msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9185msgid "Marriage of a mother" 9186msgstr "Mariage de la mère" 9187 9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9190msgid "Marriage of a parent" 9191msgstr "Mariage d’un parent" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9195msgid "Marriage of a sibling" 9196msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9199msgid "Marriage of a sister" 9200msgstr "Mariage d’une sœur" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9203msgid "Marriage of a son" 9204msgstr "Mariage d’un fils" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9207msgid "Marriage of parents" 9208msgstr "Mariage des parents" 9209 9210#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9211msgid "Marriage place contains" 9212msgstr "Le lieu de mariage contient" 9213 9214#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9215msgid "Marriage places" 9216msgstr "Lieux de mariages" 9217 9218#: app/Gedcom.php:469 9219msgid "Marriage settlement" 9220msgstr "Contrat de mariage" 9221 9222#. I18N: Name of a module/report 9223#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9225#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9226#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9227msgid "Marriages" 9228msgstr "Mariages" 9229 9230#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9231#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9232msgid "Marriages by century" 9233msgstr "Mariages par siècle" 9234 9235#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9236#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 9238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9239#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9240msgid "Married name" 9241msgstr "Nom après mariage" 9242 9243#. I18N: Name of a country or state 9244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9245msgid "Marshall Islands" 9246msgstr "Îles Marshall" 9247 9248#. I18N: Name of a country or state 9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9250msgid "Martinique" 9251msgstr "Martinique" 9252 9253#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9254msgid "Masquerade as this user" 9255msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9256 9257#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9258msgid "Match both upper and lower case letters." 9259msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules." 9260 9261#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9262msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9263msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9264 9265#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9266msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9267msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9268 9269#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9270msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9271msgstr "" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9275msgid "Mauritania" 9276msgstr "Mauritanie" 9277 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9280msgid "Mauritius" 9281msgstr "Maurice" 9282 9283#. I18N: A configuration setting 9284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9285msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9286msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9287 9288#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9289#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9290msgid "Maximum upload size: " 9291msgstr "Taille maxi pour le téléversement " 9292 9293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9294msgctxt "Abbreviation for May" 9295msgid "May" 9296msgstr "mai" 9297 9298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9299msgctxt "GENITIVE" 9300msgid "May" 9301msgstr "mai" 9302 9303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9304msgctxt "INSTRUMENTAL" 9305msgid "May" 9306msgstr "mai" 9307 9308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9309msgctxt "LOCATIVE" 9310msgid "May" 9311msgstr "mai" 9312 9313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9315#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9316msgctxt "NOMINATIVE" 9317msgid "May" 9318msgstr "mai" 9319 9320#. I18N: Name of a country or state 9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9322msgid "Mayotte" 9323msgstr "Mayotte" 9324 9325#. I18N: Location of an LDS church temple 9326#: app/Elements/TempleCode.php:131 9327msgid "Medford, Oregon, United States" 9328msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9329 9330#. I18N: Name of a module 9331#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9332#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9335#: resources/views/admin/media.phtml:102 9336#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9337#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9338msgid "Media" 9339msgstr "Média" 9340 9341#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9342#: resources/views/admin/media.phtml:98 9343#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9344#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9345#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9346#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9347msgid "Media file" 9348msgstr "Fichier média" 9349 9350#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9351msgid "Media file to upload" 9352msgstr "Objet média" 9353 9354#: resources/views/admin/media.phtml:29 9355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9356msgid "Media files" 9357msgstr "Fichiers médias" 9358 9359#. I18N: A configuration setting 9360#: resources/views/admin/media.phtml:59 9361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9362msgid "Media folder" 9363msgstr "Dossier Media" 9364 9365#: resources/views/admin/media.phtml:30 9366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9367msgid "Media folders" 9368msgstr "Dossiers Media" 9369 9370#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 9371#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737 9372#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824 9373#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298 9374#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420 9375#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842 9376#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9377#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9378#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9379#: resources/views/admin/media.phtml:106 9380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9381#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9382#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9384msgid "Media object" 9385msgstr "Objet média" 9386 9387#. I18N: Name of a module/list 9388#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9389#: app/Services/AdminService.php:186 9390#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9391#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9392#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9393#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9394#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9395#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9398#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9399#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9400#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9401#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9402msgid "Media objects" 9403msgstr "Objets média" 9404 9405#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9406msgid "Media objects found" 9407msgstr "Objets média trouvés" 9408 9409#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9410msgid "Media objects per page" 9411msgstr "Objets média par page" 9412 9413#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830 9414#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9416msgid "Media type" 9417msgstr "Type de média" 9418 9419#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768 9420msgid "Medical" 9421msgstr "Médical" 9422 9423#. I18N: The name of a colour-scheme 9424#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9425msgid "Mediterranio" 9426msgstr "Bleu méditerranée" 9427 9428#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9429msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9430msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9431 9432#: app/Date/JalaliDate.php:279 9433msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9434msgid "Mehr" 9435msgstr "Mehr" 9436 9437#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9438#: app/Date/JalaliDate.php:151 9439msgctxt "GENITIVE" 9440msgid "Mehr" 9441msgstr "Mehr" 9442 9443#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9444#: app/Date/JalaliDate.php:241 9445msgctxt "INSTRUMENTAL" 9446msgid "Mehr" 9447msgstr "Mehr" 9448 9449#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9450#: app/Date/JalaliDate.php:196 9451msgctxt "LOCATIVE" 9452msgid "Mehr" 9453msgstr "Mehr" 9454 9455#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9456#: app/Date/JalaliDate.php:106 9457msgctxt "NOMINATIVE" 9458msgid "Mehr" 9459msgstr "Mehr" 9460 9461#. I18N: Location of an LDS church temple 9462#: app/Elements/TempleCode.php:132 9463msgid "Melbourne, Australia" 9464msgstr "Melbourne, Australie" 9465 9466#. I18N: Listbox entry; name of a role 9467#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9468#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9469#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9470#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9472msgid "Member" 9473msgstr "Membre" 9474 9475#. I18N: Location of an LDS church temple 9476#: app/Elements/TempleCode.php:133 9477msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9478msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9479 9480#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9481#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9482msgid "Menu" 9483msgstr "Menu" 9484 9485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9487#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9488#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9489msgid "Menus" 9490msgstr "Menus" 9491 9492#. I18N: The name of a colour-scheme 9493#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9494msgid "Mercury" 9495msgstr "Mercure" 9496 9497#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9498msgid "Merge" 9499msgstr "Fusionner" 9500 9501#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9503msgid "Merge family trees" 9504msgstr "Fusionner des arbres" 9505 9506#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9507#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9508#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9509msgid "Merge records" 9510msgstr "Fusionner des items" 9511 9512#. I18N: Location of an LDS church temple 9513#: app/Elements/TempleCode.php:134 9514msgid "Merida, Mexico" 9515msgstr "Mérida, Mexique" 9516 9517#. I18N: Location of an LDS church temple 9518#: app/Elements/TempleCode.php:60 9519msgid "Mesa, Arizona, United States" 9520msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9521 9522#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9523#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9524#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9526#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9527msgid "Message" 9528msgstr "Message" 9529 9530#. I18N: Name of a module 9531#. I18N: A configuration setting 9532#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9534msgid "Messages" 9535msgstr "Messages" 9536 9537#. I18N: a month in the French republican calendar 9538#: app/Date/FrenchDate.php:167 9539msgctxt "GENITIVE" 9540msgid "Messidor" 9541msgstr "messidor" 9542 9543#. I18N: a month in the French republican calendar 9544#: app/Date/FrenchDate.php:261 9545msgctxt "INSTRUMENTAL" 9546msgid "Messidor" 9547msgstr "messidor" 9548 9549#. I18N: a month in the French republican calendar 9550#: app/Date/FrenchDate.php:214 9551msgctxt "LOCATIVE" 9552msgid "Messidor" 9553msgstr "messidor" 9554 9555#. I18N: a month in the French republican calendar 9556#: app/Date/FrenchDate.php:120 9557msgctxt "NOMINATIVE" 9558msgid "Messidor" 9559msgstr "messidor" 9560 9561#. I18N: Name of a country or state 9562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9563msgid "Mexico" 9564msgstr "Mexique" 9565 9566#. I18N: Location of an LDS church temple 9567#: app/Elements/TempleCode.php:135 9568msgid "Mexico City, Mexico" 9569msgstr "Mexico, Mexique" 9570 9571#. I18N: Type of media object 9572#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9573msgid "Microfiche" 9574msgstr "Microfiche" 9575 9576#. I18N: Type of media object 9577#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9578msgid "Microfilm" 9579msgstr "Microfilm" 9580 9581#. I18N: Name of a country or state 9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9583msgid "Micronesia" 9584msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9585 9586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9587msgid "Middle East" 9588msgstr "Moyen-Orient" 9589 9590#: app/Gedcom.php:1740 9591msgid "Military" 9592msgstr "Militaire" 9593 9594#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212 9595msgid "Military service" 9596msgstr "Service militaire" 9597 9598#. I18N: Name of a module/report 9599#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9602msgid "Missing data" 9603msgstr "Données manquantes" 9604 9605#. I18N: Listbox entry; name of a role 9606#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9608msgid "Moderator" 9609msgstr "Modérateur" 9610 9611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9612msgid "Moderators" 9613msgstr "Modérateurs" 9614 9615#: resources/views/admin/components.phtml:38 9616#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9617msgid "Module" 9618msgstr "Module" 9619 9620#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9621msgid "Module administration" 9622msgstr "Administration des modules" 9623 9624#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9626#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9627#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9628#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9629#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9630#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9631#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9632#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9633#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9634#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9635#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9636#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9637#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9638msgid "Modules" 9639msgstr "Modules" 9640 9641#. I18N: Name of a country or state 9642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9643msgid "Moldova" 9644msgstr "République de Moldova" 9645 9646#. I18N: abbreviation for Monday 9647#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9648#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9649msgid "Mon" 9650msgstr "Lun" 9651 9652#. I18N: Name of a country or state 9653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9654msgid "Monaco" 9655msgstr "Monaco" 9656 9657#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9658msgid "Monday" 9659msgstr "Lundi" 9660 9661#. I18N: Name of a country or state 9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9663msgid "Mongolia" 9664msgstr "Mongolie" 9665 9666#. I18N: Name of a country or state 9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9668msgid "Montenegro" 9669msgstr "Monténégro" 9670 9671#. I18N: Location of an LDS church temple 9672#: app/Elements/TempleCode.php:137 9673msgid "Monterrey, Mexico" 9674msgstr "Monterrey, Mexique" 9675 9676#. I18N: Location of an LDS church temple 9677#: app/Elements/TempleCode.php:136 9678msgid "Montevideo, Uruguay" 9679msgstr "Montevideo, Uruguay" 9680 9681#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9687#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9688msgid "Month" 9689msgstr "Mois" 9690 9691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9693msgid "Month of birth" 9694msgstr "Mois de naissance" 9695 9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9698msgid "Month of birth of first child in a relation" 9699msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation" 9700 9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9703msgid "Month of death" 9704msgstr "Mois de décès" 9705 9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9708msgid "Month of first marriage" 9709msgstr "Mois du premier mariage" 9710 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9713msgid "Month of marriage" 9714msgstr "Mois du mariage" 9715 9716#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9717#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9718#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9719msgid "Month:" 9720msgstr "Mois :" 9721 9722#. I18N: Location of an LDS church temple 9723#: app/Elements/TempleCode.php:138 9724msgid "Monticello, Utah, United States" 9725msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9726 9727#. I18N: Location of an LDS church temple 9728#: app/Elements/TempleCode.php:139 9729msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9730msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9731 9732#. I18N: Name of a country or state 9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9734msgid "Montserrat" 9735msgstr "Montserrat" 9736 9737#: app/Date/JalaliDate.php:277 9738msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9739msgid "Mor" 9740msgstr "Mor" 9741 9742#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9743#: app/Date/JalaliDate.php:147 9744msgctxt "GENITIVE" 9745msgid "Mordad" 9746msgstr "Mordad" 9747 9748#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9749#: app/Date/JalaliDate.php:237 9750msgctxt "INSTRUMENTAL" 9751msgid "Mordad" 9752msgstr "Mordad" 9753 9754#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9755#: app/Date/JalaliDate.php:192 9756msgctxt "LOCATIVE" 9757msgid "Mordad" 9758msgstr "Mordad" 9759 9760#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9761#: app/Date/JalaliDate.php:102 9762msgctxt "NOMINATIVE" 9763msgid "Mordad" 9764msgstr "Mordad" 9765 9766#. I18N: Name of a country or state 9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9768msgid "Morocco" 9769msgstr "Maroc" 9770 9771#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9772#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9773msgid "Most SMTP servers require a password." 9774msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9775 9776#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9777#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9778#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9779msgid "Most common surnames" 9780msgstr "Principaux noms de familles" 9781 9782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9783msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9784msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9785 9786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9787msgid "Most mail servers require a valid email address." 9788msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9789 9790#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9792msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9793msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9794 9795#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9797msgid "Most servers do not use secure connections." 9798msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9799 9800#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9802#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9803msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9804msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9805 9806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9807msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9808msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9809 9810#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9811msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9812msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306." 9813 9814#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9815msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9816msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9817 9818#. I18N: Name of a module 9819#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9820msgid "Most viewed pages" 9821msgstr "Pages les plus consultées" 9822 9823#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9830msgid "Mother" 9831msgstr "Mère" 9832 9833#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9834#, php-format 9835msgid "Mother: %s" 9836msgstr "Mère : %s" 9837 9838#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9839msgid "Mother’s age" 9840msgstr "Age de la mère" 9841 9842#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9843#: app/Individual.php:891 9844#, php-format 9845msgid "Mother’s family with %s" 9846msgstr "La famille de la mère avec %s" 9847 9848#. I18N: A step-family. 9849#: app/Individual.php:895 9850msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9851msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9852 9853#. I18N: Location of an LDS church temple 9854#: app/Elements/TempleCode.php:140 9855msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9856msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9857 9858#: resources/views/admin/components.phtml:45 9859#: resources/views/admin/components.phtml:152 9860#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9861msgid "Move down" 9862msgstr "Déplacer vers le bas" 9863 9864#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9865msgid "Move the media object?" 9866msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9867 9868#: resources/views/admin/components.phtml:44 9869#: resources/views/admin/components.phtml:146 9870#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9871msgid "Move up" 9872msgstr "Déplacer vers le haut" 9873 9874#. I18N: Name of a country or state 9875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9876msgid "Mozambique" 9877msgstr "Mozambique" 9878 9879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9880#: app/Date/HijriDate.php:142 9881msgctxt "GENITIVE" 9882msgid "Muharram" 9883msgstr "Muharram" 9884 9885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9886#: app/Date/HijriDate.php:232 9887msgctxt "INSTRUMENTAL" 9888msgid "Muharram" 9889msgstr "Muharram" 9890 9891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9892#: app/Date/HijriDate.php:187 9893msgctxt "LOCATIVE" 9894msgid "Muharram" 9895msgstr "Muharram" 9896 9897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9898#: app/Date/HijriDate.php:97 9899msgctxt "NOMINATIVE" 9900msgid "Muharram" 9901msgstr "Muharram" 9902 9903#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9904msgid "Multiple marriages" 9905msgstr "Mariages multiples" 9906 9907#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9908#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9909msgid "My account" 9910msgstr "Mon compte" 9911 9912#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9913msgid "My family tree" 9914msgstr "Mon arbre généalogique" 9915 9916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9917msgid "My individual record" 9918msgstr "Ma fiche" 9919 9920#. I18N: Name of a module 9921#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9922#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9923#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9924#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9925msgid "My page" 9926msgstr "Ma page" 9927 9928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9929msgid "My pages" 9930msgstr "Mes pages" 9931 9932#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9933msgid "My pedigree" 9934msgstr "Mon arbre généalogique" 9935 9936#. I18N: Name of a country or state 9937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9938msgid "Myanmar" 9939msgstr "Birmanie" 9940 9941#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851 9942#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9943#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9944#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9945#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9946#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9947#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9948#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9949#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9953#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9954#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9955#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9956#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9957#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9958#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9963#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9966#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9968msgid "Name" 9969msgstr "Nom" 9970 9971#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9972msgctxt "Repository" 9973msgid "Name" 9974msgstr "Nom du dépôt d’archives" 9975 9976#: app/Gedcom.php:1738 9977msgid "Name in Hebrew" 9978msgstr "Nom en hébreu" 9979 9980#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280 9981#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628 9982#: app/Gedcom.php:1712 9983msgid "Name of addressee" 9984msgstr "" 9985 9986#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687 9987msgid "Name prefix" 9988msgstr "Préfixe du nom" 9989 9990#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688 9991msgid "Name suffix" 9992msgstr "Suffix du nom" 9993 9994#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9995#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9996#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 9997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9998#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9999msgid "Names" 10000msgstr "Noms" 10001 10002#: app/Gedcom.php:1215 10003msgid "Namesake" 10004msgstr "Homonyme" 10005 10006#. I18N: Name of a country or state 10007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10008msgid "Namibia" 10009msgstr "Namibie" 10010 10011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10012msgid "Nanny" 10013msgstr "Bonne d’enfants" 10014 10015#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10016msgid "Narrative description" 10017msgstr "Description narrative" 10018 10019#. I18N: Location of an LDS church temple 10020#: app/Elements/TempleCode.php:141 10021msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10022msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 10023 10024#: app/Gedcom.php:695 10025msgid "Nationality" 10026msgstr "Nationalité" 10027 10028#: app/Gedcom.php:696 10029msgid "Naturalization" 10030msgstr "Naturalisation" 10031 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10034msgid "Nauru" 10035msgstr "Nauru" 10036 10037#. I18N: Location of an LDS church temple 10038#: app/Elements/TempleCode.php:142 10039msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10040msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10041 10042#. I18N: Location of an LDS church temple 10043#: app/Elements/TempleCode.php:143 10044msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10045msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10046 10047#. I18N: Name of a country or state 10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10049msgid "Nepal" 10050msgstr "Népal" 10051 10052#. I18N: Name of a country or state 10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10054msgid "Netherlands" 10055msgstr "Pays-Bas" 10056 10057#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10058#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10059msgid "Never" 10060msgstr "Jamais" 10061 10062#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083 10063msgid "Never married" 10064msgstr "Jamais marié(e)" 10065 10066#. I18N: Name of a country or state 10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10068msgid "New Caledonia" 10069msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10070 10071#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272 10072#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274 10073msgid "New GEDCOM tag" 10074msgstr "" 10075 10076#. I18N: Location of an LDS church temple 10077#: app/Elements/TempleCode.php:146 10078msgid "New York, New York, United States" 10079msgstr "New York, New York, États-Unis" 10080 10081#. I18N: Name of a country or state 10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10083msgid "New Zealand" 10084msgstr "Nouvelle-Zélande" 10085 10086#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10087msgid "New data" 10088msgstr "Nouvelles données" 10089 10090#. I18N: %s is a server name/URL 10091#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10092#, php-format 10093msgid "New registration at %s" 10094msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10095 10096#. I18N: %s is a server name/URL 10097#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10098#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10099#, php-format 10100msgid "New user at %s" 10101msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10102 10103#. I18N: Location of an LDS church temple 10104#: app/Elements/TempleCode.php:144 10105msgid "Newport Beach, California, United States" 10106msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10107 10108#. I18N: Name of a module 10109#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10110msgid "News" 10111msgstr "Nouvelles" 10112 10113#. I18N: Type of media object 10114#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10115msgid "Newspaper" 10116msgstr "Journal" 10117 10118#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10119msgid "Next email reminder will be sent after " 10120msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10121 10122#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10123#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10124msgid "Next image" 10125msgstr "Image suivante" 10126 10127#. I18N: Name of a country or state 10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10129msgid "Nicaragua" 10130msgstr "Nicaragua" 10131 10132#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686 10133msgid "Nickname" 10134msgstr "Diminutif ou Sobriquet" 10135 10136#. I18N: Name of a country or state 10137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10138msgid "Niger" 10139msgstr "Niger" 10140 10141#. I18N: Name of a country or state 10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10143msgid "Nigeria" 10144msgstr "Nigéria" 10145 10146#. I18N: a month in the Jewish calendar 10147#: app/Date/JewishDate.php:207 10148msgctxt "GENITIVE" 10149msgid "Nissan" 10150msgstr "Nissan" 10151 10152#. I18N: a month in the Jewish calendar 10153#: app/Date/JewishDate.php:311 10154msgctxt "INSTRUMENTAL" 10155msgid "Nissan" 10156msgstr "Nissan" 10157 10158#. I18N: a month in the Jewish calendar 10159#: app/Date/JewishDate.php:259 10160msgctxt "LOCATIVE" 10161msgid "Nissan" 10162msgstr "Nissan" 10163 10164#. I18N: a month in the Jewish calendar 10165#: app/Date/JewishDate.php:155 10166msgctxt "NOMINATIVE" 10167msgid "Nissan" 10168msgstr "Nissan" 10169 10170#. I18N: Name of a country or state 10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10172msgid "Niue" 10173msgstr "Nioué" 10174 10175#. I18N: a month in the French republican calendar 10176#: app/Date/FrenchDate.php:155 10177msgctxt "GENITIVE" 10178msgid "Nivose" 10179msgstr "nivôse" 10180 10181#. I18N: a month in the French republican calendar 10182#: app/Date/FrenchDate.php:249 10183msgctxt "INSTRUMENTAL" 10184msgid "Nivose" 10185msgstr "nivôse" 10186 10187#. I18N: a month in the French republican calendar 10188#: app/Date/FrenchDate.php:202 10189msgctxt "LOCATIVE" 10190msgid "Nivose" 10191msgstr "nivôse" 10192 10193#. I18N: a month in the French republican calendar 10194#: app/Date/FrenchDate.php:107 10195msgctxt "NOMINATIVE" 10196msgid "Nivose" 10197msgstr "nivôse" 10198 10199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10200msgid "No" 10201msgstr "Non" 10202 10203#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10204msgid "No GEDCOM file was received." 10205msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu." 10206 10207#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10208msgid "No GEDCOM files found." 10209msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé." 10210 10211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10213msgid "No calendar conversion" 10214msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10215 10216#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267 10217#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10218msgid "No children" 10219msgstr "Aucun enfant" 10220 10221#: app/Services/MessageService.php:235 10222msgid "No contact" 10223msgstr "Aucun contact" 10224 10225#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10226msgid "No duplicates have been found." 10227msgstr "Aucun doublon trouvé." 10228 10229#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10230msgid "No errors have been found." 10231msgstr "Aucune erreur trouvée." 10232 10233#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10234#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10235#, php-format 10236msgid "No events exist for the next %s day." 10237msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10238msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour." 10239msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10240 10241#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10242msgid "No events exist for today." 10243msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui." 10244 10245#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10246msgid "No events exist for tomorrow." 10247msgstr "Aucun évènement pour demain." 10248 10249#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10250msgid "No events for living individuals exist for today." 10251msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui." 10252 10253#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10254msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10255msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 10256 10257#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10258#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10259#, php-format 10260msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10261msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10262msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 10263msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 10264 10265#: resources/views/family-page.phtml:39 10266msgid "No facts exist for this family." 10267msgstr "Aucun évènement pour cette famille." 10268 10269#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10270#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10271#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10272msgid "No file was received. Please try again." 10273msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10274 10275#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10276msgid "No link between the two individuals could be found." 10277msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus." 10278 10279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10280#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10281#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10282msgid "No matching facts found" 10283msgstr "Aucun champ correspondant" 10284 10285#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10286#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10287msgid "No news articles have been submitted." 10288msgstr "Aucune nouvelle." 10289 10290#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10291msgid "No predefined text" 10292msgstr "Aucun texte par défaut" 10293 10294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10295#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10296msgid "No records to display" 10297msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10298 10299#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10300#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10301#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10302#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10303#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10304msgid "No results found." 10305msgstr "Recherche infructueuse." 10306 10307#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10308msgid "No signed-in and no anonymous users" 10309msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10310 10311#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10312#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10313msgid "No surname" 10314msgstr "" 10315 10316#: app/Elements/TempleCode.php:211 10317msgid "No temple - living ordinance" 10318msgstr "Pas de temple" 10319 10320#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10322#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10323msgid "No upgrade information is available." 10324msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10325 10326#. I18N: The name of a colour-scheme 10327#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10328msgid "Nocturnal" 10329msgstr "Nocturne" 10330 10331#. I18N: https://nominatim.org 10332#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10333msgid "Nominatim" 10334msgstr "" 10335 10336#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10337#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10338#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10341msgid "None" 10342msgstr "Aucun" 10343 10344#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10345#: app/Date/FrenchDate.php:317 10346msgid "Nonidi" 10347msgstr "Nonidi" 10348 10349#. I18N: Name of a country or state 10350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10351msgid "Norfolk Island" 10352msgstr "Île Norfolk" 10353 10354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10355msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10356msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur." 10357 10358#. I18N: Name of a country or state 10359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10360msgid "North Korea" 10361msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10362 10363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10364msgid "Northern America" 10365msgstr "Amérique du Nord" 10366 10367#. I18N: Name of a country or state 10368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10369msgid "Northern Ireland" 10370msgstr "Irlande du Nord" 10371 10372#. I18N: Name of a country or state 10373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10374msgid "Northern Mariana Islands" 10375msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10376 10377#. I18N: Name of a country or state 10378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10379msgid "Norway" 10380msgstr "Norvège" 10381 10382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10383msgid "Not approved by an administrator" 10384msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10385 10386#: app/Gedcom.php:1082 10387msgid "Not living" 10388msgstr "Non vivant(e)" 10389 10390#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043 10391#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10392#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10393msgid "Not married" 10394msgstr "Non marié(e)" 10395 10396#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10397#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10398#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10399msgid "Not recorded" 10400msgstr "" 10401 10402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10403msgid "Not verified by the user" 10404msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10405 10406#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426 10407#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508 10408#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701 10409#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760 10410#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800 10411#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823 10412#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863 10413#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014 10414#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255 10415#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311 10416#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366 10417#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419 10418#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833 10419#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10421#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10422#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10423#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10424#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10425#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10426#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10427#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10428#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10429#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10431#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10432msgid "Note" 10433msgstr "Note" 10434 10435#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10436msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10437msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier." 10438 10439#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10440msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10441msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10442 10443#. I18N: Name of a module 10444#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10445#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10447#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10448#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10449#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10450#: resources/views/search-results.phtml:81 10451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10453msgid "Notes" 10454msgstr "Notes" 10455 10456#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10457msgid "Nothing found to cleanup" 10458msgstr "Rien à supprimer" 10459 10460#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10461msgid "Nothing found." 10462msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée." 10463 10464#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10465#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10466msgid "Nothing to show" 10467msgstr "Aucune information à afficher" 10468 10469#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10470msgctxt "Abbreviation for November" 10471msgid "Nov" 10472msgstr "nov" 10473 10474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10475msgctxt "GENITIVE" 10476msgid "November" 10477msgstr "novembre" 10478 10479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10480msgctxt "INSTRUMENTAL" 10481msgid "November" 10482msgstr "novembre" 10483 10484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10485msgctxt "LOCATIVE" 10486msgid "November" 10487msgstr "novembre" 10488 10489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10491#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10492msgctxt "NOMINATIVE" 10493msgid "November" 10494msgstr "novembre" 10495 10496#. I18N: Location of an LDS church temple 10497#: app/Elements/TempleCode.php:145 10498msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10499msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10500 10501#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699 10502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10503#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10505msgid "Number of children" 10506msgstr "Nombre d’enfants" 10507 10508#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10509#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10510#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10511msgid "Number of days to show" 10512msgstr "Nombre de jours à afficher" 10513 10514#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10515#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10516msgid "Number of families without children" 10517msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10518 10519#. I18N: ... to show in a list 10520#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10521msgid "Number of given names" 10522msgstr "Nombre de prénoms" 10523 10524#: app/Gedcom.php:700 10525msgid "Number of marriages" 10526msgstr "Nombre de mariages" 10527 10528#. I18N: ... to show in a list 10529#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10530msgid "Number of pages" 10531msgstr "Nombre de pages" 10532 10533#. I18N: ... to show in a list 10534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10535#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10536msgid "Number of surnames" 10537msgstr "Nombre de noms de famille" 10538 10539#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10540msgid "Nurse" 10541msgstr "Garde-malade" 10542 10543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10544msgctxt "FEMALE" 10545msgid "Nurse" 10546msgstr "Infirmière" 10547 10548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10549msgctxt "MALE" 10550msgid "Nurse" 10551msgstr "Infirmier" 10552 10553#. I18N: Location of an LDS church temple 10554#: app/Elements/TempleCode.php:148 10555msgid "Oakland, California, United States" 10556msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10557 10558#. I18N: Location of an LDS church temple 10559#: app/Elements/TempleCode.php:149 10560msgid "Oaxaca, Mexico" 10561msgstr "Oaxaca, Mexique" 10562 10563#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015 10564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10566msgid "Occupation" 10567msgstr "Profession" 10568 10569#. I18N: Name of a report 10570#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10573msgid "Occupations" 10574msgstr "Professions" 10575 10576#. I18N: Name of a country or state 10577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10578msgid "Occupied Palestinian Territory" 10579msgstr "Territoire palestinien occupé" 10580 10581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10582msgctxt "Abbreviation for October" 10583msgid "Oct" 10584msgstr "oct" 10585 10586#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10587#: app/Date/FrenchDate.php:315 10588msgid "Octidi" 10589msgstr "Octidi" 10590 10591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10592msgctxt "GENITIVE" 10593msgid "October" 10594msgstr "octobre" 10595 10596#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10597msgctxt "INSTRUMENTAL" 10598msgid "October" 10599msgstr "octobre" 10600 10601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10602msgctxt "LOCATIVE" 10603msgid "October" 10604msgstr "octobre" 10605 10606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10608#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10609msgctxt "NOMINATIVE" 10610msgid "October" 10611msgstr "octobre" 10612 10613#. I18N: Location of an LDS church temple 10614#: app/Elements/TempleCode.php:150 10615msgid "Ogden, Utah, United States" 10616msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10617 10618#. I18N: Location of an LDS church temple 10619#: app/Elements/TempleCode.php:151 10620msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10621msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10622 10623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10624msgid "Old data" 10625msgstr "Anciennes données" 10626 10627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10628msgid "Old files found" 10629msgstr "Vieux fichiers trouvés" 10630 10631#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10632msgid "Oldest father" 10633msgstr "Père le plus âgé" 10634 10635#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10636msgid "Oldest female" 10637msgstr "Femme la plus âgée" 10638 10639#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10640msgid "Oldest living individuals" 10641msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10642 10643#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10644msgid "Oldest male" 10645msgstr "Homme le plus âgé" 10646 10647#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10648msgid "Oldest mother" 10649msgstr "Mère la plus âgée" 10650 10651#. I18N: The name of a colour-scheme 10652#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10653msgid "Olivia" 10654msgstr "Olivia" 10655 10656#. I18N: Name of a country or state 10657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10658msgid "Oman" 10659msgstr "Oman" 10660 10661#. I18N: Name of a module 10662#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10663msgid "On this day" 10664msgstr "Ce jour-là" 10665 10666#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10667msgid "On this day…" 10668msgstr "Ce jour-là…" 10669 10670#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10671msgid "Only add new records" 10672msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10673 10674#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10675#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10676msgid "Only managers can edit" 10677msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10678 10679#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10680msgid "Only update existing records" 10681msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10682 10683#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10684msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10685msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10686 10687#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10688msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10689msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10690 10691#. I18N: https://openrouteservice.org 10692#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10693#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10694msgid "OpenRouteService" 10695msgstr "" 10696 10697#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10698msgid "OpenStreetMap™" 10699msgstr "OpenStreetMap™" 10700 10701#. I18N: Location of an LDS church temple 10702#: app/Elements/TempleCode.php:152 10703msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10704msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10705 10706#: app/Date/JalaliDate.php:274 10707msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10708msgid "Ord" 10709msgstr "Ord" 10710 10711#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10712#: app/Date/JalaliDate.php:141 10713msgctxt "GENITIVE" 10714msgid "Ordibehesht" 10715msgstr "Ordibehesht" 10716 10717#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10718#: app/Date/JalaliDate.php:231 10719msgctxt "INSTRUMENTAL" 10720msgid "Ordibehesht" 10721msgstr "Ordibehesht" 10722 10723#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10724#: app/Date/JalaliDate.php:186 10725msgctxt "LOCATIVE" 10726msgid "Ordibehesht" 10727msgstr "Ordibehesht" 10728 10729#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10730#: app/Date/JalaliDate.php:96 10731msgctxt "NOMINATIVE" 10732msgid "Ordibehesht" 10733msgstr "Ordibehesht" 10734 10735#: app/Gedcom.php:867 10736msgid "Ordinance" 10737msgstr "SDJ : cérémonie" 10738 10739#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018 10740msgid "Ordination" 10741msgstr "Ordination" 10742 10743#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10744#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10745msgid "Ordnance Survey historic maps" 10746msgstr "" 10747 10748#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10750msgid "Orientation" 10751msgstr "Orientation" 10752 10753#: app/Gedcom.php:1019 10754msgid "Origin" 10755msgstr "" 10756 10757#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10758#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488 10759#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522 10760msgid "Original text" 10761msgstr "" 10762 10763#. I18N: Location of an LDS church temple 10764#: app/Elements/TempleCode.php:153 10765msgid "Orlando, Florida, United States" 10766msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10767 10768#. I18N: Type of media object 10769#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10770#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10772#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10773#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10775msgid "Other" 10776msgstr "Autres" 10777 10778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10779msgid "Other facts to show in charts" 10780msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux" 10781 10782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10783msgid "Other preferences" 10784msgstr "Autres paramètres" 10785 10786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10787msgid "Owner" 10788msgstr "Propriétaire" 10789 10790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10791msgctxt "FEMALE" 10792msgid "Owner" 10793msgstr "Propriétaire" 10794 10795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10796msgctxt "MALE" 10797msgid "Owner" 10798msgstr "Propriétaire" 10799 10800#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10801#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10802msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10803msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10804 10805#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10806#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10807msgid "PHP failed to write to disk." 10808msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10809 10810#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10811msgid "PHP information" 10812msgstr "PHPInfo" 10813 10814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10816#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10817#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10818#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10819#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10825#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10827#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10829msgid "Page" 10830msgstr "Page" 10831 10832#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10833#, php-format 10834msgid "Page %s of %s" 10835msgstr "Page %s sur %s" 10836 10837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10840#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10841#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10842#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10848#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10850#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10853msgid "Page size" 10854msgstr "Dimensions de la page" 10855 10856#. I18N: Type of media object 10857#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10858msgid "Painting" 10859msgstr "Peinture" 10860 10861#. I18N: Name of a country or state 10862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10863msgid "Pakistan" 10864msgstr "Pakistan" 10865 10866#. I18N: Name of a country or state 10867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10868msgid "Palau" 10869msgstr "Palaos" 10870 10871#. I18N: A colour scheme 10872#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10873msgid "Palette" 10874msgstr "Palette" 10875 10876#. I18N: Location of an LDS church temple 10877#: app/Elements/TempleCode.php:155 10878msgid "Palmyra, New York, United States" 10879msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10880 10881#. I18N: Name of a country or state 10882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10883msgid "Panama" 10884msgstr "Panamá" 10885 10886#. I18N: Location of an LDS church temple 10887#: app/Elements/TempleCode.php:156 10888msgid "Panama City, Panama" 10889msgstr "Panama City, Panama" 10890 10891#. I18N: Location of an LDS church temple 10892#: app/Elements/TempleCode.php:157 10893msgid "Papeete, Tahiti" 10894msgstr "Papeete, Tahiti" 10895 10896#. I18N: Name of a country or state 10897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10898msgid "Papua New Guinea" 10899msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10900 10901#. I18N: Name of a country or state 10902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10903msgid "Paraguay" 10904msgstr "Paraguay" 10905 10906#: app/Gedcom.php:1404 10907msgid "Parent location" 10908msgstr "" 10909 10910#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10911#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10912#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10913#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10914msgid "Parents" 10915msgstr "Parents" 10916 10917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10922msgid "Parents and siblings" 10923msgstr "Parents, frères et sœurs" 10924 10925#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10926msgid "Parent’s age" 10927msgstr "Age des parents" 10928 10929#. I18N: A configuration setting 10930#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10931#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10933#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10934#: resources/views/login-page.phtml:42 10935#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10936#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10937#: resources/views/register-page.phtml:71 10938#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10939msgid "Password" 10940msgstr "Mot de passe" 10941 10942#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10944#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10945#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10946#: resources/views/register-page.phtml:76 10947msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10948msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 10949 10950#. I18N: Location of an LDS church temple 10951#: app/Elements/TempleCode.php:158 10952msgid "Payson, Utah, United States" 10953msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 10954 10955#. I18N: Name of a module/chart 10956#. I18N: Name of a report 10957#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10958#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10959#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10962msgid "Pedigree" 10963msgstr "Ascendance" 10964 10965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10966msgid "Pedigree chart" 10967msgstr "Arbre d’ascendance" 10968 10969#. I18N: Name of a module 10970#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10971msgid "Pedigree map" 10972msgstr "Carte d’ascendance" 10973 10974#. I18N: %s is an individual’s name 10975#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10976#, php-format 10977msgid "Pedigree map of %s" 10978msgstr "Carte d’ascendance de %s" 10979 10980#. I18N: %s is an individual’s name 10981#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10982#, php-format 10983msgid "Pedigree tree of %s" 10984msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 10985 10986#. I18N: Name of a module 10987#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10988#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10989#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 10990#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 10991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10993#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10994#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10995msgid "Pending changes" 10996msgstr "Modifications en attente" 10997 10998#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10999msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11000msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 11001 11002#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084 11003msgid "Permanent number" 11004msgstr "Numéro permanent" 11005 11006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11008msgid "Permanently delete these records?" 