1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 18:34+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n" 9"Language: fr-CA\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Country: CANADA\n" 16"X-Poedit-Language: French\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " mais les détails sont inconnus" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " à " 43 44#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 47msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s." 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2106 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 53msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 54 55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 56#: app/Services/RelationshipService.php:2111 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s times removed descending" 59msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 60 61#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist" 74msgstr "%1$s n’existe pas" 75 76#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 78#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist." 81msgstr "%1$s n’existe pas." 82 83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 87msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 88 89#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 91#, php-format 92msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 93msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 94 95#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 96#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 97#, php-format 98msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 99msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 100msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 101msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 102 103#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 104#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 105#, php-format 106msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 107msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2364 111#, php-format 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2342 117#, php-format 118msgctxt "FEMALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2319 124#, php-format 125msgctxt "MALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: image dimensions, width × height 130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 131#, php-format 132msgid "%1$s × %2$s pixels" 133msgstr "%1$s × %2$s pixels" 134 135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 136#: app/Elements/AbstractElement.php:208 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2132 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s → %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:623 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%H:%i:%s" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:263 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s avant cette ère" 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 170#: app/Services/MediaFileService.php:104 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s Ko" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s et ses ancêtres" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s et ses ancêtres" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s et leurs enfants" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s et leurs descendants" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 207msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:19 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s enfant" 218msgstr[1] "%s enfants" 219 220#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s jour" 227msgstr[1] "%s jours" 228 229#: resources/views/calendar-list.phtml:23 230#, php-format 231msgid "%s family" 232msgid_plural "%s families" 233msgstr[0] "%s famille" 234msgstr[1] "%s familles" 235 236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 238#, php-format 239msgid "%s family has been updated." 240msgid_plural "%s families have been updated." 241msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 242msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 243 244#: resources/views/admin/locations.phtml:109 245#, php-format 246msgid "%s family tree" 247msgid_plural "%s family trees" 248msgstr[0] "%s arbre généalogique" 249msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 250 251#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 252#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 253#, php-format 254msgid "%s grandchild" 255msgid_plural "%s grandchildren" 256msgstr[0] "%s petit-enfant" 257msgstr[1] "%s petits-enfants" 258 259#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 261#: resources/views/calendar-list.phtml:18 262#, php-format 263msgid "%s individual" 264msgid_plural "%s individuals" 265msgstr[0] "%s individu" 266msgstr[1] "%s individus" 267 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 271#, php-format 272msgid "%s individual has been updated." 273msgid_plural "%s individuals have been updated." 274msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 275msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 276 277#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 278#, php-format 279msgid "%s message" 280msgid_plural "%s messages" 281msgstr[0] "%s message" 282msgstr[1] "%s messages" 283 284#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 286#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 288#, php-format 289msgid "%s month" 290msgid_plural "%s months" 291msgstr[0] "%s mois" 292msgstr[1] "%s mois" 293 294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 295#, php-format 296msgid "%s note has been updated." 297msgid_plural "%s notes have been updated." 298msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 299msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 300 301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 302#: app/Services/RelationshipService.php:2079 303#, php-format 304msgid "%s once removed ascending" 305msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 306 307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 308#: app/Services/RelationshipService.php:2084 309#, php-format 310msgid "%s once removed descending" 311msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 312 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 314#, php-format 315msgid "%s repository has been updated." 316msgid_plural "%s repositories have been updated." 317msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour." 318msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour." 319 320#. I18N: %s is a person's name 321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 323#, php-format 324msgid "%s sent you the following message." 325msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous." 326 327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 328#, php-format 329msgid "%s signed-in user" 330msgid_plural "%s signed-in users" 331msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 332msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 333 334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 335#, php-format 336msgid "%s source has been updated." 337msgid_plural "%s sources have been updated." 338msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 339msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 340 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Services/RelationshipService.php:2097 343#, php-format 344msgid "%s three times removed ascending" 345msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 346 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Services/RelationshipService.php:2102 349#, php-format 350msgid "%s three times removed descending" 351msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Services/RelationshipService.php:2088 355#, php-format 356msgid "%s twice removed ascending" 357msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2093 361#, php-format 362msgid "%s twice removed descending" 363msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 364 365#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 366#, php-format 367msgid "%s week" 368msgid_plural "%s weeks" 369msgstr[0] "%s semaine" 370msgstr[1] "%s semaines" 371 372#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 378#, php-format 379msgid "%s year" 380msgid_plural "%s years" 381msgstr[0] "%s an" 382msgstr[1] "%s ans" 383 384#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 385#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 386#, php-format 387msgid "%s year anniversary" 388msgstr "%s anniversaire" 389 390#: app/Services/RelationshipService.php:2282 391#, php-format 392msgid "%s × cousin" 393msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 394 395#: app/Services/RelationshipService.php:2246 396#, php-format 397msgctxt "FEMALE" 398msgid "%s × cousin" 399msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 400 401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 402#: app/Services/RelationshipService.php:2209 403#, php-format 404msgctxt "MALE" 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 407 408#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 409#: app/Date/JulianDate.php:98 410#, php-format 411msgid "%s BCE" 412msgstr "%s Avant cette ère" 413 414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 415#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 416#, php-format 417msgid "%s CE" 418msgstr "%s De cette ère" 419 420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 422#, php-format 423msgid "%s+" 424msgstr "%s+" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 427#, php-format 428msgid "%s, her ancestors and their families" 429msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 432#, php-format 433msgid "%s, her parents and siblings" 434msgstr "%s, ses parents et ses proches" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 437#, php-format 438msgid "%s, her spouses and children" 439msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 442#, php-format 443msgid "%s, her spouses and descendants" 444msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 447#, php-format 448msgid "%s, his ancestors and their families" 449msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 452#, php-format 453msgid "%s, his parents and siblings" 454msgstr "%s, ses parents et leurs proches" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 457#, php-format 458msgid "%s, his spouses and children" 459msgstr "%s, ses épouses et ses enfants" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 462#, php-format 463msgid "%s, his spouses and descendants" 464msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 465 466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 469msgid "<select>" 470msgstr "<sélectionner>" 471 472#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 473#, php-format 474msgid "(%s after death)" 475msgstr "(%s après le décès)" 476 477#. I18N: The current age of a living individual 478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 479#, php-format 480msgid "(age %s)" 481msgstr "(âge %s)" 482 483#. I18N: The age of an individual at a given date 484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 485#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 487#, php-format 488msgid "(aged %s)" 489msgstr "(âgés de %s)" 490 491#. I18N: The age of an individual at a given date 492#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 493#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 495#, php-format 496msgctxt "Female" 497msgid "(aged %s)" 498msgstr "" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 504#, php-format 505msgctxt "Male" 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "" 508 509#. I18N: %s is a number 510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 511#, php-format 512msgid "(filtered from %s total entries)" 513msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 514 515#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 516msgid "(on the date of death)" 517msgstr "(à la date du décès)" 518 519#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 520#: app/I18N.php:336 521msgid ", " 522msgstr ", " 523 524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 525msgctxt "CENTURY" 526msgid "10th" 527msgstr "10<sup>e</sup>" 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "11th" 532msgstr "11<sup>e</sup>" 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "12th" 537msgstr "12<sup>e</sup>" 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "13th" 542msgstr "13<sup>e</sup>" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "14th" 547msgstr "14<sup>e</sup>" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "15th" 552msgstr "15<sup>e</sup>" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "16th" 557msgstr "16<sup>e</sup>" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "17th" 562msgstr "17<sup>e</sup>" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "18th" 567msgstr "18<sup>e</sup>" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "19th" 572msgstr "19<sup>e</sup>" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "1st" 577msgstr "1<sup>er</sup>" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "20th" 582msgstr "20<sup>e</sup>" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "21st" 587msgstr "21<sup>e</sup>" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "2nd" 592msgstr "2<sup>e</sup>" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "3rd" 597msgstr "3<sup>e</sup>" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "4th" 602msgstr "4<sup>e</sup>" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "5th" 607msgstr "5<sup>e</sup>" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "6th" 612msgstr "6<sup>e</sup>" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "7th" 617msgstr "7<sup>e</sup>" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "8th" 622msgstr "8<sup>e</sup>" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "9th" 627msgstr "9<sup>e</sup>" 628 629#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 631msgid "<default theme>" 632msgstr "<thème par défaut>" 633 634#: resources/views/register-page.phtml:26 635msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 636msgstr "<div class=\"largeError\">Attention :</div><div class=\"error\">En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 637 638#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 639#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 644#, php-format 645msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 646msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 647 648#. I18N: URL = web address 649#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 650msgid "A URL" 651msgstr "Une URL" 652 653#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 654#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 655msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 656msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 657 658#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 659#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 660msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 661msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille." 662 663#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 664#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 665msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 666msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact." 667 668#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 669#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 670msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 671msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre." 672 673#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 674#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 675msgid "A chart of an individual’s ancestors." 676msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 677 678#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 679#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 680msgid "A chart of an individual’s descendants." 681msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 682 683#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 684#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 685msgid "A chart of individuals’ lifespans." 686msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 687 688#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 689msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 690msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée." 691 692#. I18N: Description of a “Data fix” module 693#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 694msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 695msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 696 697#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 698#: app/Module/FanChartModule.php:130 699msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 700msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu." 701 702#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 703#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 707msgid "A file on the server" 708msgstr "Un fichier sur le serveur" 709 710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 715msgid "A file on your computer" 716msgstr "Un fichier dans votre ordinateur" 717 718#. I18N: Description of the “My page” module 719#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 720msgid "A greeting message and useful links for a user." 721msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 722 723#. I18N: Description of the “Home page” module 724#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 725msgid "A greeting message for site visitors." 726msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 727 728#. I18N: Description of the “Contact information” module 729#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 730msgid "A link to the site contacts." 731msgstr "Lien vers les contacts du site." 732 733#. I18N: Description of the “webtrees” module 734#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 735msgid "A link to the webtrees home page." 736msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees." 737 738#. I18N: Description of the “Branches” module 739#: app/Module/BranchesListModule.php:115 740msgid "A list of branches of a family." 741msgstr "Liste des branches d’une famille." 742 743#. I18N: Description of the “Pending changes” module 744#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 745msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 746msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel." 747 748#. I18N: Description of the “Families” module 749#: app/Module/FamilyListModule.php:57 750msgid "A list of families." 751msgstr "Liste des familles." 752 753#. I18N: Description of the “FAQ” module 754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 755msgid "A list of frequently asked questions and answers." 756msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses." 757 758#. I18N: Description of the “Individuals” module 759#: app/Module/IndividualListModule.php:110 760msgid "A list of individuals." 761msgstr "Liste des individus." 762 763#. I18N: Description of the “Locations” module 764#: app/Module/LocationListModule.php:84 765msgid "A list of locations." 766msgstr "" 767 768#. I18N: Description of the “Media objects” module 769#: app/Module/MediaListModule.php:93 770msgid "A list of media objects." 771msgstr "Liste des objets médias." 772 773#. I18N: Description of the “Recent changes” module 774#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 775msgid "A list of records that have been updated recently." 776msgstr "Liste des documents mis à jour récemment." 777 778#. I18N: Description of the “Repositories” module 779#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 780msgid "A list of repositories." 781msgstr "Liste des dépôts d’archives." 782 783#. I18N: Description of the “Shared notes” module 784#: app/Module/NoteListModule.php:81 785msgid "A list of shared notes." 786msgstr "Liste des notes partagées." 787 788#. I18N: Description of the “Sources” module 789#: app/Module/SourceListModule.php:83 790msgid "A list of sources." 791msgstr "Liste des sources." 792 793#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 794#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 795msgid "A list of submitters." 796msgstr "Une liste de soumissionnaires." 797 798#. I18N: Description of “Research tasks” module 799#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 800msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 801msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 802 803#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 804#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 805msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 806msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten." 807 808#. I18N: Description of the “On this day” module 809#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 810msgid "A list of the anniversaries that occur today." 811msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 812 813#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 815msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "Liste des prochains anniversaires." 817 818#. I18N: Description of the “Top given names” module 819#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 820msgid "A list of the most popular given names." 821msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires." 822 823#. I18N: Description of the “Top surnames” module 824#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 825msgid "A list of the most popular surnames." 826msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires." 827 828#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 829#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 830msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 831msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois." 832 833#. I18N: Description of the “Who is online” module 834#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 835msgid "A list of users and visitors who are currently online." 836msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 837 838#: resources/views/help/media-object.phtml:8 839msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 840msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 841 842#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 843#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 844#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 845#, php-format 846msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 847msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 848 849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 851#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 852msgid "A new version of webtrees is available." 853msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 854 855#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 856#, php-format 857msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 858msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 859 860#. I18N: Description of the “Journal” module 861#: app/Module/UserJournalModule.php:66 862msgid "A private area to record notes or keep a journal." 863msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 864 865#. I18N: %s is a server name/URL 866#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 867#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 868#, php-format 869msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 870msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 871 872#. I18N: Description of the “Pedigree” module 873#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 875msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 876msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre." 877 878#. I18N: Description of the “Ancestors” module 879#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 881msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 882msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif." 883 884#. I18N: Description of the “Descendants” module 885#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 888msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 889 890#. I18N: Description of the “Individual” module 891#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 893msgid "A report of an individual’s details." 894msgstr "Rapport des détails d’un individu." 895 896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 897msgid "A report of facts which are supported by a given source." 898msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 899 900#. I18N: Description of the “Family” module 901#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 903msgid "A report of family members and their details." 904msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille." 905 906#. I18N: Description of the “Deaths” module 907#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 909msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 910 911#. I18N: Description of the “Occupations” module 912#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 914msgid "A report of individuals who had a given occupation." 915msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 916 917#. I18N: Description of the “Births” module 918#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 920msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné." 921 922#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 923#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 926msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 927 928#. I18N: Description of the “Marriages” module 929#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 932msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu." 933 934#. I18N: Description of the “Changes” module 935#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 937msgid "A report of recent and pending changes." 938msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 939 940#. I18N: Description of the “Related families” 941#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 943msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 944msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 945 946#. I18N: Description of the “Related individuals” module 947#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 949msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 950msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu." 951 952#. I18N: Description of the “Source” module 953#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 954msgid "A report of the information provided by a source." 955msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 956 957#. I18N: Description of the “Missing data” 958#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 960msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 961msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 962 963#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 964#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 966msgid "A report of vital records for a given date or place." 967msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 968 969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 970msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 971msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 972 973#. I18N: Description of the “Family navigator” module 974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 975msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 976msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu." 977 978#. I18N: Description of the “Extra information” module 979#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 980msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 981msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 982 983#. I18N: Description of the “Descendants” module 984#: app/Module/DescendancyModule.php:73 985msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 986msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 987 988#. I18N: Description of the “Families” module 989#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 990msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 991msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 992 993#. I18N: Description of the “Facts and events” module 994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 995msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 996msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 997 998#. I18N: Description of the “Media” module 999#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1000msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1001msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 1002 1003#. I18N: Description of the “Notes” module 1004#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1005msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1006msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1007 1008#. I18N: Description of the “Sources” module 1009#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1010msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1011msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1012 1013#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1014#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1015msgid "A timeline displaying individual events." 1016msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1017 1018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1019msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1020msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » soient effectuées." 1021 1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1038msgctxt "paper size" 1039msgid "A3" 1040msgstr "A3" 1041 1042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1058msgctxt "paper size" 1059msgid "A4" 1060msgstr "A4" 1061 1062#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1063#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1064#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1065#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1068msgid "API key" 1069msgstr "Clé API" 1070 1071#. I18N: Location of an LDS church temple 1072#: app/Elements/TempleCode.php:53 1073msgid "Aba, Nigeria" 1074msgstr "Aba, Nigéria" 1075 1076#: app/Date/JalaliDate.php:266 1077msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1078msgid "Aban" 1079msgstr "Aban" 1080 1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1082#: app/Date/JalaliDate.php:139 1083msgctxt "GENITIVE" 1084msgid "Aban" 1085msgstr "Aban" 1086 1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1088#: app/Date/JalaliDate.php:229 1089msgctxt "INSTRUMENTAL" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "Aban" 1092 1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1094#: app/Date/JalaliDate.php:184 1095msgctxt "LOCATIVE" 1096msgid "Aban" 1097msgstr "Aban" 1098 1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1100#: app/Date/JalaliDate.php:94 1101msgctxt "NOMINATIVE" 1102msgid "Aban" 1103msgstr "Aban" 1104 1105#. I18N: A configuration setting 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1109msgid "Abbreviate place names" 1110msgstr "Noms abrégés de lieux" 1111 1112#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1113#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1114#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1115#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1117msgid "Abbreviation" 1118msgstr "Abréviation" 1119 1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1122msgid "Accept" 1123msgstr "Accepter" 1124 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1126msgid "Accept all changes" 1127msgstr "Approuver toutes les modifications" 1128 1129#: resources/views/admin/components.phtml:42 1130#: resources/views/admin/components.phtml:105 1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1132msgid "Access level" 1133msgstr "Droits pour Modifier" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1136msgid "Access to family trees" 1137msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1140msgid "Account approval and email verification" 1141msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1142 1143#. I18N: Location of an LDS church temple 1144#: app/Elements/TempleCode.php:54 1145msgid "Accra, Ghana" 1146msgstr "Accra, Ghana" 1147 1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1149msgid "Action" 1150msgstr "Action" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:190 1154msgctxt "GENITIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "Adar" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:294 1160msgctxt "INSTRUMENTAL" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "Adar" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:242 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "Adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:138 1172msgctxt "NOMINATIVE" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:188 1178msgctxt "GENITIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "Adar I" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:292 1184msgctxt "INSTRUMENTAL" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "Adar I" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:240 1190msgctxt "LOCATIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "Adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:136 1196msgctxt "NOMINATIVE" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:208 1202msgctxt "GENITIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "Adar II" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:312 1208msgctxt "INSTRUMENTAL" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "Adar II" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:260 1214msgctxt "LOCATIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "Adar II" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:156 1220msgctxt "NOMINATIVE" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar II" 1223 1224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1226msgid "Add" 1227msgstr "Ajouter" 1228 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1237#, php-format 1238msgid "Add %s to the clippings cart" 1239msgstr "Ajouter %s au panier" 1240 1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1242msgid "Add a brother" 1243msgstr "Ajouter un frère" 1244 1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1248msgid "Add a child" 1249msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1250 1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1253msgid "Add a child to create a one-parent family" 1254msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1255 1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1257#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1259msgid "Add a daughter" 1260msgstr "Ajouter une fille" 1261 