11009msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 11010 11011#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11012msgid "Personal data" 11013msgstr "Données personnelles" 11014 11015#. I18N: Location of an LDS church temple 11016#: app/Elements/TempleCode.php:159 11017msgid "Perth, Australia" 11018msgstr "Perth, Australie" 11019 11020#. I18N: Name of a country or state 11021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11022msgid "Peru" 11023msgstr "Pérou" 11024 11025#. I18N: Name of a country or state 11026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11027msgid "Philippines" 11028msgstr "Philippines" 11029 11030#. I18N: Location of an LDS church temple 11031#: app/Elements/TempleCode.php:160 11032msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11033msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 11034 11035#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805 11036#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715 11037#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11038msgid "Phone" 11039msgstr "Téléphone" 11040 11041#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11042msgid "Phonetic algorithm" 11043msgstr "Algorithme phonétique" 11044 11045#: app/Gedcom.php:672 11046msgid "Phonetic name" 11047msgstr "Nom phonétique" 11048 11049#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342 11050msgid "Phonetic place" 11051msgstr "Lieu phonétique" 11052 11053#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11054#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11055#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11056msgid "Phonetic search" 11057msgstr "Recherche phonétique" 11058 11059#: app/Gedcom.php:679 11060msgid "Phonetic type" 11061msgstr "" 11062 11063#. I18N: Type of media object 11064#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118 11065msgid "Photo" 11066msgstr "Photo" 11067 11068#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898 11069#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919 11070#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 11071msgid "Phrase" 11072msgstr "" 11073 11074#. I18N: The name of a colour-scheme 11075#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11076msgid "Pink Plastic" 11077msgstr "Plastique rose" 11078 11079#. I18N: Name of a country or state 11080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11081msgid "Pitcairn" 11082msgstr "Pitcairn" 11083 11084#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022 11085#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597 11086#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11087#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11088#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11089#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11090#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 11093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11094#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11095#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11102#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11105msgid "Place" 11106msgstr "Lieu" 11107 11108#. I18N: Name of a module/list 11109#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11110#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11111#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11112msgid "Place hierarchy" 11113msgstr "Lieux" 11114 11115#: app/Gedcom.php:1734 11116msgid "Place in Hebrew" 11117msgstr "Lieu en Hébreu" 11118 11119#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11120msgid "Place list" 11121msgstr "Liste des lieux" 11122 11123#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11125msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11126msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11127 11128#: resources/views/help/place.phtml:12 11129msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11130msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11131 11132#: resources/views/help/place.phtml:8 11133msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11134msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »." 11135 11136#: app/Gedcom.php:586 11137msgid "Place of LDS baptism" 11138msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11139 11140#: app/Gedcom.php:726 11141msgid "Place of LDS child sealing" 11142msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11143 11144#: app/Gedcom.php:627 11145msgid "Place of LDS confirmation" 11146msgstr "" 11147 11148#: app/Gedcom.php:647 11149msgid "Place of LDS endowment" 11150msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11151 11152#: app/Gedcom.php:480 11153msgid "Place of LDS spouse sealing" 11154msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11155 11156#: app/Gedcom.php:578 11157msgid "Place of adoption" 11158msgstr "Lieu de l’adoption" 11159 11160#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11161msgid "Place of baptism" 11162msgstr "Lieu du baptême" 11163 11164#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11165msgid "Place of bar mitzvah" 11166msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11167 11168#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11169msgid "Place of bat mitzvah" 11170msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11171 11172#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11174msgid "Place of birth" 11175msgstr "Lieu de naissance" 11176 11177#: app/Gedcom.php:605 11178msgid "Place of blessing" 11179msgstr "Lieu de la bénédiction" 11180 11181#: app/Gedcom.php:1073 11182msgid "Place of brit milah" 11183msgstr "Lieu de brit milah" 11184 11185#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11186msgid "Place of burial" 11187msgstr "Lieu de l’inhumation" 11188 11189#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621 11190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11191msgid "Place of christening" 11192msgstr "Lieu du baptême" 11193 11194#. I18N: German Bürgerort 11195#: app/Gedcom.php:1529 11196msgid "Place of citizenship" 11197msgstr "" 11198 11199#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11200msgid "Place of confirmation" 11201msgstr "Lieu de la confirmation" 11202 11203#: app/Gedcom.php:633 11204msgid "Place of cremation" 11205msgstr "Lieu de la crémation" 11206 11207#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11209msgid "Place of death" 11210msgstr "Lieu du décès" 11211 11212#: app/Gedcom.php:644 11213msgid "Place of emigration" 11214msgstr "Lieu de l’émigration" 11215 11216#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11217msgid "Place of engagement" 11218msgstr "Lieu de l’engagement" 11219 11220#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341 11221msgid "Place of event" 11222msgstr "Lieu de l’évènement" 11223 11224#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11225msgid "Place of first communion" 11226msgstr "Lieu de la première communion" 11227 11228#: app/Gedcom.php:670 11229msgid "Place of immigration" 11230msgstr "Lieu de l’Immigration" 11231 11232#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11234msgid "Place of marriage" 11235msgstr "Lieu du mariage" 11236 11237#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11238msgid "Place of marriage banns" 11239msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11240 11241#: app/Gedcom.php:698 11242msgid "Place of naturalization" 11243msgstr "Lieu de naturalisation" 11244 11245#: app/Gedcom.php:708 11246msgid "Place of ordination" 11247msgstr "Lieu de l’ordination" 11248 11249#: app/Gedcom.php:716 11250msgid "Place of residence" 11251msgstr "Lieu de résidence" 11252 11253#. I18N: Name of a module 11254#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11256#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11257#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11258msgid "Places" 11259msgstr "Lieux" 11260 11261#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11262#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11263#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11264msgid "Play" 11265msgstr "Démarrer" 11266 11267#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11268msgid "Please enter a valid email address." 11269msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11270 11271#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11272#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11273#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11274#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11275msgid "Please try again." 11276msgstr "Veuillez réessayer." 11277 11278#. I18N: a month in the French republican calendar 11279#: app/Date/FrenchDate.php:157 11280msgctxt "GENITIVE" 11281msgid "Pluviose" 11282msgstr "pluviôse" 11283 11284#. I18N: a month in the French republican calendar 11285#: app/Date/FrenchDate.php:251 11286msgctxt "INSTRUMENTAL" 11287msgid "Pluviose" 11288msgstr "pluviôse" 11289 11290#. I18N: a month in the French republican calendar 11291#: app/Date/FrenchDate.php:204 11292msgctxt "LOCATIVE" 11293msgid "Pluviose" 11294msgstr "pluviôse" 11295 11296#. I18N: a month in the French republican calendar 11297#: app/Date/FrenchDate.php:109 11298msgctxt "NOMINATIVE" 11299msgid "Pluviose" 11300msgstr "pluviôse" 11301 11302#. I18N: Name of a country or state 11303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11304msgid "Poland" 11305msgstr "Pologne" 11306 11307#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11308msgctxt "Surname tradition" 11309msgid "Polish" 11310msgstr "Polonais" 11311 11312#. I18N: A configuration setting 11313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11314#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11315#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11316#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11317msgid "Port number" 11318msgstr "Numéro de port" 11319 11320#. I18N: Location of an LDS church temple 11321#: app/Elements/TempleCode.php:162 11322msgid "Portland, Oregon, United States" 11323msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11324 11325#. I18N: Location of an LDS church temple 11326#: app/Elements/TempleCode.php:154 11327msgid "Porto Alegre, Brazil" 11328msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11329 11330#. I18N: page orientation 11331#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11332#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11333#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11334msgid "Portrait" 11335msgstr "Portrait" 11336 11337#. I18N: Name of a country or state 11338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11339msgid "Portugal" 11340msgstr "Portugal" 11341 11342#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11343msgctxt "Surname tradition" 11344msgid "Portuguese" 11345msgstr "Portugais" 11346 11347#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 11348#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286 11349#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410 11350#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710 11351msgid "Postal code" 11352msgstr "Code postal" 11353 11354#. I18N: Name of a module 11355#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11356msgid "Powered by webtrees™" 11357msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11358 11359#. I18N: a month in the French republican calendar 11360#: app/Date/FrenchDate.php:165 11361msgctxt "GENITIVE" 11362msgid "Prairial" 11363msgstr "prairial" 11364 11365#. I18N: a month in the French republican calendar 11366#: app/Date/FrenchDate.php:259 11367msgctxt "INSTRUMENTAL" 11368msgid "Prairial" 11369msgstr "prairial" 11370 11371#. I18N: a month in the French republican calendar 11372#: app/Date/FrenchDate.php:212 11373msgctxt "LOCATIVE" 11374msgid "Prairial" 11375msgstr "prairial" 11376 11377#. I18N: a month in the French republican calendar 11378#: app/Date/FrenchDate.php:118 11379msgctxt "NOMINATIVE" 11380msgid "Prairial" 11381msgstr "prairial" 11382 11383#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11384msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11385msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11386 11387#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11388msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11389msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11390 11391#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11392msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11393msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11394 11395#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11396#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11397#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11398#: resources/views/admin/components.phtml:60 11399#: resources/views/admin/components.phtml:63 11400#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11401#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11402#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11403#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11404#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11405#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11406#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11407#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11408msgid "Preferences" 11409msgstr "Préférences" 11410 11411#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11412#, php-format 11413msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11414msgstr "Des préférences sont définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11415 11416#. I18N: A configuration setting 11417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11418msgid "Preferred contact method" 11419msgstr "Moyen de contact préféré" 11420 11421#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11422#: app/Elements/TempleCode.php:161 11423msgid "President’s Office" 11424msgstr "Cabinet du Président" 11425 11426#. I18N: Location of an LDS church temple 11427#: app/Elements/TempleCode.php:163 11428msgid "Preston, England" 11429msgstr "Preston, Angleterre" 11430 11431#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11432#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11433#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11434msgid "Preview" 11435msgstr "Prévisualisation" 11436 11437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11438msgid "Priest" 11439msgstr "Prêtre" 11440 11441#. I18N: The first day in the French republican calendar 11442#: app/Date/FrenchDate.php:301 11443msgid "Primidi" 11444msgstr "Primidi" 11445 11446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11447msgid "Print basic events when blank" 11448msgstr "Imprimer les évènements de base même vides" 11449 11450#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649 11451msgid "Priority" 11452msgstr "" 11453 11454#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11455#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11456msgid "Privacy" 11457msgstr "Confidentialité" 11458 11459#. I18N: Name of a module 11460#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11461#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11462msgid "Privacy policy" 11463msgstr "Politique de confidentialité" 11464 11465#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11467msgid "Privacy restrictions" 11468msgstr "Restrictions de confidentialité" 11469 11470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11471msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11472msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11473 11474#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594 11475#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357 11476#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11477#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11478msgid "Private" 11479msgstr "Détails privés" 11480 11481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11482msgid "Private key" 11483msgstr "Clé privée" 11484 11485#: app/Gedcom.php:709 11486msgid "Probate" 11487msgstr "Testament validé" 11488 11489#: app/Gedcom.php:710 11490msgid "Property" 11491msgstr "Biens et possessions" 11492 11493#. I18N: Location of an LDS church temple 11494#: app/Elements/TempleCode.php:164 11495msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11496msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11497 11498#. I18N: Location of an LDS church temple 11499#: app/Elements/TempleCode.php:165 11500msgid "Provo, Utah, United States" 11501msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11502 11503#. I18N: An individual that represents another 11504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11505msgid "Proxy" 11506msgstr "" 11507 11508#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11509#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11510msgid "Publication" 11511msgstr "Publication" 11512 11513#. I18N: Name of a country or state 11514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11515msgid "Puerto Rico" 11516msgstr "Porto Rico" 11517 11518#. I18N: Name of a country or state 11519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11520msgid "Qatar" 11521msgstr "Qatar" 11522 11523#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739 11524#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246 11525#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422 11526#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844 11527msgid "Quality of data" 11528msgstr "Qualité des données" 11529 11530#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11531#: app/Date/FrenchDate.php:307 11532msgid "Quartidi" 11533msgstr "Quartidi" 11534 11535#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11536#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11537msgid "Question" 11538msgstr "Question" 11539 11540#. I18N: Location of an LDS church temple 11541#: app/Elements/TempleCode.php:166 11542msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11543msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11544 11545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11546msgid "Quick family facts" 11547msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11548 11549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11550msgid "Quick individual facts" 11551msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11552 11553#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11554#: app/Date/FrenchDate.php:309 11555msgid "Quintidi" 11556msgstr "Quintidi" 11557 11558#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11559#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11560#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11561msgid "RE: " 11562msgstr "RE : " 11563 11564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11565msgid "Rabbi" 11566msgstr "Rabbin" 11567 11568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11569#: app/Date/HijriDate.php:146 11570msgctxt "GENITIVE" 11571msgid "Rabi’ al-awwal" 11572msgstr "Rabi’ al-awwal" 11573 11574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11575#: app/Date/HijriDate.php:236 11576msgctxt "INSTRUMENTAL" 11577msgid "Rabi’ al-awwal" 11578msgstr "Rabi’ al-awwal" 11579 11580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11581#: app/Date/HijriDate.php:191 11582msgctxt "LOCATIVE" 11583msgid "Rabi’ al-awwal" 11584msgstr "Rabi’ al-awwal" 11585 11586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11587#: app/Date/HijriDate.php:101 11588msgctxt "NOMINATIVE" 11589msgid "Rabi’ al-awwal" 11590msgstr "Rabi’ al-awwal" 11591 11592#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11593#: app/Date/HijriDate.php:148 11594msgctxt "GENITIVE" 11595msgid "Rabi’ al-thani" 11596msgstr "Rabi’ al-thani" 11597 11598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11599#: app/Date/HijriDate.php:238 11600msgctxt "INSTRUMENTAL" 11601msgid "Rabi’ al-thani" 11602msgstr "Rabi’ al-thani" 11603 11604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11605#: app/Date/HijriDate.php:193 11606msgctxt "LOCATIVE" 11607msgid "Rabi’ al-thani" 11608msgstr "Rabi’ al-thani" 11609 11610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11611#: app/Date/HijriDate.php:103 11612msgctxt "NOMINATIVE" 11613msgid "Rabi’ al-thani" 11614msgstr "Rabi’ al-thani" 11615 11616#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11618msgctxt "Female pedigree" 11619msgid "Rada" 11620msgstr "" 11621 11622#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11623#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11624msgctxt "Male pedigree" 11625msgid "Rada" 11626msgstr "" 11627 11628#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11629#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11630msgctxt "Pedigree" 11631msgid "Rada" 11632msgstr "" 11633 11634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11635#: app/Date/HijriDate.php:154 11636msgctxt "GENITIVE" 11637msgid "Rajab" 11638msgstr "Rajab" 11639 11640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11641#: app/Date/HijriDate.php:244 11642msgctxt "INSTRUMENTAL" 11643msgid "Rajab" 11644msgstr "Rajab" 11645 11646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11647#: app/Date/HijriDate.php:199 11648msgctxt "LOCATIVE" 11649msgid "Rajab" 11650msgstr "Rajab" 11651 11652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11653#: app/Date/HijriDate.php:109 11654msgctxt "NOMINATIVE" 11655msgid "Rajab" 11656msgstr "Rajab" 11657 11658#. I18N: Location of an LDS church temple 11659#: app/Elements/TempleCode.php:167 11660msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11661msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11664#: app/Date/HijriDate.php:158 11665msgctxt "GENITIVE" 11666msgid "Ramadan" 11667msgstr "Ramadan" 11668 11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11670#: app/Date/HijriDate.php:248 11671msgctxt "INSTRUMENTAL" 11672msgid "Ramadan" 11673msgstr "Ramadan" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11676#: app/Date/HijriDate.php:203 11677msgctxt "LOCATIVE" 11678msgid "Ramadan" 11679msgstr "Ramadan" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11682#: app/Date/HijriDate.php:113 11683msgctxt "NOMINATIVE" 11684msgid "Ramadan" 11685msgstr "Ramadan" 11686 11687#. I18N: Description of the “Slide show” module 11688#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11689msgid "Random images from the current family tree." 11690msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11691 11692#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11693#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11694#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11695#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11696msgid "Re-order children" 11697msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11698 11699#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11700#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11701#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11702#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11703msgid "Re-order families" 11704msgstr "Réorganiser les familles" 11705 11706#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11707#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11708#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11709#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11710#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11711msgid "Re-order media" 11712msgstr "Réorganiser les objets média" 11713 11714#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11715msgid "Re-order media files" 11716msgstr "" 11717 11718#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11719#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11720#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11721msgid "Re-order names" 11722msgstr "Réorganiser les noms" 11723 11724#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11726#: resources/views/admin/users.phtml:27 11727#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11728#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11729#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11730#: resources/views/register-page.phtml:35 11731msgid "Real name" 11732msgstr "Nom réel" 11733 11734#. I18N: Name of a module 11735#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11736#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11737msgid "Recent changes" 11738msgstr "Modifications récentes" 11739 11740#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11741msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11742msgstr "Évènements récents (- 100 ans)" 11743 11744#. I18N: Location of an LDS church temple 11745#: app/Elements/TempleCode.php:168 11746msgid "Recife, Brazil" 11747msgstr "Recife, Brésil" 11748 11749#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11751#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11753#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11754#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11755#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11756#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11757msgid "Record" 11758msgstr "Enregistrement" 11759 11760#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 11761#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868 11762#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681 11763#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690 11764msgid "Record ID number" 11765msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11766 11767#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855 11768msgid "Record file number" 11769msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11770 11771#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11772#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11773#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11774msgid "Records" 11775msgstr "Enregistrements" 11776 11777#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11778#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11779msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11780msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11781 11782#. I18N: Location of an LDS church temple 11783#: app/Elements/TempleCode.php:169 11784msgid "Redlands, California, United States" 11785msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11786 11787#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 11788#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941 11789#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980 11790msgid "Reference number" 11791msgstr "Numéro de référence" 11792 11793#. I18N: Location of an LDS church temple 11794#: app/Elements/TempleCode.php:170 11795msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11796msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11797 11798#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994 11799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11800msgid "Registered partnership" 11801msgstr "Union civile" 11802 11803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11804msgid "Registry officer" 11805msgstr "Greffier" 11806 11807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11808msgctxt "FEMALE" 11809msgid "Registry officer" 11810msgstr "Greffière" 11811 11812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11813msgctxt "MALE" 11814msgid "Registry officer" 11815msgstr "Greffier" 11816 11817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11818#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11819msgid "Regular expression" 11820msgstr "Expression régulière" 11821 11822#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11823msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11824msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11825 11826#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11827#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11828msgid "Reject" 11829msgstr "Refuser" 11830 11831#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11832msgid "Reject all changes" 11833msgstr "Refuser toutes les modifications" 11834 11835#. I18N: Name of a module/report 11836#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11838msgid "Related families" 11839msgstr "Proches parents" 11840 11841#. I18N: Name of a report 11842#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11844msgid "Related individuals" 11845msgstr "Parenté élargie" 11846 11847#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249 11848#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820 11849#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398 11850#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11851#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11852msgid "Relationship" 11853msgstr "Parenté" 11854 11855#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184 11856#: app/Gedcom.php:1573 11857msgid "Relationship to father" 11858msgstr "Parenté avec le père" 11859 11860#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11861msgid "Relationship to me" 11862msgstr "Parenté avec moi" 11863 11864#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186 11865#: app/Gedcom.php:1574 11866msgid "Relationship to mother" 11867msgstr "Parenté avec la mère" 11868 11869#: app/Gedcom.php:658 11870msgid "Relationship to parents" 11871msgstr "Lien parental" 11872 11873#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11874#, php-format 11875msgid "Relationship: %s" 11876msgstr "Parenté : %s" 11877 11878#. I18N: Name of a module/chart 11879#. I18N: Configuration option 11880#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11881#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290 11883#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11884msgid "Relationships" 11885msgstr "Parenté" 11886 11887#. I18N: %s are individual’s names 11888#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11889#, php-format 11890msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11891msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s" 11892 11893#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509 11894msgid "Reliability of the information" 11895msgstr "" 11896 11897#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363 11898#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11900msgid "Religion" 11901msgstr "Religion" 11902 11903#: app/Gedcom.php:706 11904msgid "Religious institution" 11905msgstr "Institution religieuse" 11906 11907#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995 11908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11909msgid "Religious marriage" 11910msgstr "Mariage religieux" 11911 11912#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11913msgid "Reload map" 11914msgstr "Recharger la carte" 11915 11916#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653 11917msgid "Reminder date" 11918msgstr "" 11919 11920#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11921msgid "Reminder email frequency (days)" 11922msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11923 11924#: app/Gedcom.php:1747 11925msgid "Remote server" 11926msgstr "Serveur distant" 11927 11928#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11929#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11930#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11931#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11932#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11933msgid "Remove" 11934msgstr "Retirer" 11935 11936#. I18N: Name of a module 11937#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11938msgid "Remove duplicate links" 11939msgstr "Suppression des doublons de liens" 11940 11941#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11942msgid "Remove individual" 11943msgstr "Personne à supprimer" 11944 11945#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11947msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11948msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias" 11949 11950#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11951msgid "Remove this location?" 11952msgstr "Supprimer ce lieu ?" 11953 11954#. I18N: Location of an LDS church temple 11955#: app/Elements/TempleCode.php:171 11956msgid "Reno, Nevada, United States" 11957msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 11958 11959#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11960msgid "Renumber" 11961msgstr "Numéroter à nouveau" 11962 11963#. I18N: Renumber the records in a family tree 11964#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11965msgid "Renumber XREFs" 11966msgstr "" 11967 11968#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11969#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11970msgid "Renumber family tree" 11971msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 11972 11973#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11974msgid "Replace" 11975msgstr "Remplacer" 11976 11977#. I18N: Description of a “Data fix” module 11978#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11979msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11980msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 11981 11982#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11983msgid "Replace with" 11984msgstr "Remplacer par" 11985 11986#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11987msgid "Replacement text" 11988msgstr "Texte de remplacement" 11989 11990#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 11991#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 11992msgid "Reply" 11993msgstr "Répondre" 11994 11995#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11996#: resources/views/admin/modules.phtml:238 11997#: resources/views/admin/modules.phtml:241 11998#: resources/views/report-select-page.phtml:21 11999msgid "Report" 12000msgstr "Rapport" 12001 12002#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS 12003#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579 12004msgid "Report phrase" 12005msgstr "" 12006 12007#. I18N: Name of a module 12008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12009#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12011#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12012#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12013msgid "Reports" 12014msgstr "Rapports" 12015 12016#. I18N: Name of a module/list 12017#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12018#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12019#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12021#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12022#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12023#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12024#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12025#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12026#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12027#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12028#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12029#: resources/views/search-results.phtml:70 12030msgid "Repositories" 12031msgstr "Dépôts d’archives" 12032 12033#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256 12034#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 12035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12036#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12037#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12038#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12039#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12040msgid "Repository" 12041msgstr "Dépôt d’archives" 12042 12043#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12044msgid "Repository name" 12045msgstr "Nom de dépôt d’archives" 12046 12047#. I18N: Name of a country or state 12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12049msgid "Republic of the Congo" 12050msgstr "Congo" 12051 12052#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12053#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12054#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12055msgid "Request a new password" 12056msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 12057 12058#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12059#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12060#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12061#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12062msgid "Request a new user account" 12063msgstr "Demander un compte utilisateur" 12064 12065#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12066msgid "Research" 12067msgstr "" 12068 12069#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251 12070#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12071#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12072#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12073msgid "Research task" 12074msgstr "Tâche à faire" 12075 12076#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12077#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12078msgid "Research tasks" 12079msgstr "Tâches à faire" 12080 12081#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12082msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12083msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12084 12085#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12086msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12087msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise." 12088 12089#: app/Gedcom.php:714 12090msgid "Residence" 12091msgstr "Domicile" 12092 12093#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12094#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12095msgid "Restore the default block layout" 12096msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12097 12098#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12100msgid "Restrict to immediate family" 12101msgstr "Restreindre à la famille proche" 12102 12103#. I18N: a restriction on viewing data 12104#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717 12105#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846 12106#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852 12107#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856 12108#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12109#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12110msgid "Restriction" 12111msgstr "Restriction d’accès" 12112 12113#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12114msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12115msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données." 12116 12117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12118msgid "Results" 12119msgstr "Résultats" 12120 12121#: app/Gedcom.php:718 12122msgid "Retirement" 12123msgstr "Retraite" 12124 12125#. I18N: Name of a country or state 12126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12127msgid "Reunion" 12128msgstr "Réunion" 12129 12130#. I18N: Location of an LDS church temple 12131#: app/Elements/TempleCode.php:172 12132msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12133msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12134 12135#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 12136#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899 12137#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242 12138#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418 12139#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840 12140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12141msgid "Role" 12142msgstr "Rôle" 12143 12144#. I18N: Name of a country or state 12145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12146msgid "Romania" 12147msgstr "Roumanie" 12148 12149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12150msgid "Romanized" 12151msgstr "Romain" 12152 12153#: app/Gedcom.php:684 12154msgid "Romanized name" 12155msgstr "" 12156 12157#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349 12158msgid "Romanized place" 12159msgstr "Lieu romanisé" 12160 12161#: app/Gedcom.php:691 12162msgid "Romanized type" 12163msgstr "" 12164 12165#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 12167msgid "Roots" 12168msgstr "Racines" 12169 12170#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527 12171msgid "Rufname" 12172msgstr "" 12173 12174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12175#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12176#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12177msgid "Russell" 12178msgstr "Russell" 12179 12180#. I18N: Name of a country or state 12181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12182msgid "Russia" 12183msgstr "Fédération de Russie" 12184 12185#. I18N: Name of a country or state 12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12187msgid "Rwanda" 12188msgstr "Rwanda" 12189 12190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12191msgid "SMTP mail server" 12192msgstr "Serveur mail SMTP" 12193 12194#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12195msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12196msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12197 12198#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12199#, php-format 12200msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12201msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12202 12203#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12204#: app/Services/EmailService.php:209 12205msgid "SSL/TLS" 12206msgstr "" 12207 12208#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12209#: app/Services/EmailService.php:211 12210msgid "STARTTLS" 12211msgstr "" 12212 12213#. I18N: Location of an LDS church temple 12214#: app/Elements/TempleCode.php:173 12215msgid "Sacramento, California, United States" 12216msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12217 12218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12219#: app/Date/HijriDate.php:144 12220msgctxt "GENITIVE" 12221msgid "Safar" 12222msgstr "Safar" 12223 12224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12225#: app/Date/HijriDate.php:234 12226msgctxt "INSTRUMENTAL" 12227msgid "Safar" 12228msgstr "Safar" 12229 12230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12231#: app/Date/HijriDate.php:189 12232msgctxt "LOCATIVE" 12233msgid "Safar" 12234msgstr "Safar" 12235 12236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12237#: app/Date/HijriDate.php:99 12238msgctxt "NOMINATIVE" 12239msgid "Safar" 12240msgstr "Safar" 12241 12242#. I18N: The name of a colour-scheme 12243#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12244msgid "Sage" 12245msgstr "Sage" 12246 12247#. I18N: Name of a country or state 12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12249msgid "Saint Helena" 12250msgstr "Sainte-Hélène" 12251 12252#. I18N: Name of a country or state 12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12254msgid "Saint Kitts and Nevis" 12255msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12256 12257#. I18N: Name of a country or state 12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12259msgid "Saint Lucia" 12260msgstr "Sainte-Lucie" 12261 12262#. I18N: Name of a country or state 12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12264msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12265msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12266 12267#. I18N: Name of a country or state 12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12269msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12270msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12271 12272#. I18N: Location of an LDS church temple 12273#: app/Elements/TempleCode.php:183 12274msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12275msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12276 12277#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12278msgid "Same as uploaded file" 12279msgstr "Identique à un fichier téléversé" 12280 12281#. I18N: Name of a country or state 12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12283msgid "Samoa" 12284msgstr "Samoa" 12285 12286#. I18N: Location of an LDS church temple 12287#: app/Elements/TempleCode.php:176 12288msgid "San Antonio, Texas, United States" 12289msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12290 12291#. I18N: Location of an LDS church temple 12292#: app/Elements/TempleCode.php:177 12293msgid "San Diego, California, United States" 12294msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12295 12296#. I18N: Location of an LDS church temple 12297#: app/Elements/TempleCode.php:182 12298msgid "San Jose, Costa Rica" 12299msgstr "San Jose, Costa Rica" 12300 12301#. I18N: Name of a country or state 12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12303msgid "San Marino" 12304msgstr "Saint-Marin" 12305 12306#. I18N: Location of an LDS church temple 12307#: app/Elements/TempleCode.php:174 12308msgid "San Salvador, El Salvador" 12309msgstr "San Salvador, El Salvador" 12310 12311#. I18N: Location of an LDS church temple 12312#: app/Elements/TempleCode.php:175 12313msgid "Santiago, Chile" 12314msgstr "Santiago, Chili" 12315 12316#. I18N: Location of an LDS church temple 12317#: app/Elements/TempleCode.php:178 12318msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12319msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12320 12321#. I18N: Location of an LDS church temple 12322#: app/Elements/TempleCode.php:186 12323msgid "Sao Paulo, Brazil" 12324msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12325 12326#. I18N: Name of a country or state 12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12328msgid "Sao Tome and Principe" 12329msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12330 12331#. I18N: abbreviation for Saturday 12332#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12334msgid "Sat" 12335msgstr "Sam" 12336 12337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12338msgid "Saturday" 12339msgstr "Samedi" 12340 12341#. I18N: Name of a country or state 12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12343msgid "Saudi Arabia" 12344msgstr "Arabie saoudite" 12345 12346#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268 12347msgid "Schema" 12348msgstr "" 12349 12350#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665 12351msgid "School or college" 12352msgstr "École ou collège" 12353 12354#. I18N: Name of a country or state 12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12356msgid "Scotland" 12357msgstr "Ecosse" 12358 12359#: app/Gedcom.php:1658 12360msgid "Scrapbook" 12361msgstr "Album" 12362 12363#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12364#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12365msgctxt "Female pedigree" 12366msgid "Sealing" 12367msgstr "Scellement" 12368 12369#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12370#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12371msgctxt "Male pedigree" 12372msgid "Sealing" 12373msgstr "Scellement" 12374 12375#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12376#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12377msgctxt "Pedigree" 12378msgid "Sealing" 12379msgstr "Scellement" 12380 12381#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12382#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12383#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12384msgid "Sealing canceled (divorce)" 12385msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12386 12387#. I18N: Name of a module 12388#. I18N: A button label. 12389#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12390#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12391#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12392#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12393#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12394#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12395#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12396#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12397#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12398#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12399#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12400msgid "Search" 12401msgstr "Recherche" 12402 12403#. I18N: Name of a module 12404#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12406msgid "Search and replace" 12407msgstr "Rechercher et remplacer" 12408 12409#. I18N: Description of a “Data fix” module 12410#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12411msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12412msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12413 12414#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12416msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12417msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12418 12419#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12420msgid "Search filters" 12421msgstr "Filtres de recherche" 12422 12423#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12424#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12425msgid "Search for" 12426msgstr "Rechercher" 12427 12428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12429msgid "Search for locations in an external database." 12430msgstr "" 12431 12432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12433msgid "Search for place names in an external database." 12434msgstr "" 12435 12436#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12437#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12438#, php-format 12439msgid "Search for place names using %s." 12440msgstr "" 12441 12442#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12443msgid "Search method" 12444msgstr "Méthode de recherche" 12445 12446#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12447msgid "Search text/pattern" 12448msgstr "Recherche texte/motif" 12449 12450#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12451msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12452msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12453 12454#. I18N: Location of an LDS church temple 12455#: app/Elements/TempleCode.php:179 12456msgid "Seattle, Washington, United States" 12457msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12458 12459#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12460msgid "Second record" 12461msgstr "Deuxième enregistrement" 12462 12463#. I18N: A configuration setting 12464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12465msgid "Secure connection" 12466msgstr "SSL requis" 12467 12468#. I18N: A configuration setting 12469#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12470msgid "Security code" 12471msgstr "Code de sécurité" 12472 12473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12474#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12475#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12476#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12477#, php-format 12478msgid "See %s for more information." 12479msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12480 12481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12482#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12484msgid "Select" 12485msgstr "Sélectionner" 12486 12487#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12488msgid "Select a GEDCOM file to import" 12489msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer" 12490 12491#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12492#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12493msgid "Select a date" 12494msgstr "Choisir une date" 12495 12496#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12497msgid "Select individuals by place or date" 12498msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12499 12500#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12502msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12503msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12504 12505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12506msgid "Select the desired age interval" 12507msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12508 12509#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12510msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12511msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12512 12513#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12514msgid "Select two records to merge." 12515msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12516 12517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12518msgid "Selector" 12519msgstr "Sélecteur" 12520 12521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12522msgid "Seller" 12523msgstr "Vendeur" 12524 12525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12526msgctxt "FEMALE" 12527msgid "Seller" 12528msgstr "Vendeuse" 12529 12530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12531msgctxt "MALE" 12532msgid "Seller" 12533msgstr "Vendeur" 12534 12535#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12536#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12537#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12538#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12539msgid "Send" 12540msgstr "Envoyer" 12541 12542#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12543#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12544#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12545#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12546#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12547msgid "Send a message" 12548msgstr "Envoi de message" 12549 12550#: app/Services/MessageService.php:217 12551msgid "Send a message to all users" 12552msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12553 12554#: app/Services/MessageService.php:218 12555msgid "Send a message to users who have never signed in" 12556msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12557 12558#: app/Services/MessageService.php:219 12559msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12560msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12561 12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12563msgid "Send a test email using these settings" 12564msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12565 12566#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12567msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12568msgstr "" 12569 12570#. I18N: Label for a configuration option 12571#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12572msgid "Send out reminder emails" 12573msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12574 12575#. I18N: A configuration setting 12576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12577msgid "Sender email" 12578msgstr "" 12579 12580#. I18N: A configuration setting 12581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12582msgid "Sender name" 12583msgstr "Nom d’expéditeur" 12584 12585#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12587msgid "Sending email" 12588msgstr "Envoyer un courriel" 12589 12590#. I18N: A configuration setting 12591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12592msgid "Sending server name" 12593msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12594 12595#. I18N: Name of a country or state 12596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12597msgid "Senegal" 12598msgstr "Sénégal" 12599 12600#. I18N: Location of an LDS church temple 12601#: app/Elements/TempleCode.php:180 12602msgid "Seoul, Korea" 12603msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12604 12605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12606msgctxt "Abbreviation for September" 12607msgid "Sep" 12608msgstr "sep" 12609 12610#: app/Gedcom.php:1045 12611msgid "Separated" 12612msgstr "Séparé" 12613 12614#: app/Gedcom.php:1149 12615msgid "Separation" 12616msgstr "" 12617 12618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12619msgctxt "GENITIVE" 12620msgid "September" 12621msgstr "septembre" 12622 12623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12624msgctxt "INSTRUMENTAL" 12625msgid "September" 12626msgstr "septembre" 12627 12628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12629msgctxt "LOCATIVE" 12630msgid "September" 12631msgstr "septembre" 12632 12633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12635#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12636msgctxt "NOMINATIVE" 12637msgid "September" 12638msgstr "septembre" 12639 12640#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12641#: app/Date/FrenchDate.php:313 12642msgid "Septidi" 12643msgstr "Septidi" 12644 12645#. I18N: Name of a country or state 12646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12647msgid "Serbia" 12648msgstr "Serbie" 12649 12650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12651msgid "Servant" 12652msgstr "Serviteur" 12653 12654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12655msgctxt "FEMALE" 12656msgid "Servant" 12657msgstr "Servante" 12658 12659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12660msgctxt "MALE" 12661msgid "Servant" 12662msgstr "Serviteur" 12663 12664#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12666msgid "Server information" 12667msgstr "Détails du serveur" 12668 12669#. I18N: A configuration setting 12670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12671#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12672#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12673#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12674msgid "Server name" 12675msgstr "Nom du serveur" 12676 12677#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12678msgid "Set a new password" 12679msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12680 12681#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12682msgid "Set as default" 12683msgstr "Définir par défaut" 12684 12685#. I18N: You need to: 12686#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12687#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12688msgid "Set the access level for each tree." 12689msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre." 12690 12691#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12693msgid "Set the default blocks for new family trees" 12694msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12695 12696#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12698msgid "Set the default blocks for new users" 12699msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12700 12701#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12703msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12704msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12705 12706#. I18N: You need to: 12707#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12708#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12709msgid "Set the status to “approved”." 