1262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1263#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1264#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1265msgid "Add a fact" 1266msgstr "Ajouter un évènement" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1272msgid "Add a father" 1273msgstr "Ajouter un nouveau père" 1274 1275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1277msgid "Add a favorite" 1278msgstr "Ajouter un favori" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1282#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1283#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1286msgid "Add a husband" 1287msgstr "Ajouter un nouveau conjoint" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1291msgid "Add a husband using an existing individual" 1292msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante" 1293 1294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1295msgid "Add a journal entry" 1296msgstr "Ajouter un élément au journal" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1299#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1300#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1301msgid "Add a media file" 1302msgstr "Ajouter un fichier média" 1303 1304#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1305#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1306msgid "Add a media object" 1307msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1308 1309#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1312#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1313msgid "Add a mother" 1314msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1315 1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1317msgid "Add a name" 1318msgstr "Ajouter un nom" 1319 1320#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1321msgid "Add a news article" 1322msgstr "Ajouter une nouvelle" 1323 1324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1325msgid "Add a note" 1326msgstr "Associer une note" 1327 1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1329msgid "Add a sibling" 1330msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1333msgid "Add a sister" 1334msgstr "Ajouter une sœur" 1335 1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1337#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1339msgid "Add a son" 1340msgstr "Ajouter un fils" 1341 1342#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1343msgid "Add a source citation" 1344msgstr "Associer une source" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1347msgid "Add a spouse" 1348msgstr "Ajouter un conjoint" 1349 1350#: app/Module/StoriesModule.php:299 1351#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1352#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1353msgid "Add a story" 1354msgstr "Ajouter une histoire" 1355 1356#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1358msgid "Add a user" 1359msgstr "Ajouter un utilisateur" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1363#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1364#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1367msgid "Add a wife" 1368msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1372msgid "Add a wife using an existing individual" 1373msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante" 1374 1375#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1376#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1377#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1378msgid "Add an FAQ" 1379msgstr "Ajouter une FAQ" 1380 1381#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1382msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1383msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1384 1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1386msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1387msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1388 1389#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1390msgid "Add from clipboard" 1391msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1392 1393#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1394msgid "Add historic events to an individual’s page." 1395msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1396 1397#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1398msgid "Add individuals" 1399msgstr "Ajouter des personnes" 1400 1401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1402msgid "Add marriage details" 1403msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1404 1405#. I18N: Name of a module 1406#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1407msgid "Add missing death records" 1408msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1409 1410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1411msgid "Add more blocks from the following list." 1412msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1413 1414#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1415msgid "Add more fields" 1416msgstr "Ajouter d’autres champs" 1417 1418#. I18N: Description of the “Stories” module 1419#: app/Module/StoriesModule.php:78 1420msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1421msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1422 1423#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1424msgid "Add new, and update existing records" 1425msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants" 1426 1427#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1428msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1429msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués" 1430 1431#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1432#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1433msgid "Add styling and scripts to every page." 1434msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1435 1436#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1437#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1438msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1439msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 1440 1441#. I18N: A configuration setting 1442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1443msgid "Add to TITLE header tag" 1444msgstr "Complément balise TITLE" 1445 1446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1447#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1448msgid "Add to the clippings cart" 1449msgstr "Ajouter au panier" 1450 1451#. I18N: A configuration setting 1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1453msgid "Add unique identifiers" 1454msgstr "Ajouter des identifiants uniques" 1455 1456#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1457msgid "Add unlinked records" 1458msgstr "Ajouter un élément isolé" 1459 1460#. I18N: Description of the “HTML” module 1461#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1462msgid "Add your own text and graphics." 1463msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1464 1465#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1466msgid "Add/edit a journal/news entry" 1467msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée" 1468 1469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1481msgid "Additional information" 1482msgstr "" 1483 1484#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1485#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1487#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1488#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1489#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1490msgid "Address" 1491msgstr "Adresse" 1492 1493#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1494#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1495#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1496msgid "Address line 1" 1497msgstr "Adresse ligne 1" 1498 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1500#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1502msgid "Address line 2" 1503msgstr "Adresse ligne 2" 1504 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1508msgid "Address line 3" 1509msgstr "" 1510 1511#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1512msgid "Addresses" 1513msgstr "" 1514 1515#. I18N: Location of an LDS church temple 1516#: app/Elements/TempleCode.php:55 1517msgid "Adelaide, Australia" 1518msgstr "Adélaide, Australie" 1519 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1522msgid "Administrator" 1523msgstr "Administrateur" 1524 1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1526msgid "Administrator account" 1527msgstr "Compte Administrateur" 1528 1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1530msgid "Administrator comments on user" 1531msgstr "Avis de l’administrateur" 1532 1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1534msgid "Administrators" 1535msgstr "Administrateurs" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1538msgctxt "Female pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adoptée" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1543msgctxt "Male pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Adopté" 1546 1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1548msgctxt "Pedigree" 1549msgid "Adopted" 1550msgstr "Adopté" 1551 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1553msgid "Adopted by both parents" 1554msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1557#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1558msgid "Adopted by father" 1559msgstr "Adopté(e) par le père" 1560 1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1562#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1563msgid "Adopted by mother" 1564msgstr "Adopté(e) par la mère" 1565 1566#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1567#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1568msgid "Adopted name" 1569msgstr "" 1570 1571#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1572msgid "Adoption" 1573msgstr "Adoption" 1574 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1576msgid "Adoption of a brother" 1577msgstr "Adoption d’un frère" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1580msgid "Adoption of a child" 1581msgstr "Adoption d’un enfant" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1584msgid "Adoption of a daughter" 1585msgstr "Adoption d’une fille" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1590msgid "Adoption of a grandchild" 1591msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1594msgid "Adoption of a granddaughter" 1595msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1598msgctxt "daughter’s daughter" 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1603msgctxt "son’s daughter" 1604msgid "Adoption of a granddaughter" 1605msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1608msgid "Adoption of a grandson" 1609msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1612msgctxt "daughter’s son" 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1615 1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1617msgctxt "son’s son" 1618msgid "Adoption of a grandson" 1619msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1622msgid "Adoption of a half-brother" 1623msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1626msgid "Adoption of a half-sibling" 1627msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1630msgid "Adoption of a half-sister" 1631msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1632 1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1634msgid "Adoption of a sibling" 1635msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1636 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1638msgid "Adoption of a sister" 1639msgstr "Adoption d’une sœur" 1640 1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1642msgid "Adoption of a son" 1643msgstr "Adoption d’un fils" 1644 1645#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1646msgid "Adoptive parents" 1647msgstr "" 1648 1649#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1650msgid "Adult christening" 1651msgstr "Baptême adulte" 1652 1653#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1654#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1655msgid "Advanced search" 1656msgstr "Recherche avancée" 1657 1658#. I18N: Name of a country or state 1659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1660msgid "Afghanistan" 1661msgstr "Afghanistan" 1662 1663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1664msgid "Africa" 1665msgstr "Afrique" 1666 1667#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1668msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1669msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM." 1670 1671#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1672#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1673#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1674#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1681msgid "Age" 1682msgstr "Âge" 1683 1684#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1685msgid "Age at birth of child" 1686msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1687 1688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1689msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1690msgstr "Âge maxi d’une personne" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1693msgid "Age between husband and wife" 1694msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1697msgid "Age between siblings" 1698msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1701msgid "Age between wife and husband" 1702msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1705msgid "Age difference" 1706msgstr "Différence d’âge" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1710msgid "Age in year of first marriage" 1711msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1712 1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1715#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1717#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1718msgid "Age in year of marriage" 1719msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1720 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1724msgid "Age interval" 1725msgstr "Intervalle d'âge" 1726 1727#. I18N: A configuration setting 1728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1729msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1730msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1731 1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1734msgid "Age related to death year" 1735msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1736 1737#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1738#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1739msgid "Agency" 1740msgstr "Institution" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1744msgid "Aland Islands" 1745msgstr "Îles Aland, Finlande" 1746 1747#. I18N: Name of a country or state 1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1749msgid "Albania" 1750msgstr "Albanie" 1751 1752#. I18N: Name of a module 1753#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1754msgid "Album" 1755msgstr "Album" 1756 1757#. I18N: Location of an LDS church temple 1758#: app/Elements/TempleCode.php:57 1759msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1760msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1761 1762#. I18N: Name of a country or state 1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1764msgid "Algeria" 1765msgstr "Algérie" 1766 1767#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1768msgid "Alias" 1769msgstr "Alias" 1770 1771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1772msgid "Alive" 1773msgstr "Vivant" 1774 1775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1782#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1786#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1798msgid "All" 1799msgstr "Tous" 1800 1801#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1803msgid "All facts and events" 1804msgstr "Tous les faits et événements" 1805 1806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1807msgid "All fields must be completed." 1808msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1809 1810#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1811#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1812msgid "All individuals" 1813msgstr "Toutes les personnes" 1814 1815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1816#: resources/views/admin/components.phtml:28 1817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1818msgid "All modules" 1819msgstr "Tous les modules" 1820 1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1823msgid "All records" 1824msgstr "Tous les enregistrements" 1825 1826#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1827#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1828msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1829msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1830 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1833msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1834msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1835 1836#. I18N: A configuration setting 1837#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1838msgid "Allow visitors to request a new user account" 1839msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte" 1840 1841#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1842#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1843#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1844#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1845#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1846#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1847#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1848msgid "Also known as" 1849msgstr "Nom dit ou alias" 1850 1851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1853msgid "Alternative place name" 1854msgstr "" 1855 1856#. I18N: Name of a country or state 1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1858msgid "American Samoa" 1859msgstr "Samoas américaines" 1860 1861#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1862#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1863msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1864msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1865 1866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1867msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1868msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1869 1870#. I18N: Description of the “Album” module 1871#: app/Module/AlbumModule.php:53 1872msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1873msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1874 1875#. I18N: Description of the “Charts” module 1876#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1877msgid "An alternative way to display charts." 1878msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1879 1880#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1882msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1883msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus." 1884 1885#. I18N: Description of the “Theme change” module 1886#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1887msgid "An alternative way to select a new theme." 1888msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1889 1890#. I18N: Description of the “Sign in” module 1891#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1892msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1893msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1894 1895#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1896#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1897msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1898msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1899 1900#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1901msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1902msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1903 1904#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1905#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1906msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1907msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1908 1909#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1910#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1911msgid "An unexpected database error occurred." 1912msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1913 1914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1915msgid "An upgrade is available." 1916msgstr "Une mise à jour est disponible." 1917 1918#. I18N: Name of a module/report 1919#. I18N: Name of a module/chart 1920#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1923msgid "Ancestors" 1924msgstr "Ancêtres" 1925 1926#: app/Factories/ElementFactory.php:457 1927msgid "Ancestors interest" 1928msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1929 1930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1931msgid "Ancestors of " 1932msgstr "Ancêtres de " 1933 1934#. I18N: %s is an individual’s name 1935#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1936#, php-format 1937msgid "Ancestors of %s" 1938msgstr "Ancêtres de %s" 1939 1940#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1941msgid "Ancestral file number" 1942msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1943 1944#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1945msgid "Ancestry PID" 1946msgstr "" 1947 1948#. I18N: Location of an LDS church temple 1949#: app/Elements/TempleCode.php:58 1950msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1951msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1952 1953#. I18N: Name of a country or state 1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1955msgid "Andorra" 1956msgstr "Andorre" 1957 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1960msgid "Angola" 1961msgstr "Angola" 1962 1963#. I18N: Name of a country or state 1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1965msgid "Anguilla" 1966msgstr "Anguilla" 1967 1968#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1969#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1972#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1973#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1974msgid "Anniversary" 1975msgstr "Anniversaire" 1976 1977#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1978msgid "Anniversary calendar" 1979msgstr "Calendrier des anniversaires" 1980 1981#: app/Factories/ElementFactory.php:321 1982msgid "Annulment" 1983msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1984 1985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1986msgid "Answer" 1987msgstr "Réponse" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1991msgid "Antarctica" 1992msgstr "Antarctique" 1993 1994#. I18N: Name of a country or state 1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1996msgid "Antigua and Barbuda" 1997msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1998 1999#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2000msgid "Anyone with a user account can access this website." 2001msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site." 2002 2003#. I18N: Location of an LDS church temple 2004#: app/Elements/TempleCode.php:59 2005msgid "Apia, Samoa" 2006msgstr "Apia, Samoa" 2007 2008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2010#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2011msgid "Apply privacy settings" 2012msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2013 2014#. I18N: Label for checkbox 2015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2017msgid "Apply these preferences to all family trees" 2018msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2019 2020#. I18N: Label for checkbox 2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2023msgid "Apply these preferences to new family trees" 2024msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2025 2026#: resources/views/admin/users.phtml:35 2027msgid "Approved" 2028msgstr "Approuvé" 2029 2030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2031msgid "Approved by administrator" 2032msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2035msgctxt "Abbreviation for April" 2036msgid "Apr" 2037msgstr "avr" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2040msgctxt "GENITIVE" 2041msgid "April" 2042msgstr "avril" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2045msgctxt "INSTRUMENTAL" 2046msgid "April" 2047msgstr "avril" 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2050msgctxt "LOCATIVE" 2051msgid "April" 2052msgstr "avril" 2053 2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2057msgctxt "NOMINATIVE" 2058msgid "April" 2059msgstr "avril" 2060 2061#. I18N: The name of a colour-scheme 2062#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2063msgid "Aqua Marine" 2064msgstr "Aqua Marine" 2065 2066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2067#, php-format 2068msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2069msgstr "" 2070 2071#: resources/views/individual-name.phtml:87 2072#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2073msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2074msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?" 2075 2076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2078msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2079msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message ? Toute suppression est définitive." 2080 2081#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2082#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2083#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2084#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2085#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2087#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2088#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2090#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2092#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2093#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2094#, php-format 2095msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2096msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2097 2098#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2099msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2100msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2101 2102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2103msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2104msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet ?" 2105 2106#. I18N: Name of a country or state 2107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2108msgid "Argentina" 2109msgstr "Argentine" 2110 2111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2127msgctxt "font name" 2128msgid "Arial" 2129msgstr "Arial" 2130 2131#. I18N: Name of a country or state 2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2133msgid "Armenia" 2134msgstr "Arménie" 2135 2136#. I18N: Name of a country or state 2137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2138msgid "Aruba" 2139msgstr "Aruba" 2140 2141#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2142msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2143msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2144 2145#. I18N: The name of a colour-scheme 2146#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2147msgid "Ash" 2148msgstr "Cendre" 2149 2150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2151msgid "Asia" 2152msgstr "Asie" 2153 2154#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2155#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2156#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2157#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2158#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2159#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2160#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2161msgid "Associate" 2162msgstr "Personne associée" 2163 2164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2165msgid "Associate events with this source" 2166msgstr "Évènements associés à cette source" 2167 2168#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2169msgid "Associated events" 2170msgstr "" 2171 2172#. I18N: Location of an LDS church temple 2173#: app/Elements/TempleCode.php:61 2174msgid "Asuncion, Paraguay" 2175msgstr "Asuncion, Paraguay" 2176 2177#. I18N: Name of a country or state 2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2179msgid "At sea" 2180msgstr "en mer" 2181 2182#. I18N: Location of an LDS church temple 2183#: app/Elements/TempleCode.php:62 2184msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2185msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Préposé" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2192msgctxt "FEMALE" 2193msgid "Attendant" 2194msgstr "Préposée" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2197msgctxt "MALE" 2198msgid "Attendant" 2199msgstr "Préposé" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2202msgid "Attending" 2203msgstr "Présent(e)" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2206msgctxt "FEMALE" 2207msgid "Attending" 2208msgstr "Présente" 2209 2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2211msgctxt "MALE" 2212msgid "Attending" 2213msgstr "Présent" 2214 2215#. I18N: Type of media object 2216#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2217#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2218#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2219msgid "Audio" 2220msgstr "Audio" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2223msgctxt "Abbreviation for August" 2224msgid "Aug" 2225msgstr "aoû" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2228msgctxt "GENITIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "août" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2233msgctxt "INSTRUMENTAL" 2234msgid "August" 2235msgstr "août" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2238msgctxt "LOCATIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "août" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2245msgctxt "NOMINATIVE" 2246msgid "August" 2247msgstr "août" 2248 2249#. I18N: Name of a country or state 2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2251msgid "Australia" 2252msgstr "Australie" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2256msgid "Austria" 2257msgstr "Autriche" 2258 2259#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2260#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2262msgid "Author" 2263msgstr "Auteur" 2264 2265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2271#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2272#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2275msgid "Author of last change" 2276msgstr "Auteur du dernier changement" 2277 2278#. I18N: Automatic suggestions when you type 2279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2281msgid "Autocomplete" 2282msgstr "" 2283 2284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2285msgid "Automatically accept changes made by this user" 2286msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2290msgid "Automatically expand notes" 2291msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2292 2293#. I18N: A configuration setting 2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2295msgid "Automatically expand sources" 2296msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:200 2300msgctxt "GENITIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Av" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:304 2306msgctxt "INSTRUMENTAL" 2307msgid "Av" 2308msgstr "Av" 2309 2310#. I18N: a month in the Jewish calendar 2311#: app/Date/JewishDate.php:252 2312msgctxt "LOCATIVE" 2313msgid "Av" 2314msgstr "Av" 2315 2316#. I18N: a month in the Jewish calendar 2317#: app/Date/JewishDate.php:148 2318msgctxt "NOMINATIVE" 2319msgid "Av" 2320msgstr "Av" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2324#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2326msgid "Average age" 2327msgstr "Moyenne d’âge" 2328 2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2335#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2336msgid "Average age at death" 2337msgstr "Âge moyen au décès" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2340msgid "Average age at marriage" 2341msgstr "Âge moyen au mariage" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2344msgid "Average age in century of marriage" 2345msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2348msgid "Average age related to death century" 2349msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2352msgid "Average number" 2353msgstr "Nombre moyen" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2359#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2360msgid "Average number of children per family" 2361msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2362 2363#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2364#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2366msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2367msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2368 2369#: app/Date/JalaliDate.php:267 2370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:141 2376msgctxt "GENITIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Azar" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:231 2382msgctxt "INSTRUMENTAL" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "Azar" 2385 2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:186 2388msgctxt "LOCATIVE" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "Azar" 2391 2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:96 2394msgctxt "NOMINATIVE" 2395msgid "Azar" 2396msgstr "Azar" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2400msgid "Azerbaijan" 2401msgstr "Azerbaïdjan" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2405msgid "Azores" 2406msgstr "Açores" 2407 2408#: app/Date/JalaliDate.php:269 2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2410msgid "Bah" 2411msgstr "Bah" 2412 2413#. I18N: Name of a country or state 2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2415msgid "Bahamas" 2416msgstr "Bahamas" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:145 2420msgctxt "GENITIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Bahman" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:235 2426msgctxt "INSTRUMENTAL" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "Bahman" 2429 2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:190 2432msgctxt "LOCATIVE" 2433msgid "Bahman" 2434msgstr "Bahman" 2435 2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2437#: app/Date/JalaliDate.php:100 2438msgctxt "NOMINATIVE" 2439msgid "Bahman" 2440msgstr "Bahman" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2444msgid "Bahrain" 2445msgstr "Bahreïn" 2446 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2449msgid "Bangladesh" 2450msgstr "Bangladesh" 2451 2452#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2454msgid "Baptism" 2455msgstr "Baptême" 2456 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2458msgid "Baptism of a brother" 2459msgstr "Baptême d’un frère" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2462msgid "Baptism of a child" 2463msgstr "Baptême d’un enfant" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2466msgid "Baptism of a daughter" 2467msgstr "Baptême d’une fille" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2474msgid "Baptism of a grandchild" 2475msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2482msgctxt "daughter’s daughter" 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2487msgctxt "son’s daughter" 2488msgid "Baptism of a granddaughter" 2489msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2496msgctxt "daughter’s son" 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2499 2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2501msgctxt "son’s son" 2502msgid "Baptism of a grandson" 2503msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2506msgid "Baptism of a half-brother" 2507msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2510msgid "Baptism of a half-sibling" 2511msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2514msgid "Baptism of a half-sister" 2515msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2518msgid "Baptism of a sibling" 2519msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2522msgid "Baptism of a sister" 2523msgstr "Baptême d’une sœur" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2526msgid "Baptism of a son" 2527msgstr "Baptême d’un fils" 2528 2529#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2531msgid "Bar mitzvah" 2532msgstr "Bar Mitzvah" 2533 2534#. I18N: Name of a country or state 2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2536msgid "Barbados" 2537msgstr "Barbade" 2538 2539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2540msgid "Base GEDCOM tag" 2541msgstr "" 2542 2543#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2545msgid "Bat mitzvah" 2546msgstr "Bat Mitzvah" 2547 2548#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2549msgid "Batch update" 2550msgstr "Mise à jour par lot" 2551 2552#. I18N: Location of an LDS church temple 2553#: app/Elements/TempleCode.php:73 2554msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2555msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2556 2557#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2558msgid "Begins with" 2559msgstr "Commence par" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2563msgid "Belarus" 2564msgstr "Bélarus" 2565 2566#. I18N: The name of a colour-scheme 2567#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2568msgid "Belgian Chocolate" 2569msgstr "Chocolat belge" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2573msgid "Belgium" 2574msgstr "Belgique" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2578msgid "Belize" 2579msgstr "Belize" 2580 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2583msgid "Benin" 2584msgstr "Bénin" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2588msgid "Bermuda" 2589msgstr "Bermudes" 2590 2591#. I18N: Location of an LDS church temple 2592#: app/Elements/TempleCode.php:191 2593msgid "Bern, Switzerland" 2594msgstr "Bern, Suisse" 2595 2596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2597msgid "Best man" 2598msgstr "Garçon d’honneur" 2599 2600#. I18N: Name of a country or state 2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2602msgid "Bhutan" 2603msgstr "Bhoutan" 2604 2605#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2606msgid "Bibliography" 2607msgstr "Bibliographie" 2608 2609#. I18N: Location of an LDS church temple 2610#: app/Elements/TempleCode.php:64 2611msgid "Billings, Montana, United States" 2612msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2613 2614#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2615msgid "Binary data object" 2616msgstr "Objet binaire" 2617 2618#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2619msgid "Bing™ maps" 2620msgstr "Bing™ maps" 2621 2622#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2623msgid "Bing™ webmaster tools" 2624msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2625 2626#. I18N: Location of an LDS church temple 2627#: app/Elements/TempleCode.php:65 2628msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2629msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2630 2631#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2632#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2633#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2639#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2640#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Naissance" 2759 2760#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2761msgctxt "Female pedigree" 2762msgid "Birth" 2763msgstr "Naissance" 2764 2765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2766msgctxt "Male pedigree" 2767msgid "Birth" 2768msgstr "Naissance" 2769 2770#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2771msgctxt "Pedigree" 2772msgid "Birth" 2773msgstr "Naissance" 2774 2775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2776msgid "Birth by country" 2777msgstr "Naissance par pays" 2778 2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2781msgid "Birth date range end" 2782msgstr "Date de naissance maxi" 2783 2784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2786msgid "Birth date range start" 2787msgstr "Date de naissance mini" 2788 2789#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2790msgid "Birth name" 2791msgstr "" 2792 2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2794msgid "Birth of a brother" 2795msgstr "Naissance d’un frère" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2799msgid "Birth of a child" 2800msgstr "Naissance d’un enfant" 2801 2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2803msgid "Birth of a daughter" 2804msgstr "Naissance d’une fille" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2810msgid "Birth of a grandchild" 2811msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2812 2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2814msgid "Birth of a granddaughter" 2815msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2818msgctxt "daughter’s daughter" 2819msgid "Birth of a granddaughter" 2820msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2823msgctxt "son’s daughter" 2824msgid "Birth of a granddaughter" 2825msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2826 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2828msgid "Birth of a grandson" 2829msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2832msgctxt "daughter’s son" 2833msgid "Birth of a grandson" 2834msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2835 2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2837msgctxt "son’s son" 2838msgid "Birth of a grandson" 2839msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2842msgid "Birth of a half-brother" 2843msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2846msgid "Birth of a half-sibling" 2847msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2850msgid "Birth of a half-sister" 2851msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2852 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2855msgid "Birth of a sibling" 2856msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2857 2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2859msgid "Birth of a sister" 2860msgstr "Naissance d’une sœur" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2863msgid "Birth of a son" 2864msgstr "Naissance d’un fils" 2865 2866#: app/Factories/ElementFactory.php:477 2867msgid "Birth parents" 2868msgstr "" 2869 2870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2871msgid "Birth places" 2872msgstr "Lieux de naissances" 2873 2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2875msgid "Birthplace contains" 2876msgstr "Lieu de naissance contient" 2877 2878#. I18N: Name of a module/report 2879#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2883msgid "Births" 2884msgstr "Naissances" 2885 2886#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2887#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2888msgid "Births by century" 2889msgstr "Naissances par siècle" 2890 2891#. I18N: Location of an LDS church temple 2892#: app/Elements/TempleCode.php:66 2893msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2894msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2895 2896#: app/Factories/ElementFactory.php:479 2897msgid "Blessing" 2898msgstr "Bénédiction" 2899 2900#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2901#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2902msgid "Block" 2903msgstr "Bloc" 2904 2905#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2907#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2908#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2909msgid "Blocks" 2910msgstr "Blocs" 2911 2912#. I18N: The name of a colour-scheme 2913#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2914msgid "Blue Lagoon" 2915msgstr "Lagon Bleu" 2916 2917#. I18N: The name of a colour-scheme 2918#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2919msgid "Blue Marine" 2920msgstr "Bleu Marine" 2921 2922#. I18N: Location of an LDS church temple 2923#: app/Elements/TempleCode.php:67 2924msgid "Bogota, Colombia" 2925msgstr "Bogota, Colombie" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/Elements/TempleCode.php:68 2929msgid "Boise, Idaho, United States" 2930msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2934msgid "Bolivia" 2935msgstr "Bolivie" 2936 2937#. I18N: Type of media object 2938#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2939msgid "Book" 2940msgstr "Livre" 2941 2942#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2943#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2944msgid "Born in the covenant" 2945msgstr "Né pendant la Convention" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2949msgid "Bosnia and Herzegovina" 2950msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/Elements/TempleCode.php:69 2954msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2955msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2956 2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2958msgid "Both alive" 2959msgstr "Tous deux vivants" 2960 2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2962msgid "Both dead" 2963msgstr "Tous deux décédés" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2967msgid "Botswana" 2968msgstr "Botswana" 2969 2970#. I18N: Location of an LDS church temple 2971#: app/Elements/TempleCode.php:70 2972msgid "Bountiful, Utah, United States" 2973msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2974 2975#. I18N: Name of a country or state 2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2977msgid "Bouvet Island" 2978msgstr "Île Bouvet" 2979 2980#. I18N: Name of a module/list 2981#. I18N: Branches of a family tree 2982#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2983msgid "Branches" 2984msgstr "Branches" 2985 2986#. I18N: %s is a surname 2987#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2988#, php-format 2989msgid "Branches of the %s family" 2990msgstr "Branches de la famille %s" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2994msgid "Brazil" 2995msgstr "Brésil" 2996 2997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2998msgid "Bridesmaid" 2999msgstr "Demoiselle d’honneur" 3000 3001#. I18N: Location of an LDS church temple 3002#: app/Elements/TempleCode.php:71 3003msgid "Brigham City, Utah, United States" 3004msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 3005 3006#. I18N: Location of an LDS church temple 3007#: app/Elements/TempleCode.php:72 3008msgid "Brisbane, Australia" 3009msgstr "Brisbane, Australie" 3010 3011#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3012msgid "Brit milah" 3013msgstr "Brit milah" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3017msgid "British Indian Ocean Territory" 3018msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3022msgid "British Virgin Islands" 3023msgstr "Îles Vierges britanniques" 3024 3025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3027msgid "Brother" 3028msgstr "Frère" 3029 3030#. I18N: a month in the French republican calendar 3031#: app/Date/FrenchDate.php:137 3032msgctxt "GENITIVE" 3033msgid "Brumaire" 3034msgstr "brumaire" 3035 3036#. I18N: a month in the French republican calendar 3037#: app/Date/FrenchDate.php:231 3038msgctxt "INSTRUMENTAL" 3039msgid "Brumaire" 3040msgstr "brumaire" 3041 3042#. I18N: a month in the French republican calendar 3043#: app/Date/FrenchDate.php:184 3044msgctxt "LOCATIVE" 3045msgid "Brumaire" 3046msgstr "brumaire" 3047 3048#. I18N: a month in the French republican calendar 3049#: app/Date/FrenchDate.php:89 3050msgctxt "NOMINATIVE" 3051msgid "Brumaire" 3052msgstr "brumaire" 3053 3054#. I18N: Name of a country or state 3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3056msgid "Brunei Darussalam" 3057msgstr "Brunéi Darussalam" 3058 3059#. I18N: Location of an LDS church temple 3060#: app/Elements/TempleCode.php:63 3061msgid "Buenos Aires, Argentina" 3062msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3063 3064#. I18N: Name of a country or state 3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3066msgid "Bulgaria" 3067msgstr "Bulgarie" 3068 3069#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3074msgid "Burial" 3075msgstr "Sépulture" 3076 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3078msgid "Burial of a brother" 3079msgstr "Enterrement d’un frère" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3082msgid "Burial of a child" 3083msgstr "Enterrement d’un enfant" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3086msgid "Burial of a daughter" 3087msgstr "Enterrement d’une fille" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3090msgid "Burial of a father" 3091msgstr "Enterrement du père" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3096msgid "Burial of a grandchild" 3097msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3098 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3100msgid "Burial of a granddaughter" 3101msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3104msgctxt "daughter’s daughter" 3105msgid "Burial of a granddaughter" 3106msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3107 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3109msgctxt "son’s daughter" 3110msgid "Burial of a granddaughter" 3111msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3112 3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3114msgid "Burial of a grandfather" 3115msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3118msgid "Burial of a grandmother" 3119msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3124msgid "Burial of a grandparent" 3125msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3132msgctxt "daughter’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3137msgctxt "son’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3140 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3142msgid "Burial of a half-brother" 3143msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3146msgid "Burial of a half-sibling" 3147msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3150msgid "Burial of a half-sister" 3151msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3154msgid "Burial of a husband" 3155msgstr "Enterrement d’un mari" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3158msgid "Burial of a maternal grandfather" 3159msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3162msgid "Burial of a maternal grandmother" 3163msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3166msgid "Burial of a mother" 3167msgstr "Enterrement de la mère" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3170msgid "Burial of a parent" 3171msgstr "Sépulture d’un parent" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3174msgid "Burial of a paternal grandfather" 3175msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3178msgid "Burial of a paternal grandmother" 3179msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3182msgid "Burial of a sibling" 3183msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3186msgid "Burial of a sister" 3187msgstr "Enterrement d’une sœur" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3190msgid "Burial of a son" 3191msgstr "Enterrement d’un fils" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3194msgid "Burial of a spouse" 3195msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3198msgid "Burial of a wife" 3199msgstr "Enterrement de l’épouse" 3200 3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3202msgid "Burial place contains" 3203msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3204 3205#. I18N: Name of a module/report 3206#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3209msgid "Burials" 3210msgstr "Sépultures" 3211 3212#. I18N: Name of a country or state 3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3214msgid "Burkina Faso" 3215msgstr "Burkina Faso" 3216 3217#. I18N: Name of a country or state 3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3219msgid "Burundi" 3220msgstr "Burundi" 3221 3222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3223msgid "Buyer" 3224msgstr "Acheteur" 3225 3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3227msgctxt "FEMALE" 3228msgid "Buyer" 3229msgstr "Acheteur" 3230 3231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3232msgctxt "MALE" 3233msgid "Buyer" 3234msgstr "Acheteur" 3235 3236#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3238msgid "By default, SMTP works on port 25." 3239msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3240 3241#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3242#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3243msgid "CKEditor™" 3244msgstr "CKEditor™" 3245 3246#. I18N: Name of a module. 3247#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3248msgid "CSS and JS" 3249msgstr "CSS et JS" 3250 3251#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3253msgid "Calculating…" 3254msgstr "Calcul en cours…" 3255 3256#. I18N: Name of a module 3257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3258#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3259msgid "Calendar" 3260msgstr "Calendrier" 3261 3262#. I18N: A configuration setting 3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3266msgid "Calendar conversion" 3267msgstr "Conversion de calendrier" 3268 3269#. I18N: Location of an LDS church temple 3270#: app/Elements/TempleCode.php:74 3271msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3272msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3273 3274#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3275#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3276msgid "Call number" 3277msgstr "Numéro d’appel" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3281msgid "Cambodia" 3282msgstr "Cambodge" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3286msgid "Cameroon" 3287msgstr "Cameroun" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/Elements/TempleCode.php:75 3291msgid "Campinas, Brazil" 3292msgstr "Campinas, Brésil" 3293 3294#. I18N: Name of a country or state 3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3296msgid "Canada" 3297msgstr "Canada" 3298 3299#. I18N: Name of a country or state 3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3301msgid "Cape Verde" 3302msgstr "Cap-Vert" 3303 3304#. I18N: Location of an LDS church temple 3305#: app/Elements/TempleCode.php:76 3306msgid "Caracas, Venezuela" 3307msgstr "Caracas, Venezuela" 3308 3309#. I18N: Type of media object 3310#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3311msgid "Card" 3312msgstr "Carte" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/Elements/TempleCode.php:56 3316msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3317msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3318 3319#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3320msgid "Case insensitive" 3321msgstr "Ignorer la casse" 3322 3323#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3324msgid "Caste" 3325msgstr "Caste" 3326 3327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3328msgid "Categories" 3329msgstr "le long de l’axe des z" 3330 3331#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3332#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3333msgid "Category" 3334msgstr "" 3335 3336#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3337msgid "Cause" 3338msgstr "Cause" 3339 3340#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3341#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3342msgid "Cause of death" 3343msgstr "Cause du décès" 3344 3345#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3346#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3347#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3348msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3349msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3350 3351#. I18N: Name of a country or state 3352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3353msgid "Cayman Islands" 3354msgstr "Îles Caïmanes" 3355 3356#. I18N: Location of an LDS church temple 3357#: app/Elements/TempleCode.php:77 3358msgid "Cebu City, Philippines" 3359msgstr "Cebu City, Philippines" 3360 3361#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3362msgid "Cemetery" 3363msgstr "Cimetière" 3364 3365#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3366msgid "Census" 3367msgstr "Recensement" 3368 3369#. I18N: Name of a module 3370#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3371msgid "Census assistant" 3372msgstr "Assistant recensement" 3373 3374#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3375#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3376msgid "Census date" 3377msgstr "Date du recensement" 3378 3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3380msgid "Census date and place" 3381msgstr "" 3382 3383#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3384msgid "Census place" 3385msgstr "Lieu du recensement" 3386 3387#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3388msgid "Census transcript" 3389msgstr "Transcription du recensement" 3390 3391#. I18N: Name of a country or state 3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3393msgid "Central African Republic" 3394msgstr "République centrafricaine" 3395 3396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3399#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3400#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3402#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3403#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3407#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3408#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3410#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3411#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3415msgid "Century" 3416msgstr "Siècle" 3417 3418#. I18N: Type of media object 3419#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3420msgid "Certificate" 3421msgstr "Certificat" 3422 3423#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3424#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3425msgid "Certificate number" 3426msgstr "" 3427 3428#. I18N: Name of a country or state 3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3430msgid "Chad" 3431msgstr "Tchad" 3432 3433#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3435msgid "Change family members" 3436msgstr "Modifier les membres de la famille" 3437 3438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3439msgid "Change the “Home page” blocks" 3440msgstr "Changer les blocs de la page « Accueil »" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3443msgid "Change the “My page” blocks" 3444msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page »" 3445 3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3448#, php-format 3449msgid "Changed by %1$s" 3450msgstr "" 3451 3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3454#, php-format 3455msgid "Changed on %1$s" 3456msgstr "Changements de %1$s" 3457 3458#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3460#, php-format 3461msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3462msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3463 3464#. I18N: Name of a module/report 3465#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3467#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3469#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3470#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3471msgid "Changes" 3472msgstr "Modifications" 3473 3474#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3475#, php-format 3476msgid "Changes in the last %s day" 3477msgid_plural "Changes in the last %s days" 3478msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3479msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3480 3481#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3482#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3483msgid "Changes log" 3484msgstr "Journal des modifications" 3485 3486#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3487msgid "Character set" 3488msgstr "Jeu de caractères" 3489 3490#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3491#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3492msgid "Chart" 3493msgstr "Diagramme" 3494 3495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3496msgid "Chart preferences" 3497msgstr "Préférences du diagramme" 3498 3499#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3503msgid "Chart type" 3504msgstr "Type de graphique" 3505 3506#. I18N: Name of a module/block 3507#. I18N: Name of a module 3508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3510#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3513#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3515msgid "Charts" 3516msgstr "Diagrammes" 3517 3518#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3519#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3520msgid "Check for errors" 3521msgstr "Rechercher les erreurs" 3522 3523#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3524msgid "Check for pending changes…" 3525msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…" 3526 3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3528msgid "Checking server capacity" 3529msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3530 3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3532msgid "Checking server configuration" 3533msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3534 3535#. I18N: Location of an LDS church temple 3536#: app/Elements/TempleCode.php:78 3537msgid "Chicago, Illinois, United States" 3538msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3539 3540#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3544msgid "Child" 3545msgstr "Enfant" 3546 3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3549msgid "Child of " 3550msgstr "Enfant de " 3551 3552#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3554#, php-format 3555msgid "Child of %s" 3556msgstr "Enfant de %s" 3557 3558#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3561#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3563#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3564#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3567msgid "Children" 3568msgstr "Enfants" 3569 3570#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3571msgid "Children in family" 3572msgstr "Enfants dans la famille" 3573 3574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3576msgid "Children of " 3577msgstr "Enfants de " 3578 3579#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition.php:99 3581msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3582msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3583 3584#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:93 3586msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3587msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère." 3588 3589#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition.php:96 3591msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3592msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père." 3593 3594#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3595#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3596#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3597#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3598#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3599#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3600msgid "Children take their father’s surname." 3601msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père." 3602 3603#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3604#: app/SurnameTradition.php:90 3605msgid "Children take their mother’s surname." 3606msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère." 3607 3608#. I18N: Name of a country or state 3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3610msgid "Chile" 3611msgstr "Chili" 3612 3613#. I18N: Name of a country or state 3614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3615msgid "China" 3616msgstr "Chine" 3617 3618#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3619msgid "Choose a report to run" 3620msgstr "Choisir un rapport" 3621 3622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3625msgid "Choose relatives" 3626msgstr "Choisissez les parents" 3627 3628#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3629msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3630msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3631 3632#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3637msgid "Christening" 3638msgstr "Baptême religieux enfant" 3639 3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3641msgid "Christening of a brother" 3642msgstr "Baptême d’un frère" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3645msgid "Christening of a child" 3646msgstr "Baptême d’un enfant" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3649msgid "Christening of a daughter" 3650msgstr "Baptême d’une fille" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3655msgid "Christening of a grandchild" 3656msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3657 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3659msgid "Christening of a granddaughter" 3660msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3663msgctxt "daughter’s daughter" 3664msgid "Christening of a granddaughter" 3665msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3666 3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3668msgctxt "son’s daughter" 3669msgid "Christening of a granddaughter" 3670msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3673msgid "Christening of a grandson" 3674msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3677msgctxt "daughter’s son" 3678msgid "Christening of a grandson" 3679msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3680 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3682msgctxt "son’s son" 3683msgid "Christening of a grandson" 3684msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3685 3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3687msgid "Christening of a half-brother" 3688msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3689 3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3691msgid "Christening of a half-sibling" 3692msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3693 3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3695msgid "Christening of a half-sister" 3696msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3697 3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3699msgid "Christening of a sibling" 3700msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3701 3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3703msgid "Christening of a sister" 3704msgstr "Baptême d’une sœur" 3705 3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3707msgid "Christening of a son" 3708msgstr "Baptême d’un fils" 3709 3710#. I18N: Name of a country or state 3711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3712msgid "Christmas Island" 3713msgstr "Île Christmas" 3714 3715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3716msgid "Circumciser" 3717msgstr "Circonciseur" 3718 3719#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3720msgid "Citation" 3721msgstr "Cote" 3722 3723#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 3724#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 3725#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 3726#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3727#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3728#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3733msgid "Citation details" 3734msgstr "Détails de la citation" 3735 3736#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3737msgid "Citizenship" 3738msgstr "Citoyenneté" 3739 3740#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 3741#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 3742#: app/Factories/ElementFactory.php:713 3743msgid "City" 3744msgstr "Ville" 3745 3746#. I18N: Location of an LDS church temple 3747#: app/Elements/TempleCode.php:79 3748msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3749msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3750 3751#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3753msgid "Civil marriage" 3754msgstr "Mariage civil" 3755 3756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3757msgid "Civil registrar" 3758msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3759 3760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3761msgctxt "FEMALE" 3762msgid "Civil registrar" 3763msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3764 3765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3766msgctxt "MALE" 3767msgid "Civil registrar" 3768msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3769 3770#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3772msgid "Clean up data folder" 3773msgstr "Nettoyer le dossier data" 3774 3775#. I18N: Name of a module 3776#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3777msgid "Clippings cart" 3778msgstr "Panier" 3779 3780#. I18N: Type of media object 3781#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3782msgid "Coat of arms" 3783msgstr "Armoiries" 3784 3785#. I18N: Location of an LDS church temple 3786#: app/Elements/TempleCode.php:80 3787msgid "Cochabamba, Bolivia" 3788msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3789 3790#. I18N: Name of a country or state 3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3792msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3793msgstr "Îles Cocos" 3794 3795#. I18N: The name of a colour-scheme 3796#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3797msgid "Coffee and Cream" 3798msgstr "Café au lait" 3799 3800#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3801msgid "Cohabitation" 3802msgstr "" 3803 3804#. I18N: The name of a colour-scheme 3805#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3806msgid "Cold Day" 3807msgstr "Froide journée" 3808 3809#. I18N: Name of a country or state 3810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3811msgid "Colombia" 3812msgstr "Colombie" 3813 3814#. I18N: Location of an LDS church temple 3815#: app/Elements/TempleCode.php:81 3816msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3817msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/Elements/TempleCode.php:86 3821msgid "Columbia River, Washington, United States" 3822msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3823 3824#. I18N: Location of an LDS church temple 3825#: app/Elements/TempleCode.php:82 3826msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3827msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3828 3829#. I18N: Location of an LDS church temple 3830#: app/Elements/TempleCode.php:83 3831msgid "Columbus, Ohio, United States" 3832msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3833 3834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3836#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3837#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3838msgid "Comment" 3839msgstr "Commentaire" 3840 3841#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3842#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3843#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3844#: resources/views/register-page.phtml:84 3845msgid "Comments" 3846msgstr "Commentaires" 3847 3848#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3849msgid "Common law marriage" 3850msgstr "Mariage légal" 3851 3852#. I18N: Description of the “Messages” module 3853#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3854msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3855msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3856 3857#. I18N: Name of a country or state 3858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3859msgid "Comoros" 3860msgstr "Comores" 3861 3862#. I18N: Name of a module/chart 3863#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3864msgid "Compact tree" 3865msgstr "Arbre compact" 3866 3867#. I18N: %s is an individual’s name 3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3869#, php-format 3870msgid "Compact tree of %s" 3871msgstr "Arbre compact de %s" 3872 3873#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3874msgid "Comparison" 3875msgstr "Comparaison" 3876 3877#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3878#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3879#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3880#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3881#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3882msgid "Completed before 1970; date not available" 3883msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3884 3885#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3886#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3887#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3888#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3889msgid "Completed; date unknown" 3890msgstr "Terminé ; date inconnue" 3891 3892#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3893#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3894msgid "Completion date" 3895msgstr "" 3896 3897#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3899msgid "Compress the GEDCOM file" 3900msgstr "Compresser le fichier GEDCOM" 3901 3902#: app/Factories/ElementFactory.php:497 3903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3904msgid "Confirmation" 3905msgstr "Confirmation" 3906 3907#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3908msgid "Connection to database server" 3909msgstr "Connexion à la base de données" 3910 3911#. I18N: Name of a module 3912#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3914msgid "Contact information" 3915msgstr "Contact" 3916 3917#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3918msgid "Contact method" 3919msgstr "Méthode de contact" 3920 3921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3922msgid "Contains" 3923msgstr "Contient" 3924 3925#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3926#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3927#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3928msgid "Content" 3929msgstr "Contenu" 3930 3931#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3932#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3933#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3936#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3937#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3939#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3940#: resources/views/admin/components.phtml:28 3941#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3942#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3943#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3944#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3945#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3946#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3947#: resources/views/admin/media.phtml:21 3948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3950#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3951#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3956#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3957#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3958#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3959#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3960#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3961#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3962#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3965#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3966#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3967#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3968#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3969#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3970#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3971#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3973#: resources/views/admin/users.phtml:15 3974#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3975#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3976#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3977#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3978#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3981#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3982#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3983#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3984#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3985#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3986#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3988#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3989#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3990#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3991msgid "Control panel" 3992msgstr "Panneau de contrôle" 3993 3994#. I18N: Name of a module 3995#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3996msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3997msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 3998 3999#. I18N: Name of a module 4000#: app/Module/FixNameTags.php:83 4001msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4002msgstr "" 4003 4004#. I18N: Name of a module 4005#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4006msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4007msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 4008 4009#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4012msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4013msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1" 4014 4015#. I18N: Label for option 4016#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4017msgid "Convert to" 4018msgstr "Convertir en" 4019 4020#. I18N: Name of a country or state 4021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4022msgid "Cook Islands" 4023msgstr "Îles Cook" 4024 4025#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4026msgid "Cookies" 4027msgstr "Mouchards" 4028 4029#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4030#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4031msgid "Coordinates" 4032msgstr "" 4033 4034#. I18N: Location of an LDS church temple 4035#: app/Elements/TempleCode.php:84 4036msgid "Copenhagen, Denmark" 4037msgstr "Copenhague, Danemark" 4038 4039#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4040#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4041#: resources/views/individual-name.phtml:81 4042#: resources/views/individual-name.phtml:83 4043#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4044msgid "Copy" 4045msgstr "Copier" 4046 4047#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4048#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4049#, php-format 4050msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4051msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 4052 4053#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4054msgid "Copy files…" 4055msgstr "Copier les fichiers…" 4056 4057#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4058msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4059msgstr "" 4060 4061#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4062msgid "Copyright" 4063msgstr "Copyright" 4064 4065#. I18N: Location of an LDS church temple 4066#: app/Elements/TempleCode.php:85 4067msgid "Cordoba, Argentina" 4068msgstr "Cordoba, Argentina" 4069 4070#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4071msgid "Corporation" 4072msgstr "Société" 4073 4074#. I18N: Description of a “Data fix” module 4075#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4076msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4077msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4078 4079#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4080msgid "Correspondence" 4081msgstr "" 4082 4083#. I18N: Name of a country or state 4084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4085msgid "Costa Rica" 4086msgstr "Costa Rica" 4087 4088#. I18N: Name of a country or state 4089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4090msgid "Cote d’Ivoire" 4091msgstr "Côte d’Ivoire" 4092 4093#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4094msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4095msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer." 4096 4097#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4098msgid "Count" 4099msgstr "Nombre" 4100 4101#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4102#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4103msgid "Count the visits to each page" 4104msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4105 4106#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4107#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4108#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4109#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4110msgid "Country" 4111msgstr "Pays" 4112 4113#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4114msgid "Create" 4115msgstr "Créer" 4116 4117#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4119msgid "Create a family tree" 4120msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4121 4122#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4123#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4124msgid "Create a location" 4125msgstr "" 4126 4127#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4128#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4129#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4130msgid "Create a media object" 4131msgstr "Créer un nouvel objet média" 4132 4133#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4134#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4135msgid "Create a repository" 4136msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4137 4138#: app/Elements/XrefNote.php:61 4139#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4140msgid "Create a shared note" 4141msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4142 4143#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4144msgid "Create a shared note using the census assistant" 4145msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4146 4147#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4148msgid "Create a source" 4149msgstr "Créer une nouvelle source" 4150 4151#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4152#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4153msgid "Create a submission" 4154msgstr "" 4155 4156#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4157#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4158msgid "Create a submitter" 4159msgstr "Créer un soumissionnaire" 4160 4161#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4162msgid "Create a temporary folder…" 4163msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4164 4165#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4166msgid "Create a unique filename" 4167msgstr "Créer un nom de dossier unique" 4168 4169#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4170msgid "Create an individual" 4171msgstr "Créer un nouvel individu" 4172 4173#. I18N: %s is a link/URL 4174#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4175#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4176#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4177#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4178#, php-format 4179msgid "Create maps using %s." 4180msgstr "" 4181 4182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4183msgid "Create your own chart" 4184msgstr "Créez votre propre graphique" 4185 4186#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4187msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4188msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data." 4189 4190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4191#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4192#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4197msgid "Creation date" 4198msgstr "" 4199 4200#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4207msgid "Cremation" 4208msgstr "Crémation" 4209 4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4211msgid "Cremation of a brother" 4212msgstr "Crémation d’un frère" 4213 4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4215msgid "Cremation of a child" 4216msgstr "Crémation d’un enfant" 4217 4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4219msgid "Cremation of a daughter" 4220msgstr "Crémation d’une fille" 4221 4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4223msgid "Cremation of a father" 4224msgstr "Crémation du père" 4225 4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4227msgid "Cremation of a grandchild" 4228msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4231msgid "Cremation of a granddaughter" 4232msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4233 4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4235msgctxt "daughter’s daughter" 4236msgid "Cremation of a granddaughter" 4237msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4240msgctxt "son’s daughter" 4241msgid "Cremation of a granddaughter" 4242msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4245msgid "Cremation of a grandfather" 4246msgstr "Crémation d’un grand-père" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4249msgid "Cremation of a grandmother" 4250msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4255msgid "Cremation of a grandparent" 4256msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4257 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4259msgid "Cremation of a grandson" 4260msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4261 4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4263msgctxt "daughter’s son" 4264msgid "Cremation of a grandson" 4265msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4268msgctxt "son’s son" 4269msgid "Cremation of a grandson" 4270msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4271 4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4273msgid "Cremation of a half-brother" 4274msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4277msgid "Cremation of a half-sibling" 4278msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4279 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4281msgid "Cremation of a half-sister" 4282msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4283 4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4285msgid "Cremation of a husband" 4286msgstr "Crémation du mari" 4287 4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4289msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4290msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4291 4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4293msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4294msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4295 4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4297msgid "Cremation of a mother" 4298msgstr "Crémation de la mère" 4299 4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4301msgid "Cremation of a parent" 4302msgstr "Incinération d’un parent" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4305msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4306msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4307 4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4309msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4310msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4313msgid "Cremation of a sibling" 4314msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4315 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4317msgid "Cremation of a sister" 4318msgstr "Crémation d’une sœur" 4319 4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4321msgid "Cremation of a son" 4322msgstr "Crémation d’un fils" 4323 4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4325msgid "Cremation of a spouse" 4326msgstr "Crémation d’un conjoint" 4327 4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4329msgid "Cremation of a wife" 4330msgstr "Crémation de l’épouse" 4331 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4334msgid "Croatia" 4335msgstr "Croatie" 4336 4337#. I18N: Name of a country or state 4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4339msgid "Cuba" 4340msgstr "Cuba" 4341 4342#. I18N: Location of an LDS church temple 4343#: app/Elements/TempleCode.php:87 4344msgid "Curitiba, Brazil" 4345msgstr "Curitiba, Brazil" 4346 4347#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4348msgid "Custom" 4349msgstr "Personnalisé" 4350 4351#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4352msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4353msgstr "" 4354 4355#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4356msgid "Custom GEDCOM tag" 4357msgstr "" 4358 4359#. I18N: Name of a module 4360#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4361#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4363#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4364msgid "Custom GEDCOM tags" 4365msgstr "" 4366 4367#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4368msgid "Custom event" 4369msgstr "Événement personnalisé" 4370 4371#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4372msgid "Custom module" 4373msgstr "Module personnalisé" 4374 4375#. I18N: A configuration setting 4376#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4377msgid "Custom welcome text" 4378msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4379 4380#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4381msgid "Customize this page" 4382msgstr "Personnaliser cette page" 4383 4384#. I18N: Name of a country or state 4385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4386msgid "Cyprus" 4387msgstr "Chypre" 4388 4389#. I18N: Name of a country or state 4390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4391msgid "Czech Republic" 4392msgstr "République tchèque" 4393 4394#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4396msgid "DKIM digital signature" 4397msgstr "Signature numérique DKIM" 4398 4399#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4400#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4401msgid "DNA markers" 4402msgstr "Marqueurs ADN" 4403 4404#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4405#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4406#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4407msgid "Daitch-Mokotoff" 4408msgstr "Daitch-Mokotoff" 4409 4410#. I18N: Location of an LDS church temple 4411#: app/Elements/TempleCode.php:88 4412msgid "Dallas, Texas, United States" 4413msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4414 4415#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4416#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4417#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4418#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4419#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4420#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4421#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4423msgid "Data" 4424msgstr "Données" 4425 4426#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4427msgid "Data controller" 4428msgstr "Contrôleur de données" 4429 4430#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4431#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4432msgid "Data fix" 4433msgstr "Correction des données" 4434 4435#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4436#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4437#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4438#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4440#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4441#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4442msgid "Data fixes" 4443msgstr "Corrections des données" 4444 4445#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4446msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4447msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4448 4449#. I18N: A configuration setting 4450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4451msgid "Data folder" 4452msgstr "Dossier Data" 4453 4454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4458msgid "Database connection" 4459msgstr "Connexion à la base de données" 4460 4461#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4466msgid "Database name" 4467msgstr "Nom de la base de données" 4468 4469#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4473msgid "Database password" 4474msgstr "Mot de passe de la base de données" 4475 4476#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4477msgid "Database type" 4478msgstr "Type de base de données" 4479 4480#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4484msgid "Database user account" 4485msgstr "Identifiant de la base de données" 4486 4487#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4488#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4489#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4491#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4492#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4495#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4496#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4497#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4498#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4499#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4500#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4505#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4510msgid "Date" 4511msgstr "Date" 4512 4513#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4514msgid "Date differences" 4515msgstr "Écarts entre les dates" 4516 4517#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4518msgid "Date of LDS baptism" 4519msgstr "SDJ : date du baptême" 4520 4521#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4522msgid "Date of LDS child sealing" 4523msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4524 4525#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4526msgid "Date of LDS confirmation" 4527msgstr "" 4528 4529#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4530msgid "Date of LDS endowment" 4531msgstr "SDJ : date de la dotation" 4532 4533#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4534msgid "Date of LDS spouse sealing" 4535msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4536 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4538msgid "Date of adoption" 4539msgstr "Date de l’adoption" 4540 4541#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4543msgid "Date of baptism" 4544msgstr "Date du baptême" 4545 4546#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4548msgid "Date of bar mitzvah" 4549msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4550 4551#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4553msgid "Date of bat mitzvah" 4554msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4555 4556#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4561msgid "Date of birth" 4562msgstr "Date de naissance" 4563 4564#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4565msgid "Date of blessing" 4566msgstr "Date de la bénédiction" 4567 4568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4569msgid "Date of brit milah" 4570msgstr "Date de brit milah" 4571 4572#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4574msgid "Date of burial" 4575msgstr "Date de l’inhumation" 4576 4577#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4579msgid "Date of christening" 4580msgstr "Date du baptême" 4581 4582#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4584msgid "Date of confirmation" 4585msgstr "Date de la confirmation" 4586 4587#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4588msgid "Date of cremation" 4589msgstr "Date de la crémation" 4590 4591#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4595msgid "Date of death" 4596msgstr "Date du décès" 4597 4598#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4599msgid "Date of divorce" 4600msgstr "Date du divorce" 4601 4602#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4603msgid "Date of emigration" 4604msgstr "Date de l’émigration" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4608msgid "Date of engagement" 4609msgstr "Date de l’engagement" 4610 4611#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4612#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4613#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4614#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4615#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4616#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4617msgid "Date of entry in original source" 4618msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4619 4620#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4621msgid "Date of event" 4622msgstr "Date de l’évènement" 4623 4624#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4626msgid "Date of first communion" 4627msgstr "Date de la première communion" 4628 4629#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4630msgid "Date of immigration" 4631msgstr "Date de l’immigration" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4634#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4637#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4638msgid "Date of last change" 4639msgstr "Date du dernier changement" 4640 4641#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4644msgid "Date of marriage" 4645msgstr "Date de mariage" 4646 4647#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4649msgid "Date of marriage banns" 4650msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4651 4652#: app/Factories/ElementFactory.php:572 4653msgid "Date of naturalization" 4654msgstr "Date de naturalisation" 4655 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:582 4657msgid "Date of ordination" 4658msgstr "Date de l’ordination" 4659 4660#: app/Factories/ElementFactory.php:590 4661msgid "Date of residence" 4662msgstr "Date de résidence" 4663 4664#: resources/views/help/date.phtml:104 4665msgid "Date period" 4666msgstr "Date de la période" 4667 4668#: resources/views/help/date.phtml:97 4669msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4670msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4671 4672#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 4673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4674msgid "Date range" 4675msgstr "Période" 4676 4677#: resources/views/help/date.phtml:59 4678msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4679msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4680 4681#: resources/views/admin/users.phtml:31 4682msgid "Date registered" 4683msgstr "Déclaration" 4684 4685#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4686msgid "Date sent" 4687msgstr "Date d’envoi" 4688 4689#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4691#, php-format 4692msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4693msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4694 4695#: resources/views/help/date.phtml:21 4696msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4697msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4698 4699#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4703msgid "Daughter" 4704msgstr "Fille" 4705 4706#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4707#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4708#, php-format 4709msgid "Daughter of %s" 4710msgstr "Fille de %s" 4711 4712#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4713msgid "Day" 4714msgstr "Jour" 4715 4716#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4717msgid "Day not set" 4718msgstr "Jour absent" 4719 4720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4721#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4722#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4723msgid "Day:" 4724msgstr "Jour :" 4725 4726#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4728msgid "Dead" 4729msgstr "Décédés" 4730 4731#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4732#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4733#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4737#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4740#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4741#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4858msgid "Death" 4859msgstr "Décès" 4860 4861#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4862msgid "Death by country" 4863msgstr "Décès par pays" 4864 4865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4866#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4867msgid "Death date range end" 4868msgstr "Date de décès maxi" 4869 4870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4871#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4872msgid "Death date range start" 4873msgstr "Date de décès mini" 4874 4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4876msgid "Death of a brother" 4877msgstr "Décès d’un frère" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4881msgid "Death of a child" 4882msgstr "Décès d’un enfant" 4883 4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4885msgid "Death of a daughter" 4886msgstr "Décès d’une fille" 4887 4888#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4890msgid "Death of a father" 4891msgstr "Décès du père" 4892 4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4897msgid "Death of a grandchild" 4898msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4901msgid "Death of a granddaughter" 4902msgstr "Décès d’une petite-fille" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4905msgctxt "daughter’s daughter" 4906msgid "Death of a granddaughter" 4907msgstr "Décès d’une petite-fille" 4908 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4910msgctxt "son’s daughter" 4911msgid "Death of a granddaughter" 4912msgstr "Décès d’une petite-fille" 4913 4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4915msgid "Death of a grandfather" 4916msgstr "Décès d’un grand-père" 4917 4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4919msgid "Death of a grandmother" 4920msgstr "Décès d’une grand-mère" 4921 4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4926msgid "Death of a grandparent" 4927msgstr "Décès d’un grand-parent" 4928 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4930msgid "Death of a grandson" 4931msgstr "Décès d’un petit-fils" 4932 4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4934msgctxt "daughter’s son" 4935msgid "Death of a grandson" 4936msgstr "Décès d’un petit-fils" 4937 4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4939msgctxt "son’s son" 4940msgid "Death of a grandson" 4941msgstr "Décès d’un petit-fils" 4942 4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4944msgid "Death of a half-brother" 4945msgstr "Décès du demi-frère" 4946 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4948msgid "Death of a half-sibling" 4949msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4950 4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4952msgid "Death of a half-sister" 4953msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4954 4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4956msgid "Death of a husband" 4957msgstr "Décès de l’époux/épouse" 4958 4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4960msgid "Death of a maternal grandfather" 4961msgstr "Décès du grand-père maternel" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4964msgid "Death of a maternal grandmother" 4965msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4966 4967#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4969msgid "Death of a mother" 4970msgstr "Décès de la mère" 4971 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4974msgid "Death of a parent" 4975msgstr "Décès d’un parent" 4976 4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4978msgid "Death of a paternal grandfather" 4979msgstr "Décès du grand-père paternel" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4982msgid "Death of a paternal grandmother" 4983msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4987msgid "Death of a sibling" 4988msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4989 4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4991msgid "Death of a sister" 4992msgstr "Décès d’une sœur" 4993 4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4995msgid "Death of a son" 4996msgstr "Décès du fils" 4997 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 4999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5000msgid "Death of a spouse" 5001msgstr "Décès du conjoint" 5002 5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5004msgid "Death of a wife" 5005msgstr "Décès de l’épouse" 5006 5007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5008msgid "Death of one spouse" 5009msgstr "Décès d’un conjoint" 5010 5011#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5012msgid "Death place contains" 5013msgstr "Le lieu de décès contient" 5014 5015#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5016msgid "Death places" 5017msgstr "Lieux de décès" 5018 5019#. I18N: Name of a module/report 5020#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5022#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5023#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5024msgid "Deaths" 5025msgstr "Décès" 5026 5027#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5028#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5029msgid "Deaths by century" 5030msgstr "Décès par siècle" 5031 5032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5033msgctxt "Abbreviation for December" 5034msgid "Dec" 5035msgstr "déc" 5036 5037#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5038#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5041msgid "Decade of birth" 5042msgstr "Décennie de naissance" 5043 5044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5046msgid "Decade of death" 5047msgstr "Décennie du décès" 5048 5049#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5050#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5051msgid "Decade of marriage" 5052msgstr "Décennie du mariage" 5053 5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5055msgctxt "GENITIVE" 5056msgid "December" 5057msgstr "décembre" 5058 5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5060msgctxt "INSTRUMENTAL" 5061msgid "December" 5062msgstr "décembre" 5063 5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5065msgctxt "LOCATIVE" 5066msgid "December" 5067msgstr "décembre" 5068 5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5072msgctxt "NOMINATIVE" 5073msgid "December" 5074msgstr "décembre" 5075 5076#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5077#: app/Date/FrenchDate.php:305 5078msgid "Decidi" 5079msgstr "Décadi" 5080 5081#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5082msgid "Default chart" 5083msgstr "Graphique par défaut" 5084 5085#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5086msgid "Default family tree" 5087msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5088 5089#. I18N: A configuration setting 5090#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5092#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5093msgid "Default individual" 5094msgstr "Individu par défaut" 5095 5096#. I18N: A configuration setting 5097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5098msgid "Default theme" 5099msgstr "Thème par défaut" 5100 5101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5104msgid "Definition" 5105msgstr "" 5106 5107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5108msgid "Degree" 5109msgstr "Diplôme" 5110 5111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5115#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5116#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5127msgctxt "font name" 5128msgid "DejaVu" 5129msgstr "DejaVu" 5130 5131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5132#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5134#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5135#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5136#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5138#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5139#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5140#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5141#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5142#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5143#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5145#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5150#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5151#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5152msgid "Delete" 5153msgstr "Supprimer" 5154 5155#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5156msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5157msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation." 