12710msgstr "Définir le statut à « approuver »." 12711 12712#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12714msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12715msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12716 12717#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12718#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12719msgid "Setup wizard for webtrees" 12720msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12721 12722#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12723#: app/Date/FrenchDate.php:311 12724msgid "Sextidi" 12725msgstr "Sextidi" 12726 12727#. I18N: Name of a country or state 12728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12729msgid "Seychelles" 12730msgstr "Seychelles" 12731 12732#: app/Date/JalaliDate.php:278 12733msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12734msgid "Shah" 12735msgstr "Shah" 12736 12737#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12738#: app/Date/JalaliDate.php:149 12739msgctxt "GENITIVE" 12740msgid "Shahrivar" 12741msgstr "Shahrivar" 12742 12743#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12744#: app/Date/JalaliDate.php:239 12745msgctxt "INSTRUMENTAL" 12746msgid "Shahrivar" 12747msgstr "Shahrivar" 12748 12749#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12750#: app/Date/JalaliDate.php:194 12751msgctxt "LOCATIVE" 12752msgid "Shahrivar" 12753msgstr "Shahrivar" 12754 12755#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12756#: app/Date/JalaliDate.php:104 12757msgctxt "NOMINATIVE" 12758msgid "Shahrivar" 12759msgstr "Shahrivar" 12760 12761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12762#: resources/views/individual-page.phtml:66 12763msgid "Share" 12764msgstr "" 12765 12766#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12767msgid "Share the URL" 12768msgstr "" 12769 12770#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12771msgid "Share the anniversary of an event" 12772msgstr "" 12773 12774#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895 12775#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948 12776#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982 12777#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12778#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12779#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12780#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12781msgid "Shared note" 12782msgstr "Note partagée" 12783 12784#. I18N: Name of a module/list 12785#: app/Module/NoteListModule.php:64 12786#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12787#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12788msgid "Shared notes" 12789msgstr "Notes partagées" 12790 12791#. I18N: plural noun - things that can be shared 12792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12794msgid "Shares" 12795msgstr "" 12796 12797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12798#: app/Date/HijriDate.php:160 12799msgctxt "GENITIVE" 12800msgid "Shawwal" 12801msgstr "Shawwal" 12802 12803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12804#: app/Date/HijriDate.php:250 12805msgctxt "INSTRUMENTAL" 12806msgid "Shawwal" 12807msgstr "Shawwal" 12808 12809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12810#: app/Date/HijriDate.php:205 12811msgctxt "LOCATIVE" 12812msgid "Shawwal" 12813msgstr "Shawwal" 12814 12815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12816#: app/Date/HijriDate.php:115 12817msgctxt "NOMINATIVE" 12818msgid "Shawwal" 12819msgstr "Shawwal" 12820 12821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12822#: app/Date/HijriDate.php:156 12823msgctxt "GENITIVE" 12824msgid "Sha’aban" 12825msgstr "Sha’aban" 12826 12827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12828#: app/Date/HijriDate.php:246 12829msgctxt "INSTRUMENTAL" 12830msgid "Sha’aban" 12831msgstr "Sha’aban" 12832 12833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12834#: app/Date/HijriDate.php:201 12835msgctxt "LOCATIVE" 12836msgid "Sha’aban" 12837msgstr "Sha’aban" 12838 12839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12840#: app/Date/HijriDate.php:111 12841msgctxt "NOMINATIVE" 12842msgid "Sha’aban" 12843msgstr "Sha’aban" 12844 12845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12846msgid "She " 12847msgstr "Elle " 12848 12849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12850msgid "She died" 12851msgstr "Elle est décédée" 12852 12853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12855msgid "She married" 12856msgstr "Elle a épousé" 12857 12858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12859msgid "She resided at" 12860msgstr "Elle habitait à" 12861 12862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12863msgid "She was born" 12864msgstr "Elle est née" 12865 12866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12867msgid "She was buried" 12868msgstr "Elle a été enterrée" 12869 12870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12871msgid "She was christened" 12872msgstr "Elle a été baptisée" 12873 12874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12875msgid "She was cremated" 12876msgstr "Elle a été incinérée" 12877 12878#. I18N: a month in the Jewish calendar 12879#: app/Date/JewishDate.php:201 12880msgctxt "GENITIVE" 12881msgid "Shevat" 12882msgstr "Shevat" 12883 12884#. I18N: a month in the Jewish calendar 12885#: app/Date/JewishDate.php:305 12886msgctxt "INSTRUMENTAL" 12887msgid "Shevat" 12888msgstr "Shevat" 12889 12890#. I18N: a month in the Jewish calendar 12891#: app/Date/JewishDate.php:253 12892msgctxt "LOCATIVE" 12893msgid "Shevat" 12894msgstr "Shevat" 12895 12896#. I18N: a month in the Jewish calendar 12897#: app/Date/JewishDate.php:149 12898msgctxt "NOMINATIVE" 12899msgid "Shevat" 12900msgstr "Shevat" 12901 12902#. I18N: The name of a colour-scheme 12903#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12904msgid "Shiny Tomato" 12905msgstr "Tomate brillante" 12906 12907#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12908#: resources/views/help/date.phtml:111 12909msgid "Shortcut" 12910msgstr "Raccourcis" 12911 12912#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12913msgid "Shortest marriage" 12914msgstr "Mariage le plus court" 12915 12916#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12917msgid "Show" 12918msgstr "Afficher" 12919 12920#. I18N: A configuration setting 12921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12922msgid "Show a download link in the media viewer" 12923msgstr "Voir lien de téléchargement dans « media viewer »" 12924 12925#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12926#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12927msgid "Show a privacy policy." 12928msgstr "Voir la politique de confidentialité." 12929 12930#. I18N: A configuration setting 12931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12932msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12933msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 12934 12935#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12936msgid "Show all media" 12937msgstr "" 12938 12939#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12940msgid "Show all notes" 12941msgstr "Voir toutes les notes" 12942 12943#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12944msgid "Show all places in a list" 12945msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 12946 12947#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12948msgid "Show all sources" 12949msgstr "Voir toutes les sources" 12950 12951#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12952#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12953msgid "Show an age cursor" 12954msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 12955 12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12957msgid "Show children of ancestors" 12958msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 12959 12960#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 12961msgid "Show couples where either partner married more than once." 12962msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois." 12963 12964#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 12965msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12966msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui." 12967 12968#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12969msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12970msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui." 12971 12972#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 12973msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12974msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 12975 12976#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12977msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12978msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 12979 12980#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 12981msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12982msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 12983 12984#. I18N: label for yes/no option 12985#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12986msgid "Show date of last update" 12987msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 12988 12989#. I18N: A configuration setting 12990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12991msgid "Show dead individuals" 12992msgstr "Montrer les personnes décédées" 12993 12994#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 12995msgid "Show divorced couples." 12996msgstr "Affichage des couples divorcés." 12997 12998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12999msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13000msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 13001 13002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218 13003msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13004msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 13005 13006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13007msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13008msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui." 13009 13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 13012msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13013msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui." 13014 13015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 13016msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13017msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 13018 13019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 13020msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13021msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 13022 13023#. I18N: A configuration setting 13024#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13025msgid "Show list of family trees" 13026msgstr "Afficher la liste des arbres" 13027 13028#. I18N: A configuration setting 13029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13030msgid "Show living individuals" 13031msgstr "Montrer les individus vivants" 13032 13033#. I18N: A configuration setting 13034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13035msgid "Show names of private individuals" 13036msgstr "Montrer les noms des individus privés" 13037 13038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13042msgid "Show notes" 13043msgstr "Montrer les notes" 13044 13045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13046msgid "Show occupations" 13047msgstr "Afficher les professions" 13048 13049#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13050#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13051msgid "Show only events of living individuals" 13052msgstr "Voir seulement les personnes vivantes" 13053 13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13055msgid "Show only females." 13056msgstr "Affichage des femmes uniquement." 13057 13058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13059msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13060msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 13061 13062#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13063msgid "Show only individuals, events, or all" 13064msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout" 13065 13066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 13067msgid "Show only males." 13068msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428 13072msgid "Show parents" 13073msgstr "Voir les parents" 13074 13075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13076#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13078#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13079#: resources/views/login-page.phtml:45 13080#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13081#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13082#: resources/views/register-page.phtml:74 13083#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13084#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13087msgid "Show password" 13088msgstr "" 13089 13090#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13091msgid "Show pending changes" 13092msgstr "Afficher les changements en cours" 13093 13094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13097msgid "Show photos" 13098msgstr "Montrer les photos" 13099 13100#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13101msgid "Show place hierarchy" 13102msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13103 13104#. I18N: A configuration setting 13105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13106msgid "Show private relationships" 13107msgstr "Afficher les relations privées" 13108 13109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13110msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13111msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13112 13113#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13114msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13115msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13116 13117#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13118msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13119msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13120 13121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13122msgid "Show residences" 13123msgstr "Afficher les résidences" 13124 13125#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13126msgid "Show slide show controls" 13127msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13128 13129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13134msgid "Show sources" 13135msgstr "Montrer les sources" 13136 13137#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13138#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13140msgid "Show spouses" 13141msgstr "Afficher les conjoints" 13142 13143#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432 13145msgid "Show statistics charts" 13146msgstr "Afficher les tableaux de statistiques" 13147 13148#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13150#, php-format 13151msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13152msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13153 13154#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13155#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13156msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13157msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13158 13159#. I18N: label for a yes/no option 13160#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13161msgid "Show the date and time" 13162msgstr "" 13163 13164#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13165msgid "Show the date and time of update" 13166msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13167 13168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13169msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13170msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle" 13171 13172#. I18N: A configuration setting 13173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13174msgid "Show the family tree" 13175msgstr "Montrer l’arbre généalogique" 13176 13177#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13178msgid "Show the list of individuals" 13179msgstr "Afficher la liste des personnes" 13180 13181#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13182msgid "Show the list of surnames" 13183msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13184 13185#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13186#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13187msgid "Show the location of an event on an external map." 13188msgstr "" 13189 13190#. I18N: Description of the “Places” module 13191#: app/Module/PlacesModule.php:96 13192msgid "Show the location of events on a map." 13193msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte." 13194 13195#. I18N: label for a yes/no option 13196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13197msgid "Show the user who made the change" 13198msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13199 13200#. I18N: Label for a configuration option 13201#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13202#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13203#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13204msgid "Show this block for which languages" 13205msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13206 13207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13208msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13209msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles." 13210 13211#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13212#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13213#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13214#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13215msgid "Show to managers" 13216msgstr "Montrer aux gestionnaires" 13217 13218#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13219#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13220#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13223#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13224msgid "Show to members" 13225msgstr "Montrer aux membres" 13226 13227#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13228#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13232#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13233msgid "Show to visitors" 13234msgstr "Montrer aux visiteurs" 13235 13236#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 13238msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13239msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13240 13241#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 13243msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13244msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13245 13246#. I18N: %s are placeholders for numbers 13247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13249#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13250#, php-format 13251msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13252msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13253 13254#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13255msgid "Sibling" 13256msgstr "Frère/sœur" 13257 13258#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13259msgid "Siblings" 13260msgstr "Frères/sœurs" 13261 13262#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13263#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13264msgid "Sidebar" 13265msgstr "Barre latérale" 13266 13267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13269#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13270#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13271msgid "Sidebars" 13272msgstr "Barres latérales" 13273 13274#. I18N: Name of a country or state 13275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13276msgid "Sierra Leone" 13277msgstr "Sierra Leone" 13278 13279#. I18N: Name of a module 13280#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13281#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13282msgid "Sign in" 13283msgstr "Connexion" 13284 13285#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13286#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13287msgid "Sign out" 13288msgstr "Déconnexion" 13289 13290#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13292msgid "Sign-in and registration" 13293msgstr "Connexion et abonnement" 13294 13295#: app/Gedcom.php:1549 13296msgid "Signature" 13297msgstr "" 13298 13299#: resources/views/help/date.phtml:136 13300msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13301msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13302 13303#. I18N: Name of a country or state 13304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13305msgid "Singapore" 13306msgstr "Singapour" 13307 13308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13310msgid "Sister" 13311msgstr "Sœur" 13312 13313#. I18N: A configuration setting 13314#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13315#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13316#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13317msgid "Site identification code" 13318msgstr "Code d’identification du site" 13319 13320#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13322#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13323msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13324msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir." 13325 13326#. I18N: A configuration setting 13327#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13328#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13329msgid "Site verification code" 13330msgstr "Code de vérification du site" 13331 13332#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13333#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13334msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13335msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier." 13336 13337#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13338#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13339msgid "Sitemaps" 13340msgstr "Plan du site" 13341 13342#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13343#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13344msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13345msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13346 13347#. I18N: a month in the Jewish calendar 13348#: app/Date/JewishDate.php:211 13349msgctxt "GENITIVE" 13350msgid "Sivan" 13351msgstr "Sivan" 13352 13353#. I18N: a month in the Jewish calendar 13354#: app/Date/JewishDate.php:315 13355msgctxt "INSTRUMENTAL" 13356msgid "Sivan" 13357msgstr "Sivan" 13358 13359#. I18N: a month in the Jewish calendar 13360#: app/Date/JewishDate.php:263 13361msgctxt "LOCATIVE" 13362msgid "Sivan" 13363msgstr "Sivan" 13364 13365#. I18N: a month in the Jewish calendar 13366#: app/Date/JewishDate.php:159 13367msgctxt "NOMINATIVE" 13368msgid "Sivan" 13369msgstr "Sivan" 13370 13371#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13372#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13373#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13374msgid "Skip to content" 13375msgstr "Aller directement au contenu" 13376 13377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13378msgid "Slave" 13379msgstr "Esclave" 13380 13381#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13382msgctxt "FEMALE" 13383msgid "Slave" 13384msgstr "Esclave" 13385 13386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13387msgctxt "MALE" 13388msgid "Slave" 13389msgstr "Esclave" 13390 13391#. I18N: Name of a module 13392#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13393msgid "Slide show" 13394msgstr "Diaporama" 13395 13396#. I18N: Name of a country or state 13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13398msgid "Slovakia" 13399msgstr "Slovaquie" 13400 13401#. I18N: Name of a country or state 13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13403msgid "Slovenia" 13404msgstr "Slovénie" 13405 13406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13407msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13408msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13409 13410#. I18N: Location of an LDS church temple 13411#: app/Elements/TempleCode.php:185 13412msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13413msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13414 13415#: app/Gedcom.php:740 13416msgid "Social security number" 13417msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13418 13419#. I18N: Name of a country or state 13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13421msgid "Solomon Islands" 13422msgstr "Îles Salomon" 13423 13424#. I18N: Name of a country or state 13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13426msgid "Somalia" 13427msgstr "Somalie" 13428 13429#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13431msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13432msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13433 13434#. I18N: Description of a “Data fix” module 13435#: app/Module/FixNameTags.php:95 13436msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13437msgstr "" 13438 13439#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13440msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13441msgstr "" 13442 13443#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13445msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13446msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues." 13447 13448#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13450msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13451msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13452 13453#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13457msgid "Son" 13458msgstr "Fils" 13459 13460#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13461#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13462#, php-format 13463msgid "Son of %s" 13464msgstr "Fils de %s" 13465 13466#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804 13467msgid "Sort date" 13468msgstr "" 13469 13470#. I18N: Label for a configuration option 13471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13472#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13473#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13474#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13475#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13477#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13479#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13480#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13483#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13486msgid "Sort order" 13487msgstr "Ordre de tri" 13488 13489#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920 13490msgid "Sort time" 13491msgstr "" 13492 13493#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 13495msgid "Sosa" 13496msgstr "Sosa" 13497 13498#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13499msgid "Sosa-Stradonitz number" 13500msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13501 13502#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13503msgid "Sounds like" 13504msgstr "Ressemble à" 13505 13506#. I18N: Name of a module/report 13507#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380 13508#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400 13509#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412 13510#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13511#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13513#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13514#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13515#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13516#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13517#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13519#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13523#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13524#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13527#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13540msgid "Source" 13541msgstr "Source" 13542 13543#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 13544#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237 13545#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821 13546#: app/Gedcom.php:1835 13547msgid "Source citation" 13548msgstr "" 13549 13550#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13551msgid "Source citations" 13552msgstr "" 13553 13554#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13556msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13557msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13558 13559#. I18N: A configuration setting 13560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13562msgid "Source type" 13563msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements" 13564 13565#. I18N: Name of a module/list 13566#. I18N: Name of a module 13567#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13568#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13569#: app/Services/AdminService.php:183 13570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13571#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13572#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13573#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13574#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13575#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13576#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13577#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13579#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13580#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13581#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13582#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13583#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13584#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13585#: resources/views/search-results.phtml:59 13586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13591msgid "Sources" 13592msgstr "Sources" 13593 13594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13595msgid "Sources to the events" 13596msgstr "Sources des évènements" 13597 13598#. I18N: Name of a country or state 13599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13600msgid "South Africa" 13601msgstr "Afrique du Sud" 13602 13603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13604msgid "South America" 13605msgstr "Amérique du Sud" 13606 13607#. I18N: Name of a country or state 13608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13609msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13610msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13611 13612#. I18N: Name of a country or state 13613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13614msgid "South Sudan" 13615msgstr "Soudan du Sud" 13616 13617#. I18N: Name of a country or state 13618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13619msgid "Spain" 13620msgstr "Espagne" 13621 13622#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13623msgctxt "Surname tradition" 13624msgid "Spanish" 13625msgstr "Espagnol" 13626 13627#. I18N: Location of an LDS church temple 13628#: app/Elements/TempleCode.php:188 13629msgid "Spokane, Washington, United States" 13630msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13631 13632#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13634#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13635#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13639msgid "Spouse" 13640msgstr "Conjoint" 13641 13642#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13643#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13644#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13645#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13646msgid "Spouses" 13647msgstr "Conjoints" 13648 13649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13654msgid "Spouses and children" 13655msgstr "Conjoints et enfants" 13656 13657#. I18N: Name of a country or state 13658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13659msgid "Sri Lanka" 13660msgstr "Sri Lanka" 13661 13662#. I18N: Location of an LDS church temple 13663#: app/Elements/TempleCode.php:181 13664msgid "St. George, Utah, United States" 13665msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13666 13667#. I18N: Location of an LDS church temple 13668#: app/Elements/TempleCode.php:184 13669msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13670msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13671 13672#. I18N: Location of an LDS church temple 13673#: app/Elements/TempleCode.php:187 13674msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13675msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13676 13677#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13678msgid "Standard GEDCOM tags" 13679msgstr "" 13680 13681#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13682msgid "Start slide show on page load" 13683msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13684 13685#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13686msgid "Start year" 13687msgstr "Année début" 13688 13689#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13690msgid "Starting range of change dates" 13691msgstr "Date mini des modifications" 13692 13693#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13694msgid "Statcounter™" 13695msgstr "" 13696 13697#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796 13698#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711 13699msgid "State" 13700msgstr "État" 13701 13702#. I18N: Name of a module 13703#. I18N: Name of a module/chart 13704#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13705#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13706#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13707#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13708#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13709msgid "Statistics" 13710msgstr "Statistiques" 13711 13712#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648 13713#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257 13714#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580 13715#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13716#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13717msgid "Status" 13718msgstr "Statut" 13719 13720#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 13721#: app/Gedcom.php:728 13722msgid "Status change date" 13723msgstr "Date du changement de statut" 13724 13725#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13726#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13727#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13728#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13729#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13730msgid "Stillborn: exempt" 13731msgstr "Mort-né : exempt" 13732 13733#. I18N: Location of an LDS church temple 13734#: app/Elements/TempleCode.php:189 13735msgid "Stockholm, Sweden" 13736msgstr "Stockholm, Suède" 13737 13738#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13739#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13740#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13741msgid "Stop" 13742msgstr "Arrêter" 13743 13744#. I18N: Name of a module 13745#: app/Module/StoriesModule.php:205 13746#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13747#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13748msgid "Stories" 13749msgstr "Histoires" 13750 13751#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13752msgid "Story" 13753msgstr "Histoire" 13754 13755#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13756#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13757#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13758msgid "Story title" 13759msgstr "Titre de l’histoire" 13760 13761#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496 13762msgid "Street name" 13763msgstr "" 13764 13765#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13766#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13767#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13768#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13769msgid "Subject" 13770msgstr "Objet" 13771 13772#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858 13773#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13774#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13775msgid "Submission" 13776msgstr "Données fournies" 13777 13778#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13779#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13780#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13781#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13782#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13783#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13784msgid "Submitted but not yet cleared" 13785msgstr "Soumis non encore autorisé" 13786 13787#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835 13788#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13789#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13790#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13791#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13792msgid "Submitter" 13793msgstr "Fournisseur" 13794 13795#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13796msgid "Submitter name" 13797msgstr "Nom du fournisseur" 13798 13799#. I18N: Name of a module/list 13800#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13801#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13803#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13804#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13805#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13806#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13807msgid "Submitters" 13808msgstr "Fournisseurs" 13809 13810#. I18N: Name of a country or state 13811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13812msgid "Sudan" 13813msgstr "Soudan" 13814 13815#. I18N: abbreviation for Sunday 13816#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13817#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13818msgid "Sun" 13819msgstr "Dim" 13820 13821#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13822msgid "Sunday" 13823msgstr "Dimanche" 13824 13825#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13827#, php-format 13828msgid "Support and documentation can be found at %s." 13829msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13830 13831#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13832msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13833msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13834 13835#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13836msgid "Support for SQL Server is experimental." 13837msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13838 13839#. I18N: Name of a country or state 13840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13841msgid "Suriname" 13842msgstr "Suriname" 13843 13844#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693 13845#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13846#: resources/views/branches-page.phtml:25 13847#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13848#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 13850#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13852#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13853msgid "Surname" 13854msgstr "Nom de famille" 13855 13856#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13857msgid "Surname distribution chart" 13858msgstr "Diagramme de répartition des prénoms" 13859 13860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13861msgid "Surname list style" 13862msgstr "Style de présentation des listes" 13863 13864#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13865msgid "Surname option" 13866msgstr "Option Nom" 13867 13868#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692 13869msgid "Surname prefix" 13870msgstr "Préfixe du nom de famille" 13871 13872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13873msgid "Surname tradition" 13874msgstr "Mode de transmission du nom" 13875 13876#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13877#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13880msgid "Surnames" 13881msgstr "Noms de famille" 13882 13883#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13884msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13885msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13886 13887#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13888msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13889msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13890 13891#. I18N: Location of an LDS church temple 13892#: app/Elements/TempleCode.php:190 13893msgid "Suva, Fiji" 13894msgstr "Suva, Fidji" 13895 13896#. I18N: Name of a country or state 13897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13898msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13899msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13900 13901#. I18N: Reverse the order of two individuals 13902#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13903msgid "Swap individuals" 13904msgstr "Intervertir les individus" 13905 13906#. I18N: Name of a country or state 13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13908msgid "Swaziland" 13909msgstr "Swaziland" 13910 13911#. I18N: Name of a country or state 13912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13913msgid "Sweden" 13914msgstr "Suède" 13915 13916#. I18N: Name of a country or state 13917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13918msgid "Switzerland" 13919msgstr "Suisse" 13920 13921#. I18N: Location of an LDS church temple 13922#: app/Elements/TempleCode.php:192 13923msgid "Sydney, Australia" 13924msgstr "Sydney, Australie" 13925 13926#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13927msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13928msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13929 13930#. I18N: Name of a country or state 13931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13932msgid "Syria" 13933msgstr "Syrie" 13934 13935#: resources/views/admin/modules.phtml:175 13936#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13937msgid "Tab" 13938msgstr "Onglet" 13939 13940#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13942#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13944msgid "Table prefix" 13945msgstr "Préfixe de table" 13946 13947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13951#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13959#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13962msgctxt "paper size" 13963msgid "Tabloid" 13964msgstr "Tabloïde" 13965 13966#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13968#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13969#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13970msgid "Tabs" 13971msgstr "Onglets" 13972 13973#. I18N: Location of an LDS church temple 13974#: app/Elements/TempleCode.php:193 13975msgid "Taipei, Taiwan" 13976msgstr "Taipei, Taiwan" 13977 13978#. I18N: Name of a country or state 13979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13980msgid "Taiwan" 13981msgstr "Taïwan" 13982 13983#. I18N: Name of a country or state 13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13985msgid "Tajikistan" 13986msgstr "Tadjikistan" 13987 13988#. I18N: Location of an LDS church temple 13989#: app/Elements/TempleCode.php:194 13990msgid "Tampico, Mexico" 13991msgstr "Tampico, Mexique" 13992 13993#. I18N: a month in the Jewish calendar 13994#: app/Date/JewishDate.php:213 13995msgctxt "GENITIVE" 13996msgid "Tamuz" 13997msgstr "Tammouz" 13998 13999#. I18N: a month in the Jewish calendar 14000#: app/Date/JewishDate.php:317 14001msgctxt "INSTRUMENTAL" 14002msgid "Tamuz" 14003msgstr "Tammouz" 14004 14005#. I18N: a month in the Jewish calendar 14006#: app/Date/JewishDate.php:265 14007msgctxt "LOCATIVE" 14008msgid "Tamuz" 14009msgstr "Tammouz" 14010 14011#. I18N: a month in the Jewish calendar 14012#: app/Date/JewishDate.php:161 14013msgctxt "NOMINATIVE" 14014msgid "Tamuz" 14015msgstr "Tammouz" 14016 14017#. I18N: Name of a country or state 14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14019msgid "Tanzania" 14020msgstr "République-Unie de Tanzanie" 14021 14022#. I18N: The name of a colour-scheme 14023#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14024msgid "Teal Top" 14025msgstr "Bleu sarcelle" 14026 14027#. I18N: A configuration setting 14028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14029msgid "Technical help contact" 14030msgstr "Contact technique" 14031 14032#. I18N: Location of an LDS church temple 14033#: app/Elements/TempleCode.php:195 14034msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14035msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14036 14037#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14038msgid "Templates" 14039msgstr "Modèles" 14040 14041#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14042#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14043#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940 14044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14045msgid "Temple" 14046msgstr "Temple" 14047 14048#. I18N: a month in the Jewish calendar 14049#: app/Date/JewishDate.php:199 14050msgctxt "GENITIVE" 14051msgid "Tevet" 14052msgstr "Tevet" 14053 14054#. I18N: a month in the Jewish calendar 14055#: app/Date/JewishDate.php:303 14056msgctxt "INSTRUMENTAL" 14057msgid "Tevet" 14058msgstr "Tevet" 14059 14060#. I18N: a month in the Jewish calendar 14061#: app/Date/JewishDate.php:251 14062msgctxt "LOCATIVE" 14063msgid "Tevet" 14064msgstr "Tevet" 14065 14066#. I18N: a month in the Jewish calendar 14067#: app/Date/JewishDate.php:147 14068msgctxt "NOMINATIVE" 14069msgid "Tevet" 14070msgstr "Tevet" 14071 14072#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733 14073#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240 14074#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416 14075#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838 14076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14077#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14078msgid "Text" 14079msgstr "Texte" 14080 14081#: app/Gedcom.php:1683 14082msgid "Text direction" 14083msgstr "" 14084 14085#. I18N: Name of a country or state 14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14087msgid "Thailand" 14088msgstr "Thaïlande" 14089 14090#: resources/views/help/name.phtml:8 14091msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14092msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14093 14094#: resources/views/help/surname.phtml:8 14095msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14096msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14097 14098#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14099#, php-format 14100msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14101msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14102 14103#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14104msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14105msgstr "" 14106 14107#. I18N: Location of an LDS church temple 14108#: app/Elements/TempleCode.php:104 14109msgid "The Hague, Netherlands" 14110msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14111 14112#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14113#, php-format 14114msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14115msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14116 14117#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14118#, php-format 14119msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14120msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14121 14122#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14123#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14124msgid "The PHP temporary folder is missing." 14125msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant." 14126 14127#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14128#, php-format 14129msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14130msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14131 14132#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14133#, php-format 14134msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14135msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14136 14137#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14138msgid "The URL was copied to the clipboard" 14139msgstr "" 14140 14141#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14142#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14143#, php-format 14144msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14145msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14146 14147#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14148msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14149msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14150 14151#. I18N: Description of the “Calendar” module 14152#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14153msgid "The calendar menu." 14154msgstr "Le menu Calendrier." 14155 14156#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14157#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14158#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14159#, php-format 14160msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14161msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14162 14163#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14164#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14165#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14166#, php-format 14167msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14168msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14169 14170#. I18N: Description of the “Charts” module 14171#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14172msgid "The charts menu." 14173msgstr "Le menu Diagrammes." 14174 14175#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14176msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14177msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM." 14178 14179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14180msgid "The date and time of the last update" 14181msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14182 14183#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14184#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14185#, php-format 14186msgid "The details for “%s” have been updated." 14187msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour." 14188 14189#. I18N: %s is a filename 14190#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14191#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14192#, php-format 14193msgid "The family tree has been exported to %s." 14194msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14195 14196#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14197#, php-format 14198msgid "The family tree “%s” already exists." 14199msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14200 14201#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14202#, php-format 14203msgid "The family tree “%s” has been created." 14204msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14205 14206#. I18N: %s is the name of a family tree 14207#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14208#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14209#, php-format 14210msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14211msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14212 14213#. I18N: %s is the name of a family tree 14214#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14215#, php-format 14216msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14217msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14218 14219#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14220msgid "The family trees have been merged successfully." 14221msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14222 14223#. I18N: Description of the “Family trees” module 14224#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14225msgid "The family trees menu." 14226msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14227 14228#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14229#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14230#, php-format 14231msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14232msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14233 14234#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14235#, php-format 14236msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14237msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14238 14239#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14240#, php-format 14241msgid "The file %s could not be created." 14242msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14243 14244#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14245#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14246#, php-format 14247msgid "The file %s could not be deleted." 14248msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé." 14249 14250#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14251#, php-format 14252msgid "The file %s has been deleted." 14253msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14254 14255#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14256#, php-format 14257msgid "The file %s has been uploaded." 14258msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14259 14260#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14261#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14262msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14263msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer." 14264 14265#. I18N: %s is a filename 14266#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14267#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14268#, php-format 14269msgid "The file “%s” does not exist." 14270msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14271 14272#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14273msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14274msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14275 14276#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14277#, php-format 14278msgid "The folder %s could not be deleted." 14279msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14280 14281#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14282#, php-format 14283msgid "The folder %s has been created." 14284msgstr "Le dossier %s a été créé." 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14287#, php-format 14288msgid "The folder %s has been deleted." 14289msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14290 14291#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14292msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14293msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14296#, php-format 14297msgid "The folder “%s” does not exist." 14298msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14299 14300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14301msgid "The following facts and events were found in both records." 14302msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements." 14303 14304#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14307#, php-format 14308msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14309msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s." 14310 14311#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14312msgid "The following list shows typical requirements." 14313msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14314 14315#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14316msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14317msgstr "" 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14320msgid "The help text has not been written for this item." 14321msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14322 14323#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14325msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14326msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14327 14328#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14330msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14331msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14332 14333#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14334#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14335#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14336#, php-format 14337msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14338msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14341#, php-format 14342msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14343msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été mis à jour." 14344 14345#. I18N: Description of the “Lists” module 14346#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14347msgid "The lists menu." 14348msgstr "Le menu Listes." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14351#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14352msgid "The location has been created" 14353msgstr "" 14354 14355#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14356msgid "The location of this place is not known." 14357msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14360#, php-format 14361msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14362msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14365#, php-format 14366msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14367msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14370msgid "The media object has been created" 14371msgstr "L'objet média a été créé" 14372 14373#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14374msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14375msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14378#, php-format 14379msgid "The message was not sent to %s." 14380msgstr "" 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14383#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14384#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14385msgid "The message was not sent." 14386msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14389#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14390#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14391#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14392#, php-format 14393msgid "The message was successfully sent to %s." 14394msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14398#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14399#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14400#, php-format 14401msgid "The module “%s” has been disabled." 14402msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14405#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14406#, php-format 14407msgid "The module “%s” has been enabled." 14408msgstr "Le module « %s » a été activé." 14409 14410#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14412msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14413msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14414 14415#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14417msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14418msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14419 14420#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14421msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14422msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14423 14424#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14425msgid "The note has been created" 14426msgstr "La note a été créée" 14427 14428#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14429#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14430#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14431#, php-format 14432msgid "The parameter “%s” is missing." 14433msgstr "" 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14436msgid "The password needs to be at least six characters long." 14437msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères." 14438 14439#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14441msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14442msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14443 14444#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14445#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14446msgid "The password reset link has expired." 14447msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14448 14449#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14450#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14451msgid "The place hierarchy." 14452msgstr "Le menu Lieux." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14455#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14456msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14457msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14460#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14461msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14462msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14465#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14466#, php-format 14467msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14468msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14471#, php-format 14472msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14473msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14474 14475#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14476#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14477#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14478#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14479#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14480#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14482#, php-format 14483msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14484msgstr "Les préférences du module « %s » ont été mises à jour." 14485 14486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14490msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14491msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14494#, php-format 14495msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14496msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14497 14498#. I18N: Description of the “Reports” module 14499#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14500msgid "The reports menu." 14501msgstr "Le menu Rapports." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14504msgid "The repository has been created" 14505msgstr "Le répertoire a été créé" 14506 14507#. I18N: Description of the “Search” module 14508#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14509msgid "The search menu." 14510msgstr "Le menu Recherche." 14511 14512#: app/Services/SearchService.php:1183 14513msgid "The search returned too many results." 14514msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14515 14516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14517msgid "The server configuration is OK." 14518msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14519 14520#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14521msgid "The server could not understand this request." 14522msgstr "" 14523 14524#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14525msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14526msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14527 14528#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14529#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209 14530#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14531msgid "The server’s time limit has been reached." 14532msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14533 14534#. I18N: Description of “Statistics” module 14535#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14536msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14537msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14538 14539#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308 14540msgid "The solution" 14541msgstr "" 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14544msgid "The source has been created" 14545msgstr "La source a été créée" 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14548msgid "The submission has been created" 14549msgstr "" 14550 14551#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14552msgid "The submitter has been created" 14553msgstr "Le fournisseur a été créé" 14554 14555#: resources/views/help/name.phtml:13 14556#, php-format 14557msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14558msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14559 14560#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14562#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14563msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14564msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour." 14565 14566#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14568#, php-format 14569msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14570msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14571msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code « XREF »." 14572msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF »." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14575msgid "The upgrade is complete." 14576msgstr "La mise à jour est complétée." 14577 14578#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14579#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14580msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14581msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14584#, php-format 14585msgid "The user %s has been deleted." 14586msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé." 14587 14588#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14589#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14590msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14591msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14592 14593#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14594#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14595msgid "The username or password is incorrect." 14596msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14597 14598#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14600msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14601msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14602 14603#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14622#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14623#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14624#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14625msgid "The website preferences have been updated." 14626msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour." 14627 14628#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14629#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14630msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14631msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14632 14633#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14634#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14635#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14637msgid "Theme" 14638msgstr "Thème" 14639 14640#. I18N: Name of a module 14641#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14642msgid "Theme change" 14643msgstr "Choix de thème" 14644 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14647#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14648#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14649msgid "Themes" 14650msgstr "Thèmes" 14651 14652#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14653msgid "There are no facts for this individual." 14654msgstr "Aucun fait lié à cet individu." 14655 14656#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14657msgid "There are no links to this media object." 14658msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14659 14660#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14661msgid "There are no media objects for this individual." 14662msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14663 14664#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14665msgid "There are no notes for this individual." 14666msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14667 14668#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14669#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14670msgid "There are no pending changes." 14671msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation." 14672 14673#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14674msgid "There are no research tasks in this family tree." 14675msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14676 14677#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14678msgid "There are no source citations for this individual." 14679msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14680 14681#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14682#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14683#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14684msgid "There are pending changes for you to moderate." 14685msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14686 14687#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14688#, php-format 14689msgid "There have been no changes within the last %s day." 14690msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14691msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14692msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14693 14694#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14695#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14696#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14697#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14698#: app/Services/MediaFileService.php:232 14699msgid "There was an error uploading your file." 14700msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM." 14701 14702#. I18N: a month in the French republican calendar 14703#: app/Date/FrenchDate.php:169 14704msgctxt "GENITIVE" 14705msgid "Thermidor" 14706msgstr "thermidor" 14707 14708#. I18N: a month in the French republican calendar 14709#: app/Date/FrenchDate.php:263 14710msgctxt "INSTRUMENTAL" 14711msgid "Thermidor" 14712msgstr "thermidor" 14713 14714#. I18N: a month in the French republican calendar 14715#: app/Date/FrenchDate.php:216 14716msgctxt "LOCATIVE" 14717msgid "Thermidor" 14718msgstr "thermidor" 14719 14720#. I18N: a month in the French republican calendar 14721#: app/Date/FrenchDate.php:122 14722msgctxt "NOMINATIVE" 14723msgid "Thermidor" 14724msgstr "thermidor" 14725 14726#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14727msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14728msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14729 14730#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14731#, php-format 14732msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14733msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s." 14734 14735#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14736msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14737msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14738 14739#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14740msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14741msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur." 14742 14743#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14744msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14745msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification." 14746 14747#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14748msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14749msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent." 14750 14751#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14753#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14754#: resources/views/register-page.phtml:52 14755#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14756msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14757msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14758 14759#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14760msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14761msgstr "" 14762 14763#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14764msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14765msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14766 14767#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14768msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14769msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14770 14771#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14772#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14773#, php-format 14774msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14775msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14776 14777#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14778msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14779msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14780 14781#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14782#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14783#, php-format 14784msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14785msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14786 14787#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14788#, php-format 14789msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14790msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14791msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14792msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14793 14794#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14795msgid "This family tree has no images to display." 14796msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14797 14798#. I18N: do not translate the #keywords# 14799#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14800msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14801msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14802 14803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14804#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14805#, php-format 14806msgid "This family tree was last updated on %s." 14807msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14808 14809#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14810msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14811msgstr "" 14812 14813#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14814#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14815msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14816msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14817 14818#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14820msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14821msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14822 14823#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14824msgid "This form has expired. Try again." 14825msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14826 14827#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14828msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14829msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14830 14831#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14832msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14833msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14834 14835#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14836#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14837#, php-format 14838msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14839msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14840 14841#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14842msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14843msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14844 14845#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14846#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14847#, php-format 14848msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14849msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14850 14851#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14853#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14854msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14855msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports." 14856 14857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14858#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14859#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14860#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14861#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14862#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14863#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14864#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14865#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14866#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14867#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14868#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14869#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14870#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14871#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14872#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14873#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14874#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14875#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14876#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14877msgid "This information is not available." 14878msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14879 14880#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14881#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14882#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14883#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14884#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14885#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14886#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14887#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14888#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14889#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14892#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14893#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14894msgid "This information is private and cannot be shown." 14895msgstr "Respect des règles de confidentialité : les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés." 14896 14897#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14898msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14899msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14900 14901#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14902#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14903#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14904#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14905#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14906#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14907msgid "This is case sensitive." 14908msgstr "Sensible à la casse." 14909 14910#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 14911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14913msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14914msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible." 14915 14916#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14918msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14919msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web." 14920 14921#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14923#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14924#: resources/views/register-page.phtml:40 14925#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14926msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14927msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 14928 14929#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14930msgid "This link is valid for one hour." 14931msgstr "Le lien est valable une heure." 14932 14933#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14934msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14935msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 14936 14937#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14938msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14939msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14940 14941#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14942msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14943msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14944 14945#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14946#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14947#, php-format 14948msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14949msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 14950 14951#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14952msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14953msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14954 14955#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14956#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14957#, php-format 14958msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14959msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 14960 14961#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14962#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14963#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14964#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14965msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14966msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 14967 14968#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14969msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14970msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 14971 14972#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14975msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14976msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 14977 14978#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 14979#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14980msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14981msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14982 14983#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14984msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14985msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14986 14987#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14988#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14989#, php-format 14990msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14991msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14992 14993#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14994msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14995msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14996 14997#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14998#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14999#, php-format 15000msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15001msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15002 15003#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15005msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15006msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 15007 15008#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15010msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15011msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 15012 15013#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15015msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15016msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 15017 15018#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15020msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15021msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 15022 15023#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15025msgid "This option will make it easier for users to download images." 15026msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs." 15027 15028#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15030msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15031msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides « privé » sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées." 15032 15033#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15035msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15036msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 15037 15038#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15039#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15040msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15041msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger." 15042 15043#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15044#, php-format 15045msgid "This page has been viewed %s time." 15046msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15047msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 15048msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 15049 15050#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15051msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15052msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 15053 15054#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15055#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15056msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15057msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir." 15058 15059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15060msgid "This record does not exist." 15061msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 15062 15063#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15064msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15065msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur." 15066 15067#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15068#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15069#, php-format 15070msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15071msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s." 15072 15073#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15074msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15075msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur." 15076 15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15078#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15079#, php-format 15080msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15081msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s." 15082 15083#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15084msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15085msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15086 15087#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15088msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15089msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15090 15091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15092msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15093msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15094 15095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15096msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15097msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15098 15099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15100msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15101msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15102 15103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15104msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15105msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique." 15106 15107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15108msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15109msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15110 15111#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15112#, php-format 15113msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15114msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15115 15116#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15118msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15119msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 15120 15121#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15122msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15123msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15124 15125#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15127msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15128msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15129 15130#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15131msgid "This user account does not have access to any tree." 15132msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre." 15133 15134#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15135msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15136msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15137 15138#: app/Services/UpgradeService.php:291 15139msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15140msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15141 15142#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15143msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15144msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15145 15146#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15147msgid "This website is operated by the following individuals." 15148msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15149 15150#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15151#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15152#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15153msgid "This website is temporarily unavailable" 15154msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15155 15156#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15157msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15158msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15159 15160#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15161msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15162msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15163 15164#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15165msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15166msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs." 15167 15168#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15169msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15170msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15171 15172#. I18N: %s is the name of a family tree 15173#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15174#, php-format 15175msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15176msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15177 15178#. I18N: abbreviation for Thursday 15179#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15181msgid "Thu" 15182msgstr "Jeu" 15183 15184#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15185msgid "Thumbnail image" 15186msgstr "Miniature" 15187 15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15190msgid "Thumbnail images" 15191msgstr "Miniatures" 15192 15193#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15194msgid "Thursday" 15195msgstr "Jeudi" 15196 15197#. I18N: Location of an LDS church temple 15198#: app/Elements/TempleCode.php:197 15199msgid "Tijuana, Mexico" 15200msgstr "Tijuana, Mexico" 15201 15202#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915 15203msgid "Time" 15204msgstr "Heure" 15205 15206#: app/Gedcom.php:929 15207msgid "Time of birth" 15208msgstr "" 15209 15210#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15211msgid "Time of birth and time of death" 15212msgstr "" 15213 15214#: app/Gedcom.php:933 15215msgid "Time of death" 15216msgstr "" 15217 15218#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768 15219#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862 15220#: app/Gedcom.php:1337 15221msgid "Time of last change" 15222msgstr "" 15223 15224#: app/Gedcom.php:939 15225msgid "Time of status change" 15226msgstr "" 15227 15228#. I18N: A configuration setting 15229#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15231#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15232msgid "Time zone" 15233msgstr "Fuseau horaire" 15234 15235#. I18N: Name of a module/chart 15236#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15237msgid "Timeline" 15238msgstr "Chronologie" 15239 15240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15242msgid "Timestamp" 15243msgstr "Horodatage" 15244 15245#. I18N: Name of a country or state 15246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15247msgid "Timor-Leste" 15248msgstr "Timor oriental" 15249 15250#: app/Date/JalaliDate.php:276 15251msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15252msgid "Tir" 15253msgstr "Tir" 15254 15255#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15256#: app/Date/JalaliDate.php:145 15257msgctxt "GENITIVE" 15258msgid "Tir" 15259msgstr "Tir" 15260 15261#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15262#: app/Date/JalaliDate.php:235 15263msgctxt "INSTRUMENTAL" 15264msgid "Tir" 15265msgstr "Tir" 15266 15267#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15268#: app/Date/JalaliDate.php:190 15269msgctxt "LOCATIVE" 15270msgid "Tir" 15271msgstr "Tir" 15272 15273#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15274#: app/Date/JalaliDate.php:100 15275msgctxt "NOMINATIVE" 15276msgid "Tir" 15277msgstr "Tir" 15278 15279#. I18N: a month in the Jewish calendar 15280#: app/Date/JewishDate.php:193 15281msgctxt "GENITIVE" 15282msgid "Tishrei" 15283msgstr "Tishri" 15284 15285#. I18N: a month in the Jewish calendar 15286#: app/Date/JewishDate.php:297 15287msgctxt "INSTRUMENTAL" 15288msgid "Tishrei" 15289msgstr "Tishri" 15290 15291#. I18N: a month in the Jewish calendar 15292#: app/Date/JewishDate.php:245 15293msgctxt "LOCATIVE" 15294msgid "Tishrei" 15295msgstr "Tishri" 15296 15297#. I18N: a month in the Jewish calendar 15298#: app/Date/JewishDate.php:141 15299msgctxt "NOMINATIVE" 15300msgid "Tishrei" 15301msgstr "Tichri" 15302 15303#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834 15304#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15305#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15306#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15307#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15308#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15310#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15311#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15312#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15313#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15314#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15315#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15316#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15317msgid "Title" 15318msgstr "Titre" 15319 15320#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15321#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15322#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15323msgctxt "Email recipient" 15324msgid "To" 15325msgstr "à" 15326 15327#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15328#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15329msgctxt "End of date range" 15330msgid "To" 15331msgstr "à" 15332 15333#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15334msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15335msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15336 15337#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15338msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15339msgstr "" 15340 15341#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15342msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15343msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15344 15345#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15346msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15347msgstr "" 15348 15349#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15351msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15352msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15353 15354#. I18N: “Apache” is a software program. 15355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15356msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15357msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15358 15359#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15360#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15361msgid "To set a new password, follow this link." 15362msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15363 15364#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15365#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15366msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15367msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15368 15369#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15370msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15371msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15372 15373#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15374#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15375#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15376#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15377#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15378msgid "To use this service, you need an API key." 15379msgstr "" 15380 15381#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15382msgid "To use this service, you need an account." 15383msgstr "" 15384 15385#. I18N: Name of a country or state 15386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15387msgid "Togo" 15388msgstr "Togo" 15389 15390#. I18N: Name of a country or state 15391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15392msgid "Tokelau" 15393msgstr "Tokélaou" 15394 15395#. I18N: Location of an LDS church temple 15396#: app/Elements/TempleCode.php:198 15397msgid "Tokyo, Japan" 15398msgstr "Tokyo, Japon" 15399 15400#. I18N: Type of media object 15401#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15402msgid "Tombstone" 15403msgstr "Pierre tombale" 15404 15405#. I18N: Name of a country or state 15406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15407msgid "Tonga" 15408msgstr "Tonga" 15409 15410#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15411msgid "Too many requests. Try again later." 15412msgstr "" 15413 15414#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15415#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15416#, php-format 15417msgid "Top %s given name" 15418msgid_plural "Top %s given names" 15419msgstr[0] "Top des %s prénom" 15420msgstr[1] "Top des %s prénoms" 15421 15422#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15423#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15424#, php-format 15425msgid "Top %s surname" 15426msgid_plural "Top %s surnames" 15427msgstr[0] "Top des %s noms de famille" 15428msgstr[1] "Top des %s noms de familles" 15429 15430#. I18N: i.e. most popular given name. 15431#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15432msgid "Top given name" 15433msgstr "Le prénom le plus répandu" 15434 15435#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15436#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15437#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15438msgid "Top given names" 15439msgstr "Les prénoms les plus répandus" 15440 15441#. I18N: i.e. most popular surname. 15442#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15443msgid "Top surname" 15444msgstr "Nom de famille le plus répandu" 15445 15446#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15447#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15448#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15449msgid "Top surnames" 15450msgstr "Noms de famille les plus répandus" 15451 15452#. I18N: Location of an LDS church temple 15453#: app/Elements/TempleCode.php:199 15454msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15455msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15456 15457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15458#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15459#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15460#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15461#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15462#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15463#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15464#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15465#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15466#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15467#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15468#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15469#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15470#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15471#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15473#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15474#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15475msgid "Total" 15476msgstr "Total" 15477 15478#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15479msgid "Total accepted changes: " 15480msgstr "Total des modifications approuvées : " 15481 15482#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15483msgid "Total births" 15484msgstr "Nombre total de naissances" 15485 15486#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15487msgid "Total dead" 15488msgstr "Nombre de personnes décédées" 15489 15490#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15491msgid "Total deaths" 15492msgstr "Nombre total de décès" 15493 15494#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15495msgid "Total divorces" 15496msgstr "Nombre total de divorces" 15497 15498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15499#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15501msgid "Total events" 15502msgstr "Nombre total d’événements" 15503 15504#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15505#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15511msgid "Total families" 15512msgstr "Nombre total de familles" 15513 15514#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15515msgid "Total females" 15516msgstr "Nombre de femmes" 15517 15518#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15519msgid "Total given names" 15520msgstr "Total des prénoms" 15521 15522#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15525#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15526#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15532#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15534msgid "Total individuals" 15535msgstr "Nombre d’individus" 15536 15537#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15538msgid "Total living" 15539msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15540 15541#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15542msgid "Total males" 15543msgstr "Nombre d’hommes" 15544 15545#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15546msgid "Total marriages" 15547msgstr "Nombre total de mariages" 15548 15549#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15550msgid "Total pending changes: " 15551msgstr "Total des modifications en attente : " 15552 15553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15555#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15556msgid "Total surnames" 15557msgstr "Total des noms de famille" 15558 15559#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15560msgid "Total users" 15561msgstr "Utilisateurs" 15562 15563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15564#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15565#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15567#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15568#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15569#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15570#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15571#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15572msgid "Tracking and analytics" 15573msgstr "Suivi et analyses" 15574 15575#: app/Gedcom.php:871 15576msgid "Trailer" 15577msgstr "Bande annonce" 15578 15579#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15580#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15581#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15582#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15583msgid "Tree" 15584msgstr "Arbre" 15585 15586#. I18N: The third day in the French republican calendar 15587#: app/Date/FrenchDate.php:305 15588msgid "Tridi" 15589msgstr "Tridi" 15590 15591#. I18N: Name of a country or state 15592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15593msgid "Trinidad and Tobago" 15594msgstr "Trinité-et-Tobago" 15595 15596#. I18N: Location of an LDS church temple 15597#: app/Elements/TempleCode.php:200 15598msgid "Trujillo, Peru" 15599msgstr "Trujillo, Peru" 15600 15601#. I18N: abbreviation for Tuesday 15602#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15603#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15604msgid "Tue" 15605msgstr "Mar" 15606 15607#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15608msgid "Tuesday" 15609msgstr "Mardi" 15610 15611#. I18N: Name of a country or state 15612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15613msgid "Tunisia" 15614msgstr "Tunisie" 15615 15616#. I18N: Name of a country or state 15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15618msgid "Turkey" 15619msgstr "Turquie" 15620 15621#. I18N: Name of a country or state 15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15623msgid "Turkmenistan" 15624msgstr "Turkménistan" 15625 15626#. I18N: Name of a country or state 15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15628msgid "Turks and Caicos Islands" 15629msgstr "Îles Turques et Caïques" 15630 15631#. I18N: Name of a country or state 15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15633msgid "Tuvalu" 15634msgstr "Tuvalu" 15635 15636#. I18N: Location of an LDS church temple 15637#: app/Elements/TempleCode.php:196 15638msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15639msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15640 15641#. I18N: Location of an LDS church temple 15642#: app/Elements/TempleCode.php:201 15643msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15644msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15645 15646#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552 15647#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905 15648#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942 15649#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 15650#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981 15651#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660 15652#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15653#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15654#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15655#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15656#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15657#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15658#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15659#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15660#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15661#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15662msgid "Type" 15663msgstr "Type" 15664 15665#: app/Gedcom.php:1373 15666msgid "Type of abbreviation" 15667msgstr "" 15668 15669#: app/Gedcom.php:1397 15670msgid "Type of administrative ID" 15671msgstr "" 15672 15673#: app/Gedcom.php:1401 15674msgid "Type of demographic data" 15675msgstr "" 15676 15677#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352 15678msgid "Type of event" 15679msgstr "Type d’événement" 15680 15681#: app/Gedcom.php:656 15682msgid "Type of fact" 15683msgstr "Type de fait" 15684 15685#: app/Gedcom.php:667 15686msgid "Type of identification number" 15687msgstr "" 15688 15689#: app/Gedcom.php:1390 15690msgid "Type of location" 15691msgstr "" 15692 15693#: app/Gedcom.php:468 15694msgid "Type of marriage" 15695msgstr "" 15696 15697#: app/Gedcom.php:694 15698msgid "Type of name" 15699msgstr "" 15700 15701#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 15702#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827 15703msgid "Type of reference number" 15704msgstr "" 15705 15706#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314 15707msgid "Type of research task" 15708msgstr "" 15709 15710#. I18N: A configuration setting 15711#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809 15712#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266 15713#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748 15714#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15715#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15718#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15719#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15721#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15722#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15723#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15724msgid "URL" 15725msgstr "URL" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15729msgid "US Minor Outlying Islands" 15730msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15731 15732#. I18N: Name of a country or state 15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15734msgid "US Virgin Islands" 15735msgstr "Îles Vierges américaines" 15736 15737#. I18N: Name of a country or state 15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15739msgid "Uganda" 15740msgstr "Ouganda" 15741 15742#. I18N: Name of a country or state 15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15744msgid "Ukraine" 15745msgstr "Ukraine" 15746 15747#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15748#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15749#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15750#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15751#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15752#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15753msgid "Uncleared: insufficient data" 15754msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15755 15756#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944 15757#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 15758#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320 15759#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325 15760#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413 15761#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532 15762#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539 15763#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661 15764#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680 15765#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689 15766#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718 15767#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764 15768#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773 15769#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786 15770#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794 15771msgid "Unique identifier" 15772msgstr "Identificateur unique" 15773 15774#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15776msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15777msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité." 15778 15779#. I18N: Name of a country or state 15780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15781msgid "United Arab Emirates" 15782msgstr "Émirats arabes unis" 15783 15784#. I18N: Name of a country or state 15785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15786msgid "United Kingdom" 15787msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15788 15789#. I18N: Name of a country or state 15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15791msgid "United States" 15792msgstr "États-Unis" 15793 15794#. I18N: Name of a country or state 15795#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216 15796#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15797#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15799msgid "Unknown" 15800msgstr "Total inconnu" 15801 15802#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15803msgctxt "unknown century" 15804msgid "Unknown" 15805msgstr "Inconnu" 15806 15807#: app/Elements/SexValue.php:87 15808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15813msgctxt "unknown gender" 15814msgid "Unknown" 15815msgstr "Inconnu" 15816 15817#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15818msgctxt "unknown people" 15819msgid "Unknown" 15820msgstr "Inconnu(e)" 15821 15822#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15823#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15824msgid "Unlink" 15825msgstr "" 15826 15827#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15828msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15829msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15830 15831#: resources/views/admin/media.phtml:48 15832msgid "Unused files" 15833msgstr "Les fichiers inutilisés" 15834 15835#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15836#, php-format 15837msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15838msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…" 15839 15840#. I18N: Name of a module 15841#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15842msgid "Upcoming events" 15843msgstr "Prochains évènements" 15844 15845#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15846msgid "Update" 15847msgstr "Mise à jour" 15848 15849#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15850msgid "Update all" 15851msgstr "Tout mettre à jour" 15852 15853#. I18N: Name of a module 15854#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15855msgid "Update place names" 15856msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15857 15858#. I18N: Description of a “Data fix” module 15859#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15860msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15861msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15862 15863#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15864#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691 15865msgid "Updated at" 15866msgstr "" 15867 15868#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15869#. I18N: %s is a version number 15870#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15871#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15873#, php-format 15874msgid "Upgrade to webtrees %s." 15875msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees." 15876 15877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15878#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15879msgid "Upgrade wizard" 15880msgstr "Assistant de mise à jour" 15881 15882#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15884msgid "Upload media files" 15885msgstr "Téléverser un fichier" 15886 15887#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15888msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15889msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15890 15891#. I18N: Name of a country or state 15892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15893msgid "Uruguay" 15894msgstr "Uruguay" 15895 15896#: app/Services/EmailService.php:225 15897msgid "Use SMTP to send messages" 15898msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15899 15900#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15901msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15902msgstr "Utiliser un « ? » correspond à un seul caractère, utiliser « * » correspond à zéro ou plusieurs caractères." 15903 15904#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15905msgid "Use an external service to find locations." 15906msgstr "" 15907 15908#. I18N: placeholder text for new-password field 15909#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15911#: resources/views/register-page.phtml:74 15912#, php-format 15913msgid "Use at least %s character." 15914msgid_plural "Use at least %s characters." 15915msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 15916msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 15917 15918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15921msgid "Use colors" 15922msgstr "Utiliser les couleurs" 15923 15924#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15925msgid "Use compact layout" 15926msgstr "Utiliser le modèle compact" 15927 15928#. I18N: A configuration setting 15929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15930msgid "Use full source citations" 15931msgstr "Enregistrer tous les détails des sources" 15932 15933#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15934#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15936#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15938msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15939msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 15940 15941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15942msgid "Use maps in webtrees." 15943msgstr "" 15944 15945#. I18N: A configuration setting 15946#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15947msgid "Use password" 15948msgstr "Utiliser un mot de passe" 15949 15950#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15951#: app/Services/EmailService.php:224 15952msgid "Use sendmail to send messages" 15953msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages" 15954 15955#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15957msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15958msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné." 15959 15960#. I18N: A configuration setting 15961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15962msgid "Use silhouettes" 15963msgstr "Utilisez les silhouettes" 15964 15965#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15966msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15967msgstr "" 15968 15969#: resources/views/register-page.phtml:89 15970msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15971msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 15972 15973#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 15974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 15975#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15976#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 15977#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15978msgid "User" 15979msgstr "Nom d’utilisateur" 15980 15981#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15983#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15984#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15985#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15987msgid "User administration" 15988msgstr "Administrer les utilisateurs" 15989 15990#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 15991msgid "User didn’t verify within 7 days." 15992msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 15993 15994#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15995msgid "User not verified by administrator." 15996msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 15997 15998#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 15999msgid "User verification" 16000msgstr "Vérification de l’utilisateur" 16001 16002#. I18N: A configuration setting 16003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16004#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16006#: resources/views/admin/users.phtml:26 16007#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16008#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16009#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16010#: resources/views/login-page.phtml:33 16011#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16012#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16013#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16014#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16015#: resources/views/register-page.phtml:59 16016#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16017msgid "Username" 16018msgstr "Identifiant" 16019 16020#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16021#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16022msgid "Username or email address" 16023msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 16024 16025#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16027#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16028#: resources/views/register-page.phtml:64 16029msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16030msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 16031 16032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16033#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16034#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16035msgid "Users" 16036msgstr "Utilisateurs" 16037 16038#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16039msgid "User’s account has been inactive too long: " 16040msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 16041 16042#. I18N: Name of a country or state 16043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16044msgid "Uzbekistan" 16045msgstr "Ouzbékistan" 16046 16047#. I18N: Location of an LDS church temple 16048#: app/Elements/TempleCode.php:202 16049msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16050msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16051 16052#. I18N: Name of a country or state 16053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16054msgid "Vanuatu" 16055msgstr "Vanuatu" 16056 16057#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16059msgid "Various statistics charts." 16060msgstr "Divers tableaux statistiques." 16061 16062#. I18N: Name of a country or state 16063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16064msgid "Vatican City" 16065msgstr "Saint-Siège" 16066 16067#. I18N: a month in the French republican calendar 16068#: app/Date/FrenchDate.php:149 16069msgctxt "GENITIVE" 16070msgid "Vendemiaire" 16071msgstr "vendémiaire" 16072 16073#. I18N: a month in the French republican calendar 16074#: app/Date/FrenchDate.php:243 16075msgctxt "INSTRUMENTAL" 16076msgid "Vendemiaire" 16077msgstr "vendémiaire" 16078 16079#. I18N: a month in the French republican calendar 16080#: app/Date/FrenchDate.php:196 16081msgctxt "LOCATIVE" 16082msgid "Vendemiaire" 16083msgstr "vendémiaire" 16084 16085#. I18N: a month in the French republican calendar 16086#: app/Date/FrenchDate.php:101 16087msgctxt "NOMINATIVE" 16088msgid "Vendemiaire" 16089msgstr "vendémiaire" 16090 16091#. I18N: Name of a country or state 16092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16093msgid "Venezuela" 16094msgstr "Venezuela" 16095 16096#. I18N: a month in the French republican calendar 16097#: app/Date/FrenchDate.php:159 16098msgctxt "GENITIVE" 16099msgid "Ventose" 16100msgstr "ventôse" 16101 16102#. I18N: a month in the French republican calendar 16103#: app/Date/FrenchDate.php:253 16104msgctxt "INSTRUMENTAL" 16105msgid "Ventose" 16106msgstr "ventôse" 16107 16108#. I18N: a month in the French republican calendar 16109#: app/Date/FrenchDate.php:206 16110msgctxt "LOCATIVE" 16111msgid "Ventose" 16112msgstr "ventôse" 16113 16114#. I18N: a month in the French republican calendar 16115#: app/Date/FrenchDate.php:111 16116msgctxt "NOMINATIVE" 16117msgid "Ventose" 16118msgstr "ventôse" 16119 16120#. I18N: Location of an LDS church temple 16121#: app/Elements/TempleCode.php:203 16122msgid "Veracruz, Mexico" 16123msgstr "Veracruz, Mexique" 16124 16125#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633 16126#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34 16127msgid "Verified" 16128msgstr "Vérifié" 16129 16130#. I18N: Location of an LDS church temple 16131#: app/Elements/TempleCode.php:204 16132msgid "Vernal, Utah, United States" 16133msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16134 16135#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265 16136msgid "Version" 16137msgstr "Version" 16138 16139#. I18N: Type of media object 16140#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16141msgid "Video" 16142msgstr "Vidéo" 16143 16144#. I18N: Name of a country or state 16145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16146msgid "Vietnam" 16147msgstr "Viêt Nam" 16148 16149#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16150#, php-format 16151msgid "View table of events occurring in %s" 16152msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16153 16154#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16155msgid "View this day" 16156msgstr "Voir ce jour" 16157 16158#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16159#: resources/views/fact.phtml:108 16160#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16161#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16162msgid "View this family" 16163msgstr "Afficher la famille" 16164 16165#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16166#, php-format 16167msgid "View this location using %s" 16168msgstr "" 16169 16170#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16171msgid "View this month" 16172msgstr "Voir ce mois" 16173 16174#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16175msgid "View this year" 16176msgstr "Voir cette année" 16177 16178#. I18N: Location of an LDS church temple 16179#: app/Elements/TempleCode.php:205 16180msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16181msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16182 16183#. I18N: A configuration setting 16184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16185#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16186msgid "Visible online" 16187msgstr "Visible en ligne" 16188 16189#. I18N: A configuration setting 16190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16191#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16192msgid "Visible to other users when online" 16193msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16194 16195#. I18N: Listbox entry; name of a role 16196#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16197#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16198#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16199#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16201msgid "Visitor" 16202msgstr "Visiteur" 16203 16204#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16205#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16206#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16207#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16209msgid "Vital records" 16210msgstr "Actes d’état civil" 16211 16212#. I18N: Name of a country or state 16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16214msgid "Wales" 16215msgstr "Pays de Galles" 16216 16217#. I18N: Name of a country or state 16218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16219msgid "Wallis and Futuna" 16220msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16221 16222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16223msgid "Ward" 16224msgstr "Pupille" 16225 16226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16227msgctxt "FEMALE" 16228msgid "Ward" 16229msgstr "Pupille" 16230 16231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16232msgctxt "MALE" 16233msgid "Ward" 16234msgstr "Pupille" 16235 16236#. I18N: Location of an LDS church temple 16237#: app/Elements/TempleCode.php:206 16238msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16239msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16240 16241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16242msgid "Watermarks" 16243msgstr "Filigranes" 16244 16245#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16247msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16248msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16249 16250#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16251#, php-format 16252msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16253msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16254 16255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16258msgid "Website" 16259msgstr "Site web" 16260 16261#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16263msgid "Website logs" 16264msgstr "Journaux du site web" 16265 16266#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16268msgid "Website preferences" 16269msgstr "Préférences du site web" 16270 16271#. I18N: abbreviation for Wednesday 16272#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16274msgid "Wed" 16275msgstr "Mer" 16276 16277#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16278msgid "Wednesday" 16279msgstr "Mercredi" 16280 16281#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086 16282msgid "Weight" 16283msgstr "Poids" 16284 16285#. I18N: A %s is the user’s name 16286#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16287#, php-format 16288msgid "Welcome %s" 16289msgstr "Bonjour %s" 16290 16291#. I18N: A configuration setting 16292#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16293msgid "Welcome text on sign-in page" 16294msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16295 16296#: resources/views/login-page.phtml:21 16297msgid "Welcome to this genealogy website" 16298msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16299 16300#. I18N: Name of a country or state 16301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16302msgid "Western Sahara" 16303msgstr "Sahara occidental" 16304 16305#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16307msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16308msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16309 16310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16311msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16312msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option « courriel vérifiée » est sélectionnée automatiquement." 16313 16314#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16316msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16317msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16318 16319#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16320msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16321msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16322 16323#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16325msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16326msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16327 16328#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16329msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16330msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16331 16332#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16333msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16334msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16335 16336#. I18N: Label for a configuration option 16337#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16338msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16339msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16340 16341#. I18N: A configuration setting 16342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16343msgid "Who can upload new media files" 16344msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média" 16345 16346#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16347#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16348msgid "Who is online" 16349msgstr "Qui est en ligne" 16350 16351#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16352msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16353msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16354 16355#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16356msgid "Widow" 16357msgstr "Veuve" 16358 16359#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16360msgid "Widower" 16361msgstr "Veuf" 16362 16363#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495 16364#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16365#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16366#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16367#: resources/views/fact-date.phtml:139 16368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16377msgid "Wife" 16378msgstr "Épouse" 16379 16380#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16381msgid "Wife’s age" 16382msgstr "Âge de l’épouse" 16383 16384#: app/Gedcom.php:743 16385msgid "Will" 16386msgstr "Testament" 16387 16388#. I18N: Location of an LDS church temple 16389#: app/Elements/TempleCode.php:207 16390msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16391msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16392 16393#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16394#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16395msgid "With sources" 16396msgstr "Avec sources" 16397 16398#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16399#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16400msgid "Without sources" 16401msgstr "Sans sources" 16402 16403#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16404msgid "Witness" 16405msgstr "Témoin" 16406 16407#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486 16408#: app/Gedcom.php:1518 16409msgid "Witnesses" 16410msgstr "" 16411 16412#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16413#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16414#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16415msgid "Wives take their husband’s surname." 16416msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16417 16418#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16419#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16420#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16422msgid "World" 16423msgstr "Monde" 16424 16425#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16426msgid "Yahrzeit" 16427msgstr "Yahrzeit" 16428 16429#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16430#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16431msgid "Yahrzeiten" 16432msgstr "Yahrzeiten" 16433 16434#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16435msgid "Year" 16436msgstr "Année" 16437 16438#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16439#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16440msgid "Year:" 16441msgstr "Année :" 16442 16443#. I18N: Name of a country or state 16444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16445msgid "Yemen" 16446msgstr "Yémen" 16447 16448#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16449#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16450#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16451#, php-format 16452msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16453msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16454 16455#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16456#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16457msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16458msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes." 16459 16460#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16461#, php-format 16462msgid "You are signed in as %s." 16463msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s." 16464 16465#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16466msgid "You can apply for an account using the link below." 16467msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16468 16469#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16471msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16472msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc." 16473 16474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16475#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16476msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16477msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés." 16478 16479#. I18N: %s is a URL 16480#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16481#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16482#, php-format 16483msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16484msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s." 16485 16486#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16487msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16488msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16489 16490#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16491msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16492msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16493 16494#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16495msgid "You can renumber this family tree." 16496msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16497 16498#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16500msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16501msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées." 16502 16503#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16504msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16505msgstr "" 16506 16507#. I18N: Description of a “Data fix” module 16508#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16509msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16510msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16511 16512#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16513msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16514msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards." 16515 16516#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16517#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16518msgid "You do not have permission to view this page." 16519msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16520 16521#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16522msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16523msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16524 16525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16526msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16527msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16528 16529#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16530msgid "You have signed out." 16531msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16532 16533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16534msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16535msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16536 16537#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16538msgid "You must enter all the administrator account fields." 16539msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16540 16541#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16542msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16543msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16544 16545#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16546msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16547msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc" 16548 16549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16550msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16551msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16552 16553#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16554msgid "You need to be a family member to access this website." 16555msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site." 16556 16557#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16558msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16559msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site." 16560 16561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16562#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16563msgid "You need to create a family tree." 16564msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16565 16566#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16567#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16568msgid "You need to review the account details." 16569msgstr "Vous devez réviser les détails du compte." 16570 16571#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16572msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16573msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16574 16575#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16576#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16577msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16578msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16579 16580#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16581msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16582msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16583 16584#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16585#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16586#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16587#, php-format 16588msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16589msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16590 16591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16592msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16593msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte." 16594 16595#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16596#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16597msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16598msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16599 16600#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16601msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16602msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16603 16604#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16605msgid "Youngest father" 16606msgstr "Père le plus jeune" 16607 16608#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16609msgid "Youngest female" 16610msgstr "Femme la plus jeune" 16611 16612#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16613msgid "Youngest male" 16614msgstr "Homme le plus jeune" 16615 16616#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16617msgid "Youngest mother" 16618msgstr "Mère la plus jeune" 16619 16620#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16621msgid "Your clippings cart is empty." 16622msgstr "Votre panier est vide." 16623 16624#: resources/views/contact-page.phtml:41 16625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16626msgid "Your name" 16627msgstr "Votre nom" 16628 16629#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16630msgid "Your password has been updated." 16631msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16632 16633#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16634#, php-format 16635msgid "Your registration at %s" 16636msgstr "Votre inscription sur %s" 16637 16638#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16639#, php-format 16640msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16641msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible." 16642 16643#. I18N: ZIP = file format 16644#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16645#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16646msgid "ZIP" 16647msgstr "" 16648 16649#. I18N: Name of a country or state 16650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16651msgid "Zambia" 16652msgstr "Zambie" 16653 16654#. I18N: Name of a country or state 16655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16656msgid "Zimbabwe" 16657msgstr "Zimbabwe" 16658 16659#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16660msgid "Zoom" 16661msgstr "Zoom" 16662 16663#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16664#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16665msgid "Zoom in" 16666msgstr "Zoom avant" 16667 16668#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16669#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16670msgid "Zoom out" 16671msgstr "Zoom arrière" 16672 16673#. I18N: Description of a “Data fix” module 16674#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16675msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16676msgstr "" 16677 16678#. I18N: Gedcom ABT dates 16679#: app/Date.php:185 16680#, php-format 16681msgid "about %s" 16682msgstr "vers %s" 16683 16684#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16685#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16686#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16687#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16688#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16689#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16690msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16691msgid "accept" 16692msgstr "approuver" 16693 16694#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16695#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16696#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16697#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16698#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16699#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16700msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16701msgid "accept" 16702msgstr "approuver" 16703 16704#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16705#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16706msgid "accepted" 16707msgstr "approuvé" 16708 16709#. I18N: A button label. 16710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16711#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16712#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16713#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16714#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16715#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16716msgid "add" 16717msgstr "ajouter" 16718 16719#. I18N: A button label. 16720#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16721msgid "add place" 16722msgstr "ajouter le lieu" 16723 16724#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16725#: app/Elements/NameType.php:71 16726msgid "adopted name" 16727msgstr "nom à l’adoption" 16728 16729#. I18N: Gedcom AFT dates 16730#: app/Date.php:205 16731#, php-format 16732msgid "after %s" 16733msgstr "après %s" 16734 16735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16738msgid "age" 16739msgstr "âge" 16740 16741#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16742#: app/Elements/NameType.php:73 16743msgid "also known as" 16744msgstr "également connu sous" 16745 16746#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16747#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16748#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16749#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16757msgid "and" 16758msgstr "et" 16759 16760#: app/Services/RelationshipService.php:781 16761msgctxt "father’s brother’s wife" 16762msgid "aunt" 16763msgstr "tante" 16764 16765#: app/Services/RelationshipService.php:539 16766msgctxt "father’s sister" 16767msgid "aunt" 16768msgstr "tante" 16769 16770#: app/Services/RelationshipService.php:861 16771msgctxt "mother’s brother’s wife" 16772msgid "aunt" 16773msgstr "tante" 16774 16775#: app/Services/RelationshipService.php:577 16776msgctxt "mother’s sister" 16777msgid "aunt" 16778msgstr "tante" 16779 16780#: app/Services/RelationshipService.php:913 16781msgctxt "parent’s brother’s wife" 16782msgid "aunt" 16783msgstr "tante" 16784 16785#: app/Services/RelationshipService.php:595 16786msgctxt "parent’s sister" 16787msgid "aunt" 16788msgstr "tante" 16789 16790#: app/Services/RelationshipService.php:537 16791msgctxt "father’s sibling" 16792msgid "aunt/uncle" 16793msgstr "tante/oncle" 16794 16795#: app/Services/RelationshipService.php:575 16796msgctxt "mother’s sibling" 16797msgid "aunt/uncle" 16798msgstr "tante/oncle" 16799 16800#: app/Services/RelationshipService.php:593 16801msgctxt "parent’s sibling" 16802msgid "aunt/uncle" 16803msgstr "tante/oncle" 16804 16805#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16806msgid "automatic" 16807msgstr "" 16808 16809#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16810msgid "back to top" 16811msgstr "Retour en haut de la page" 16812 16813#. I18N: Gedcom BEF dates 16814#: app/Date.php:201 16815#, php-format 16816msgid "before %s" 16817msgstr "avant %s" 16818 16819#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16820#: app/Date.php:217 16821#, php-format 16822msgid "between %s and %s" 16823msgstr "entre %s et %s" 16824 16825#. I18N: The name given to an individual at their birth 16826#: app/Elements/NameType.php:75 16827msgid "birth name" 16828msgstr "nom à la naissance" 16829 16830#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16832#, php-format 16833msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16834msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16835 16836#: app/Services/RelationshipService.php:451 16837msgid "brother" 16838msgstr "frère" 16839 16840#: app/Services/RelationshipService.php:719 16841msgctxt "brother’s wife’s brother" 16842msgid "brother-in-law" 16843msgstr "frère de la belle-sœur" 16844 16845#: app/Services/RelationshipService.php:545 16846msgctxt "husband’s brother" 16847msgid "brother-in-law" 16848msgstr "beau-frère" 16849 16850#: app/Services/RelationshipService.php:835 16851msgctxt "husband’s sister’s husband" 16852msgid "brother-in-law" 16853msgstr "mari de la belle-sœur" 16854 16855#: app/Services/RelationshipService.php:613 16856msgctxt "sister’s husband" 16857msgid "brother-in-law" 16858msgstr "beau-frère" 16859 16860#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16861msgctxt "sister’s husband’s brother" 16862msgid "brother-in-law" 16863msgstr "frère du beau-frère" 16864 16865#: app/Services/RelationshipService.php:625 16866msgctxt "spouse’s brother" 16867msgid "brother-in-law" 16868msgstr "beau-frère" 16869 16870#: app/Services/RelationshipService.php:643 16871msgctxt "wife’s brother" 16872msgid "brother-in-law" 16873msgstr "beau-frère" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16876msgctxt "wife’s sister’s husband" 16877msgid "brother-in-law" 16878msgstr "mari de la belle-sœur" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:721 16881msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16882msgid "brother/sister-in-law" 16883msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:555 16886msgctxt "husband’s sibling" 16887msgid "brother/sister-in-law" 16888msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16889 16890#: app/Services/RelationshipService.php:607 16891msgctxt "sibling’s spouse" 16892msgid "brother/sister-in-law" 16893msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16896msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16897msgid "brother/sister-in-law" 16898msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:641 16901msgctxt "spouse’s sibling" 16902msgid "brother/sister-in-law" 16903msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:653 16906msgctxt "wife’s sibling" 16907msgid "brother/sister-in-law" 16908msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16909 16910#. I18N: An option in a list-box 16911#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16912msgid "bullet list" 16913msgstr "liste à puces" 16914 16915#. I18N: Gedcom CAL dates 16916#: app/Date.php:189 16917#, php-format 16918msgid "calculated %s" 16919msgstr "calculé %s" 16920 16921#. I18N: A button label. 16922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16924#: resources/views/admin/components.phtml:169 16925#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16926#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16927#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16929#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16930#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16931#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16934#: resources/views/contact-page.phtml:81 16935#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16936#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16937#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16938#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16939#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16940#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16941#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16942#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16943#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16944#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16945#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16946#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16947#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16948#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16949#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16950#: resources/views/message-page.phtml:69 16951#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16952#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16953#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16954#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16955#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16956#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16957#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16958#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16959#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16960#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16961#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16962#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16963#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16964#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16965#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16966#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16967msgid "cancel" 16968msgstr "Annuler" 16969 16970#. I18N: Status of child-parent link 16971#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16972msgid "challenged" 16973msgstr "" 16974 16975#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16976#: app/Elements/NameType.php:77 16977msgid "change of name" 16978msgstr "Changement de nom" 16979 16980#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16981msgid "child" 16982msgstr "enfant" 16983 16984#. I18N: Type of demographic data 16985#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16986msgid "citizen" 16987msgstr "" 16988 16989#: resources/views/admin/components.phtml:106 16990#: resources/views/admin/components.phtml:127 16991#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16992#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16993#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16994#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16995#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 16996#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16997#: resources/views/modals/header.phtml:15 16998#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16999#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17000msgid "close" 17001msgstr "Fermer" 17002 17003#. I18N: Name of a theme. 17004#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17005msgid "clouds" 17006msgstr "clouds" 17007 17008#. I18N: Name of a theme. 17009#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17010msgid "colors" 17011msgstr "couleurs" 17012 17013#. I18N: An option in a list-box 17014#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17015msgid "compact list" 17016msgstr "liste compacte" 17017 17018#. I18N: A button label. 17019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17020#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17021#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17023#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17026#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17027#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17028#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17029#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17030#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17031#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17032#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17033#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17034#: resources/views/register-page.phtml:99 17035#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17036msgid "continue" 17037msgstr "continuer" 17038 17039#. I18N: A button label. 17040#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17041msgid "create" 17042msgstr "créer" 17043 17044#. I18N: Type of location hierarchy 17045#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17046msgid "cultural" 17047msgstr "" 17048 17049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17050msgid "date periods" 17051msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 17052 17053#: app/Services/RelationshipService.php:428 17054msgid "daughter" 17055msgstr "fille" 17056 17057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17058msgid "daughter of" 17059msgstr "fille de" 17060 17061#: app/Services/RelationshipService.php:515 17062msgctxt "child’s wife" 17063msgid "daughter-in-law" 17064msgstr "belle-fille" 17065 17066#: app/Services/RelationshipService.php:623 17067msgctxt "son’s wife" 17068msgid "daughter-in-law" 17069msgstr "belle-fille" 17070 17071#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17072msgctxt "son’s wife’s father" 17073msgid "daughter-in-law’s father" 17074msgstr "père de la belle-fille" 17075 17076#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17077msgctxt "son’s wife’s mother" 17078msgid "daughter-in-law’s mother" 17079msgstr "mère de la belle-fille" 17080 17081#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17082msgctxt "son’s wife’s parent" 17083msgid "daughter-in-law’s parent" 17084msgstr "parent de la belle-fille" 17085 17086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17087#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17088msgid "degrees" 17089msgstr "degrés" 17090 17091#. I18N: A button label. 17092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17093#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17094#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17096#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17097#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17098msgid "delete" 17099msgstr "supprimer" 17100 17101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17103msgctxt "FEMALE" 17104msgid "died" 17105msgstr "décédée" 17106 17107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17109msgctxt "MALE" 17110msgid "died" 17111msgstr "décédé" 17112 17113#. I18N: Status of child-parent link 17114#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17115msgid "disproven" 17116msgstr "" 17117 17118#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17119#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17120#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17121msgid "down" 17122msgstr "vers le bas" 17123 17124#. I18N: A button label. 17125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17127#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17128#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17129#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17130#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17131msgid "download" 17132msgstr "télécharger" 17133 17134#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17135msgid "d’Aboville number" 17136msgstr "Numéro d’Aboville" 17137 17138#: resources/views/admin/components.phtml:139 17139#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17140#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17141#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17142#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17143msgid "edit" 17144msgstr "éditer" 17145 17146#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17147msgid "eighth cousin" 17148msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17149 17150#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17151msgctxt "FEMALE" 17152msgid "eighth cousin" 17153msgstr "cousine au huitième degré" 17154 17155#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17156#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17157msgctxt "MALE" 17158msgid "eighth cousin" 17159msgstr "cousin au huitième degré" 17160 17161#: app/Services/RelationshipService.php:446 17162msgid "elder brother" 17163msgstr "frère plus âgé" 17164 17165#: app/Services/RelationshipService.php:488 17166msgid "elder sibling" 17167msgstr "frère aîné" 17168 17169#: app/Services/RelationshipService.php:467 17170msgid "elder sister" 17171msgstr "sœur plus âgée" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17174msgid "eleventh cousin" 17175msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17178msgctxt "FEMALE" 17179msgid "eleventh cousin" 17180msgstr "cousine au onzième degré" 17181 17182#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17183#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17184msgctxt "MALE" 17185msgid "eleventh cousin" 17186msgstr "cousin au onzième degré" 17187 17188#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17189#: app/Elements/NameType.php:79 17190msgid "estate name" 17191msgstr "Nom de la ferme" 17192 17193#. I18N: Gedcom EST dates 17194#: app/Date.php:193 17195#, php-format 17196msgid "estimated %s" 17197msgstr "estimé %s" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:365 17200msgid "ex-husband" 17201msgstr "ex-époux" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:412 17204msgid "ex-spouse" 17205msgstr "ex-époux(se)" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:389 17208msgid "ex-wife" 17209msgstr "ex-épouse" 17210 17211#. I18N: A button label. 17212#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17213msgid "export file" 17214msgstr "exporter le fichier" 17215 17216#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17218msgid "facts" 17219msgstr "faits" 17220 17221#: app/Services/RelationshipService.php:351 17222msgid "father" 17223msgstr "père" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:551 17226msgctxt "husband’s father" 17227msgid "father-in-law" 17228msgstr "beau-père" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:631 17231msgctxt "spouse’s father" 17232msgid "father-in-law" 17233msgstr "beau-père" 17234 17235#: app/Services/RelationshipService.php:649 17236msgctxt "wife’s father" 17237msgid "father-in-law" 17238msgstr "beau-père" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:369 17241msgid "fiancé" 17242msgstr "" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:416 17245msgid "fiancé(e)" 17246msgstr "" 17247 17248#: app/Services/RelationshipService.php:393 17249msgid "fiancée" 17250msgstr "" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17253msgid "fifteenth cousin" 17254msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17257msgctxt "FEMALE" 17258msgid "fifteenth cousin" 17259msgstr "cousine au quinzième degré" 17260 17261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17262#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17263msgctxt "MALE" 17264msgid "fifteenth cousin" 17265msgstr "cousin au quinzième degré" 17266 17267#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17268#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17269#, php-format 17270msgid "fifth %s" 17271msgstr "cinquième %s" 17272 17273#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17274#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17275#, php-format 17276msgctxt "FEMALE" 17277msgid "fifth %s" 17278msgstr "cinquième %s" 17279 17280#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17281#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17282#, php-format 17283msgctxt "MALE" 17284msgid "fifth %s" 17285msgstr "cinquième %s" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17288msgid "fifth cousin" 17289msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17292msgctxt "FEMALE" 17293msgid "fifth cousin" 17294msgstr "cousine au cinquième degré" 17295 17296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17297#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17298msgctxt "MALE" 17299msgid "fifth cousin" 17300msgstr "cousin au cinquième degré" 17301 17302#. I18N: A button label, first page 17303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17304#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17305#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17306#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17307msgid "first" 17308msgstr "début" 17309 17310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17311msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17312msgid "first" 17313msgstr "première" 17314 17315#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17316#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17317#, php-format 17318msgid "first %s" 17319msgstr "premier/première %s" 17320 17321#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17322#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17323#, php-format 17324msgctxt "FEMALE" 17325msgid "first %s" 17326msgstr "première %s" 17327 17328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17329#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17330#, php-format 17331msgctxt "MALE" 17332msgid "first %s" 17333msgstr "premier %s" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17336msgid "first cousin" 17337msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17340msgctxt "FEMALE" 17341msgid "first cousin" 17342msgstr "cousine germaine" 17343 17344#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17345#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17346msgctxt "MALE" 17347msgid "first cousin" 17348msgstr "cousin germain" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:775 17351msgctxt "father’s brother’s child" 17352msgid "first cousin" 17353msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:777 17356msgctxt "father’s brother’s daughter" 17357msgid "first cousin" 17358msgstr "cousine germaine" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:779 17361msgctxt "father’s brother’s son" 17362msgid "first cousin" 17363msgstr "cousin germain" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:819 17366msgctxt "father’s sister’s child" 17367msgid "first cousin" 17368msgstr "cousin(e) germain(e)" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:821 17371msgctxt "father’s sister’s daughter" 17372msgid "first cousin" 17373msgstr "cousine germaine" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:825 17376msgctxt "father’s sister’s son" 17377msgid "first cousin" 17378msgstr "cousin germain" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:855 17381msgctxt "mother’s brother’s child" 17382msgid "first cousin" 17383msgstr "cousin(e) germain(e)" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:857 17386msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17387msgid "first cousin" 17388msgstr "cousine germaine" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:859 17391msgctxt "mother’s brother’s son" 17392msgid "first cousin" 17393msgstr "cousin germain" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:905 17396msgctxt "mother’s sister’s child" 17397msgid "first cousin" 17398msgstr "cousin(e) germain(e)" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:907 17401msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17402msgid "first cousin" 17403msgstr "cousine germaine" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:911 17406msgctxt "mother’s sister’s son" 17407msgid "first cousin" 17408msgstr "cousin germain" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17411msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17412msgid "first cousin once removed ascending" 17413msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17416msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17417msgid "first cousin once removed ascending" 17418msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17421msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17422msgid "first cousin once removed ascending" 17423msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17426msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17427msgid "first cousin once removed ascending" 17428msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17431msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17432msgid "first cousin once removed ascending" 17433msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17436msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17437msgid "first cousin once removed ascending" 17438msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17441msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17442msgid "first cousin once removed ascending" 17443msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17446msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17447msgid "first cousin once removed ascending" 17448msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17451msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17452msgid "first cousin once removed ascending" 17453msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17456msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17457msgid "first cousin once removed ascending" 17458msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17461msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17462msgid "first cousin once removed ascending" 17463msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17466msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17467msgid "first cousin once removed ascending" 17468msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17471msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17472msgid "first cousin once removed ascending" 17473msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17476msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17477msgid "first cousin once removed ascending" 17478msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17481msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17482msgid "first cousin once removed ascending" 17483msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17486msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17487msgid "first cousin once removed ascending" 17488msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17491msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17492msgid "first cousin once removed ascending" 17493msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17496msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17497msgid "first cousin once removed ascending" 17498msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17501msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17502msgid "first cousin once removed ascending" 17503msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17506msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17507msgid "first cousin once removed ascending" 17508msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17511msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17512msgid "first cousin once removed ascending" 17513msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17516msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17517msgid "first cousin once removed ascending" 17518msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17521msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17526msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17531msgid "fourteenth cousin" 17532msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17535msgctxt "FEMALE" 17536msgid "fourteenth cousin" 17537msgstr "cousine au quatorzième degré" 17538 17539#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17540#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17541msgctxt "MALE" 17542msgid "fourteenth cousin" 17543msgstr "cousin au quatorzième degré" 17544 17545#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17546#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17547#, php-format 17548msgid "fourth %s" 17549msgstr "quatrième %s" 17550 17551#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17552#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17553#, php-format 17554msgctxt "FEMALE" 17555msgid "fourth %s" 17556msgstr "quatrième %s" 17557 17558#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17559#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17560#, php-format 17561msgctxt "MALE" 17562msgid "fourth %s" 17563msgstr "quatrième %s" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17566msgid "fourth cousin" 17567msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17570msgctxt "FEMALE" 17571msgid "fourth cousin" 17572msgstr "cousine au quatrième degré" 17573 17574#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17575#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17576msgctxt "MALE" 17577msgid "fourth cousin" 17578msgstr "cousin au quatrième degré" 17579 17580#. I18N: from 1700 interval 50 years 17581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17587#, php-format 17588msgid "from %1$s interval %2$s year" 17589msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17590msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17591msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17592 17593#. I18N: Gedcom FROM dates 17594#: app/Date.php:209 17595#, php-format 17596msgid "from %s" 17597msgstr "à partir de %s" 17598 17599#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17600#: app/Date.php:221 17601#, php-format 17602msgid "from %s to %s" 17603msgstr "de %s à %s" 17604 17605#. I18N: layout option for the fan chart 17606#: app/Module/FanChartModule.php:520 17607msgid "full circle" 17608msgstr "cercle complet" 17609 17610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17611msgid "gender" 17612msgstr "sexe" 17613 17614#. I18N: Type of location hierarchy 17615#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17616msgid "geographic" 17617msgstr "" 17618 17619#. I18N: A button label. 