5158 5159#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5161msgid "Delete inactive users" 5162msgstr "Supprimer un utilisateur" 5163 5164#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5165msgid "Delete selected messages" 5166msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5167 5168#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5169msgid "Delete the preferences for this module." 5170msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5171 5172#: resources/views/individual-name.phtml:89 5173#: resources/views/individual-name.phtml:91 5174msgid "Delete this name" 5175msgstr "Supprimer le nom" 5176 5177#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5178msgid "Delete your account" 5179msgstr "Supprimer votre compte" 5180 5181#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5182msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5183msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5184 5185#. I18N: Name of a country or state 5186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5187msgid "Democratic Republic of the Congo" 5188msgstr "République démocratique du Congo" 5189 5190#. I18N: Name of a country or state 5191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5192msgid "Denmark" 5193msgstr "Danemark" 5194 5195#. I18N: Location of an LDS church temple 5196#: app/Elements/TempleCode.php:89 5197msgid "Denver, Colorado, United States" 5198msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5199 5200#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5201msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5202msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5203 5204#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5205msgid "Descendant generations" 5206msgstr "Générations descendantes" 5207 5208#. I18N: Name of a module/chart 5209#. I18N: Name of a module/sidebar 5210#. I18N: Name of a module/report 5211#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5212#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5213#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5214#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5221msgid "Descendants" 5222msgstr "Descendants" 5223 5224#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5225msgid "Descendants interest" 5226msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5227 5228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5229msgid "Descendants of " 5230msgstr "Descendants de " 5231 5232#. I18N: %s is an individual’s name 5233#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5234#, php-format 5235msgid "Descendants of %s" 5236msgstr "Descendants de %s" 5237 5238#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5239#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5240#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5241#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5242#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5243#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5244#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5245#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5246msgid "Description" 5247msgstr "Description" 5248 5249#. I18N: A configuration setting 5250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5251msgid "Description META tag" 5252msgstr "META Description" 5253 5254#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5255msgid "Destination" 5256msgstr "Destination" 5257 5258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5259#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5262#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5263msgid "Details" 5264msgstr "Détails" 5265 5266#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5267msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5268msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique." 5269 5270#. I18N: Location of an LDS church temple 5271#: app/Elements/TempleCode.php:90 5272msgid "Detroit, Michigan, United States" 5273msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5274 5275#: app/Date/JalaliDate.php:268 5276msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5277msgid "Dey" 5278msgstr "Dey" 5279 5280#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5281#: app/Date/JalaliDate.php:143 5282msgctxt "GENITIVE" 5283msgid "Dey" 5284msgstr "Dey" 5285 5286#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5287#: app/Date/JalaliDate.php:233 5288msgctxt "INSTRUMENTAL" 5289msgid "Dey" 5290msgstr "Dey" 5291 5292#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5293#: app/Date/JalaliDate.php:188 5294msgctxt "LOCATIVE" 5295msgid "Dey" 5296msgstr "Dey" 5297 5298#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5299#: app/Date/JalaliDate.php:98 5300msgctxt "NOMINATIVE" 5301msgid "Dey" 5302msgstr "Dey" 5303 5304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5305#: app/Date/HijriDate.php:150 5306msgctxt "GENITIVE" 5307msgid "Dhu al-Hijjah" 5308msgstr "Dhu al-Hijjah" 5309 5310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5311#: app/Date/HijriDate.php:240 5312msgctxt "INSTRUMENTAL" 5313msgid "Dhu al-Hijjah" 5314msgstr "Dhu al-Hijjah" 5315 5316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5317#: app/Date/HijriDate.php:195 5318msgctxt "LOCATIVE" 5319msgid "Dhu al-Hijjah" 5320msgstr "Dhu al-Hijjah" 5321 5322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5323#: app/Date/HijriDate.php:105 5324msgctxt "NOMINATIVE" 5325msgid "Dhu al-Hijjah" 5326msgstr "Dhu al-Hijjah" 5327 5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5329#: app/Date/HijriDate.php:148 5330msgctxt "GENITIVE" 5331msgid "Dhu al-Qi’dah" 5332msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5333 5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5335#: app/Date/HijriDate.php:238 5336msgctxt "INSTRUMENTAL" 5337msgid "Dhu al-Qi’dah" 5338msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5339 5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5341#: app/Date/HijriDate.php:193 5342msgctxt "LOCATIVE" 5343msgid "Dhu al-Qi’dah" 5344msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5345 5346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5347#: app/Date/HijriDate.php:103 5348msgctxt "NOMINATIVE" 5349msgid "Dhu al-Qi’dah" 5350msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5351 5352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5353#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5354#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5355msgid "Died as a child: exempt" 5356msgstr "Décédé enfant : exempt" 5357 5358#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5359msgid "Differences" 5360msgstr "Différences" 5361 5362#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5364msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5365msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5366 5367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5372msgid "Direct line ancestors" 5373msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5374 5375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5380msgid "Direct line ancestors and their families" 5381msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5382 5383#. I18N: %s is a number of records per page 5384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5385#, php-format 5386msgid "Display %s" 5387msgstr "Affichage %s" 5388 5389#. I18N: Description of the “Favorites” module 5390#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5391msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5392msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5393 5394#. I18N: Description of the “Favorites” module 5395#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5396msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5397msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5398 5399#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5400msgid "Display custom GEDCOM tags" 5401msgstr "" 5402 5403#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5404#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5405msgid "Divorce" 5406msgstr "Divorce" 5407 5408#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5409msgid "Divorce filed" 5410msgstr "Divorce prononcé" 5411 5412#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5413#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5414msgid "Divorces by century" 5415msgstr "Divorces par siècle" 5416 5417#. I18N: Name of a country or state 5418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5419msgid "Djibouti" 5420msgstr "Djibouti" 5421 5422#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5423#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5424msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5425msgstr "Ne pas sceller : précédent scellement annulé" 5426 5427#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5428#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5429msgid "Do not seal: unauthorized" 5430msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5431 5432#. I18N: Type of media object 5433#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5434msgid "Document" 5435msgstr "Document" 5436 5437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5438msgid "Domain name" 5439msgstr "Nom de domaine" 5440 5441#. I18N: Name of a country or state 5442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5443msgid "Dominica" 5444msgstr "Dominique" 5445 5446#. I18N: Name of a country or state 5447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5448msgid "Dominican Republic" 5449msgstr "République dominicaine" 5450 5451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5453#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5454msgid "Download" 5455msgstr "Télécharger" 5456 5457#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5458#, php-format 5459msgid "Download %s…" 5460msgstr "Télécharger %s…" 5461 5462#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5463msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5464msgstr "" 5465 5466#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5467msgid "Download file" 5468msgstr "Télécharger le fichier" 5469 5470#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5471msgid "Drag the blocks to change their position." 5472msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5473 5474#. I18N: Location of an LDS church temple 5475#: app/Elements/TempleCode.php:91 5476msgid "Draper, Utah, United States" 5477msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5478 5479#. I18N: The second day in the French republican calendar 5480#: app/Date/FrenchDate.php:289 5481msgid "Duodi" 5482msgstr "Duodi" 5483 5484#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5485#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5486#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5487#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5488msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5489msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5490 5491#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5492#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5493#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5494#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5495msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5496msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5497 5498#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5499msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5500msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5501 5502#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5503msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5504msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5505 5506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5509#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5510msgid "Earliest birth" 5511msgstr "Première naissance" 5512 5513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5516#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5517msgid "Earliest death" 5518msgstr "Premier décès" 5519 5520#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5521msgid "Earliest divorce" 5522msgstr "Premier divorce" 5523 5524#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5525msgid "Earliest marriage" 5526msgstr "Premier mariage" 5527 5528#. I18N: Name of a country or state 5529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5530msgid "Ecuador" 5531msgstr "Équateur" 5532 5533#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5534#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5535#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5536#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5537#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5538#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5539#: resources/views/admin/users.phtml:24 5540#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5541#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5542#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5543#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5544#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5546#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5547#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5548#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5549#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5550#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5551#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5552#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5553msgid "Edit" 5554msgstr "Éditer" 5555 5556#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5557#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5558msgid "Edit a media file" 5559msgstr "Modifier un fichier média" 5560 5561#. I18N: Options for editing 5562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5563msgid "Edit preferences" 5564msgstr "Modifier les paramètres" 5565 5566#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5567msgid "Edit the FAQ" 5568msgstr "Editer cette FAQ" 5569 5570#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5571#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5572#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5573#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5574msgid "Edit the gender" 5575msgstr "Modifier le sexe" 5576 5577#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5578#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5579#: resources/views/individual-name.phtml:76 5580#: resources/views/individual-name.phtml:78 5581msgid "Edit the name" 5582msgstr "Modifier le nom" 5583 5584#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5585#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5586#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5587#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5588#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5589#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5590msgid "Edit the raw GEDCOM" 5591msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5592 5593#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5594msgid "Edit the shared note" 5595msgstr "Modifier note partagée" 5596 5597#: app/Module/StoriesModule.php:310 5598#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5599msgid "Edit the story" 5600msgstr "Modifier l’histoire" 5601 5602#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5603msgid "Edit the user" 5604msgstr "Éditer l’utilisateur" 5605 5606#: app/Services/TreeService.php:210 5607msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5608msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres." 5609 5610#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5611#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5612msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5613msgstr "" 5614 5615#. I18N: A restriction on editing data 5616#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5617msgid "Editing restriction" 5618msgstr "Restriction de modification" 5619 5620#. I18N: Listbox entry; name of a role 5621#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5623#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5625msgid "Editor" 5626msgstr "Éditeur" 5627 5628#. I18N: Location of an LDS church temple 5629#: app/Elements/TempleCode.php:92 5630msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5631msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5632 5633#: app/Factories/ElementFactory.php:515 5634msgid "Education" 5635msgstr "Études" 5636 5637#. I18N: Name of a country or state 5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5639msgid "Egypt" 5640msgstr "Égypte" 5641 5642#. I18N: Name of a country or state 5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5644msgid "El Salvador" 5645msgstr "Salvador" 5646 5647#. I18N: Type of media object 5648#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5649msgid "Electronic" 5650msgstr "Électronique" 5651 5652#. I18N: a month in the Jewish calendar 5653#: app/Date/JewishDate.php:202 5654msgctxt "GENITIVE" 5655msgid "Elul" 5656msgstr "Elul" 5657 5658#. I18N: a month in the Jewish calendar 5659#: app/Date/JewishDate.php:306 5660msgctxt "INSTRUMENTAL" 5661msgid "Elul" 5662msgstr "Elul" 5663 5664#. I18N: a month in the Jewish calendar 5665#: app/Date/JewishDate.php:254 5666msgctxt "LOCATIVE" 5667msgid "Elul" 5668msgstr "Elul" 5669 5670#. I18N: a month in the Jewish calendar 5671#: app/Date/JewishDate.php:150 5672msgctxt "NOMINATIVE" 5673msgid "Elul" 5674msgstr "Elul" 5675 5676#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5677#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5678#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5679msgid "Email" 5680msgstr "Courriel" 5681 5682#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 5683#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 5684#: app/Factories/ElementFactory.php:721 5685#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5686#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5687#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5688#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5690#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5691#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5694#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5695#: resources/views/register-page.phtml:48 5696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5697msgid "Email address" 5698msgstr "Adresse courriel" 5699 5700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5701msgid "Email verified" 5702msgstr "Courriel vérifié" 5703 5704#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 5705msgid "Emigration" 5706msgstr "Émigration" 5707 5708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5709msgid "Employee" 5710msgstr "Employé" 5711 5712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5713msgctxt "FEMALE" 5714msgid "Employee" 5715msgstr "Employée" 5716 5717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5718msgctxt "MALE" 5719msgid "Employee" 5720msgstr "Employé" 5721 5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5723#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 5724msgid "Employer" 5725msgstr "Employeur" 5726 5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5728msgctxt "FEMALE" 5729msgid "Employer" 5730msgstr "Employeur" 5731 5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5733msgctxt "MALE" 5734msgid "Employer" 5735msgstr "Employeur" 5736 5737#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5738msgid "Empty the clippings cart" 5739msgstr "Vider le panier" 5740 5741#: resources/views/admin/components.phtml:40 5742#: resources/views/admin/components.phtml:86 5743#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5744msgid "Enabled" 5745msgstr "Activé" 5746 5747#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5749msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5750msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5751 5752#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5753msgid "End year" 5754msgstr "Année fin" 5755 5756#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5757msgid "Ending range of change dates" 5758msgstr "Date maxi des modifications" 5759 5760#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5761#: app/Elements/TempleCode.php:93 5762msgid "Endowment House" 5763msgstr "Chambre de dotation" 5764 5765#: app/Factories/ElementFactory.php:330 5766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5767msgid "Engagement" 5768msgstr "Engagement" 5769 5770#. I18N: Name of a country or state 5771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5772msgid "England" 5773msgstr "Angleterre" 5774 5775#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5776msgid "Enter an optional note about this favorite" 5777msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori" 5778 5779#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5780msgid "Entire record" 5781msgstr "Enregistrement complet" 5782 5783#. I18N: Name of a country or state 5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5785msgid "Equatorial Guinea" 5786msgstr "Guinée équatoriale" 5787 5788#. I18N: Name of a country or state 5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5790msgid "Eritrea" 5791msgstr "Érythrée" 5792 5793#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5794#, php-format 5795msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5796msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge." 5797 5798#: app/Date/JalaliDate.php:270 5799msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5800msgid "Esf" 5801msgstr "Esf" 5802 5803#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5804#: app/Date/JalaliDate.php:147 5805msgctxt "GENITIVE" 5806msgid "Esfand" 5807msgstr "Esfand" 5808 5809#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5810#: app/Date/JalaliDate.php:237 5811msgctxt "INSTRUMENTAL" 5812msgid "Esfand" 5813msgstr "Esfand" 5814 5815#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5816#: app/Date/JalaliDate.php:192 5817msgctxt "LOCATIVE" 5818msgid "Esfand" 5819msgstr "Esfand" 5820 5821#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5822#: app/Date/JalaliDate.php:102 5823msgctxt "NOMINATIVE" 5824msgid "Esfand" 5825msgstr "Esfand" 5826 5827#. I18N: Name of a mapping organisation 5828#: app/Module/EsriMaps.php:38 5829msgid "Esri/ArcGIS" 5830msgstr "" 5831 5832#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5833msgid "Estate name" 5834msgstr "" 5835 5836#. I18N: A configuration setting 5837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5838msgid "Estimated dates for birth and death" 5839msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5840 5841#. I18N: Name of a country or state 5842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5843msgid "Estonia" 5844msgstr "Estonie" 5845 5846#. I18N: Name of a country or state 5847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5848msgid "Ethiopia" 5849msgstr "Éthiopie" 5850 5851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5852msgid "Europe" 5853msgstr "Europe" 5854 5855#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 5856#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 5857#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 5858#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 5859#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5860#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5861#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5862#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5863#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5867msgid "Event" 5868msgstr "Évènement" 5869 5870#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 5871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5872#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5873#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5874#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5875#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5876msgid "Events" 5877msgstr "Évènements" 5878 5879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5880msgid "Events in countries" 5881msgstr "Évènements par pays" 5882 5883#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5884msgid "Events of close relatives" 5885msgstr "Événements de la famille proche" 5886 5887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5888msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5889msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5890 5891#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5892msgid "Exact" 5893msgstr "Exact" 5894 5895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5896msgid "Exact date" 5897msgstr "Date exacte" 5898 5899#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5900#, php-format 5901msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5902msgstr "Exclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 5903 5904#: resources/views/admin/media.phtml:75 5905msgid "Exclude subfolders" 5906msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5907 5908#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5909#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5910#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5911#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5912#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5913msgid "Excluded from this submission" 5914msgstr "Exclure de cette requête" 5915 5916#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5917#: resources/views/register-page.phtml:88 5918msgid "Explain why you are requesting an account." 5919msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5920 5921#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5922msgid "Export" 5923msgstr "Exporter" 5924 5925#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5926msgid "Export a GEDCOM file" 5927msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" 5928 5929#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5930msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5931msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…" 5932 5933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5934msgid "Export preferences" 5935msgstr "Paramètres d’exportation" 5936 5937#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5939msgid "Extend privacy to dead individuals" 5940msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5941 5942#. I18N: “External files” are stored on other computers 5943#: resources/views/admin/media.phtml:45 5944msgid "External files" 5945msgstr "Les fichiers externes" 5946 5947#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5948msgid "External link" 5949msgstr "" 5950 5951#: resources/views/admin/media.phtml:79 5952msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5953msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5954 5955#. I18N: Name of a module/sidebar 5956#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5957#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5958#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5959msgid "Extra information" 5960msgstr "Informations supplémentaires" 5961 5962#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5963msgid "Eye color" 5964msgstr "Couleur des yeux" 5965 5966#. I18N: Name of a theme. 5967#: app/Module/FabTheme.php:39 5968msgid "F.A.B." 5969msgstr "F.A.B." 5970 5971#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5972#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5973msgid "FAQ" 5974msgstr "Aide FAQ" 5975 5976#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5977#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5978msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5979msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc." 5980 5981#. I18N: https://foko.genealogy.net 5982#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5983#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5984#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5986msgid "FOKO country" 5987msgstr "" 5988 5989#: app/Factories/ElementFactory.php:530 5990msgid "Fact" 5991msgstr "Fait" 5992 5993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5994#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5995#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5996msgid "Fact 1" 5997msgstr "Fait 1" 5998 5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6002msgid "Fact 10" 6003msgstr "Fait 10" 6004 6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6008msgid "Fact 11" 6009msgstr "Fait 11" 6010 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6014msgid "Fact 12" 6015msgstr "Fait 12" 6016 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6020msgid "Fact 13" 6021msgstr "Fait 13" 6022 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6026msgid "Fact 2" 6027msgstr "Fait 2" 6028 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6032msgid "Fact 3" 6033msgstr "Fait 3" 6034 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6038msgid "Fact 4" 6039msgstr "Fait 4" 6040 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6044msgid "Fact 5" 6045msgstr "Fait 5" 6046 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6050msgid "Fact 6" 6051msgstr "Fait 6" 6052 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6056msgid "Fact 7" 6057msgstr "Fait 7" 6058 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6062msgid "Fact 8" 6063msgstr "Fait 8" 6064 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6068msgid "Fact 9" 6069msgstr "Fait 9" 6070 6071#. I18N: A configuration setting 6072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6073msgid "Fact icons" 6074msgstr "Icônes d’information" 6075 6076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6077msgid "Fact or event" 6078msgstr "Fait ou événement" 6079 6080#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6082#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6083#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6084#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6085#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6088msgid "Facts and events" 6089msgstr "Faits et événements" 6090 6091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6092msgid "Facts for family records" 6093msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 6094 6095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6096msgid "Facts for individual records" 6097msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 6098 6099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6100msgid "Facts for new families" 6101msgstr "Faits pour la création de familles" 6102 6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6104msgid "Facts for new individuals" 6105msgstr "Faits pour la création d’individus" 6106 6107#. I18N: Name of a country or state 6108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6109msgid "Falkland Islands" 6110msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6111 6112#. I18N: Name of a module/list 6113#. I18N: Name of a module 6114#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6115#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6116#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6117#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6124#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6125#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6127#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6128#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6129#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6130#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6131#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6132#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6133#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6134#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6135#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6136#: resources/views/search-results.phtml:48 6137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6139msgid "Families" 6140msgstr "Familles" 6141 6142#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6143#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6144msgid "Families with sources" 6145msgstr "Familles avec sources" 6146 6147#. I18N: Name of a module/report 6148#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6149#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6150#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6151#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6153#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6154#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6155#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6156#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6158#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6164msgid "Family" 6165msgstr "Famille" 6166 6167#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6168msgid "Family as a child" 6169msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6170 6171#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6172msgid "Family as a spouse" 6173msgstr "Famille en tant que conjoint" 6174 6175#. I18N: Name of a module/chart 6176#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6177msgid "Family book" 6178msgstr "Livret de famille" 6179 6180#. I18N: %s is an individual’s name 6181#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6182#, php-format 6183msgid "Family book of %s" 6184msgstr "Livret de famille de %s" 6185 6186#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6187msgid "Family census" 6188msgstr "" 6189 6190#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6191msgid "Family file" 6192msgstr "Fichier sur la famille" 6193 6194#. I18N: Name of a module/sidebar 6195#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6196msgid "Family navigator" 6197msgstr "Navigateur familial" 6198 6199#. I18N: Description of the “News” module 6200#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6201msgid "Family news and site announcements." 