17620#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17621msgid "go to new individual" 17622msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:505 17625msgctxt "child’s child" 17626msgid "grandchild" 17627msgstr "petit-enfant" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:517 17630msgctxt "daughter’s child" 17631msgid "grandchild" 17632msgstr "petit-enfant" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:617 17635msgctxt "son’s child" 17636msgid "grandchild" 17637msgstr "petit-enfant" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:507 17640msgctxt "child’s daughter" 17641msgid "granddaughter" 17642msgstr "petite-fille" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:519 17645msgctxt "daughter’s daughter" 17646msgid "granddaughter" 17647msgstr "petite-fille" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:619 17650msgctxt "son’s daughter" 17651msgid "granddaughter" 17652msgstr "petite-fille" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:735 17655msgctxt "child’s daughter’s husband" 17656msgid "granddaughter’s husband" 17657msgstr "mari de la petite-fille" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:757 17660msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17661msgid "granddaughter’s husband" 17662msgstr "mari de la petite-fille" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17665msgctxt "son’s daughter’s husband" 17666msgid "granddaughter’s husband" 17667msgstr "mari de la petite-fille" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:587 17670msgctxt "parent’s father" 17671msgid "grandfather" 17672msgstr "grand-père" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:589 17675msgctxt "parent’s mother" 17676msgid "grandmother" 17677msgstr "grand-mère" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:591 17680msgctxt "parent’s parent" 17681msgid "grandparent" 17682msgstr "grands-parents" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:511 17685msgctxt "child’s son" 17686msgid "grandson" 17687msgstr "petit-fils" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:523 17690msgctxt "daughter’s son" 17691msgid "grandson" 17692msgstr "petit-fils" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:621 17695msgctxt "son’s son" 17696msgid "grandson" 17697msgstr "petit-fils" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:745 17700msgctxt "child’s son’s wife" 17701msgid "grandson’s wife" 17702msgstr "femme du petit-fils" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:773 17705msgctxt "daughter’s son’s wife" 17706msgid "grandson’s wife" 17707msgstr "femme du petit-fils" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17710msgctxt "son’s son’s wife" 17711msgid "grandson’s wife" 17712msgstr "femme du petit-fils" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17720#, php-format 17721msgid "great ×%s aunt" 17722msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17730#, php-format 17731msgid "great ×%s aunt/uncle" 17732msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération" 17733 17734#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17735#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17736#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17737#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17738#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17739#, php-format 17740msgid "great ×%s grandchild" 17741msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17742 17743#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17744#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17745#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17746#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17747#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17748#, php-format 17749msgid "great ×%s granddaughter" 17750msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17751 17752#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17759#, php-format 17760msgid "great ×%s grandfather" 17761msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17762 17763#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17770#, php-format 17771msgid "great ×%s grandmother" 17772msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17773 17774#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17781#, php-format 17782msgid "great ×%s grandparent" 17783msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17784 17785#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17786#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17787#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17788#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17789#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17790#, php-format 17791msgid "great ×%s grandson" 17792msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17793 17794#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17798#, php-format 17799msgid "great ×%s nephew" 17800msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17805#, php-format 17806msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17807msgid "great ×%s nephew" 17808msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17813#, php-format 17814msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17815msgid "great ×%s nephew" 17816msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17821#, php-format 17822msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17823msgid "great ×%s nephew" 17824msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17829#, php-format 17830msgid "great ×%s nephew/niece" 17831msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17836#, php-format 17837msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17838msgid "great ×%s nephew/niece" 17839msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17844#, php-format 17845msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17846msgid "great ×%s nephew/niece" 17847msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17852#, php-format 17853msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17854msgid "great ×%s nephew/niece" 17855msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17860#, php-format 17861msgid "great ×%s niece" 17862msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17867#, php-format 17868msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17869msgid "great ×%s niece" 17870msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17875#, php-format 17876msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17877msgid "great ×%s niece" 17878msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17883#, php-format 17884msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17885msgid "great ×%s niece" 17886msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17887 17888#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17894#, php-format 17895msgid "great ×%s uncle" 17896msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17899#, php-format 17900msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17901msgid "great ×%s uncle" 17902msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17905#, php-format 17906msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17907msgid "great ×%s uncle" 17908msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17911#, php-format 17912msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17913msgid "great ×%s uncle" 17914msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17917msgid "great ×4 aunt" 17918msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17921msgid "great ×4 aunt/uncle" 17922msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17925msgid "great ×4 grandchild" 17926msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17929msgid "great ×4 granddaughter" 17930msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17933msgid "great ×4 grandfather" 17934msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17937msgid "great ×4 grandmother" 17938msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17941msgid "great ×4 grandparent" 17942msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17945msgid "great ×4 grandson" 17946msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17949msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17950msgid "great ×4 nephew" 17951msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17954msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17955msgid "great ×4 nephew" 17956msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17959msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17960msgid "great ×4 nephew" 17961msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17964msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17965msgid "great ×4 nephew/niece" 17966msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17969msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17970msgid "great ×4 nephew/niece" 17971msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17974msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17975msgid "great ×4 nephew/niece" 17976msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17979msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17980msgid "great ×4 niece" 17981msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17984msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17985msgid "great ×4 niece" 17986msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17989msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17990msgid "great ×4 niece" 17991msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17994msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17995msgid "great ×4 uncle" 17996msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17999msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18000msgid "great ×4 uncle" 18001msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18004msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18005msgid "great ×4 uncle" 18006msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18009msgid "great ×5 aunt" 18010msgstr "grand-tante à la 6e génération" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18013msgid "great ×5 aunt/uncle" 18014msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18017msgid "great ×5 grandchild" 18018msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18021msgid "great ×5 granddaughter" 18022msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18025msgid "great ×5 grandfather" 18026msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18029msgid "great ×5 grandmother" 18030msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18033msgid "great ×5 grandparent" 18034msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18037msgid "great ×5 grandson" 18038msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18041msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18042msgid "great ×5 nephew" 18043msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18046msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18047msgid "great ×5 nephew" 18048msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18051msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18052msgid "great ×5 nephew" 18053msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18056msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18057msgid "great ×5 nephew/niece" 18058msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18061msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18062msgid "great ×5 nephew/niece" 18063msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18066msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18067msgid "great ×5 nephew/niece" 18068msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18071msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18072msgid "great ×5 niece" 18073msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18076msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18077msgid "great ×5 niece" 18078msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18081msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18082msgid "great ×5 niece" 18083msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18086msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18087msgid "great ×5 uncle" 18088msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18091msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18092msgid "great ×5 uncle" 18093msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18096msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18097msgid "great ×5 uncle" 18098msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18101msgid "great ×6 aunt" 18102msgstr "grande-tante à la 7e génération" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18105msgid "great ×6 aunt/uncle" 18106msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18109msgid "great ×6 grandchild" 18110msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18113msgid "great ×6 granddaughter" 18114msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18117msgid "great ×6 grandfather" 18118msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18121msgid "great ×6 grandmother" 18122msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18125msgid "great ×6 grandparent" 18126msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18129msgid "great ×6 grandson" 18130msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18133msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18134msgid "great ×6 uncle" 18135msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18138msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18139msgid "great ×6 uncle" 18140msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18143msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18144msgid "great ×6 uncle" 18145msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18148msgid "great ×7 aunt" 18149msgstr "grande-tante à la 8e génération" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18152msgid "great ×7 aunt/uncle" 18153msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18156msgid "great ×7 grandchild" 18157msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18160msgid "great ×7 granddaughter" 18161msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18164msgid "great ×7 grandfather" 18165msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18168msgid "great ×7 grandmother" 18169msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18172msgid "great ×7 grandparent" 18173msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18176msgid "great ×7 grandson" 18177msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18180msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18181msgid "great ×7 uncle" 18182msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18185msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18186msgid "great ×7 uncle" 18187msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18190msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18191msgid "great ×7 uncle" 18192msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18195msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18196msgid "great-aunt" 18197msgstr "grand-tante" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:793 18200msgctxt "father’s father’s sister" 18201msgid "great-aunt" 18202msgstr "grand-tante" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18205msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18206msgid "great-aunt" 18207msgstr "grand-tante" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:805 18210msgctxt "father’s mother’s sister" 18211msgid "great-aunt" 18212msgstr "grand-tante" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18215msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18216msgid "great-aunt" 18217msgstr "grand-tante" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:817 18220msgctxt "father’s parent’s sister" 18221msgid "great-aunt" 18222msgstr "grand-tante" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18225msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18226msgid "great-aunt" 18227msgstr "grand-tante" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:873 18230msgctxt "mother’s father’s sister" 18231msgid "great-aunt" 18232msgstr "grand-tante" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18235msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18236msgid "great-aunt" 18237msgstr "grand-tante" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:891 18240msgctxt "mother’s mother’s sister" 18241msgid "great-aunt" 18242msgstr "grand-tante" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18245msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18246msgid "great-aunt" 18247msgstr "grand-tante" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:903 18250msgctxt "mother’s parent’s sister" 18251msgid "great-aunt" 18252msgstr "grand-tante" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18255msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18256msgid "great-aunt" 18257msgstr "grand-tante" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:925 18260msgctxt "parent’s father’s sister" 18261msgid "great-aunt" 18262msgstr "grand-tante" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18265msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18266msgid "great-aunt" 18267msgstr "grand-tante" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:937 18270msgctxt "parent’s mother’s sister" 18271msgid "great-aunt" 18272msgstr "grand-tante" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18275msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18276msgid "great-aunt" 18277msgstr "grand-tante" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:949 18280msgctxt "parent’s parent’s sister" 18281msgid "great-aunt" 18282msgstr "grand-tante" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:791 18285msgctxt "father’s father’s sibling" 18286msgid "great-aunt/uncle" 18287msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18290msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18291msgid "great-aunt/uncle" 18292msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:803 18295msgctxt "father’s mother’s sibling" 18296msgid "great-aunt/uncle" 18297msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18300msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18301msgid "great-aunt/uncle" 18302msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:815 18305msgctxt "father’s parent’s sibling" 18306msgid "great-aunt/uncle" 18307msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18310msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18311msgid "great-aunt/uncle" 18312msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:871 18315msgctxt "mother’s father’s sibling" 18316msgid "great-aunt/uncle" 18317msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18320msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18321msgid "great-aunt/uncle" 18322msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:889 18325msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18326msgid "great-aunt/uncle" 18327msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18330msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18331msgid "great-aunt/uncle" 18332msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:901 18335msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18336msgid "great-aunt/uncle" 18337msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18340msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18341msgid "great-aunt/uncle" 18342msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:923 18345msgctxt "parent’s father’s sibling" 18346msgid "great-aunt/uncle" 18347msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18350msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18351msgid "great-aunt/uncle" 18352msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:935 18355msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18356msgid "great-aunt/uncle" 18357msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18360msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18361msgid "great-aunt/uncle" 18362msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:947 18365msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18366msgid "great-aunt/uncle" 18367msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18370msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18371msgid "great-aunt/uncle" 18372msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:725 18375msgctxt "child’s child’s child" 18376msgid "great-grandchild" 18377msgstr "arrière-petit-enfant" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:731 18380msgctxt "child’s daughter’s child" 18381msgid "great-grandchild" 18382msgstr "arrière-petit-enfant" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:739 18385msgctxt "child’s son’s child" 18386msgid "great-grandchild" 18387msgstr "arrière-petit-enfant" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:747 18390msgctxt "daughter’s child’s child" 18391msgid "great-grandchild" 18392msgstr "arrière-petit-enfant" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:753 18395msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18396msgid "great-grandchild" 18397msgstr "arrière-petit-enfant" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:767 18400msgctxt "daughter’s son’s child" 18401msgid "great-grandchild" 18402msgstr "arrière-petit-enfant" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18405msgctxt "son’s child’s child" 18406msgid "great-grandchild" 18407msgstr "arrière-petit-enfant" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18410msgctxt "son’s daughter’s child" 18411msgid "great-grandchild" 18412msgstr "arrière-petit-enfant" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18415msgctxt "son’s son’s child" 18416msgid "great-grandchild" 18417msgstr "arrière-petit-enfant" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:727 18420msgctxt "child’s child’s daughter" 18421msgid "great-granddaughter" 18422msgstr "arrière-petite-fille" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:733 18425msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18426msgid "great-granddaughter" 18427msgstr "arrière-petite-fille" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:741 18430msgctxt "child’s son’s daughter" 18431msgid "great-granddaughter" 18432msgstr "arrière-petite-fille" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:749 18435msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18436msgid "great-granddaughter" 18437msgstr "arrière-petite-fille" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:755 18440msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18441msgid "great-granddaughter" 18442msgstr "arrière-petite-fille" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:769 18445msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18446msgid "great-granddaughter" 18447msgstr "arrière-petite-fille" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18450msgctxt "son’s child’s daughter" 18451msgid "great-granddaughter" 18452msgstr "arrière-petite-fille" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18455msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18456msgid "great-granddaughter" 18457msgstr "arrière-petite-fille" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18460msgctxt "son’s son’s daughter" 18461msgid "great-granddaughter" 18462msgstr "arrière-petite-fille" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:785 18465msgctxt "father’s father’s father" 18466msgid "great-grandfather" 18467msgstr "arrière-grand-père" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:797 18470msgctxt "father’s mother’s father" 18471msgid "great-grandfather" 18472msgstr "arrière-grand-père" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:809 18475msgctxt "father’s parent’s father" 18476msgid "great-grandfather" 18477msgstr "arrière-grand-père" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:865 18480msgctxt "mother’s father’s father" 18481msgid "great-grandfather" 18482msgstr "arrière-grand-père" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:883 18485msgctxt "mother’s mother’s father" 18486msgid "great-grandfather" 18487msgstr "arrière-grand-père" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:895 18490msgctxt "mother’s parent’s father" 18491msgid "great-grandfather" 18492msgstr "arrière-grand-père" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:917 18495msgctxt "parent’s father’s father" 18496msgid "great-grandfather" 18497msgstr "arrière-grand-père" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:929 18500msgctxt "parent’s mother’s father" 18501msgid "great-grandfather" 18502msgstr "arrière-grand-père" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:941 18505msgctxt "parent’s parent’s father" 18506msgid "great-grandfather" 18507msgstr "arrière-grand-père" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:787 18510msgctxt "father’s father’s mother" 18511msgid "great-grandmother" 18512msgstr "arrière-grand-mère" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:799 18515msgctxt "father’s mother’s mother" 18516msgid "great-grandmother" 18517msgstr "arrière-grand-mère" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:811 18520msgctxt "father’s parent’s mother" 18521msgid "great-grandmother" 18522msgstr "arrière-grand-mère" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:867 18525msgctxt "mother’s father’s mother" 18526msgid "great-grandmother" 18527msgstr "arrière-grand-mère" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:885 18530msgctxt "mother’s mother’s mother" 18531msgid "great-grandmother" 18532msgstr "arrière-grand-mère" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:897 18535msgctxt "mother’s parent’s mother" 18536msgid "great-grandmother" 18537msgstr "arrière-grand-mère" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:919 18540msgctxt "parent’s father’s mother" 18541msgid "great-grandmother" 18542msgstr "arrière-grand-mère" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:931 18545msgctxt "parent’s mother’s mother" 18546msgid "great-grandmother" 18547msgstr "arrière-grand-mère" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:943 18550msgctxt "parent’s parent’s mother" 18551msgid "great-grandmother" 18552msgstr "arrière-grand-mère" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:789 18555msgctxt "father’s father’s parent" 18556msgid "great-grandparent" 18557msgstr "arrière-grands-parents" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:801 18560msgctxt "father’s mother’s parent" 18561msgid "great-grandparent" 18562msgstr "arrière-grands-parents" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:813 18565msgctxt "father’s parent’s parent" 18566msgid "great-grandparent" 18567msgstr "arrière-grands-parents" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:869 18570msgctxt "mother’s father’s parent" 18571msgid "great-grandparent" 18572msgstr "arrière-grands-parents" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:887 18575msgctxt "mother’s mother’s parent" 18576msgid "great-grandparent" 18577msgstr "arrière-grands-parents" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:899 18580msgctxt "mother’s parent’s parent" 18581msgid "great-grandparent" 18582msgstr "arrière-grands-parents" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:921 18585msgctxt "parent’s father’s parent" 18586msgid "great-grandparent" 18587msgstr "arrière-grands-parents" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:933 18590msgctxt "parent’s mother’s parent" 18591msgid "great-grandparent" 18592msgstr "arrière-grands-parents" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:945 18595msgctxt "parent’s parent’s parent" 18596msgid "great-grandparent" 18597msgstr "arrière-grands-parents" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:729 18600msgctxt "child’s child’s son" 18601msgid "great-grandson" 18602msgstr "arrière-petit-fils" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:737 18605msgctxt "child’s daughter’s son" 18606msgid "great-grandson" 18607msgstr "arrière-petit-fils" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:743 18610msgctxt "child’s son’s son" 18611msgid "great-grandson" 18612msgstr "arrière-petit-fils" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:751 18615msgctxt "daughter’s child’s son" 18616msgid "great-grandson" 18617msgstr "arrière-petit-fils" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:759 18620msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18621msgid "great-grandson" 18622msgstr "arrière-petit-fils" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:771 18625msgctxt "daughter’s son’s son" 18626msgid "great-grandson" 18627msgstr "arrière-petit-fils" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18630msgctxt "son’s child’s son" 18631msgid "great-grandson" 18632msgstr "arrière-petit-fils" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18635msgctxt "son’s daughter’s son" 18636msgid "great-grandson" 18637msgstr "arrière-petit-fils" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18640msgctxt "son’s son’s son" 18641msgid "great-grandson" 18642msgstr "arrière-petit-fils" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18645msgid "great-great-aunt" 18646msgstr "arrière-grand-tante" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18649msgid "great-great-aunt/uncle" 18650msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18653msgid "great-great-grandchild" 18654msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18657msgid "great-great-granddaughter" 18658msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18661msgid "great-great-grandfather" 18662msgstr "grand-père à la 4e génération" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18665msgid "great-great-grandmother" 18666msgstr "grand-mère à la 4e génération" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18669msgid "great-great-grandparent" 18670msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18673msgid "great-great-grandson" 18674msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18677msgid "great-great-great-aunt" 18678msgstr "grand-tante à la 4e génération" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18681msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18682msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18685msgid "great-great-great-grandchild" 18686msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18689msgid "great-great-great-granddaughter" 18690msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18693msgid "great-great-great-grandfather" 18694msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18697msgid "great-great-great-grandmother" 18698msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18701msgid "great-great-great-grandparent" 18702msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18705msgid "great-great-great-grandson" 18706msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18709msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18710msgid "great-great-great-nephew" 18711msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18714msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18715msgid "great-great-great-nephew" 18716msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18719msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18720msgid "great-great-great-nephew" 18721msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18724msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18725msgid "great-great-great-nephew/niece" 18726msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18729msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18730msgid "great-great-great-nephew/niece" 18731msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18734msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18735msgid "great-great-great-nephew/niece" 18736msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18739msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18740msgid "great-great-great-niece" 18741msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18744msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18745msgid "great-great-great-niece" 18746msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18749msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18750msgid "great-great-great-niece" 18751msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18754msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18755msgid "great-great-great-uncle" 18756msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18759msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18760msgid "great-great-great-uncle" 18761msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18764msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18765msgid "great-great-great-uncle" 18766msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18769msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18770msgid "great-great-nephew" 18771msgstr "arrière-petit-neveu" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18774msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18775msgid "great-great-nephew" 18776msgstr "arrière-petit-neveu" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18779msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18780msgid "great-great-nephew" 18781msgstr "arrière-petit-neveu" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18784msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18785msgid "great-great-nephew/niece" 18786msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18789msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18790msgid "great-great-nephew/niece" 18791msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18794msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18795msgid "great-great-nephew/niece" 18796msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18799msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18800msgid "great-great-niece" 18801msgstr "arrière-petite-nièce" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18804msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18805msgid "great-great-niece" 18806msgstr "arrière-petite-nièce" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18809msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18810msgid "great-great-niece" 18811msgstr "arrière-petite-nièce" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18814msgctxt "great-grandfather’s brother" 18815msgid "great-great-uncle" 18816msgstr "arrière-grand-oncle" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18819msgctxt "great-grandmother’s brother" 18820msgid "great-great-uncle" 18821msgstr "arrière-grand-oncle" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18824msgctxt "great-grandparent’s brother" 18825msgid "great-great-uncle" 18826msgstr "arrière-grand-oncle" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:674 18829msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18830msgid "great-nephew" 18831msgstr "petit-neveu" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:694 18834msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18835msgid "great-nephew" 18836msgstr "petit-neveu" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:712 18839msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18840msgid "great-nephew" 18841msgstr "petit-neveu" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:994 18844msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18845msgid "great-nephew" 18846msgstr "petit-neveu" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18849msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18850msgid "great-nephew" 18851msgstr "petit-neveu" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18854msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18855msgid "great-nephew" 18856msgstr "petit-neveu" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:677 18859msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18860msgid "great-nephew" 18861msgstr "petit-neveu" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:697 18864msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18865msgid "great-nephew" 18866msgstr "petit-neveu" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:715 18869msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18870msgid "great-nephew" 18871msgstr "petit-neveu" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:997 18874msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18875msgid "great-nephew" 18876msgstr "petit-neveu" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18879msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18880msgid "great-nephew" 18881msgstr "petit-neveu" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18884msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18885msgid "great-nephew" 18886msgstr "petit-neveu" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:963 18889msgctxt "sibling’s child’s son" 18890msgid "great-nephew" 18891msgstr "petit-neveu" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:971 18894msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18895msgid "great-nephew" 18896msgstr "petit-neveu" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:977 18899msgctxt "sibling’s son’s son" 18900msgid "great-nephew" 18901msgstr "petit-neveu" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:662 18904msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18905msgid "great-nephew/niece" 18906msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:680 18909msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18910msgid "great-nephew/niece" 18911msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:700 18914msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18915msgid "great-nephew/niece" 18916msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:982 18919msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18920msgid "great-nephew/niece" 18921msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18924msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18925msgid "great-nephew/niece" 18926msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18929msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18930msgid "great-nephew/niece" 18931msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:665 18934msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18935msgid "great-nephew/niece" 18936msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:683 18939msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18940msgid "great-nephew/niece" 18941msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:703 18944msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18945msgid "great-nephew/niece" 18946msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:985 18949msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18950msgid "great-nephew/niece" 18951msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18954msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18955msgid "great-nephew/niece" 18956msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18959msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18960msgid "great-nephew/niece" 18961msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:959 18964msgctxt "sibling’s child’s child" 18965msgid "great-nephew/niece" 18966msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:965 18969msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18970msgid "great-nephew/niece" 18971msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:973 18974msgctxt "sibling’s son’s child" 18975msgid "great-nephew/niece" 18976msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:668 18979msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18980msgid "great-niece" 18981msgstr "petite-nièce" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:686 18984msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18985msgid "great-niece" 18986msgstr "petite-nièce" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:706 18989msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18990msgid "great-niece" 18991msgstr "petite-nièce" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:988 18994msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18995msgid "great-niece" 18996msgstr "petite-nièce" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18999msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19000msgid "great-niece" 19001msgstr "petite-nièce" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19004msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19005msgid "great-niece" 19006msgstr "petite-nièce" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:671 19009msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19010msgid "great-niece" 19011msgstr "petite-nièce" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:689 19014msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19015msgid "great-niece" 19016msgstr "petite-nièce" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:709 19019msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19020msgid "great-niece" 19021msgstr "petite-nièce" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:991 19024msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19025msgid "great-niece" 19026msgstr "petite-nièce" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19029msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19030msgid "great-niece" 19031msgstr "petite-nièce" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19034msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19035msgid "great-niece" 19036msgstr "petite-nièce" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:961 19039msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19040msgid "great-niece" 19041msgstr "petite-nièce" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:967 19044msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19045msgid "great-niece" 19046msgstr "petite-nièce" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:975 19049msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19050msgid "great-niece" 19051msgstr "petite-nièce" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:783 19054msgctxt "father’s father’s brother" 19055msgid "great-uncle" 19056msgstr "grand-oncle" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19059msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19060msgid "great-uncle" 19061msgstr "grand-oncle" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:795 19064msgctxt "father’s mother’s brother" 19065msgid "great-uncle" 19066msgstr "grand-oncle" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19069msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19070msgid "great-uncle" 19071msgstr "grand-oncle" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:807 19074msgctxt "father’s parent’s brother" 19075msgid "great-uncle" 19076msgstr "grand-oncle paternel" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19079msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19080msgid "great-uncle" 19081msgstr "grand-oncle" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:863 19084msgctxt "mother’s father’s brother" 19085msgid "great-uncle" 19086msgstr "grand-oncle maternel" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19089msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19090msgid "great-uncle" 19091msgstr "grand-oncle" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:881 19094msgctxt "mother’s mother’s brother" 19095msgid "great-uncle" 19096msgstr "grand-oncle" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19099msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19100msgid "great-uncle" 19101msgstr "grand-oncle" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:893 19104msgctxt "mother’s parent’s brother" 19105msgid "great-uncle" 19106msgstr "grand-oncle" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19109msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19110msgid "great-uncle" 19111msgstr "grand-oncle" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:915 19114msgctxt "parent’s father’s brother" 19115msgid "great-uncle" 19116msgstr "grand-oncle" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19119msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19120msgid "great-uncle" 19121msgstr "grand-oncle" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:927 19124msgctxt "parent’s mother’s brother" 19125msgid "great-uncle" 19126msgstr "grand-oncle" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19129msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19130msgid "great-uncle" 19131msgstr "grand-oncle" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:939 19134msgctxt "parent’s parent’s brother" 19135msgid "great-uncle" 19136msgstr "grand-oncle" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19139msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19140msgid "great-uncle" 19141msgstr "grand-oncle" 19142 19143#. I18N: layout option for the fan chart 19144#: app/Module/FanChartModule.php:516 19145msgid "half circle" 19146msgstr "demi-cercle" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:541 19149msgctxt "father’s son" 19150msgid "half-brother" 19151msgstr "demi-frère" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:579 19154msgctxt "mother’s son" 19155msgid "half-brother" 19156msgstr "demi-frère" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:597 19159msgctxt "parent’s son" 19160msgid "half-brother" 19161msgstr "demi-frère" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:527 19164msgctxt "father’s child" 19165msgid "half-sibling" 19166msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:563 19169msgctxt "mother’s child" 19170msgid "half-sibling" 19171msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:583 19174msgctxt "parent’s child" 19175msgid "half-sibling" 19176msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:529 19179msgctxt "father’s daughter" 19180msgid "half-sister" 19181msgstr "demi-sœur" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:565 19184msgctxt "mother’s daughter" 19185msgid "half-sister" 19186msgstr "demi-sœur" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:585 19189msgctxt "parent’s daughter" 19190msgid "half-sister" 19191msgstr "demi-sœur" 19192 19193#. I18N: reflexive pronoun 19194#: app/Services/RelationshipService.php:244 19195msgid "herself" 19196msgstr "elle-même" 19197 19198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19199#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19200#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19201#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19202#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19203#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19204#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19205#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19206#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19207#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19208#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19209#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19210#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19211#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19212#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19213#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19230#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19232#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19233#: resources/views/login-page.phtml:45 19234#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19235#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19236#: resources/views/register-page.phtml:74 19237#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19238#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19239#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19240#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19241msgid "hide" 19242msgstr "masquer" 19243 19244#. I18N: reflexive pronoun 19245#: app/Services/RelationshipService.php:241 19246msgid "himself" 19247msgstr "lui-même" 19248 19249#. I18N: Type of demographic data 19250#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19251msgid "household" 19252msgstr "" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:367 19255msgid "husband" 19256msgstr "mari" 19257 19258#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19259#: app/Elements/NameType.php:81 19260msgid "immigration name" 19261msgstr "nom à l’immigration" 19262 19263#. I18N: A button label. 19264#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19265msgid "import file" 19266msgstr "importer le fichier" 19267 19268#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19269msgid "infant" 19270msgstr "Nourrisson" 19271 19272#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19273msgid "inline note" 19274msgstr "" 19275 19276#. I18N: Gedcom INT dates 19277#: app/Date.php:197 19278#, php-format 19279msgid "interpreted %s (%s)" 19280msgstr "interprété %s (%s)" 19281 19282#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19283#: resources/views/search-trees.phtml:52 19284msgid "invert selection" 19285msgstr "inverser la sélection" 19286 19287#. I18N: a month in the French republican calendar 19288#: app/Date/FrenchDate.php:173 19289msgctxt "GENITIVE" 19290msgid "jours complementaires" 19291msgstr "jours complémentaires" 19292 19293#. I18N: a month in the French republican calendar 19294#: app/Date/FrenchDate.php:267 19295msgctxt "INSTRUMENTAL" 19296msgid "jours complementaires" 19297msgstr "jours complémentaires" 19298 19299#. I18N: a month in the French republican calendar 19300#: app/Date/FrenchDate.php:220 19301msgctxt "LOCATIVE" 19302msgid "jours complementaires" 19303msgstr "jours complémentaires" 19304 19305#. I18N: a month in the French republican calendar 19306#: app/Date/FrenchDate.php:126 19307msgctxt "NOMINATIVE" 19308msgid "jours complementaires" 19309msgstr "jours complémentaires" 19310 19311#. I18N: A button label, last page 19312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19313#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19315#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19316msgid "last" 19317msgstr "dernier" 19318 19319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19320msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19321msgid "last" 19322msgstr "dernière" 19323 19324#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19325#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19326msgid "left" 19327msgstr "vers la gauche" 19328 19329#. I18N: Layout option for lists of names 19330#. I18N: An option in a list-box 19331#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19332#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19333#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19334#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19335#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19336msgid "list" 19337msgstr "liste" 19338 19339#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19340#, php-format 19341msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19342msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19343 19344#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19345#: app/Elements/NameType.php:83 19346msgid "maiden name" 19347msgstr "nom de jeune fille" 19348 19349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19350msgid "managers" 19351msgstr "gestionnaires" 19352 19353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19355msgid "markdown" 19356msgstr "markdown" 19357 19358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19359msgctxt "FEMALE" 19360msgid "married" 19361msgstr "mariée" 19362 19363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19364msgctxt "MALE" 19365msgid "married" 19366msgstr "marié" 19367 19368#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19369#: app/Elements/NameType.php:85 19370msgid "married name" 19371msgstr "nom après mariage" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:567 19374msgctxt "mother’s father" 19375msgid "maternal grandfather" 19376msgstr "grand-père maternel" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:571 19379msgctxt "mother’s mother" 19380msgid "maternal grandmother" 19381msgstr "grand-mère maternelle" 19382 19383#: app/Services/RelationshipService.php:573 19384msgctxt "mother’s parent" 19385msgid "maternal grandparent" 19386msgstr "grands-parents maternels" 19387 19388#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19389#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19390msgid "matrilineal" 19391msgstr "matrilinéaire" 19392 19393#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19394#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19395#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19396#, php-format 19397msgid "maximum %s day" 19398msgid_plural "maximum %s days" 19399msgstr[0] "maximum %s jour" 19400msgstr[1] "maximum %s jours" 19401 19402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19407msgid "members" 19408msgstr "membres" 19409 19410#. I18N: Name of a theme. 19411#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19412msgid "minimal" 19413msgstr "minimal" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:349 19416msgid "mother" 19417msgstr "mère" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:553 19420msgctxt "husband’s mother" 19421msgid "mother-in-law" 19422msgstr "belle-mère" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:633 19425msgctxt "spouse’s mother" 19426msgid "mother-in-law" 19427msgstr "belle-mère" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:651 19430msgctxt "wife’s mother" 19431msgid "mother-in-law" 19432msgstr "belle-mère" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:639 19435msgctxt "spouse’s parent" 19436msgid "mother/father-in-law" 19437msgstr "belle-mère/beau-père" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:501 19440msgctxt "brother’s son" 19441msgid "nephew" 19442msgstr "neveu" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:853 19445msgctxt "husband’s brother’s son" 19446msgid "nephew" 19447msgstr "neveu" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:849 19450msgctxt "husband’s sibling’s son" 19451msgid "nephew" 19452msgstr "neveu" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:851 19455msgctxt "husband’s sister’s son" 19456msgid "nephew" 19457msgstr "neveu" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:605 19460msgctxt "sibling’s son" 19461msgid "nephew" 19462msgstr "neveu" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:615 19465msgctxt "sister’s son" 19466msgid "nephew" 19467msgstr "neveu" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19470msgctxt "wife’s brother’s son" 19471msgid "nephew" 19472msgstr "neveu" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19475msgctxt "wife’s sibling’s son" 19476msgid "nephew" 19477msgstr "neveu" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19480msgctxt "wife’s sister’s son" 19481msgid "nephew" 19482msgstr "neveu" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:691 19485msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19486msgid "nephew-in-law" 19487msgstr "neveu par alliance" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:969 19490msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19491msgid "nephew-in-law" 19492msgstr "neveu par alliance" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19495msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19496msgid "nephew-in-law" 19497msgstr "neveu par alliance" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:497 19500msgctxt "brother’s child" 19501msgid "nephew/niece" 19502msgstr "neveu/nièce" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:841 19505msgctxt "husband’s brother’s child" 19506msgid "nephew/niece" 19507msgstr "neveu/nièce" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:837 19510msgctxt "husband’s sibling’s child" 19511msgid "nephew/niece" 19512msgstr "neveu/nièce" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:839 19515msgctxt "husband’s sister’s child" 19516msgid "nephew/niece" 19517msgstr "neveu/nièce" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:601 19520msgctxt "sibling’s child" 19521msgid "nephew/niece" 19522msgstr "neveu/nièce" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:609 19525msgctxt "sister’s child" 19526msgid "nephew/niece" 19527msgstr "neveu/nièce" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19530msgctxt "wife’s brother’s child" 19531msgid "nephew/niece" 19532msgstr "neveu/nièce" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19535msgctxt "wife’s sibling’s child" 19536msgid "nephew/niece" 19537msgstr "neveu/nièce" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19540msgctxt "wife’s sister’s child" 19541msgid "nephew/niece" 19542msgstr "neveu/nièce" 19543 19544#. I18N: A button label, next page 19545#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19546#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19547#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19548#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19549#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19550#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19552#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19553#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19554#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19555#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19556#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19557#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19558msgid "next" 19559msgstr "suivant" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:499 19562msgctxt "brother’s daughter" 19563msgid "niece" 19564msgstr "nièce" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:847 19567msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19568msgid "niece" 19569msgstr "nièce" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:843 19572msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19573msgid "niece" 19574msgstr "nièce" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:845 19577msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19578msgid "niece" 19579msgstr "nièce" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:603 19582msgctxt "sibling’s daughter" 19583msgid "niece" 19584msgstr "nièce" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:611 19587msgctxt "sister’s daughter" 19588msgid "niece" 19589msgstr "nièce" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19592msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19593msgid "niece" 19594msgstr "nièce" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19597msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19598msgid "niece" 19599msgstr "nièce" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19602msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19603msgid "niece" 19604msgstr "nièce" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:717 19607msgctxt "brother’s son’s wife" 19608msgid "niece-in-law" 19609msgstr "nièce par alliance" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:979 19612msgctxt "sibling’s son’s wife" 19613msgid "niece-in-law" 19614msgstr "nièce par alliance" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19617msgctxt "sisters’s son’s wife" 19618msgid "niece-in-law" 19619msgstr "nièce par alliance" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19622msgid "ninth cousin" 19623msgstr "cousin/cousine au neuvième degré" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19626msgctxt "FEMALE" 19627msgid "ninth cousin" 19628msgstr "cousine au neuvième degré" 19629 19630#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19631#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19632msgctxt "MALE" 19633msgid "ninth cousin" 19634msgstr "cousin au neuvième degré" 19635 19636#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19637#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19638#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19639#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19641#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19642#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19643#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19651#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19652#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19653#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19654#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19655#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19656#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19657#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19658#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19659#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19661#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19662#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19663#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19664#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19671msgid "no" 19672msgstr "non" 19673 19674#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19676#: app/Services/EmailService.php:207 19677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19678msgid "none" 19679msgstr "aucun" 19680 19681#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19682msgctxt "Surname tradition" 19683msgid "none" 19684msgstr "aucun" 19685 19686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19687msgid "numbers" 19688msgstr "nombres pour une famille" 19689 19690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19692#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19693#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19694#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19695#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19700#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19701#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19703msgid "of" 19704msgstr "de" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:353 19707msgid "parent" 19708msgstr "parent" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:423 19711msgid "partner" 19712msgstr "Conjoint(e) de fait" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:400 19715msgctxt "FEMALE" 19716msgid "partner" 19717msgstr "Conjointe de fait" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:376 19720msgctxt "MALE" 19721msgid "partner" 19722msgstr "Conjoint de fait" 19723 19724#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19725msgctxt "Surname tradition" 19726msgid "paternal" 19727msgstr "paternel" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:531 19730msgctxt "father’s father" 19731msgid "paternal grandfather" 19732msgstr "grand-père paternel" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:533 19735msgctxt "father’s mother" 19736msgid "paternal grandmother" 19737msgstr "grand-mère paternelle" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:535 19740msgctxt "father’s parent" 19741msgid "paternal grandparent" 19742msgstr "grands-parents paternels" 19743 19744#. I18N: A system where children take their father’s surname 19745#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19746msgid "patrilineal" 19747msgstr "patrilinéaire" 19748 19749#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19750#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19751msgid "pending" 19752msgstr "en attente" 19753 19754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19755msgid "percentage" 19756msgstr "pourcentage" 19757 19758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19759#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19760msgid "plain text" 19761msgstr "" 19762 19763#. I18N: Type of location hierarchy 19764#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19765msgid "political" 19766msgstr "" 19767 19768#. I18N: A button label, previous page 19769#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19770#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19772#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19773#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19774#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19775#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19776#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19777#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19778#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19779#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19780msgid "previous" 19781msgstr "précédent" 19782 19783#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19784#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19785msgid "primary evidence" 19786msgstr "source primaire" 19787 19788#. I18N: Status of child-parent link 19789#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19790msgid "proven" 19791msgstr "" 19792 19793#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19794#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19795msgid "questionable evidence" 19796msgstr "source contestable" 19797 19798#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19800msgid "records" 19801msgstr "enregistrements" 19802 19803#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19804#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19805#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19806#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19807#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19808msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19809msgid "reject" 19810msgstr "rejeter" 19811 19812#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19813#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19814#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19815#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19816#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19817msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19818msgid "reject" 19819msgstr "rejeter" 19820 19821#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19822#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19823msgid "rejected" 19824msgstr "rejeté" 19825 19826#. I18N: Type of location hierarchy 19827#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19828msgid "religious" 19829msgstr "" 19830 19831#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19832#: app/Elements/NameType.php:87 19833msgid "religious name" 19834msgstr "nom en religion" 19835 19836#. I18N: A button label. 19837#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19838msgid "replace" 19839msgstr "remplacer" 19840 19841#. I18N: A button label. 19842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19843#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19844#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19845#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19846#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19847msgid "reset" 19848msgstr "réinitialisation" 19849 19850#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19851#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19852msgid "right" 19853msgstr "vers la droite" 19854 19855#. I18N: A button label. 19856#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19857#: resources/views/admin/components.phtml:164 19858#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19859#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19860#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19862#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19864#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19865#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19868#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19870#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19871#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19872#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19873#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19874#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19875#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19876#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19877#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19878#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19879#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19880#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19881#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19882#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19883#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19884#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19885#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19886#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19887#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19888#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19889#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19890#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19891#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19892#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19893#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19894#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19895#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19896#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19897#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19898#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19899#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19900#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19901#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19903msgid "save" 19904msgstr "enregistrer" 19905 19906#. I18N: A button label. 19907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19908#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19909#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19910#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19911#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19912#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19913msgid "search" 19914msgstr "recherche" 19915 19916#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19917#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19918#, php-format 19919msgid "second %s" 19920msgstr "deuxième %s" 19921 19922#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19923#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19924#, php-format 19925msgctxt "FEMALE" 19926msgid "second %s" 19927msgstr "deuxième %s" 19928 19929#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19930#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19931#, php-format 19932msgctxt "MALE" 19933msgid "second %s" 19934msgstr "deuxième %s" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19937msgid "second cousin" 19938msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19941msgctxt "FEMALE" 19942msgid "second cousin" 19943msgstr "cousine issue de germain" 19944 19945#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19946#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19947msgctxt "MALE" 19948msgid "second cousin" 19949msgstr "cousin issu de germain" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19952msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19953msgid "second cousin" 19954msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19957msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19958msgid "second cousin" 19959msgstr "cousine issue de germain" 19960 19961#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19962msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19963msgid "second cousin" 19964msgstr "cousin issu de germain" 19965 19966#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19967msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19968msgid "second cousin" 19969msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19972msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19973msgid "second cousin" 19974msgstr "cousine issue de germain" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19977msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19978msgid "second cousin" 19979msgstr "cousin issu de germain" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19982msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19983msgid "second cousin" 19984msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19987msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19988msgid "second cousin" 19989msgstr "cousine issue de germain" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19992msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19993msgid "second cousin" 19994msgstr "cousin issu de germain" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19997msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19998msgid "second cousin" 19999msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20002msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20003msgid "second cousin" 20004msgstr "cousine issue de germain" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20007msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20008msgid "second cousin" 20009msgstr "cousin issu de germain" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20012msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20013msgid "second cousin" 20014msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20017msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20018msgid "second cousin" 20019msgstr "cousine issue de germain" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20022msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20023msgid "second cousin" 20024msgstr "cousin issu de germain" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20027msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20028msgid "second cousin" 20029msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20032msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20033msgid "second cousin" 20034msgstr "cousine issue de germain" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20037msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20038msgid "second cousin" 20039msgstr "cousin issu de germain" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20042msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20043msgid "second cousin" 20044msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20047msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20048msgid "second cousin" 20049msgstr "cousine issue de germain" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20052msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20053msgid "second cousin" 20054msgstr "cousin issu de germain" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20057msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20062msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "cousine issue de germain" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20067msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "cousin issu de germain" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20072msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20077msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "cousine issue de germain" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20082msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "cousin issu de germain" 20085 20086#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20087#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20088msgid "secondary evidence" 20089msgstr "source secondaire" 20090 20091#. I18N: select all (of a list of options) 20092#: resources/views/search-trees.phtml:45 20093msgid "select all" 20094msgstr "sélectionner tous" 20095 20096#. I18N: select none (of a list of options) 20097#: resources/views/search-trees.phtml:48 20098msgid "select none" 20099msgstr "sélectionner aucun" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:346 20102msgid "self" 20103msgstr "lui/elle" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20106msgid "seventh cousin" 20107msgstr "cousin(e) au septième degré" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20110msgctxt "FEMALE" 20111msgid "seventh cousin" 20112msgstr "cousine au septième degré" 20113 20114#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20115#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20116msgctxt "MALE" 20117msgid "seventh cousin" 20118msgstr "cousin au septième degré" 20119 20120#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20121msgid "shared note" 20122msgstr "" 20123 20124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20125#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20133#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20135#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20136#: resources/views/login-page.phtml:45 20137#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20138#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20139#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20140#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20141#: resources/views/register-page.phtml:74 20142#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20143#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20144#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20145#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20146msgid "show" 20147msgstr "afficher" 20148 20149#. I18N: An option in a list-box 20150#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20151msgid "show changes made in webtrees" 20152msgstr "" 20153 20154#. I18N: An option in a list-box 20155#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20156msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20157msgstr "" 20158 20159#. I18N: button label 20160#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20161#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20162#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20163#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20164#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20165#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20166msgid "show more" 20167msgstr "Afficher plus" 20168 20169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20170msgid "show the chart" 20171msgstr "montrer le graphique" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:493 20174msgid "sibling" 20175msgstr "frère/sœur" 20176 20177#. I18N: A button label. 20178#: resources/views/login-page.phtml:55 20179#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20180msgid "sign in" 20181msgstr "connexion" 20182 20183#. I18N: A button label. 20184#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20185msgid "sign out" 20186msgstr "déconnexion" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:472 20189msgid "sister" 20190msgstr "sœur" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:503 20193msgctxt "brother’s wife" 20194msgid "sister-in-law" 20195msgstr "belle-sœur" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:723 20198msgctxt "brother’s wife’s sister" 20199msgid "sister-in-law" 20200msgstr "sœur de la belle-sœur" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:833 20203msgctxt "husband’s brother’s wife" 20204msgid "sister-in-law" 20205msgstr "femme du beau-frère" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:557 20208msgctxt "husband’s sister" 20209msgid "sister-in-law" 20210msgstr "belle-sœur" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20213msgctxt "sister’s husband’s sister" 20214msgid "sister-in-law" 20215msgstr "sœur de la belle-sœur" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:635 20218msgctxt "spouse’s sister" 20219msgid "sister-in-law" 20220msgstr "belle-sœur" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20223msgctxt "wife’s brother’s wife" 20224msgid "sister-in-law" 20225msgstr "femme du beau-frère" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:655 20228msgctxt "wife’s sister" 20229msgid "sister-in-law" 20230msgstr "belle-sœur" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20233msgid "sixth cousin" 20234msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20237msgctxt "FEMALE" 20238msgid "sixth cousin" 20239msgstr "cousine au sixième degré" 20240 20241#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20242#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20243msgctxt "MALE" 20244msgid "sixth cousin" 20245msgstr "cousin au sixième degré" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:426 20248msgid "son" 20249msgstr "fils" 20250 20251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20252msgid "son of" 20253msgstr "fils de" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:509 20256msgctxt "child’s husband" 20257msgid "son-in-law" 20258msgstr "beau-fils" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:521 20261msgctxt "daughter’s husband" 20262msgid "son-in-law" 20263msgstr "beau-fils" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:761 20266msgctxt "daughter’s husband’s father" 20267msgid "son-in-law’s father" 20268msgstr "père du beau-fils" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:763 20271msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20272msgid "son-in-law’s mother" 20273msgstr "mère du beau-fils" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:765 20276msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20277msgid "son-in-law’s parent" 20278msgstr "parent du beau-fils" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:513 20281msgctxt "child’s spouse" 20282msgid "son/daughter-in-law" 20283msgstr "beau-fils/belle-fille" 20284 20285#. I18N: An option in a list-box 20286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20287#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20288msgid "sort by date" 20289msgstr "Trier par date" 20290 20291#. I18N: A button label. 20292#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20294#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20295#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20298#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20300msgid "sort by date of birth" 20301msgstr "Trier par date de naissance" 20302 20303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20304#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20305#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20307msgid "sort by date of death" 20308msgstr "Trier par date de décès" 20309 20310#. I18N: A button label. 20311#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20312#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20313msgid "sort by date of marriage" 20314msgstr "Trier par date de mariage" 20315 20316#. I18N: An option in a list-box 20317#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20318msgid "sort by date, newest first" 20319msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier" 20320 20321#. I18N: An option in a list-box 20322#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20323msgid "sort by date, oldest first" 20324msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier" 20325 20326#. I18N: An option in a list-box 20327#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20328#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20332#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20333#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20336#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20337#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20339msgid "sort by name" 20340msgstr "Trier par nom" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:414 20343msgid "spouse" 20344msgstr "époux / épouse" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:831 20347msgctxt "father’s wife’s son" 20348msgid "step-brother" 20349msgstr "demi-frère par alliance" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:879 20352msgctxt "mother’s husband’s son" 20353msgid "step-brother" 20354msgstr "beau-frère" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:957 20357msgctxt "parent’s spouse’s son" 20358msgid "step-brother" 20359msgstr "beau-frère par alliance" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:547 20362msgctxt "husband’s child" 20363msgid "step-child" 20364msgstr "beau-fils/belle-fille" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:627 20367msgctxt "spouse’s child" 20368msgid "step-child" 20369msgstr "beau-fils/belle-fille" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:645 20372msgctxt "wife’s child" 20373msgid "step-child" 20374msgstr "beau-fils/belle-fille" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:549 20377msgctxt "husband’s daughter" 20378msgid "step-daughter" 20379msgstr "belle-fille" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:629 20382msgctxt "spouse’s daughter" 20383msgid "step-daughter" 20384msgstr "belle-fille" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:647 20387msgctxt "wife’s daughter" 20388msgid "step-daughter" 20389msgstr "belle-fille" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:569 20392msgctxt "mother’s husband" 20393msgid "step-father" 20394msgstr "beau-père" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:543 20397msgctxt "father’s wife" 20398msgid "step-mother" 20399msgstr "belle-mère" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:599 20402msgctxt "parent’s spouse" 20403msgid "step-parent" 20404msgstr "beau-parent" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:827 20407msgctxt "father’s wife’s child" 20408msgid "step-sibling" 20409msgstr "frère/sœur par alliance" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:875 20412msgctxt "mother’s husband’s child" 20413msgid "step-sibling" 20414msgstr "frère/sœur par alliance" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:953 20417msgctxt "parent’s spouse’s child" 20418msgid "step-sibling" 20419msgstr "frère/sœur par alliance" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:829 20422msgctxt "father’s wife’s daughter" 20423msgid "step-sister" 20424msgstr "demi-sœur par alliance" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:877 20427msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20428msgid "step-sister" 20429msgstr "demi-sœur par alliance" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:955 20432msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20433msgid "step-sister" 20434msgstr "demi-soeur par alliance" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:559 20437msgctxt "husband’s son" 20438msgid "step-son" 20439msgstr "beau-fils" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:637 20442msgctxt "spouse’s son" 20443msgid "step-son" 20444msgstr "beau-fils" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:657 20447msgctxt "wife’s son" 20448msgid "step-son" 20449msgstr "beau-fils" 20450 20451#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20452msgid "stillborn" 20453msgstr "Mort-né" 20454 20455#. I18N: Layout option for lists of names 20456#. I18N: An option in a list-box 20457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20458#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20459#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20460#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20461#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20462msgid "table" 20463msgstr "table" 20464 20465#. I18N: Layout option for lists of names 20466#. I18N: An option in a list-box 20467#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20468#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20469msgid "tag cloud" 20470msgstr "nuage de mots-clés" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20473msgid "tenth cousin" 20474msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20477msgctxt "FEMALE" 20478msgid "tenth cousin" 20479msgstr "cousine au dixième degré" 20480 20481#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20482#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20483msgctxt "MALE" 20484msgid "tenth cousin" 20485msgstr "cousin au dixième degré" 20486 20487#. I18N: [you should check that:] ... 20488#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20489msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20490msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20491 20492#. I18N: [you should check that:] ... 20493#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20494msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20495msgstr "Le dossier « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20496 20497#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20498#: app/Services/RelationshipService.php:247 20499msgid "themself" 20500msgstr "lui-même" 20501 20502#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20503#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20504#, php-format 20505msgid "third %s" 20506msgstr "troisième %s" 20507 20508#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20509#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20510#, php-format 20511msgctxt "FEMALE" 20512msgid "third %s" 20513msgstr "troisième %s" 20514 20515#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20516#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20517#, php-format 20518msgctxt "MALE" 20519msgid "third %s" 20520msgstr "troisième %s" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20523msgid "third cousin" 20524msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20527msgctxt "FEMALE" 20528msgid "third cousin" 20529msgstr "arrière-petite-cousine" 20530 20531#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20532#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20533msgctxt "MALE" 20534msgid "third cousin" 20535msgstr "arrière-petit-cousin" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20538msgid "thirteenth cousin" 20539msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20542msgctxt "FEMALE" 20543msgid "thirteenth cousin" 20544msgstr "cousine au treizième degré" 20545 20546#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20547#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20548msgctxt "MALE" 20549msgid "thirteenth cousin" 20550msgstr "cousin au treizième degré" 20551 20552#. I18N: layout option for the fan chart 20553#: app/Module/FanChartModule.php:518 20554msgid "three-quarter circle" 20555msgstr "trois quarts de cercle" 20556 20557#. I18N: Gedcom TO dates 20558#: app/Date.php:213 20559#, php-format 20560msgid "to %s" 20561msgstr "vers %s" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20564msgid "twelfth cousin" 20565msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20568msgctxt "FEMALE" 20569msgid "twelfth cousin" 20570msgstr "cousine au douzième degré" 20571 20572#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20573#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20574msgctxt "MALE" 20575msgid "twelfth cousin" 20576msgstr "cousin au douzième degré" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:438 20579msgid "twin brother" 20580msgstr "frère jumeau" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:480 20583msgid "twin sibling" 20584msgstr "frère/sœur jumeaux" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:459 20587msgid "twin sister" 20588msgstr "sœur jumelle" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:525 20591msgctxt "father’s brother" 20592msgid "uncle" 20593msgstr "oncle" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:823 20596msgctxt "father’s sister’s husband" 20597msgid "uncle" 20598msgstr "oncle" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:561 20601msgctxt "mother’s brother" 20602msgid "uncle" 20603msgstr "oncle" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:909 20606msgctxt "mother’s sister’s husband" 20607msgid "uncle" 20608msgstr "oncle" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:581 20611msgctxt "parent’s brother" 20612msgid "uncle" 20613msgstr "oncle" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:951 20616msgctxt "parent’s sister’s husband" 20617msgid "uncle" 20618msgstr "oncle" 20619 20620#: app/Place.php:249 20621msgid "unknown" 20622msgstr "inconnu" 20623 20624#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20625msgctxt "unknown family" 20626msgid "unknown" 20627msgstr "inconnu(e)" 20628 20629#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20630msgid "unlimited" 20631msgstr "illimité" 20632 20633#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20634#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20635msgid "unreliable evidence" 20636msgstr "source non fiable" 20637 20638#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20639#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20640#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20641msgid "up" 20642msgstr "vers le haut" 20643 20644#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20645msgid "update" 20646msgstr "Mise à jour" 20647 20648#. I18N: A button label. 20649#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20650msgid "upload" 20651msgstr "téléversement" 20652 20653#. I18N: A button label. 20654#: resources/views/branches-page.phtml:49 20655#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20656#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20657#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20658#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20659#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20660#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20661#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20662#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20663#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20664#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20665#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20666#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20667msgid "view" 20668msgstr "afficher" 20669 20670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20675msgid "visitors" 20676msgstr "visiteurs" 20677 20678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20680msgctxt "FEMALE" 20681msgid "was born" 20682msgstr "est née" 20683 20684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20686msgctxt "MALE" 20687msgid "was born" 20688msgstr "est né" 20689 20690#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20691msgid "webtrees" 20692msgstr "webtrees" 20693 20694#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20695msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20696msgstr "" 20697 20698#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20699msgid "webtrees does not recognise this file format." 20700msgstr "" 20701 20702#: app/Services/MessageService.php:136 20703msgid "webtrees message" 20704msgstr "Message de webtrees" 20705 20706#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20707msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20708msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20709 20710#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20711#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20712msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20713msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20714 20715#: app/Services/MessageService.php:233 20716msgid "webtrees sends emails with no storage" 20717msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20718 20719#: app/Services/RelationshipService.php:391 20720msgid "wife" 20721msgstr "épouse" 20722 20723#. I18N: Name of a theme. 20724#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20725msgid "xenea" 20726msgstr "xenea" 20727 20728#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20729msgid "years" 20730msgstr "années" 20731 20732#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20733#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20734#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20735#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20736#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20737#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20738#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20739#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20740#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20741#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20749#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20750#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20751#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20752#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20753#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20754#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20755#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20756#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20757#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20758#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20759#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20760#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20761#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20762#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20769msgid "yes" 20770msgstr "oui" 20771 20772#. I18N: [you should check that:] ... 20773#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20774msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20775msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20776 20777#: app/Services/RelationshipService.php:442 20778msgid "younger brother" 20779msgstr "frère plus jeune" 20780 20781#: app/Services/RelationshipService.php:484 20782msgid "younger sibling" 20783msgstr "cadet" 20784 20785#: app/Services/RelationshipService.php:463 20786msgid "younger sister" 20787msgstr "sœur plus jeune" 20788 20789#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20790#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20791#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20792#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20794#, php-format 20795msgid "±%s year" 20796msgid_plural "±%s years" 20797msgstr[0] "±%s an" 20798msgstr[1] "±%s années" 20799 20800#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20801#, php-format 20802msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20803msgstr "" 20804 20805#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20806#, php-format 20807msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20808msgstr "" 20809 20810#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20811#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20812#: app/Services/MapDataService.php:199 20813#, php-format 20814msgid "“%s” has been deleted." 20815msgstr "“%s” a été supprimé." 20816 20817#. I18N: Description of a “Data fix” module 20818#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20819msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20820msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20821 20822#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20823#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20824msgid "…" 20825msgstr "…" 20826 20827#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20828#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20829#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20830#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20831msgctxt "Unknown given name" 20832msgid "…" 20833msgstr "…" 20834 20835#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20836#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20837#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20838#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20839#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20840msgctxt "Unknown surname" 20841msgid "…" 20842msgstr "…" 20843 20844#~ msgid " per gender" 20845#~ msgstr " / homme-femme" 20846 20847#~ msgid " per time period" 20848#~ msgstr " / par période de temps" 20849 20850#, php-format 20851#~ msgid "#%s" 20852#~ msgstr "#%s" 20853 20854#, php-format 20855#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20856#~ msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s." 20857 20858#, php-format 20859#~ msgid "%1$s does not exist." 20860#~ msgstr "%1$s n’existe pas." 20861 20862#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20863#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20864#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20865#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20866 20867#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20868#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20869#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20870#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20871 20872#~ msgid "%s day ago" 20873#~ msgid_plural "%s days ago" 20874#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20875#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20876 20877#~ msgid "%s hour ago" 20878#~ msgid_plural "%s hours ago" 20879#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20880#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20881 20882#~ msgid "%s individual is private." 20883#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20884#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20885#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20886 20887#, php-format 20888#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20889#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20890#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20891#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20892 20893#, php-format 20894#~ msgid "%s individual with events in %s" 20895#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20896#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 20897#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 20898 20899#, php-format 20900#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20901#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20902#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 20903#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 20904 20905#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20906#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 20907 20908#, php-format 20909#~ msgid "%s location has been imported." 20910#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20911#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 20912#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 20913 20914#~ msgid "%s minute ago" 20915#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20916#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 20917#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 20918 20919#~ msgid "%s month ago" 20920#~ msgid_plural "%s months ago" 20921#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 20922#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 20923 20924#~ msgid "%s second ago" 20925#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20926#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 20927#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 20928 20929#~ msgid "%s year ago" 20930#~ msgid_plural "%s years ago" 20931#~ msgstr[0] "il y a %s an" 20932#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 20933 20934#, php-format 20935#~ msgid "(aged less than %s)" 20936#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)" 20937 20938#, php-format 20939#~ msgid "(aged more than %s)" 20940#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)" 20941 20942#~ msgid "(in childhood)" 20943#~ msgstr "(dans l’enfance)" 20944 20945#~ msgid "(in infancy)" 20946#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 20947 20948#~ msgid "(stillborn)" 20949#~ msgstr "(mort-né)" 20950 20951#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20952#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 20953 20954#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20955#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 20956 20957#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20958#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données." 20959 20960#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20961#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 20962 20963#, php-format 20964#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20965#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20966 20967#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20968#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 20969 20970#, php-format 20971#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20972#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 20973 20974#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20975#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 20976 20977#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20978#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 20979 20980#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20981#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 20982 20983#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20984#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 20985 20986#~ msgid "A.M." 20987#~ msgstr "A.M." 20988 20989#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20990#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz" 20991 20992#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20993#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ" 20994 20995#~ msgid "Acadia" 20996#~ msgstr "Acadie" 20997 20998#~ msgid "Add a blank row" 20999#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 21000 21001#~ msgid "Add a brother or sister" 21002#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 21003 21004#~ msgid "Add a child to this family" 21005#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 21006 21007#~ msgid "Add a geographic location" 21008#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique" 21009 21010#~ msgid "Add a husband to this family" 21011#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille" 21012 21013#~ msgid "Add a restriction" 21014#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 21015 21016#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21017#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente" 21018 21019#~ msgid "Add a shared note" 21020#~ msgstr "Associer une note partagée" 21021 21022#~ msgid "Add a son or daughter" 21023#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 21024 21025#~ msgid "Add a wife to this family" 21026#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille" 21027 21028#~ msgid "Add an associate" 21029#~ msgstr "Associer une personne" 21030 21031#~ msgid "Add an event" 21032#~ msgstr "Ajouter un événement" 21033 21034#~ msgid "Add another individual to the chart" 21035#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique" 21036 21037#~ msgid "Add links" 21038#~ msgstr "Ajouter des liens" 21039 21040#~ msgid "Add married names" 21041#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 21042 21043#~ msgid "Add missing married names" 21044#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 21045 21046#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21047#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 21048 21049#~ msgid "Add to favorites" 21050#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 21051 21052#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21053#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures" 21054 21055#~ msgctxt "FEMALE" 21056#~ msgid "Adopted by both parents" 21057#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 21058 21059#~ msgctxt "MALE" 21060#~ msgid "Adopted by both parents" 21061#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 21062 21063#~ msgctxt "FEMALE" 21064#~ msgid "Adopted by father" 21065#~ msgstr "Adoptée par le père" 21066 21067#~ msgctxt "MALE" 21068#~ msgid "Adopted by father" 21069#~ msgstr "Adopté par le père" 21070 21071#~ msgctxt "FEMALE" 21072#~ msgid "Adopted by mother" 21073#~ msgstr "Adoptée par la mère" 21074 21075#~ msgctxt "MALE" 21076#~ msgid "Adopted by mother" 21077#~ msgstr "Adopté par la mère" 21078 21079#~ msgid "Advanced" 21080#~ msgstr "Détails" 21081 21082#~ msgid "Advanced fact preferences" 21083#~ msgstr "Paramètres avancés des faits" 21084 21085#~ msgid "Advanced name facts" 21086#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 21087 21088#~ msgid "Advanced place name facts" 21089#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 21090 21091#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21092#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe." 21093 21094#~ msgid "Age of item" 21095#~ msgstr "Date de l’article" 21096 21097#~ msgid "Age related to birth year" 21098#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 21099 21100#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21101#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté" 21102 21103#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21104#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21105 21106#~ msgid "All family facts" 21107#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 21108 21109#~ msgid "All files have read and write permission." 21110#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21111 21112#~ msgid "All individual facts" 21113#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 21114 21115#~ msgid "All repository facts" 21116#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21117 21118#~ msgid "All source facts" 21119#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21120 21121#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21122#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21123 21124#~ msgctxt "FEMALE" 21125#~ msgid "Also known as" 21126#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21127 21128#~ msgctxt "MALE" 21129#~ msgid "Also known as" 21130#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21131 21132#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21133#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21134 21135#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21136#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21137 21138#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21139#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21140 21141#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21142#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21143 21144#~ msgid "An unknown error occurred" 21145#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée" 21146 21147#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21148#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques." 21149 21150#~ msgid "Approval of account at %s" 21151#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21152 21153#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21154#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21155 21156#~ msgid "Associates" 21157#~ msgstr "Associés" 21158 21159#, fuzzy 21160#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21161#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21162 21163#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21164#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21165 21166#~ msgid "Available blocks" 21167#~ msgstr "Blocs disponibles" 21168 21169#~ msgid "Basic" 21170#~ msgstr "Russell" 21171 21172#~ msgid "Batch update" 21173#~ msgstr "Mise à jour par lot" 21174 21175#~ msgid "Bearing" 21176#~ msgstr "Boussole" 21177 21178#~ msgid "Body" 21179#~ msgstr "Texte" 21180 21181#~ msgid "Booklet" 21182#~ msgstr "Livret" 21183 21184#~ msgid "Brit milah of a brother" 21185#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21186 21187#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21188#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21189 21190#~ msgctxt "daughter’s son" 21191#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21192#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21193 21194#~ msgctxt "son’s son" 21195#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21196#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21197 21198#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21199#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21200 21201#~ msgid "Brit milah of a son" 21202#~ msgstr "Brit milah du fils" 21203 21204#~ msgid "British West Indies" 21205#~ msgstr "Antilles britanniques" 21206 21207#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21208#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21209 21210#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21211#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21212 21213#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21214#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21215 21216#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21217#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21218#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21219#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21220 21221#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21222#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire." 21223 21224#, fuzzy 21225#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21226#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc." 21227 21228#~ msgid "Cannot create" 21229#~ msgstr "Création impossible" 21230 21231#~ msgid "Cape Colony" 21232#~ msgstr "Colonie du Cap" 21233 21234#~ msgid "Case insensitive" 21235#~ msgstr "Ignorer la casse" 21236 21237#~ msgid "Catalonia" 21238#~ msgstr "Catalogne" 21239 21240#~ msgid "Caution!" 21241#~ msgstr "Attention !" 21242 21243#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21244#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21245 21246#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21247#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21248 21249#~ msgid "Cemeteries" 21250#~ msgstr "Cimetières" 21251 21252#~ msgid "Center map here" 21253#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21254 21255#~ msgid "Change" 21256#~ msgstr "Changer" 21257 21258#~ msgid "Change flag" 21259#~ msgstr "Changer le drapeau" 21260 21261#~ msgid "Change language" 21262#~ msgstr "Changer la langue" 21263 21264#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21265#~ msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page » de cet utilisateur" 21266 21267#~ msgid "Channel Islands" 21268#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21269 21270#~ msgid "Check file permissions…" 21271#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…" 21272 21273#~ msgid "Check for custom modules…" 21274#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…" 21275 21276#~ msgid "Check for custom themes…" 21277#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…" 21278 21279#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21280#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier." 21281 21282#~ msgid "Check the settings and try again." 21283#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21284 21285#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21286#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21287 21288#~ msgid "Choose: " 21289#~ msgstr "Choisir : " 21290 21291#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21292#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21293 21294#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21295#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21296 21297#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21298#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21299 21300#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21301#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees" 21302 21303#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21304#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21305 21306#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21307#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21308 21309#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21310#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens." 21311 21312#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21313#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21314 21315#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21316#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21317 21318#~ msgid "Columns per page" 21319#~ msgstr "Colonnes par page" 21320 21321#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21322#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM" 21323 21324#~ msgid "Concatenation" 21325#~ msgstr "Concaténation" 21326 21327#~ msgid "Configure" 21328#~ msgstr "Configurer le bloc" 21329 21330#~ msgid "Confirm password" 21331#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21332 21333#~ msgid "Continue adding" 21334#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21335 21336#~ msgid "Continued" 21337#~ msgstr "Suite" 21338 21339#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21340#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 21341 21342#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21343#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 21344 21345#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21346#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1" 21347 21348#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21349#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21350 21351#~ msgid "Count" 21352#~ msgstr "Nombre" 21353 21354#~ msgid "Countries" 21355#~ msgstr "Pays" 21356 21357#~ msgid "Counts " 21358#~ msgstr "Totaux " 21359 21360#~ msgid "County" 21361#~ msgstr "Département/Comté" 21362 21363#~ msgid "Create a family" 21364#~ msgstr "Créer une famille" 21365 21366#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21367#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21368 21369#~ msgid "Create a website access rule" 21370#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web" 21371 21372#~ msgid "Current" 21373#~ msgstr "Courant" 21374 21375#~ msgid "Custom fact" 21376#~ msgstr "Fait personnalisé" 21377 21378#~ msgid "Custom tags" 21379#~ msgstr "Balises spécifiques" 21380 21381#~ msgid "Custom theme" 21382#~ msgstr "Thème personnalisé" 21383 21384#~ msgid "Czechoslovakia" 21385#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21386 21387#~ msgid "Dashboard" 21388#~ msgstr "Tableau de bord" 21389 21390#~ msgid "Database and table names" 21391#~ msgstr "Base de données et noms de table" 21392 21393#~ msgid "Default" 21394#~ msgstr "Défaut" 21395 21396#~ msgid "Default map type" 21397#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21398 21399#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21400#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21401 21402#~ msgid "Default pedigree generations" 21403#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21404 21405#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21406#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation." 