6202msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6203 6204#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6205#, php-format 6206msgid "Family of %s" 6207msgstr "Famille de %s" 6208 6209#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6210msgid "Family residence" 6211msgstr "" 6212 6213#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6214msgid "Family status" 6215msgstr "" 6216 6217#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6218#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6220#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6223#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6225#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6226#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6227#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6228#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6229#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6230msgid "Family tree" 6231msgstr "Arbre généalogique" 6232 6233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6235msgid "Family tree clippings cart" 6236msgstr "Panier" 6237 6238#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6240msgid "Family tree title" 6241msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6242 6243#. I18N: Name of a module 6244#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6247#: resources/views/search-trees.phtml:18 6248msgid "Family trees" 6249msgstr "Arbres généalogiques" 6250 6251#. I18N: %s is the spouse name 6252#: app/Individual.php:914 6253#, php-format 6254msgid "Family with %s" 6255msgstr "Famille avec %s" 6256 6257#: app/Individual.php:844 6258msgid "Family with adoptive parents" 6259msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6260 6261#: app/Individual.php:845 6262msgid "Family with foster parents" 6263msgstr "Famille avec des parents nourriciers" 6264 6265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6267msgid "Family with husband" 6268msgstr "Famille avec l’époux" 6269 6270#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6273msgid "Family with parents" 6274msgstr "Famille avec les parents" 6275 6276#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6277#: app/Individual.php:849 6278msgid "Family with rada parents" 6279msgstr "Famille avec parents rada" 6280 6281#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6282#: app/Individual.php:847 6283msgid "Family with sealing parents" 6284msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6285 6286#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6287msgid "Family with spouse" 6288msgstr "Famille avec le conjoint" 6289 6290#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6291#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6292#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6293msgid "Family with the most children" 6294msgstr "Record du nombre d’enfants" 6295 6296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6298msgid "Family with wife" 6299msgstr "Famille avec l’épouse" 6300 6301#. I18N: familysearch.org 6302#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6303msgid "FamilySearch ID" 6304msgstr "" 6305 6306#. I18N: Name of a module/chart 6307#: app/Module/FanChartModule.php:119 6308msgid "Fan chart" 6309msgstr "Roue" 6310 6311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6312#: app/Module/FanChartModule.php:165 6313#, php-format 6314msgid "Fan chart of %s" 6315msgstr "Roue de %s" 6316 6317#: app/Date/JalaliDate.php:259 6318msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6319msgid "Far" 6320msgstr "Far" 6321 6322#. I18N: Name of a country or state 6323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6324msgid "Faroe Islands" 6325msgstr "Îles Féroé" 6326 6327#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6328#: app/Date/JalaliDate.php:125 6329msgctxt "GENITIVE" 6330msgid "Farvardin" 6331msgstr "Farvardin" 6332 6333#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6334#: app/Date/JalaliDate.php:215 6335msgctxt "INSTRUMENTAL" 6336msgid "Farvardin" 6337msgstr "Farvardin" 6338 6339#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6340#: app/Date/JalaliDate.php:170 6341msgctxt "LOCATIVE" 6342msgid "Farvardin" 6343msgstr "Farvardin" 6344 6345#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6346#: app/Date/JalaliDate.php:80 6347msgctxt "NOMINATIVE" 6348msgid "Farvardin" 6349msgstr "Farvardin" 6350 6351#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6352#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6358msgid "Father" 6359msgstr "Père" 6360 6361#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6362#, php-format 6363msgid "Father: %s" 6364msgstr "Père : %s" 6365 6366#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6367msgid "Father’s age" 6368msgstr "Age du père" 6369 6370#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6371#: app/Individual.php:875 6372#, php-format 6373msgid "Father’s family with %s" 6374msgstr "La famille du père avec %s" 6375 6376#. I18N: A step-family. 6377#: app/Individual.php:879 6378msgid "Father’s family with an unknown individual" 6379msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6380 6381#. I18N: Name of a module 6382#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6383#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6384msgid "Favorites" 6385msgstr "Favoris" 6386 6387#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6388#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6389#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6390msgid "Fax" 6391msgstr "Fax" 6392 6393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6394msgctxt "Abbreviation for February" 6395msgid "Feb" 6396msgstr "fév" 6397 6398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6399msgctxt "GENITIVE" 6400msgid "February" 6401msgstr "février" 6402 6403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6404msgctxt "INSTRUMENTAL" 6405msgid "February" 6406msgstr "février" 6407 6408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6409msgctxt "LOCATIVE" 6410msgid "February" 6411msgstr "février" 6412 6413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6416msgctxt "NOMINATIVE" 6417msgid "February" 6418msgstr "février" 6419 6420#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6421#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6422msgid "Female" 6423msgstr "Féminin" 6424 6425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6427#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6428#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6429#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6430#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6431#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6432#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6438#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6439#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6440#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6441#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6442msgid "Females" 6443msgstr "Femmes" 6444 6445#. I18N: Name of a country or state 6446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6447msgid "Fiji" 6448msgstr "Fidji" 6449 6450#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6451#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6452msgid "File size" 6453msgstr "Taille du fichier" 6454 6455#: app/Functions/Functions.php:43 6456msgid "File successfully uploaded" 6457msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6458 6459#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6460#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6461#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6462#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6463msgid "Filename" 6464msgstr "Nom du fichier" 6465 6466#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6467#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6468msgid "Filename on server" 6469msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6470 6471#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6472#, php-format 6473msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6474msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6475 6476#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6477#, php-format 6478msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6479msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6480 6481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6482msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6483msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6484 6485#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6486#, php-format 6487msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6488msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé." 6489 6490#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6492msgid "Filter" 6493msgstr "Filtre" 6494 6495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6496msgid "Find a source" 6497msgstr "Chercher une source" 6498 6499#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6500#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6501#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6502#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6503msgid "Find a special character" 6504msgstr "Chercher un caractère spécial" 6505 6506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6507msgid "Find all possible relationships" 6508msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles" 6509 6510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6511msgid "Find any relationship" 6512msgstr "Trouver une relation de parenté" 6513 6514#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6515#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6516msgid "Find duplicates" 6517msgstr "Rechercher les doublons" 6518 6519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6520msgid "Find other relationships" 6521msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6522 6523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6524#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6525msgid "Find relationships via ancestors" 6526msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6527 6528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6529#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6530msgid "Find the closest relationships" 6531msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté" 6532 6533#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6534#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6535msgid "Find unrelated individuals" 6536msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6537 6538#. I18N: Name of a country or state 6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6540msgid "Finland" 6541msgstr "Finlande" 6542 6543#: app/Factories/ElementFactory.php:536 6544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6545msgid "First communion" 6546msgstr "Première communion" 6547 6548#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6549msgid "First event" 6550msgstr "Premier évènement" 6551 6552#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6553msgid "First record" 6554msgstr "Premier enregistrement" 6555 6556#. I18N: Name of a module 6557#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6558msgid "Fix name slashes and spaces" 6559msgstr "Correction des noms avec « slash » et espace" 6560 6561#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6562msgid "Flag" 6563msgstr "Drapeau" 6564 6565#. I18N: Name of a country or state 6566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6567msgid "Flanders" 6568msgstr "Flandress" 6569 6570#. I18N: a month in the French republican calendar 6571#: app/Date/FrenchDate.php:149 6572msgctxt "GENITIVE" 6573msgid "Floreal" 6574msgstr "floréal" 6575 6576#. I18N: a month in the French republican calendar 6577#: app/Date/FrenchDate.php:243 6578msgctxt "INSTRUMENTAL" 6579msgid "Floreal" 6580msgstr "floréal" 6581 6582#. I18N: a month in the French republican calendar 6583#: app/Date/FrenchDate.php:196 6584msgctxt "LOCATIVE" 6585msgid "Floreal" 6586msgstr "floréal" 6587 6588#. I18N: a month in the French republican calendar 6589#: app/Date/FrenchDate.php:102 6590msgctxt "NOMINATIVE" 6591msgid "Floreal" 6592msgstr "floréal" 6593 6594#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6595#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6596msgid "Folder" 6597msgstr "Dossier" 6598 6599#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6600msgid "Folder name on server" 6601msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6602 6603#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6604#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6605msgid "Follow this link to verify your email address." 6606msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel." 6607 6608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6612#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6613#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6624msgid "Font" 6625msgstr "Police" 6626 6627#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6628#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6629msgid "Footer" 6630msgstr "Pied de page" 6631 6632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6634#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6635#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6636msgid "Footers" 6637msgstr "Pieds de pages" 6638 6639#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6640#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6641#, php-format 6642msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6643msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s." 6644 6645#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6646msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6647msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6648 6649#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6650msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6651msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6652 6653#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6654#, php-format 6655msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6656msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6657 6658#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6659#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6660#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6661#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6662#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6663#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6664#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6665#, php-format 6666msgid "For more information, see %s." 6667msgstr "" 6668 6669#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6670#, php-format 6671msgid "For technical support and information contact %s." 6672msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6673 6674#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6675#, php-format 6676msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6677msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s." 6678 6679#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6681msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6682msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6683 6684#: resources/views/login-page.phtml:61 6685#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6686msgid "Forgot password?" 6687msgstr "Mot de passe oublié ?" 6688 6689#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 6690#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 6691#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 6692#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6693#: resources/views/help/date.phtml:145 6694#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6695msgid "Format" 6696msgstr "Format" 6697 6698#. I18N: A configuration setting 6699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6700msgid "Format text and notes" 6701msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6702 6703#. I18N: Location of an LDS church temple 6704#: app/Elements/TempleCode.php:94 6705msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6706msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis" 6707 6708#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6709msgctxt "Female pedigree" 6710msgid "Foster" 6711msgstr "En nourrice" 6712 6713#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6714msgctxt "Male pedigree" 6715msgid "Foster" 6716msgstr "En nourrice" 6717 6718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6719msgctxt "Pedigree" 6720msgid "Foster" 6721msgstr "En nourrice" 6722 6723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6724msgid "Foster child" 6725msgstr "Enfant en nourrice" 6726 6727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6728msgid "Foster father" 6729msgstr "Père nourricier" 6730 6731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6732msgid "Foster mother" 6733msgstr "Mère nourricière" 6734 6735#. I18N: Name of a country or state 6736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6737msgid "France" 6738msgstr "France" 6739 6740#. I18N: Location of an LDS church temple 6741#: app/Elements/TempleCode.php:95 6742msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6743msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6744 6745#. I18N: Location of an LDS church temple 6746#: app/Elements/TempleCode.php:96 6747msgid "Freiburg, Germany" 6748msgstr "Freiburg, Allemagne" 6749 6750#. I18N: The French calendar 6751#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6752msgid "French" 6753msgstr "Républicain français" 6754 6755#. I18N: Name of a country or state 6756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6757msgid "French Guiana" 6758msgstr "Guyane française" 6759 6760#. I18N: Name of a country or state 6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6762msgid "French Polynesia" 6763msgstr "Polynésie française" 6764 6765#. I18N: Name of a country or state 6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6767msgid "French Southern Territories" 6768msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6769 6770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6772#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6773msgid "Frequently asked questions" 6774msgstr "Foire aux questions (FAQ)" 6775 6776#. I18N: Location of an LDS church temple 6777#: app/Elements/TempleCode.php:97 6778msgid "Fresno, California, United States" 6779msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6780 6781#. I18N: abbreviation for Friday 6782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6783#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6784msgid "Fri" 6785msgstr "Ven" 6786 6787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6788msgid "Friday" 6789msgstr "Vendredi" 6790 6791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6792msgid "Friend" 6793msgstr "Ami(e)" 6794 6795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6796msgctxt "FEMALE" 6797msgid "Friend" 6798msgstr "Amie" 6799 6800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6801msgctxt "MALE" 6802msgid "Friend" 6803msgstr "Ami" 6804 6805#. I18N: a month in the French republican calendar 6806#: app/Date/FrenchDate.php:139 6807msgctxt "GENITIVE" 6808msgid "Frimaire" 6809msgstr "frimaire" 6810 6811#. I18N: a month in the French republican calendar 6812#: app/Date/FrenchDate.php:233 6813msgctxt "INSTRUMENTAL" 6814msgid "Frimaire" 6815msgstr "frimaire" 6816 6817#. I18N: a month in the French republican calendar 6818#: app/Date/FrenchDate.php:186 6819msgctxt "LOCATIVE" 6820msgid "Frimaire" 6821msgstr "frimaire" 6822 6823#. I18N: a month in the French republican calendar 6824#: app/Date/FrenchDate.php:91 6825msgctxt "NOMINATIVE" 6826msgid "Frimaire" 6827msgstr "frimaire" 6828 6829#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6830#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6831#: resources/views/message-page.phtml:29 6832msgctxt "Email sender" 6833msgid "From" 6834msgstr "de" 6835 6836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6837#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6838msgctxt "Start of date range" 6839msgid "From" 6840msgstr "de" 6841 6842#. I18N: a month in the French republican calendar 6843#: app/Date/FrenchDate.php:157 6844msgctxt "GENITIVE" 6845msgid "Fructidor" 6846msgstr "fructidor" 6847 6848#. I18N: a month in the French republican calendar 6849#: app/Date/FrenchDate.php:251 6850msgctxt "INSTRUMENTAL" 6851msgid "Fructidor" 6852msgstr "fructidor" 6853 6854#. I18N: a month in the French republican calendar 6855#: app/Date/FrenchDate.php:204 6856msgctxt "LOCATIVE" 6857msgid "Fructidor" 6858msgstr "fructidor" 6859 6860#. I18N: a month in the French republican calendar 6861#: app/Date/FrenchDate.php:110 6862msgctxt "NOMINATIVE" 6863msgid "Fructidor" 6864msgstr "fructidor" 6865 6866#. I18N: Location of an LDS church temple 6867#: app/Elements/TempleCode.php:98 6868msgid "Fukuoka, Japan" 6869msgstr "Fukuoka, Japon" 6870 6871#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6872#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6873msgid "Funeral" 6874msgstr "Funérailles" 6875 6876#: app/Factories/ElementFactory.php:380 6877msgid "GEDCOM" 6878msgstr "" 6879 6880#. I18N: A configuration setting 6881#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6883msgid "GEDCOM errors" 6884msgstr "Erreurs GEDCOM" 6885 6886#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6887msgid "GEDCOM file" 6888msgstr "Fichier GEDCOM" 6889 6890#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6891msgid "GEDCOM sub-tag" 6892msgstr "" 6893 6894#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6895#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6896#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6897#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6898#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6899#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6900msgid "GEDCOM tag" 6901msgstr "" 6902 6903#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6905msgid "GEDCOM tags" 6906msgstr "" 6907 6908#. I18N: https://gov.genealogy.net 6909#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6910#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6911#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6912msgid "GOV identifier" 6913msgstr "" 6914 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6917msgid "Gabon" 6918msgstr "Gabon" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6922msgid "Gambia" 6923msgstr "Gambie" 6924 6925#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6926#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6932msgid "Gender" 6933msgstr "Sexe" 6934 6935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6936msgid "Genealogy" 6937msgstr "Généalogie" 6938 6939#. I18N: A configuration setting 6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6941msgid "Genealogy contact" 6942msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6943 6944#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6945#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6946msgid "Genealogy data" 6947msgstr "Données généalogiques" 6948 6949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6951msgid "General" 6952msgstr "Général" 6953 6954#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6955#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6956msgid "General search" 6957msgstr "Recherche générale" 6958 6959#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6960#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6961msgid "Generate sitemap files for search engines." 6962msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6963 6964#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6965#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6966#, php-format 6967msgid "Generated by %s" 6968msgstr "Généré par %s" 6969 6970#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6971msgid "Generation" 6972msgstr "Génération" 6973 6974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6976msgid "Generation " 6977msgstr "Génération " 6978 6979#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6980#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6981#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6982#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6983#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6984#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6985#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6990msgid "Generations" 6991msgstr "Générations" 6992 6993#: app/Factories/ElementFactory.php:732 6994msgid "Generations of ancestors" 6995msgstr "Ancêtres d’un individu" 6996 6997#: app/Factories/ElementFactory.php:737 6998msgid "Generations of descendants" 6999msgstr "" 7000 7001#. I18N: https://www.geonames.org 7002#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7003#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7004msgid "GeoNames" 7005msgstr "" 7006 7007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7009msgid "Geographic area" 7010msgstr "Zone géographique" 7011 7012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7017#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7018msgid "Geographic data" 7019msgstr "Données géographiques" 7020 7021#. I18N: find latitude/longitude for a place 7022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7024msgid "Geolocation" 7025msgstr "" 7026 7027#. I18N: Name of a country or state 7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7029msgid "Georgia" 7030msgstr "Géorgie" 7031 7032#. I18N: Name of a country or state 7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7034msgid "Germany" 7035msgstr "Allemagne" 7036 7037#. I18N: a month in the French republican calendar 7038#: app/Date/FrenchDate.php:147 7039msgctxt "GENITIVE" 7040msgid "Germinal" 7041msgstr "germinal" 7042 7043#. I18N: a month in the French republican calendar 7044#: app/Date/FrenchDate.php:241 7045msgctxt "INSTRUMENTAL" 7046msgid "Germinal" 7047msgstr "germinal" 7048 7049#. I18N: a month in the French republican calendar 7050#: app/Date/FrenchDate.php:194 7051msgctxt "LOCATIVE" 7052msgid "Germinal" 7053msgstr "germinal" 7054 7055#. I18N: a month in the French republican calendar 7056#. I18N: a month in the French republican calendar 7057#: app/Date/FrenchDate.php:100 7058msgctxt "NOMINATIVE" 7059msgid "Germinal" 7060msgstr "germinal" 7061 7062#. I18N: Name of a country or state 7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7064msgid "Ghana" 7065msgstr "Ghana" 7066 7067#. I18N: Name of a country or state 7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7069msgid "Gibraltar" 7070msgstr "Gibraltar" 7071 7072#. I18N: Location of an LDS church temple 7073#: app/Elements/TempleCode.php:99 7074msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7075msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 7076 7077#. I18N: Location of an LDS church temple 7078#: app/Elements/TempleCode.php:100 7079msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7080msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 7081 7082#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7083#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7084msgid "Given name" 7085msgstr "Prénom" 7086 7087#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7088#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7089#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7090#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7091#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7093msgid "Given names" 7094msgstr "Prénom(s)" 7095 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7097msgid "Godchild" 7098msgstr "Filleul(e)" 7099 7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7102msgid "Goddaughter" 7103msgstr "Filleule" 7104 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7107msgid "Godfather" 7108msgstr "Parrain" 7109 7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7112msgid "Godmother" 7113msgstr "Marraine" 7114 7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7117msgid "Godparent" 7118msgstr "Parrain/marraine" 7119 7120#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7121msgid "Godparents" 7122msgstr "" 7123 7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7126msgid "Godson" 7127msgstr "Filleul" 7128 7129#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7130msgid "Google™ analytics" 7131msgstr "" 7132 7133#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7134msgid "Google™ maps" 7135msgstr "Google™ maps" 7136 7137#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7138msgid "Google™ webmaster tools" 7139msgstr "" 7140 7141#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7142msgid "Graduation" 7143msgstr "Diplôme" 7144 7145#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7146msgid "Greatest age at death" 7147msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7148 7149#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7150msgid "Greatest age between siblings" 7151msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7152 7153#. I18N: Name of a country or state 7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7155msgid "Greece" 7156msgstr "Grèce" 7157 7158#. I18N: The name of a colour-scheme 7159#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7160msgid "Green Beam" 7161msgstr "Vert laser" 7162 7163#. I18N: Name of a country or state 7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7165msgid "Greenland" 7166msgstr "Groenland" 7167 7168#. I18N: The gregorian calendar 7169#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7170msgid "Gregorian" 7171msgstr "Grégorien" 7172 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7175msgid "Grenada" 7176msgstr "Grenade" 7177 7178#. I18N: Location of an LDS church temple 7179#: app/Elements/TempleCode.php:101 7180msgid "Guadalajara, Mexico" 7181msgstr "Guadalajara, Mexique" 7182 7183#. I18N: Name of a country or state 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7185msgid "Guadeloupe" 7186msgstr "Guadeloupe" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7190msgid "Guam" 7191msgstr "Guam" 7192 7193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7194msgid "Guardian" 7195msgstr "Tuteur" 7196 7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7198msgctxt "FEMALE" 7199msgid "Guardian" 7200msgstr "Tutrice" 7201 7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7203msgctxt "MALE" 7204msgid "Guardian" 7205msgstr "Tuteur" 7206 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7209msgid "Guatemala" 7210msgstr "Guatemala" 7211 7212#. I18N: Location of an LDS church temple 7213#: app/Elements/TempleCode.php:102 7214msgid "Guatemala City, Guatemala" 7215msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7216 7217#. I18N: Location of an LDS church temple 7218#: app/Elements/TempleCode.php:103 7219msgid "Guayaquil, Ecuador" 7220msgstr "Guayaquil, Equateur" 7221 7222#. I18N: Name of a country or state 7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7224msgid "Guernsey" 7225msgstr "Guernesey" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7229msgid "Guinea" 7230msgstr "Guinée" 7231 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7234msgid "Guinea-Bissau" 7235msgstr "Guinée-Bissau" 7236 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7239msgid "Guyana" 7240msgstr "Guyana" 7241 7242#. I18N: Name of a module 7243#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7244msgid "HTML" 7245msgstr "Bloc HTML" 7246 7247#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7248msgid "Hair color" 7249msgstr "Couleur des cheveux" 7250 7251#. I18N: Name of a country or state 7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7253msgid "Haiti" 7254msgstr "Haïti" 7255 7256#. I18N: Location of an LDS church temple 7257#: app/Elements/TempleCode.php:105 7258msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7259msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7260 7261#. I18N: Location of an LDS church temple 7262#: app/Elements/TempleCode.php:147 7263msgid "Hamilton, New Zealand" 7264msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7265 7266#. I18N: Location of an LDS church temple 7267#: app/Elements/TempleCode.php:106 7268msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7269msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7270 7271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7272msgid "He " 7273msgstr "Il " 7274 7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7276msgid "He died" 7277msgstr "Il est décédé" 7278 7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7281msgid "He married" 7282msgstr "Il a épousé" 7283 7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7285msgid "He resided at" 7286msgstr "Il habitait à" 7287 7288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7289msgid "He was born" 7290msgstr "Il est né" 7291 7292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7293msgid "He was buried" 7294msgstr "Il a été enterré" 7295 7296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7297msgid "He was christened" 7298msgstr "Il a été baptisé" 7299 7300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7301msgid "He was cremated" 7302msgstr "Il a été incinéré" 7303 7304#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7305#: app/Header.php:44 7306msgid "Header" 7307msgstr "En-tête" 7308 7309#. I18N: Name of a country or state 7310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7311msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7312msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7313 7314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7315#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7316msgid "Hebrew" 7317msgstr "Hébreu" 7318 7319#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7320#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7321msgid "Hebrew name" 7322msgstr "Nom hébreu" 7323 7324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7325msgid "Height" 7326msgstr "Hauteur" 7327 7328#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7329#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7330#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7331#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7334#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7335#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7336#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7337#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7338#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7339#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7340#, php-format 7341msgid "Hello %s…" 7342msgstr "Bonjour %s …" 7343 7344#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7345#, php-format 7346msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7347msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7348 7349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7351#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7352#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7353msgid "Hello administrator…" 7354msgstr "Bonjour à l’administrateur …" 7355 7356#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7357#: resources/views/help/link.phtml:13 7358msgid "Help" 7359msgstr "Aide" 7360 7361#. I18N: Location of an LDS church temple 7362#: app/Elements/TempleCode.php:108 7363msgid "Helsinki, Finland" 7364msgstr "Helsinki, Finlande" 7365 7366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7370#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7371#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7382msgctxt "font name" 7383msgid "Helvetica" 7384msgstr "Helvetica" 7385 7386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7387msgid "Her occupation was" 7388msgstr "Son métier était" 7389 7390#. I18N: https://wego.here.com 7391#: app/Module/HereMaps.php:82 7392msgid "Here maps" 7393msgstr "" 7394 7395#. I18N: Location of an LDS church temple 7396#: app/Elements/TempleCode.php:109 7397msgid "Hermosillo, Mexico" 7398msgstr "Hermosillo, Mexique" 7399 7400#. I18N: a month in the Jewish calendar 7401#: app/Date/JewishDate.php:180 7402msgctxt "GENITIVE" 7403msgid "Heshvan" 7404msgstr "Heshvan" 7405 7406#. I18N: a month in the Jewish calendar 7407#: app/Date/JewishDate.php:284 7408msgctxt "INSTRUMENTAL" 7409msgid "Heshvan" 7410msgstr "Heshvan" 7411 7412#. I18N: a month in the Jewish calendar 7413#: app/Date/JewishDate.php:232 7414msgctxt "LOCATIVE" 7415msgid "Heshvan" 7416msgstr "Heshvan" 7417 7418#. I18N: a month in the Jewish calendar 7419#: app/Date/JewishDate.php:128 7420msgctxt "NOMINATIVE" 7421msgid "Heshvan" 7422msgstr "Heshvan" 7423 7424#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7425#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7426#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7427#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7428#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7429msgid "Hide GEDCOM tags" 7430msgstr "" 7431 7432#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7434#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7436msgid "Hide from everyone" 7437msgstr "Masquer à tout le monde" 7438 7439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7440#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7442#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7443#: resources/views/login-page.phtml:47 7444#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7445#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7446#: resources/views/register-page.phtml:75 7447#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7448#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7451msgid "Hide password" 7452msgstr "" 7453 7454#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7455msgid "Hide unused locations" 7456msgstr "" 7457 7458#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7459msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7460msgstr "" 7461 7462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7463msgid "Hierarchical relationship" 7464msgstr "" 7465 7466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7467#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7472#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7475msgid "Highlighted image" 7476msgstr "Image principale" 7477 7478#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7479#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7480msgid "Hijri" 7481msgstr "Hijri" 7482 7483#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7484msgid "His occupation was" 7485msgstr "Son métier était" 7486 7487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7489#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7490#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7491#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7492#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7493#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7494msgid "Historic events" 7495msgstr "Événements historiques" 7496 7497#. I18N: Name of a module 7498#. I18N: A configuration setting 7499#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7501msgid "Hit counters" 7502msgstr "Compteurs de visites" 7503 7504#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7505msgid "Holocaust" 7506msgstr "Holocauste" 7507 7508#. I18N: Name of a module 7509#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7511#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7512#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7513msgid "Home page" 7514msgstr "Accueil" 7515 7516#. I18N: Name of a country or state 7517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7518msgid "Honduras" 7519msgstr "Honduras" 7520 7521#. I18N: Location of an LDS church temple 7522#. I18N: Name of a country or state 7523#: app/Elements/TempleCode.php:110 7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7525msgid "Hong Kong" 7526msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7527 7528#. I18N: Name of a module/chart 7529#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7530#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7531msgid "Hourglass chart" 7532msgstr "Sablier" 7533 7534#. I18N: %s is an individual’s name 7535#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7536#, php-format 7537msgid "Hourglass chart of %s" 7538msgstr "Sablier de %s" 7539 7540#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7541#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7542msgid "House number" 7543msgstr "" 7544 7545#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7546msgid "Household" 7547msgstr "Maisonnée" 7548 7549#. I18N: Location of an LDS church temple 7550#: app/Elements/TempleCode.php:111 7551msgid "Houston, Texas, United States" 7552msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7553 7554#. I18N: Configuration option 7555#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7556msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7557msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté" 7558 7559#. I18N: Name of a country or state 7560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7561msgid "Hungary" 7562msgstr "Hongrie" 7563 7564#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 7565#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7566#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7570#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7580msgid "Husband" 7581msgstr "Époux" 7582 7583#: app/Factories/ElementFactory.php:291 7584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7585msgid "Husband’s age" 7586msgstr "Âge du mari" 7587 7588#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7590msgid "IP address" 7591msgstr "Adresse IP" 7592 7593#. I18N: Name of a country or state 7594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7595msgid "Iceland" 7596msgstr "Islande" 7597 7598#: app/SurnameTradition.php:97 7599msgctxt "Surname tradition" 7600msgid "Icelandic" 7601msgstr "Islandais" 7602 7603#. I18N: Location of an LDS church temple 7604#: app/Elements/TempleCode.php:112 7605msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7606msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7607 7608#: app/Factories/ElementFactory.php:541 7609msgid "Identification number" 7610msgstr "Numéro d’identification" 7611 7612#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7613msgid "Identifiers" 7614msgstr "" 7615 7616#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7617msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7618msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7619 7620#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7621#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7622msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7623msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7624 7625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7626msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7627msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7628 7629#: resources/views/help/name.phtml:22 7630#, php-format 7631msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7632msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7633 7634#: resources/views/help/name.phtml:19 7635#, php-format 7636msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7637msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7638 7639#: resources/views/help/name.phtml:28 7640#, php-format 7641msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7642msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7643 7644#: resources/views/help/name.phtml:25 7645#, php-format 7646msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7647msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7648 7649#: resources/views/help/name.phtml:16 7650#, php-format 7651msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7652msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7653 7654#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7655msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7656msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7657 7658#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7659msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7660msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7661 7662#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7664msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7665msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu." 7666 7667#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7669msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7670msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7671 7672#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7674msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7675msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement." 7676 7677#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7678msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7679msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7680 7681#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7682msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7683msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7684 7685#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7686msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7687msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7688 7689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7690msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7691msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants." 7692 7693#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7694#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7695msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7696msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7697 7698#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7699#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7700msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7701msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7702 7703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7704msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7705msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7706 7707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7708msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7709msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7710 7711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7712msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7713msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7714 7715#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7717msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7718msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7719 7720#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7722msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7723msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques." 7724 7725#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7726msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7727msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7728 7729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7730msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7731msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi." 7732 7733#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7734msgid "Image dimensions" 7735msgstr "Dimensions de l’image" 7736 7737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7738msgid "Images without watermarks" 7739msgstr "Images sans filigrane" 7740 7741#: app/Factories/ElementFactory.php:543 7742msgid "Immigration" 7743msgstr "Immigration" 7744 7745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7746#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7747msgid "Import" 7748msgstr "Importer" 7749 7750#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7751msgid "Import a GEDCOM file" 7752msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7753 7754#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7756msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7757msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7758 7759#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7760msgid "Import geographic data" 7761msgstr "Importer les données géographiques" 7762 7763#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7764msgid "Import preferences" 7765msgstr "Paramètres d’importation" 7766 7767#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7768#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7769msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7770msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7771 7772#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7773msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7774msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7775 7776#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7777msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7778msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7779 7780#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7782msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7783msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7784 7785#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7787msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7788msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7789 7790#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7791msgid "In this month…" 7792msgstr "Ce mois-là…" 7793 7794#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7795msgid "In this year…" 7796msgstr "Cette année-là…" 7797 7798#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7799#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7800msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7801msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"." 7802 7803#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7804msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7805msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7806 7807#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7808msgid "Include aliases" 7809msgstr "Inclure les alias" 7810 7811#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7812msgid "Include associates" 7813msgstr "Inclure les personnes associées" 7814 7815#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7816#, php-format 7817msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7818msgstr "Inclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 7819 7820#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7821msgid "Include media (automatically zips files)" 7822msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 7823 7824#. I18N: Label for check-box 7825#: resources/views/admin/media.phtml:70 7826#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7827msgid "Include subfolders" 7828msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7829 7830#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7831msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7832msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7833 7834#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7835msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7836msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7837 7838#. I18N: Label for a configuration option 7839#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7840msgid "Include the individual’s immediate family" 7841msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7842 7843#. I18N: Name of a country or state 7844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7845msgid "India" 7846msgstr "Inde" 7847 7848#. I18N: Location of an LDS church temple 7849#: app/Elements/TempleCode.php:113 7850msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7851msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7852 7853#. I18N: Name of a module/report 7854#: app/Factories/ElementFactory.php:408 7855#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7856#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7857#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7858#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7860#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7861#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7862#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7863#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7864#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7865#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7866#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7867#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7868#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7869#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7870#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7871#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7872#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7873#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7874#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7876#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7877#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7878#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7879#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7880#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7890msgid "Individual" 7891msgstr "Individu" 7892 7893#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7894msgid "Individual 1" 7895msgstr "Personne 1" 7896 7897#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7898msgid "Individual 2" 7899msgstr "Personne 2" 7900 7901#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7902msgid "Individual distribution chart" 7903msgstr "Diagramme de répartition des individus" 7904 7905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7906msgid "Individual page" 7907msgstr "Page individuelle" 7908 7909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7910msgid "Individual pages" 7911msgstr "Pages individuelles" 7912 7913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7914#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7915msgid "Individual record" 7916msgstr "Code GEDCOM de l’individu" 7917 7918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7921msgid "Individual who lived the longest" 7922msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7923 7924#. I18N: Name of a module/list 7925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7926#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7928#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7929#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7937#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7938#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7939#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7940#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7941#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7942#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7943#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7944#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7945#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7946#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7947#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7948#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7949#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7950#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7951#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7954#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7955#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7956#: resources/views/search-results.phtml:37 7957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7959msgid "Individuals" 7960msgstr "Individus" 7961 7962#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7963#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7964msgid "Individuals with sources" 7965msgstr "individus avec sources" 7966 7967#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7968#, php-format 7969msgid "Individuals with surname %s" 7970msgstr "Individus portant le nom %s" 7971 7972#. I18N: Name of a country or state 7973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7974msgid "Indonesia" 7975msgstr "Indonésie" 7976 7977#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7978msgid "Infant" 7979msgstr "Nourrisson" 7980 7981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7982msgid "Informant" 7983msgstr "Déclarant" 7984 7985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7986msgctxt "FEMALE" 7987msgid "Informant" 7988msgstr "Déclarant" 7989 7990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7991msgctxt "MALE" 7992msgid "Informant" 7993msgstr "Déclarant" 7994 7995#. I18N: Name of a module 7996#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 7997#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7998msgid "Interactive tree" 7999msgstr "Arbre interactif" 8000 8001#. I18N: %s is an individual’s name 8002#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8003#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8004#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8005#, php-format 8006msgid "Interactive tree of %s" 8007msgstr "Arbre interactif de %s" 8008 8009#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8010msgid "Interment" 8011msgstr "" 8012 8013#: app/Services/MessageService.php:224 8014msgid "Internal messaging" 8015msgstr "Messagerie interne" 8016 8017#: app/Services/MessageService.php:225 8018msgid "Internal messaging with emails" 8019msgstr "Messagerie interne par courriel" 8020 8021#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8022msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8023msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé." 8024 8025#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8026msgid "Invalid GEDCOM record" 8027msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 8028 8029#: app/Date.php:378 8030msgid "Invalid date" 8031msgstr "Date non valide" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8035msgid "Iran" 8036msgstr "Iran (République islamique d’)" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8040msgid "Iraq" 8041msgstr "Irak" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8045msgid "Ireland" 8046msgstr "Irlande" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8050msgid "Isle of Man" 8051msgstr "Île de Man" 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8055msgid "Israel" 8056msgstr "Israël" 8057 8058#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8059msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8060msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient." 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8064msgid "Italy" 8065msgstr "Italie" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:194 8069msgctxt "GENITIVE" 8070msgid "Iyar" 8071msgstr "Iyar" 8072 8073#. I18N: a month in the Jewish calendar 8074#: app/Date/JewishDate.php:298 8075msgctxt "INSTRUMENTAL" 8076msgid "Iyar" 8077msgstr "Iyar" 8078 8079#. I18N: a month in the Jewish calendar 8080#: app/Date/JewishDate.php:246 8081msgctxt "LOCATIVE" 8082msgid "Iyar" 8083msgstr "Iyar" 8084 8085#. I18N: a month in the Jewish calendar 8086#: app/Date/JewishDate.php:142 8087msgctxt "NOMINATIVE" 8088msgid "Iyar" 8089msgstr "Iyar" 8090 8091#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8092#: app/Date.php:239 8093msgid "Jalali" 8094msgstr "Jalali" 8095 8096#. I18N: Name of a country or state 8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8098msgid "Jamaica" 8099msgstr "Jamaïque" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8102msgctxt "Abbreviation for January" 8103msgid "Jan" 8104msgstr "jan" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8107msgctxt "GENITIVE" 8108msgid "January" 8109msgstr "janvier" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8112msgctxt "INSTRUMENTAL" 8113msgid "January" 8114msgstr "janvier" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8117msgctxt "LOCATIVE" 8118msgid "January" 8119msgstr "janvier" 8120 8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8123#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8124msgctxt "NOMINATIVE" 8125msgid "January" 8126msgstr "janvier" 8127 8128#. I18N: Name of a country or state 8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8130msgid "Japan" 8131msgstr "Japon" 8132 8133#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8134#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8135#: resources/views/help/date.phtml:168 8136msgid "Jewish" 8137msgstr "Israélite" 8138 8139#. I18N: Location of an LDS church temple 8140#: app/Elements/TempleCode.php:114 8141msgid "Johannesburg, South Africa" 8142msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8143 8144#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8145#: app/Services/TreeService.php:209 8146msgid "John /DOE/" 8147msgstr "Jean /DUPONT/" 8148 8149#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8150msgid "Joint family name" 8151msgstr "" 8152 8153#. I18N: Name of a country or state 8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8155msgid "Jordan" 8156msgstr "Jordanie" 8157 8158#. I18N: Location of an LDS church temple 8159#: app/Elements/TempleCode.php:115 8160msgid "Jordan River, Utah, United States" 8161msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8162 8163#. I18N: Name of a module 8164#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8165msgid "Journal" 8166msgstr "Journal" 8167 8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8169msgctxt "Abbreviation for July" 8170msgid "Jul" 8171msgstr "jul" 8172 8173#. I18N: The julian calendar 8174#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8175msgid "Julian" 8176msgstr "Julien" 8177 8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8179msgctxt "GENITIVE" 8180msgid "July" 8181msgstr "juillet" 8182 8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8184msgctxt "INSTRUMENTAL" 8185msgid "July" 8186msgstr "juillet" 8187 8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8189msgctxt "LOCATIVE" 8190msgid "July" 8191msgstr "juillet" 8192 8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8196msgctxt "NOMINATIVE" 8197msgid "July" 8198msgstr "juillet" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8201#: app/Date/HijriDate.php:136 8202msgctxt "GENITIVE" 8203msgid "Jumada al-awwal" 8204msgstr "Jumada al-awwal" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8207#: app/Date/HijriDate.php:226 8208msgctxt "INSTRUMENTAL" 8209msgid "Jumada al-awwal" 8210msgstr "Jumada al-awwal" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8213#: app/Date/HijriDate.php:181 8214msgctxt "LOCATIVE" 8215msgid "Jumada al-awwal" 8216msgstr "Jumada al-awwal" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8219#: app/Date/HijriDate.php:91 8220msgctxt "NOMINATIVE" 8221msgid "Jumada al-awwal" 8222msgstr "Jumada al-awwal" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8225#: app/Date/HijriDate.php:138 8226msgctxt "GENITIVE" 8227msgid "Jumada al-thani" 8228msgstr "Jumada al-thani" 8229 8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8231#: app/Date/HijriDate.php:228 8232msgctxt "INSTRUMENTAL" 8233msgid "Jumada al-thani" 8234msgstr "Jumada al-thani" 8235 8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8237#: app/Date/HijriDate.php:183 8238msgctxt "LOCATIVE" 8239msgid "Jumada al-thani" 8240msgstr "Jumada al-thani" 8241 8242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8243#: app/Date/HijriDate.php:93 8244msgctxt "NOMINATIVE" 8245msgid "Jumada al-thani" 8246msgstr "Jumada al-thani" 8247 8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8249msgctxt "Abbreviation for June" 8250msgid "Jun" 8251msgstr "jun" 8252 8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8254msgctxt "GENITIVE" 8255msgid "June" 8256msgstr "juin" 8257 8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8259msgctxt "INSTRUMENTAL" 8260msgid "June" 8261msgstr "juin" 8262 8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8264msgctxt "LOCATIVE" 8265msgid "June" 8266msgstr "juin" 8267 8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8269#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8271msgctxt "NOMINATIVE" 8272msgid "June" 8273msgstr "juin" 8274 8275#. I18N: Location of an LDS church temple 8276#: app/Elements/TempleCode.php:116 8277msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8278msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8279 8280#. I18N: Name of a country or state 8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8282msgid "Kazakhstan" 8283msgstr "Kazakhstan" 8284 8285#. I18N: A configuration setting 8286#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8287msgid "Keep media objects" 8288msgstr "Conserver les objets médias" 8289 8290#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8291msgid "Keep open" 8292msgstr "Garder ouvert" 8293 8294#. I18N: A configuration setting 8295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8296#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8297#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8298msgid "Keep the existing “last change” information" 8299msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8300 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8303msgid "Kenya" 8304msgstr "Kenya" 8305 8306#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8307msgid "Keyword examples" 8308msgstr "Exemples les mots-clés" 8309 8310#: app/Date/JalaliDate.php:261 8311msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8312msgid "Khor" 8313msgstr "Khor" 8314 8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8316#: app/Date/JalaliDate.php:129 8317msgctxt "GENITIVE" 8318msgid "Khordad" 8319msgstr "Khordad" 8320 8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8322#: app/Date/JalaliDate.php:219 8323msgctxt "INSTRUMENTAL" 8324msgid "Khordad" 8325msgstr "Khordad" 8326 8327#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8328#: app/Date/JalaliDate.php:174 8329msgctxt "LOCATIVE" 8330msgid "Khordad" 8331msgstr "Khordad" 8332 8333#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8334#: app/Date/JalaliDate.php:84 8335msgctxt "NOMINATIVE" 8336msgid "Khordad" 8337msgstr "Khordad" 8338 8339#. I18N: Name of a country or state 8340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8341msgid "Kiribati" 8342msgstr "Kiribati" 8343 8344#. I18N: a month in the Jewish calendar 8345#: app/Date/JewishDate.php:182 8346msgctxt "GENITIVE" 8347msgid "Kislev" 8348msgstr "Kislev" 8349 8350#. I18N: a month in the Jewish calendar 8351#: app/Date/JewishDate.php:286 8352msgctxt "INSTRUMENTAL" 8353msgid "Kislev" 8354msgstr "Kislev" 8355 8356#. I18N: a month in the Jewish calendar 8357#: app/Date/JewishDate.php:234 8358msgctxt "LOCATIVE" 8359msgid "Kislev" 8360msgstr "Kislev" 8361 