21407 21408#~ msgid "Delete temporary files…" 21409#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…" 21410 21411#~ msgid "Description unavailable" 21412#~ msgstr "Description non disponible" 21413 21414#~ msgid "Desired password" 21415#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21416 21417#~ msgid "Desired username" 21418#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21419 21420#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21421#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21422 21423#~ msgid "Disable these modules" 21424#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21425 21426#~ msgid "Disable these themes" 21427#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21428 21429#~ msgid "Display all" 21430#~ msgstr "Afficher tout" 21431 21432#~ msgid "Display map coordinates" 21433#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21434 21435#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21436#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine." 21437 21438#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21439#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants." 21440 21441#~ msgid "Do not use maps" 21442#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21443 21444#~ msgid "Down" 21445#~ msgstr "Vers le bas" 21446 21447#~ msgid "Download geographic data" 21448#~ msgstr "Télécharger les données géographiques" 21449 21450#~ msgid "Earliest birth year" 21451#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21452 21453#~ msgid "Earliest death year" 21454#~ msgstr "Décès le plus ancien" 21455 21456#~ msgid "Edit a website access rule" 21457#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21458 21459#~ msgid "Edit media" 21460#~ msgstr "Modifier le média" 21461 21462#~ msgid "Edit the details" 21463#~ msgstr "Modifier les détails" 21464 21465#~ msgid "Edit the media object" 21466#~ msgstr "Modifier un objet média" 21467 21468#~ msgid "Edit the note" 21469#~ msgstr "Modifier la note" 21470 21471#~ msgid "Edit the repository" 21472#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives" 21473 21474#~ msgid "Edit the source" 21475#~ msgstr "Éditer la source" 21476 21477#~ msgid "Editing restriction" 21478#~ msgstr "Restriction de modification" 21479 21480#~ msgid "Eire" 21481#~ msgstr "Éire" 21482 21483#~ msgid "Elevation" 21484#~ msgstr "Altitude" 21485 21486#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21487#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ « De: » pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ « De: » doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21488 21489#~ msgid "Embedded variable" 21490#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21491 21492#~ msgid "End IP address" 21493#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21494 21495#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21496#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21497 21498#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21499#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21500 21501#~ msgid "Enter report values" 21502#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport" 21503 21504#~ msgid "Exact text" 21505#~ msgstr "Texte exact" 21506 21507#~ msgid "FAQ position" 21508#~ msgstr "Position FAQ" 21509 21510#~ msgid "FAQ visibility" 21511#~ msgstr "Visibilité : Foire aux questions (FAQ)" 21512 21513#~ msgid "Facts for repository records" 21514#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21515 21516#~ msgid "Facts for source records" 21517#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21518 21519#~ msgid "Family ID prefix" 21520#~ msgstr "Préfixe Famille" 21521 21522#~ msgid "Family group information" 21523#~ msgstr "Informations sur la famille" 21524 21525#~ msgid "Family list" 21526#~ msgstr "Familles" 21527 21528#~ msgid "File containing places (CSV)" 21529#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21530 21531#~ msgid "Find a fact or event" 21532#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement" 21533 21534#~ msgid "Find a family" 21535#~ msgstr "Chercher une famille" 21536 21537#~ msgid "Find a media object" 21538#~ msgstr "Chercher un objet média" 21539 21540#~ msgid "Find a place" 21541#~ msgstr "Chercher un lieu" 21542 21543#~ msgid "Find a repository" 21544#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives" 21545 21546#~ msgid "Find a shared note" 21547#~ msgstr "Chercher une note" 21548 21549#~ msgid "Find an individual" 21550#~ msgstr "Chercher un individu" 21551 21552#, php-format 21553#~ msgid "Flag of %s" 21554#~ msgstr "Drapeau de %s" 21555 21556#~ msgid "From" 21557#~ msgstr "De" 21558 21559#~ msgid "Gender icon on charts" 21560#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21561 21562#~ msgid "Get an API key from Google." 21563#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21564 21565#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21566#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème." 21567 21568#~ msgid "Google Street View™" 21569#~ msgstr "Google Street View™" 21570 21571#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21572#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API." 21573 21574#~ msgid "Google™ maps preferences" 21575#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™" 21576 21577#~ msgid "Grandparents" 21578#~ msgstr "Grands-parents" 21579 21580#~ msgid "Head of household" 21581#~ msgstr "Chef de famille" 21582 21583#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21584#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît." 21585 21586#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21587#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21588 21589#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21590#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21591 21592#~ msgid "Highest population" 21593#~ msgstr "population la plus importante" 21594 21595#~ msgid "Historical facts" 21596#~ msgstr "Faits historiques" 21597 21598#~ msgid "House" 21599#~ msgstr "Maison" 21600 21601#~ msgid "Hybrid" 21602#~ msgstr "Mixte" 21603 21604#~ msgid "Icon" 21605#~ msgstr "Icône" 21606 21607#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21608#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21609 21610#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21611#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21612 21613#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21614#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement." 21615 21616#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21617#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21618 21619#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21620#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21621 21622#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21623#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide." 21624 21625#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21626#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21627 21628#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21629#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21630 21631#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21632#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur." 21633 21634#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21635#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21636 21637#~ msgid "Import Options." 21638#~ msgstr "Options d’importation." 21639 21640#~ msgid "Import all places from a family tree" 21641#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21642 21643#~ msgid "Include fully matched places" 21644#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques" 21645 21646#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21647#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 21648 21649#~ msgid "Individual ID prefix" 21650#~ msgstr "Préfixe Individu" 21651 21652#~ msgid "Individual distribution" 21653#~ msgstr "Répartition des individus" 21654 21655#~ msgid "Individual list" 21656#~ msgstr "Individus" 21657 21658#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21659#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21660 21661#~ msgid "Installation folder" 21662#~ msgstr "Dossier d’installation" 21663 21664#~ msgid "Instructions for Google mail" 21665#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21666 21667#~ msgid "Interred" 21668#~ msgstr "Inhumation" 21669 21670#~ msgctxt "FEMALE" 21671#~ msgid "Interred" 21672#~ msgstr "Inhumation" 21673 21674#~ msgctxt "MALE" 21675#~ msgid "Interred" 21676#~ msgstr "Inhumation" 21677 21678#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21679#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21680 21681#~ msgid "Keep" 21682#~ msgstr "Garder" 21683 21684#~ msgid "Keep link in list" 21685#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21686 21687#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21688#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes" 21689 21690#~ msgid "LDS temple" 21691#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21692 21693#~ msgid "Latest birth year" 21694#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21695 21696#~ msgid "Latest death year" 21697#~ msgstr "Décès le plus récent" 21698 21699#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21700#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21701 21702#~ msgid "Left" 21703#~ msgstr "Vers la gauche" 21704 21705#~ msgctxt "paper size" 21706#~ msgid "Legal" 21707#~ msgstr "Légal" 21708 21709#~ msgid "Level" 21710#~ msgstr "Niveau" 21711 21712#~ msgid "Limit" 21713#~ msgstr "Limite" 21714 21715#~ msgid "Limit display by" 21716#~ msgstr "Limite d’affichage" 21717 21718#~ msgid "Link to an existing media object" 21719#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21720 21721#~ msgid "Linked database ID" 21722#~ msgstr "Bases liées" 21723 21724#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21725#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21726 21727#~ msgid "Login ID" 21728#~ msgstr "Identifiant" 21729 21730#~ msgid "Longevity versus time" 21731#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21732 21733#~ msgid "Lost password request" 21734#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21735 21736#~ msgid "Lowest population" 21737#~ msgstr "Population la plus faible" 21738 21739#~ msgid "Mailing name" 21740#~ msgstr "Adresse postale" 21741 21742#~ msgid "Main section blocks" 21743#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21744 21745#~ msgid "Manage family trees " 21746#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21747 21748#~ msgid "Manage the links" 21749#~ msgstr "Gérer les liens" 21750 21751#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21752#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21753 21754#~ msgid "Map provider" 21755#~ msgstr "Fournisseur de cartes" 21756 21757#~ msgid "Marriage status" 21758#~ msgstr "Statut du mariage" 21759 21760#~ msgid "Marriage type unknown" 21761#~ msgstr "Type de mariage inconnu" 21762 21763#~ msgid "Married surname" 21764#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21765 21766#~ msgid "Match calendar" 21767#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21768 21769#~ msgid "Max" 21770#~ msgstr "Maximum" 21771 21772#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21773#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21774 21775#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21776#~ msgstr "Nombre maximun de générations" 21777 21778#~ msgid "Media ID prefix" 21779#~ msgstr "Préfixe média" 21780 21781#~ msgid "Media contains" 21782#~ msgstr "Objet média" 21783 21784#, php-format 21785#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21786#~ msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s." 21787 21788#~ msgid "Medical condition" 21789#~ msgstr "État de santé" 21790 21791#~ msgid "Memory limit" 21792#~ msgstr "Limite de mémoire" 21793 21794#~ msgid "Midnight" 21795#~ msgstr "Minuit" 21796 21797#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21798#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21799 21800#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21801#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21802 21803#~ msgid "Moderate pending changes" 21804#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21805 21806#~ msgid "More news articles" 21807#~ msgstr "Plus d’articles" 21808 21809#~ msgid "Move left" 21810#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21811 21812#~ msgid "Move right" 21813#~ msgstr "Déplacer à droite" 21814 21815#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21816#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21817 21818#~ msgid "MySQL variables" 21819#~ msgstr "Variables MySQL" 21820 21821#~ msgid "Name contains" 21822#~ msgstr "Le nom contient" 21823 21824#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21825#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21826 21827#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21828#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21829 21830#~ msgid "Neighborhood" 21831#~ msgstr "Voisinage" 21832 21833#~ msgid "Netherlands Antilles" 21834#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21835 21836#~ msgid "Neutral Zone" 21837#~ msgstr "Zone neutrale" 21838 21839#~ msgctxt "FEMALE" 21840#~ msgid "Never married" 21841#~ msgstr "Jamais mariée" 21842 21843#~ msgctxt "MALE" 21844#~ msgid "Never married" 21845#~ msgstr "Jamais marié" 21846 21847#~ msgid "No ancestors in the database." 21848#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21849 21850#~ msgid "No custom modules are enabled." 21851#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé." 21852 21853#~ msgid "No custom themes are enabled." 21854#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé." 21855 21856#~ msgid "No limit" 21857#~ msgstr "Pas de limite" 21858 21859#~ msgid "No map data exists for this individual" 21860#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21861 21862#~ msgid "No mappable items" 21863#~ msgstr "Aucun élément à cartographier" 21864 21865#~ msgid "No media file was provided." 21866#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21867 21868#~ msgid "No places found" 21869#~ msgstr "Lieu introuvable" 21870 21871#~ msgid "No places have been found." 21872#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21873 21874#~ msgid "Nobody at all" 21875#~ msgstr "Absolument personne" 21876 21877#~ msgid "Noon" 21878#~ msgstr "Midi" 21879 21880#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21881#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 21882 21883#~ msgctxt "FEMALE" 21884#~ msgid "Not married" 21885#~ msgstr "Non mariée" 21886 21887#~ msgctxt "MALE" 21888#~ msgid "Not married" 21889#~ msgstr "Non marié(e)" 21890 21891#~ msgid "Note ID prefix" 21892#~ msgstr "Préfixe Note" 21893 21894#~ msgid "Number of generations" 21895#~ msgstr "Nombre de générations" 21896 21897#~ msgid "Number of items" 21898#~ msgstr "Nombre d’articles" 21899 21900#~ msgid "Number of items to show" 21901#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 21902 21903#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21904#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 21905 21906#~ msgid "Oldest at bottom" 21907#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 21908 21909#~ msgid "Oldest at top" 21910#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 21911 21912#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21913#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 21914 21915#~ msgid "Order" 21916#~ msgstr "Ordre" 21917 21918#~ msgid "Other folder… please type in" 21919#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier" 21920 21921#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21922#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 21923 21924#~ msgid "Others" 21925#~ msgstr "Autres" 21926 21927#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21928#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes." 21929 21930#~ msgid "Own charts" 21931#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 21932 21933#~ msgid "P.M." 21934#~ msgstr "P.M." 21935 21936#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21937#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21938 21939#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21940#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21941 21942#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21943#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 21944 21945#~ msgid "PHP time limit" 21946#~ msgstr "Durée maximum PHP" 21947 21948#~ msgid "Passwords do not match." 21949#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 21950 21951#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21952#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 21953 21954#~ msgid "Pedigree of %s" 21955#~ msgstr "Ascendance de %s" 21956 21957#~ msgid "Phonetic" 21958#~ msgstr "Phonétique" 21959 21960#~ msgid "Phonetic title" 21961#~ msgstr "Titre en phonétique" 21962 21963#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21964#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 21965 21966#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21967#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 21968 21969#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21970#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 21971 21972#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21973#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 21974 21975#~ msgid "Place check" 21976#~ msgstr "Vérification des lieux" 21977 21978#~ msgid "Place contains" 21979#~ msgstr "Le lieu contient" 21980 21981#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21982#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…" 21983 21984#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21985#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 21986 21987#~ msgid "Places found" 21988#~ msgstr "Lieux trouvés" 21989 21990#~ msgid "Places in %s" 21991#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s" 21992 21993#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21994#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, USA ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 21995 21996#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21997#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 21998 21999#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22000#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 22001 22002#~ msgid "Please enter a message subject." 22003#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 22004 22005#~ msgid "Please enter more than one character." 22006#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère." 22007 22008#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22009#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 22010 22011#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22012#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 22013 22014#~ msgid "Precision" 22015#~ msgstr "Précision" 22016 22017#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22018#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 22019 22020#~ msgid "Prefixes" 22021#~ msgstr "Préfixes" 22022 22023#~ msgid "Presentation style" 22024#~ msgstr "Style de présentation" 22025 22026#~ msgid "Privacy restriction" 22027#~ msgstr "Restriction de confidentialité" 22028 22029#~ msgid "Quick repository facts" 22030#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 22031 22032#~ msgid "Quick source facts" 22033#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 22034 22035#~ msgid "README documentation" 22036#~ msgstr "LISEZ-MOI" 22037 22038#~ msgid "Rada" 22039#~ msgstr "Rada" 22040 22041#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22042#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 22043 22044#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22045#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 22046 22047#~ msgid "Redraw map" 22048#~ msgstr "Actualiser la carte" 22049 22050#~ msgid "Religious name" 22051#~ msgstr "Nom en religion" 22052 22053#~ msgctxt "FEMALE" 22054#~ msgid "Religious name" 22055#~ msgstr "Nom en religion" 22056 22057#~ msgctxt "MALE" 22058#~ msgid "Religious name" 22059#~ msgstr "Nom en religion" 22060 22061#~ msgid "Remove flag" 22062#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 22063 22064#~ msgid "Remove link from list" 22065#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 22066 22067#~ msgid "Repositories found" 22068#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 22069 22070#~ msgid "Repository ID prefix" 22071#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 22072 22073#~ msgid "Repository contains" 22074#~ msgstr "Dépôt d’archives" 22075 22076#~ msgid "Reset to initial map state" 22077#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 22078 22079#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22080#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 22081 22082#~ msgid "Resulting value" 22083#~ msgstr "Valeur résultante" 22084 22085#~ msgid "Right" 22086#~ msgstr "Vers la droite" 22087 22088#~ msgid "Right section blocks" 22089#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22090 22091#~ msgid "Romanized title" 22092#~ msgstr "Titre romanisé" 22093 22094#~ msgid "Rule" 22095#~ msgstr "Règlement" 22096 22097#~ msgid "Satellite" 22098#~ msgstr "Satellite" 22099 22100#~ msgid "Search engine" 22101#~ msgstr "Moteur de recherche" 22102 22103#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22104#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22105 22106#~ msgid "Search globally" 22107#~ msgstr "Rechercher globalement" 22108 22109#~ msgid "Search locally" 22110#~ msgstr "Rechercher localement" 22111 22112#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22113#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer." 22114 22115#~ msgid "Select chart type" 22116#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22117 22118#~ msgid "Select events" 22119#~ msgstr "Choisir un évènement" 22120 22121#~ msgid "Select flag" 22122#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22123 22124#~ msgid "Select the desired count interval" 22125#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22126 22127#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22128#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus." 22129 22130#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22131#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22132 22133#~ msgid "Send broadcast messages" 22134#~ msgstr "Envoyer un message" 22135 22136#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22137#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22138 22139#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22140#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22141 22142#~ msgid "Session timeout" 22143#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22144 22145#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22146#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22147 22148#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22149#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>." 22150 22151#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22152#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>." 22153 22154#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22155#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN." 22156 22157#~ msgid "Shared note contains" 22158#~ msgstr "La note partagée contient" 22159 22160#~ msgid "Shared notes found" 22161#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22162 22163#~ msgid "Short version" 22164#~ msgstr "Version courte" 22165 22166#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22167#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide" 22168 22169#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22170#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22171 22172#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22173#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres" 22174 22175#~ msgid "Show all tags" 22176#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22177 22178#~ msgid "Show chart details by default" 22179#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22180 22181#~ msgid "Show common surnames" 22182#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents" 22183 22184#~ msgid "Show counts before or after name" 22185#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22186 22187#~ msgid "Show cousins" 22188#~ msgstr "Afficher les cousins" 22189 22190#~ msgid "Show date differences" 22191#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22192 22193#~ msgid "Show details" 22194#~ msgstr "Afficher les détails" 22195 22196#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22197#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22198 22199#~ msgid "Show images" 22200#~ msgstr "Montrer les images" 22201 22202#~ msgid "Show inactive places" 22203#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22204 22205#~ msgid "Show lifespans" 22206#~ msgstr "Afficher la durée de vie" 22207 22208#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22209#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès" 22210 22211#~ msgid "Show only the selected tags" 22212#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22213 22214#~ msgid "Show places in hierarchy" 22215#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22216 22217#~ msgid "Show related individuals/families" 22218#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22219 22220#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22221#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22222 22223#~ msgid "Sicily" 22224#~ msgstr "Sicile" 22225 22226#~ msgid "Sign-in URL" 22227#~ msgstr "URL de connexion" 22228 22229#~ msgid "Signed-in as " 22230#~ msgstr "Connecté " 22231 22232#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22233#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22234 22235#~ msgid "Site preferences" 22236#~ msgstr "Préférences du site web" 22237 22238#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22239#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)" 22240 22241#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22242#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple « Orange » versus « comté Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple « comté;co. » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22243 22244#~ msgid "Source ID prefix" 22245#~ msgstr "Préfixe Source" 22246 22247#~ msgid "Source contains" 22248#~ msgstr "La source contient" 22249 22250#~ msgid "Spouse census date" 22251#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22252 22253#~ msgid "Spouse census place" 22254#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22255 22256#~ msgid "Spouse note" 22257#~ msgstr "Note de conjoint" 22258 22259#~ msgid "Standard" 22260#~ msgstr "Standard" 22261 22262#~ msgid "Start IP address" 22263#~ msgstr "Première adresse IP" 22264 22265#~ msgid "Start at parents" 22266#~ msgstr "Retour aux parents" 22267 22268#~ msgid "Statistics chart" 22269#~ msgstr "Graphique statistique" 22270 22271#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22272#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur" 22273 22274#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22275#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur" 22276 22277#~ msgid "Subdivision" 22278#~ msgstr "Subdivision" 22279 22280#~ msgid "Suffixes" 22281#~ msgstr "Suffixes" 22282 22283#~ msgid "System settings" 22284#~ msgstr "Paramètres système" 22285 22286#~ msgid "Tag" 22287#~ msgstr "Balise" 22288 22289#~ msgid "Terrain" 22290#~ msgstr "Relief" 22291 22292#~ msgid "The FAQ list is empty." 22293#~ msgstr "FAQ vide." 22294 22295#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22296#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22297 22298#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22299#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22300 22301#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22302#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22303 22304#~ msgid "The database reported the following error message:" 22305#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22306 22307#~ msgid "The details of this family are private." 22308#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22309 22310#~ msgid "The details of this individual are private." 22311#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22312 22313#~ msgid "The file %s could not be updated." 22314#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22315 22316#~ msgid "The file %s has been created." 22317#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22318 22319#, php-format 22320#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22321#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22322 22323#~ msgid "The following places have been changed:" 22324#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22325 22326#~ msgid "The following places would be changed:" 22327#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22328 22329#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22330#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22331 22332#~ msgid "The media file %s does not exist." 22333#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22334 22335#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22336#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22337 22338#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22339#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local." 22340 22341#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22342#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22343 22344#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22345#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22346 22347#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22348#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22349 22350#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22351#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé." 22352 22353#~ msgid "The passwords do not match." 22354#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22355 22356#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22357#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22358 22359#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22360#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22361 22362#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22363#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22364 22365#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22366#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 22367 22368#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22369#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22370 22371#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22372#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22373 22374#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22375#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 22376 22377#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22378#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22379 22380#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22381#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22382 22383#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22384#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22385 22386#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22387#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22388 22389#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22390#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML." 22391 22392#~ msgid "The version of %s is too new." 22393#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22394 22395#~ msgid "The version of %s is too old." 22396#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22397 22398#~ msgid "The website access rule has been created." 22399#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22400 22401#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22402#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée." 22403 22404#~ msgid "The website access rule has been updated." 22405#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22406 22407#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22408#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22409 22410#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22411#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque." 22412 22413#~ msgid "Theme menu" 22414#~ msgstr "Élément de menu Thème" 22415 22416#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22417#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un « thème par défaut » à un niveau, sera répercutée au niveau suivant." 22418 22419#, php-format 22420#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22421#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22422 22423#, php-format 22424#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22425#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 22426 22427#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22428#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees." 22429 22430#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22431#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s." 22432 22433#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22434#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22435 22436#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22437#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22438 22439#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22440#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22441 22442#~ msgid "This family remained childless" 22443#~ msgstr "Famille sans enfant" 22444 22445#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22446#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22447 22448#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22449#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22450 22451#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22452#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents." 22453 22454#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22455#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22456 22457#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22458#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22459 22460#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22461#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22462 22463#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22464#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » indique un baptême SDJ. « E » une dotation SDJ. « S » un scellement SDJ au conjoint. « P » un scellement SDJ de l’enfant aux parents." 22465 22466#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22467#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22468 22469#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22470#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22471 22472#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22473#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22474 22475#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22476#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22477 22478#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22479#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22480 22481#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22482#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22483 22484#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22485#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22486 22487#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22488#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22489 22490#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22491#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22492 22493#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22494#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22495 22496#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22497#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22498 22499#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22500#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100." 22501 22502#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22503#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22504 22505#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22506#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications." 22507 22508#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22509#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees." 22510 22511#~ msgid "This media file does not exist." 22512#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22513 22514#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22515#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22516 22517#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22518#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane." 22519 22520#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22521#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22522 22523#~ msgid "This message will be sent to %s" 22524#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22525 22526#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22527#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22528 22529#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22530#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22531 22532#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22533#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22534 22535#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22536#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage." 22537 22538#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22539#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques." 22540 22541#~ msgid "This place has no coordinates" 22542#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22543 22544#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22545#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22546 22547#, php-format 22548#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22549#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22550 22551#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22552#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22553 22554#, php-format 22555#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22556#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22557 22558#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22559#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22560 22561#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22562#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22563 22564#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22565#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22566 22567#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22568#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22569 22570#, php-format 22571#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22572#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22573 22574#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22575#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22576 22577#, php-format 22578#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22579#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22580 22581#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22582#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22583 22584#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22585#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici." 22586 22587#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22588#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22589 22590#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22591#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22592 22593#~ msgid "Thumbnail to upload" 22594#~ msgstr "Miniature" 22595 22596#~ msgid "Title in Hebrew" 22597#~ msgstr "Titre en hébreu" 22598 22599#~ msgid "To" 22600#~ msgstr "à" 22601 22602#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22603#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22604 22605#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22606#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22607 22608#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22609#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22610 22611#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22612#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser." 22613 22614#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22615#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt." 22616 22617#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22618#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22619 22620#~ msgid "Top level" 22621#~ msgstr "Niveau Pays" 22622 22623#, php-format 22624#~ msgid "Total families: %s" 22625#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22626 22627#, php-format 22628#~ msgid "Total individuals: %s" 22629#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22630 22631#~ msgid "Total number of users" 22632#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22633 22634#~ msgid "Total places: %s" 22635#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22636 22637#~ msgid "Total sources: %s" 22638#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22639 22640#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22641#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22642 22643#~ msgid "Transylvania" 22644#~ msgstr "Transylvanie" 22645 22646#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22647#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux" 22648 22649#~ msgid "Type the password again." 22650#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22651 22652#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22653#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement." 22654 22655#~ msgid "Types of error" 22656#~ msgstr "Types d’erreurs" 22657 22658#~ msgid "USA" 22659#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22660 22661#~ msgid "USSR" 22662#~ msgstr "URRS" 22663 22664#~ msgid "UTC" 22665#~ msgstr "UTC" 22666 22667#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22668#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22669 22670#~ msgid "Unable to find record with ID" 22671#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID" 22672 22673#~ msgid "Unique family facts" 22674#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22675 22676#~ msgid "Unique individual facts" 22677#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22678 22679#~ msgid "Unique repository facts" 22680#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22681 22682#~ msgid "Unique source facts" 22683#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22684 22685#~ msgid "Unlink the media object" 22686#~ msgstr "Dissocier le média" 22687 22688#~ msgid "Up" 22689#~ msgstr "Vers le haut" 22690 22691#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22692#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22693 22694#~ msgid "Upgrade anyway" 22695#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22696 22697#~ msgid "Upload" 22698#~ msgstr "Téléversement" 22699 22700#~ msgid "Upload geographic data" 22701#~ msgstr "Téléverser les données géographiques" 22702 22703#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22704#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22705 22706#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22707#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22708 22709#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22710#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22711 22712#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22713#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22714 22715#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22716#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu." 22717 22718#~ msgid "Use this value" 22719#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22720 22721#~ msgid "User preferences" 22722#~ msgstr "Options de l’utilisateur" 22723 22724#~ msgid "User-agent string" 22725#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22726 22727#~ msgid "Users who are signed in" 22728#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22729 22730#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22731#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22732 22733#~ msgid "Verification code" 22734#~ msgstr "Code de vérification" 22735 22736#~ msgid "View" 22737#~ msgstr "Afficher" 22738 22739#~ msgid "View all records found in this place" 22740#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22741 22742#~ msgid "View the archive" 22743#~ msgstr "Voir archives" 22744 22745#~ msgid "View the details" 22746#~ msgstr "Afficher détails" 22747 22748#~ msgid "View the notes" 22749#~ msgstr "Voir les notes" 22750 22751#~ msgid "View the statistics as graphs" 22752#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22753 22754#~ msgid "View this individual" 22755#~ msgstr "Afficher cette personne" 22756 22757#~ msgid "View this source" 22758#~ msgstr "Afficher cette source" 22759 22760#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22761#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22762 22763#~ msgid "Website URL" 22764#~ msgstr "URL du site web" 22765 22766#~ msgid "Website access rules" 22767#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22768 22769#~ msgid "Website and META tag settings" 22770#~ msgstr "Balises META" 22771 22772#~ msgid "West Africa" 22773#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22774 22775#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22776#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22777 22778#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22779#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22780 22781#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22782#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22783 22784#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22785#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22786 22787#~ msgid "Whole words only" 22788#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22789 22790#~ msgid "Width" 22791#~ msgstr "Taille de la roue" 22792 22793#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22794#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22795 22796#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22797#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22798 22799#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22800#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari" 22801 22802#~ msgid "Wildcards" 22803#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22804 22805#~ msgid "XREF prefixes" 22806#~ msgstr "Préfixes XREF" 22807 22808#~ msgid "Year input box" 22809#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22810 22811#~ msgid "Yes" 22812#~ msgstr "Oui" 22813 22814#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22815#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés." 22816 22817#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22818#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données." 22819 22820#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22821#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22822 22823#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22824#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22825 22826#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22827#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication." 22828 22829#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22830#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22831 22832#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22833#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22834 22835#~ msgid "You have not created any journal items." 22836#~ msgstr "Journal vide." 22837 22838#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22839#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22840 22841#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22842#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22843 22844#~ msgid "You must change this before you can continue." 22845#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22846 22847#~ msgid "You must enter a name" 22848#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22849 22850#~ msgid "You must enter a real name." 22851#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22852 22853#~ msgid "You must enter a username." 22854#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22855 22856#~ msgid "You must provide a repository name." 22857#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives." 22858 22859#~ msgid "You must provide a source title" 22860#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22861 22862#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22863#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22864 22865#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22866#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22867 22868#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22869#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 22870 22871#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22872#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22873 22874#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22875#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22876 22877#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22878#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 22879 22880#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22881#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « approuver automatiquement les changements ». Vous devez effectuer une seule modification à la fois." 22882 22883#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22884#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente." 22885 22886#~ msgid "Yugoslavia" 22887#~ msgstr "Yougoslavie" 22888 22889#~ msgid "Zaire" 22890#~ msgstr "Zaïre" 22891 22892#~ msgid "Zip file(s)" 22893#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 22894 22895#~ msgid "Zoom in here" 22896#~ msgstr "Zoom avant ici" 22897 22898#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22899#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 22900 22901#~ msgid "Zoom level" 22902#~ msgstr "Facteur de zoom" 22903 22904#~ msgid "Zoom level of map" 22905#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 22906 22907#~ msgid "Zoom out here" 22908#~ msgstr "Zoom arrière ici" 22909 22910#~ msgid "Zoom=" 22911#~ msgstr "Zoom=" 22912 22913#~ msgid "a URL" 22914#~ msgstr "une URL" 22915 22916#~ msgid "a file on the server" 22917#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 22918 22919#~ msgid "a file on your computer" 22920#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur" 22921 22922#~ msgid "a.m." 22923#~ msgstr "a.m." 22924 22925#~ msgctxt "FEMALE" 22926#~ msgid "adopted name" 22927#~ msgstr "nom à l’adoption" 22928 22929#~ msgctxt "MALE" 22930#~ msgid "adopted name" 22931#~ msgstr "nom à l’adoption" 22932 22933#~ msgid "adoption" 22934#~ msgstr "adoption" 22935 22936#~ msgid "after" 22937#~ msgstr "après" 22938 22939#~ msgid "after death" 22940#~ msgstr "après le décès" 22941 22942#~ msgid "allow" 22943#~ msgstr "autoriser" 22944 22945#~ msgctxt "FEMALE" 22946#~ msgid "also known as" 22947#~ msgstr "également connue sous" 22948 22949#~ msgctxt "MALE" 22950#~ msgid "also known as" 22951#~ msgstr "également connu sous" 22952 22953#~ msgid "always" 22954#~ msgstr "toujours" 22955 22956#~ msgid "before" 22957#~ msgstr "avant" 22958 22959#~ msgid "birth" 22960#~ msgstr "naissance" 22961 22962#~ msgctxt "FEMALE" 22963#~ msgid "birth name" 22964#~ msgstr "nom à la naissance" 22965 22966#~ msgctxt "MALE" 22967#~ msgid "birth name" 22968#~ msgstr "nom à la naissance" 22969 22970#~ msgid "burial" 22971#~ msgstr "sépulture" 22972 22973#~ msgid "by" 22974#~ msgstr "par" 22975 22976#~ msgid "census added" 22977#~ msgstr "recensement" 22978 22979#~ msgid "century" 22980#~ msgstr "siècle" 22981 22982#~ msgctxt "FEMALE" 22983#~ msgid "change of name" 22984#~ msgstr "Changement de nom" 22985 22986#~ msgctxt "MALE" 22987#~ msgid "change of name" 22988#~ msgstr "Changement de nom" 22989 22990#~ msgid "children" 22991#~ msgstr "enfants" 22992 22993#~ msgid "creating thumbnails of images" 22994#~ msgstr "Création des miniatures" 22995 22996#~ msgid "death" 22997#~ msgstr "décès" 22998 22999#~ msgid "deny" 23000#~ msgstr "refuser" 23001 23002#~ msgid "east" 23003#~ msgstr "est" 23004 23005#~ msgctxt "FEMALE" 23006#~ msgid "estate name" 23007#~ msgstr "nom de la ferme" 23008 23009#~ msgctxt "MALE" 23010#~ msgid "estate name" 23011#~ msgstr "nom de la ferme" 23012 23013#~ msgid "ex-partner" 23014#~ msgstr "ex-conjoint(e)" 23015 23016#~ msgctxt "FEMALE" 23017#~ msgid "ex-partner" 23018#~ msgstr "ex-conjointe" 23019 23020#~ msgctxt "MALE" 23021#~ msgid "ex-partner" 23022#~ msgstr "ex-conjoint" 23023 23024#~ msgid "file upload capability" 23025#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier" 23026 23027#~ msgid "half-year after marriage" 23028#~ msgstr "semestres après le mariage" 23029 23030#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23031#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 23032 23033#~ msgctxt "FEMALE" 23034#~ msgid "immigration name" 23035#~ msgstr "nom à l’immigration" 23036 23037#~ msgctxt "MALE" 23038#~ msgid "immigration name" 23039#~ msgstr "nom à l’immigration" 23040 23041#~ msgid "import" 23042#~ msgstr "importer" 23043 23044#~ msgid "interval %s year" 23045#~ msgid_plural "interval %s years" 23046#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 23047#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 23048 23049#~ msgid "interval one child" 23050#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 23051 23052#~ msgid "interval two children" 23053#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 23054 23055#~ msgid "less than" 23056#~ msgstr "moins que" 23057 23058#~ msgid "link" 23059#~ msgstr "Mettre un lien" 23060 23061#~ msgid "marriage" 23062#~ msgstr "mariage" 23063 23064#~ msgctxt "FEMALE" 23065#~ msgid "married name" 23066#~ msgstr "nom après mariage" 23067 23068#~ msgctxt "MALE" 23069#~ msgid "married name" 23070#~ msgstr "nom après mariage" 23071 23072#~ msgid "maximum" 23073#~ msgstr "maximum" 23074 23075#~ msgid "midnight" 23076#~ msgstr "minuit" 23077 23078#~ msgid "minimum" 23079#~ msgstr "minimum" 23080 23081#~ msgid "month" 23082#~ msgstr "mois" 23083 23084#~ msgid "months after marriage" 23085#~ msgstr "mois après le mariage" 23086 23087#~ msgid "months before and after marriage" 23088#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 23089 23090#~ msgid "never" 23091#~ msgstr "jamais" 23092 23093#~ msgid "noon" 23094#~ msgstr "midi" 23095 23096#~ msgid "north" 23097#~ msgstr "nord" 23098 23099#~ msgid "over" 23100#~ msgstr "plus de" 23101 23102#~ msgid "overall" 23103#~ msgstr "Global" 23104 23105#~ msgid "p.m." 23106#~ msgstr "p.m." 23107 23108#~ msgid "pixels" 23109#~ msgstr "pixels" 23110 23111#~ msgid "preview" 23112#~ msgstr "Aperçu" 23113 23114#~ msgid "quarters after marriage" 23115#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23116 23117#~ msgctxt "FEMALE" 23118#~ msgid "religious name" 23119#~ msgstr "nom en religion" 23120 23121#~ msgctxt "MALE" 23122#~ msgid "religious name" 23123#~ msgstr "nom en religion" 23124 23125#~ msgid "reporting" 23126#~ msgstr "Rapport" 23127 23128#~ msgid "robot" 23129#~ msgstr "robot" 23130 23131#~ msgid "sort by filename" 23132#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23133 23134#~ msgid "sort by title" 23135#~ msgstr "Trier par titre" 23136 23137#~ msgid "south" 23138#~ msgstr "sud" 23139 23140#~ msgid "ssl" 23141#~ msgstr "SSL" 23142 23143#~ msgid "this record does not exist" 23144#~ msgstr "ce document n’existe pas" 23145 23146#~ msgid "tls" 23147#~ msgstr "TLS" 23148 23149#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23150#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23151 23152#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23153#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus." 23154 23155#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23156#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23157 23158#~ msgid "webtrees reply address" 23159#~ msgstr "Adresse de réponse" 23160 23161#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23162#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1." 23163 23164#~ msgid "webtrees wiki" 23165#~ msgstr "webtrees wiki" 23166 23167#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23168#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23169 23170#~ msgid "west" 23171#~ msgstr "ouest" 23172 23173#, php-format 23174#~ msgid "“%s”" 23175#~ msgstr "« %s »" 23176 23177#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23178#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23179