8362#. I18N: a month in the Jewish calendar 8363#: app/Date/JewishDate.php:130 8364msgctxt "NOMINATIVE" 8365msgid "Kislev" 8366msgstr "Kislev" 8367 8368#. I18N: Location of an LDS church temple 8369#: app/Elements/TempleCode.php:117 8370msgid "Kona, Hawaii, United States" 8371msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8372 8373#. I18N: Name of a country or state 8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8375msgid "Korea" 8376msgstr "République de Corée" 8377 8378#. I18N: Name of a country or state 8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8380msgid "Kuwait" 8381msgstr "Koweït" 8382 8383#. I18N: Location of an LDS church temple 8384#: app/Elements/TempleCode.php:118 8385msgid "Kyiv, Ukraine" 8386msgstr "Kiev, Ukraine" 8387 8388#. I18N: Name of a country or state 8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8390msgid "Kyrgyzstan" 8391msgstr "Kirghizistan" 8392 8393#: app/Factories/ElementFactory.php:460 8394msgid "LDS baptism" 8395msgstr "SDJ : baptême" 8396 8397#: app/Factories/ElementFactory.php:598 8398msgid "LDS child sealing" 8399msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8400 8401#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8402msgid "LDS church" 8403msgstr "" 8404 8405#: app/Factories/ElementFactory.php:500 8406msgid "LDS confirmation" 8407msgstr "SDJ : confirmation" 8408 8409#: app/Factories/ElementFactory.php:520 8410msgid "LDS endowment" 8411msgstr "SDJ : dotation" 8412 8413#: app/Factories/ElementFactory.php:354 8414msgid "LDS spouse sealing" 8415msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8416 8417#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8418#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8419#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8420#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8421#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8422#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8423#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8424msgid "Label" 8425msgstr "" 8426 8427#. I18N: Location of an LDS church temple 8428#: app/Elements/TempleCode.php:107 8429msgid "Laie, Hawaii, United States" 8430msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8431 8432#. I18N: page orientation 8433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8434#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8436msgid "Landscape" 8437msgstr "Paysage" 8438 8439#. I18N: A configuration setting 8440#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 8441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8442#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8443#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8446#: resources/views/admin/users.phtml:29 8447#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8448#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8449#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8450msgid "Language" 8451msgstr "Langage" 8452 8453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8455#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8456#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8457msgid "Languages" 8458msgstr "Langues" 8459 8460#. I18N: Name of a country or state 8461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8462msgid "Laos" 8463msgstr "République démocratique populaire lao" 8464 8465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8466msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8467msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8468 8469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8470#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8471msgid "Largest families" 8472msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8473 8474#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8475msgid "Largest number of grandchildren" 8476msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8477 8478#. I18N: Location of an LDS church temple 8479#: app/Elements/TempleCode.php:125 8480msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8481msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8482 8483#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 8484#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 8485#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 8486#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 8487#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8488#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8489#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8491#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8492#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8493#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8494#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8495#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8496#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8500#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8501msgid "Last change" 8502msgstr "Dernière modification" 8503 8504#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8505msgid "Last email reminder was sent " 8506msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8507 8508#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8509msgid "Last event" 8510msgstr "Dernier évènement" 8511 8512#: resources/views/admin/users.phtml:33 8513msgid "Last signed in" 8514msgstr "Dernière visite" 8515 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8519#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8520msgid "Latest birth" 8521msgstr "Dernière naissance" 8522 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8526#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8527msgid "Latest death" 8528msgstr "Dernier décès" 8529 8530#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8531msgid "Latest divorce" 8532msgstr "Dernier divorce" 8533 8534#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8535msgid "Latest marriage" 8536msgstr "Dernier mariage" 8537 8538#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8539#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8540#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8541#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8542#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8544#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8545msgid "Latitude" 8546msgstr "Latitude" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8550msgid "Latvia" 8551msgstr "Lettonie" 8552 8553#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8554#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8555#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8556#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8557#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8558msgid "Layout" 8559msgstr "Affichage" 8560 8561#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8562msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8563msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8564 8565#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8566msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8567msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original" 8568 8569#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8571msgid "Leaves" 8572msgstr "Feuilles" 8573 8574#. I18N: Name of a country or state 8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8576msgid "Lebanon" 8577msgstr "Liban" 8578 8579#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8580#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8581msgid "Legacy URLs" 8582msgstr "Anciens liens" 8583 8584#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8585msgid "Legatee" 8586msgstr "Légataire" 8587 8588#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8589msgid "Length of marriage" 8590msgstr "Durée du mariage" 8591 8592#. I18N: Name of a country or state 8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8594msgid "Lesotho" 8595msgstr "Lesotho" 8596 8597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8599#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8600#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8601#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8602#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8608#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8610#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8613msgctxt "paper size" 8614msgid "Letter" 8615msgstr "Lettre" 8616 8617#. I18N: Name of a country or state 8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8619msgid "Liberia" 8620msgstr "Libéria" 8621 8622#. I18N: Name of a country or state 8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8624msgid "Libya" 8625msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8626 8627#. I18N: Name of a country or state 8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8629msgid "Liechtenstein" 8630msgstr "Liechtenstein" 8631 8632#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8633msgid "Lifespan" 8634msgstr "Durée de vie" 8635 8636#. I18N: Name of a module/chart 8637#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8638msgid "Lifespans" 8639msgstr "Durée de vie" 8640 8641#. I18N: Location of an LDS church temple 8642#: app/Elements/TempleCode.php:120 8643msgid "Lima, Peru" 8644msgstr "Lima, Pérou" 8645 8646#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8648msgid "Link media objects to facts and events" 8649msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements" 8650 8651#. I18N: You need to: 8652#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8653#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8654msgid "Link the user account to an individual." 8655msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu." 8656 8657#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8658#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8659msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8660msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant" 8661 8662#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8663#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8664msgid "Link this media object to a family" 8665msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8666 8667#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8668#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8669msgid "Link this media object to a source" 8670msgstr "Relier cet objet média à une source" 8671 8672#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8673#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8674msgid "Link this media object to an individual" 8675msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8676 8677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8678msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8679msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8680 8681#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8682#: resources/views/chart-box.phtml:126 8683msgid "Links" 8684msgstr "Liens" 8685 8686#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8687#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8688msgid "List" 8689msgstr "Liste" 8690 8691#. I18N: Name of a module 8692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8693#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8695#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8696#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8698msgid "Lists" 8699msgstr "Listes" 8700 8701#. I18N: Name of a country or state 8702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8703msgid "Lithuania" 8704msgstr "Lituanie" 8705 8706#: app/SurnameTradition.php:107 8707msgctxt "Surname tradition" 8708msgid "Lithuanian" 8709msgstr "Lituanien" 8710 8711#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8712msgid "Living" 8713msgstr "Personne vivante" 8714 8715#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8716msgid "Living individuals" 8717msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8718 8719#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8720msgid "Loading…" 8721msgstr "Chargement…" 8722 8723#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8724#: resources/views/admin/media.phtml:40 8725msgid "Local files" 8726msgstr "Les fichiers locaux" 8727 8728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8730#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8731msgid "Location" 8732msgstr "Emplacement" 8733 8734#. I18N: Name of a module/list 8735#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8736#: app/Module/LocationListModule.php:167 8737#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8738#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8739#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8740#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8741#: resources/views/search-results.phtml:92 8742msgid "Locations" 8743msgstr "" 8744 8745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8746msgid "Lodger" 8747msgstr "Locataire" 8748 8749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8750msgctxt "FEMALE" 8751msgid "Lodger" 8752msgstr "Locataire" 8753 8754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8755msgctxt "MALE" 8756msgid "Lodger" 8757msgstr "Locataire" 8758 8759#. I18N: Location of an LDS church temple 8760#: app/Elements/TempleCode.php:121 8761msgid "Logan, Utah, United States" 8762msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8763 8764#. I18N: Location of an LDS church temple 8765#: app/Elements/TempleCode.php:122 8766msgid "London, England" 8767msgstr "Londres, Angleterre" 8768 8769#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8771msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8772msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8773 8774#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8775msgid "Longest marriage" 8776msgstr "Mariage le plus long" 8777 8778#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 8779#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8780#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8781#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8782#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8783#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8784#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8785msgid "Longitude" 8786msgstr "Longitude" 8787 8788#. I18N: Location of an LDS church temple 8789#: app/Elements/TempleCode.php:119 8790msgid "Los Angeles, California, United States" 8791msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8792 8793#. I18N: Location of an LDS church temple 8794#: app/Elements/TempleCode.php:123 8795msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8796msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8797 8798#. I18N: Location of an LDS church temple 8799#: app/Elements/TempleCode.php:124 8800msgid "Lubbock, Texas, United States" 8801msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8802 8803#. I18N: Name of a country or state 8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8805msgid "Luxembourg" 8806msgstr "Luxembourg" 8807 8808#. I18N: Name of a country or state 8809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8810msgid "Macau" 8811msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8812 8813#. I18N: Name of a country or state 8814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8815msgid "Macedonia" 8816msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8817 8818#. I18N: Name of a country or state 8819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8820msgid "Madagascar" 8821msgstr "Madagascar" 8822 8823#. I18N: Location of an LDS church temple 8824#: app/Elements/TempleCode.php:126 8825msgid "Madrid, Spain" 8826msgstr "Madrid, Espagne" 8827 8828#. I18N: Type of media object 8829#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8830msgid "Magazine" 8831msgstr "Magazine" 8832 8833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8834#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8835#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8837msgid "Maidenhead location code" 8838msgstr "" 8839 8840#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8841msgid "Mailing name" 8842msgstr "Adresse postale" 8843 8844#: app/Services/MessageService.php:227 8845msgid "Mailto link" 8846msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8847 8848#. I18N: Name of a country or state 8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8850msgid "Malawi" 8851msgstr "Malawi" 8852 8853#. I18N: Name of a country or state 8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8855msgid "Malaysia" 8856msgstr "Malaisie" 8857 8858#. I18N: Name of a country or state 8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8860msgid "Maldives" 8861msgstr "Maldives" 8862 8863#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8864#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8865msgid "Male" 8866msgstr "Masculin" 8867 8868#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8869#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8870#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8871#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8872#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8873#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8874#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8881#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8882#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8883#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8884#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8885msgid "Males" 8886msgstr "Hommes" 8887 8888#. I18N: Name of a country or state 8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8890msgid "Mali" 8891msgstr "Mali" 8892 8893#. I18N: Name of a country or state 8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8895msgid "Malta" 8896msgstr "Malte" 8897 8898#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8900#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8901#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8903#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8904#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8905#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8906#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8907#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8910#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8911#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8912msgid "Manage family trees" 8913msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8914 8915#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8917#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8918msgid "Manage media" 8919msgstr "Gérer les médias" 8920 8921#. I18N: Listbox entry; name of a role 8922#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8925#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8926msgid "Manager" 8927msgstr "Gestionnaire" 8928 8929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8930msgid "Managers" 8931msgstr "Gestionnaires" 8932 8933#. I18N: Location of an LDS church temple 8934#: app/Elements/TempleCode.php:127 8935msgid "Manaus, Brazil" 8936msgstr "Manaus, Brazil" 8937 8938#. I18N: Location of an LDS church temple 8939#: app/Elements/TempleCode.php:128 8940msgid "Manhattan, New York, United States" 8941msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8942 8943#. I18N: Location of an LDS church temple 8944#: app/Elements/TempleCode.php:129 8945msgid "Manila, Philippines" 8946msgstr "Manille, Philippines" 8947 8948#. I18N: Location of an LDS church temple 8949#: app/Elements/TempleCode.php:130 8950msgid "Manti, Utah, United States" 8951msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8952 8953#. I18N: Type of media object 8954#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8955msgid "Manuscript" 8956msgstr "Manuscrit" 8957 8958#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8960msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8961msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8962 8963#. I18N: Type of media object 8964#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8967msgid "Map" 8968msgstr "Plan/Carte" 8969 8970#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8971msgid "Map link" 8972msgstr "" 8973 8974#. I18N: Links to maps 8975#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8977msgid "Map links" 8978msgstr "" 8979 8980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8982msgid "Map providers" 8983msgstr "" 8984 8985#. I18N: mapbox.com 8986#: app/Module/MapBox.php:82 8987msgid "Mapbox" 8988msgstr "" 8989 8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8991msgctxt "Abbreviation for March" 8992msgid "Mar" 8993msgstr "mars" 8994 8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8996msgctxt "GENITIVE" 8997msgid "March" 8998msgstr "mars" 8999 9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9001msgctxt "INSTRUMENTAL" 9002msgid "March" 9003msgstr "mars" 9004 9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9006msgctxt "LOCATIVE" 9007msgid "March" 9008msgstr "mars" 9009 9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9012#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9013msgctxt "NOMINATIVE" 9014msgid "March" 9015msgstr "mars" 9016 9017#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9019msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9020msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 9021 9022#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9023#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9024#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9025#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9026#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9027#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9077msgid "Marriage" 9078msgstr "Mariage" 9079 9080#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9082msgid "Marriage banns" 9083msgstr "Bans de mariage" 9084 9085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9087msgid "Marriage beginning status" 9088msgstr "Statut au début du mariage" 9089 9090#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9091msgid "Marriage bond" 9092msgstr "Lien du mariage" 9093 9094#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9095msgid "Marriage by country" 9096msgstr "Mariage par pays" 9097 9098#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9099msgid "Marriage contract" 9100msgstr "Contrat de mariage" 9101 9102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9103msgid "Marriage date range end" 9104msgstr "Date de mariage maxi" 9105 9106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9107msgid "Marriage date range start" 9108msgstr "Date de mariage mini" 9109 9110#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9111#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9112msgid "Marriage ending status" 9113msgstr "Statut de fin de mariage" 9114 9115#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9116msgid "Marriage intention" 9117msgstr "Promesse de mariage" 9118 9119#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9120msgid "Marriage license" 9121msgstr "Licence de mariage" 9122 9123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9124msgid "Marriage of a brother" 9125msgstr "Mariage du frère" 9126 9127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9129msgid "Marriage of a child" 9130msgstr "Mariage d’un enfant" 9131 9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9133msgid "Marriage of a daughter" 9134msgstr "Mariage d’une fille" 9135 9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9137msgid "Marriage of a father" 9138msgstr "Mariage du père" 9139 9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9144msgid "Marriage of a grandchild" 9145msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9146 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9148msgid "Marriage of a granddaughter" 9149msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9150 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9152msgctxt "daughter’s daughter" 9153msgid "Marriage of a granddaughter" 9154msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9155 9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9157msgctxt "son’s daughter" 9158msgid "Marriage of a granddaughter" 9159msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9160 9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9162msgid "Marriage of a grandson" 9163msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9164 9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9166msgctxt "daughter’s son" 9167msgid "Marriage of a grandson" 9168msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9169 9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9171msgctxt "son’s son" 9172msgid "Marriage of a grandson" 9173msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9174 9175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9176msgid "Marriage of a half-brother" 9177msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9178 9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9180msgid "Marriage of a half-sibling" 9181msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9182 9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9184msgid "Marriage of a half-sister" 9185msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9186 9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9188msgid "Marriage of a mother" 9189msgstr "Mariage de la mère" 9190 9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9193msgid "Marriage of a parent" 9194msgstr "Mariage d’un parent" 9195 9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9198msgid "Marriage of a sibling" 9199msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9200 9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9202msgid "Marriage of a sister" 9203msgstr "Mariage d’une sœur" 9204 9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9206msgid "Marriage of a son" 9207msgstr "Mariage d’un fils" 9208 9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9210msgid "Marriage of parents" 9211msgstr "Mariage des parents" 9212 9213#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9214msgid "Marriage place contains" 9215msgstr "Le lieu de mariage contient" 9216 9217#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9218msgid "Marriage places" 9219msgstr "Lieux de mariages" 9220 9221#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9222msgid "Marriage settlement" 9223msgstr "Contrat de mariage" 9224 9225#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9226msgid "Marriage type unknown" 9227msgstr "Type de mariage inconnu" 9228 9229#. I18N: Name of a module/report 9230#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9232#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9234msgid "Marriages" 9235msgstr "Mariages" 9236 9237#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9238#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9239msgid "Marriages by century" 9240msgstr "Mariages par siècle" 9241 9242#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9243#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9244#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9247#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9248msgid "Married name" 9249msgstr "Nom après mariage" 9250 9251#. I18N: Name of a country or state 9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9253msgid "Marshall Islands" 9254msgstr "Îles Marshall" 9255 9256#. I18N: Name of a country or state 9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9258msgid "Martinique" 9259msgstr "Martinique" 9260 9261#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9262msgid "Masquerade as this user" 9263msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9264 9265#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9266#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9267msgid "Match both upper and lower case letters." 9268msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules." 9269 9270#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9271msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9272msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9273 9274#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9275msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9276msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9277 9278#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9279msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9280msgstr "" 9281 9282#. I18N: Name of a country or state 9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9284msgid "Mauritania" 9285msgstr "Mauritanie" 9286 9287#. I18N: Name of a country or state 9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9289msgid "Mauritius" 9290msgstr "Maurice" 9291 9292#. I18N: A configuration setting 9293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9294msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9295msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9296 9297#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9298#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9299msgid "Maximum upload size: " 9300msgstr "Taille maxi pour le téléversement " 9301 9302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9303msgctxt "Abbreviation for May" 9304msgid "May" 9305msgstr "mai" 9306 9307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9308msgctxt "GENITIVE" 9309msgid "May" 9310msgstr "mai" 9311 9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9313msgctxt "INSTRUMENTAL" 9314msgid "May" 9315msgstr "mai" 9316 9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9318msgctxt "LOCATIVE" 9319msgid "May" 9320msgstr "mai" 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9325msgctxt "NOMINATIVE" 9326msgid "May" 9327msgstr "mai" 9328 9329#. I18N: Name of a country or state 9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9331msgid "Mayotte" 9332msgstr "Mayotte" 9333 9334#. I18N: Location of an LDS church temple 9335#: app/Elements/TempleCode.php:131 9336msgid "Medford, Oregon, United States" 9337msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9338 9339#. I18N: Name of a module 9340#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9341#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9344#: resources/views/admin/media.phtml:104 9345#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9346#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9347msgid "Media" 9348msgstr "Média" 9349 9350#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9351#: resources/views/admin/media.phtml:100 9352#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9353#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9354#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9355#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9356msgid "Media file" 9357msgstr "Fichier média" 9358 9359#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9360msgid "Media file to upload" 9361msgstr "Objet média" 9362 9363#. I18N: %s is the name of a folder. 9364#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9365#, php-format 9366msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9367msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s." 9368 9369#: resources/views/admin/media.phtml:31 9370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9371msgid "Media files" 9372msgstr "Fichiers médias" 9373 9374#. I18N: A configuration setting 9375#: resources/views/admin/media.phtml:63 9376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9377msgid "Media folder" 9378msgstr "Dossier Media" 9379 9380#: resources/views/admin/media.phtml:32 9381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9382msgid "Media folders" 9383msgstr "Dossiers Media" 9384 9385#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 9386#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 9387#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 9388#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 9389#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 9390#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 9391#: app/Factories/ElementFactory.php:726 9392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9393#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9394#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9395#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9396#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9397#: resources/views/admin/media.phtml:108 9398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9399#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9400#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9402msgid "Media object" 9403msgstr "Objet média" 9404 9405#. I18N: Name of a module/list 9406#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9407#: app/Services/AdminService.php:186 9408#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9409#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9410#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9411#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9412#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9413#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9414#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9416#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9417#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9418#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9419#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9420msgid "Media objects" 9421msgstr "Objets média" 9422 9423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9424msgid "Media objects found" 9425msgstr "Objets média trouvés" 9426 9427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9428msgid "Media objects per page" 9429msgstr "Objets média par page" 9430 9431#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 9432#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9433#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9434#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9435#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9436msgid "Media type" 9437msgstr "Type de média" 9438 9439#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9440#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9441msgid "Medical" 9442msgstr "Médical" 9443 9444#. I18N: The name of a colour-scheme 9445#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9446msgid "Mediterranio" 9447msgstr "Bleu méditerranée" 9448 9449#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9450msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9451msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9452 9453#: app/Date/JalaliDate.php:265 9454msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9455msgid "Mehr" 9456msgstr "Mehr" 9457 9458#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9459#: app/Date/JalaliDate.php:137 9460msgctxt "GENITIVE" 9461msgid "Mehr" 9462msgstr "Mehr" 9463 9464#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9465#: app/Date/JalaliDate.php:227 9466msgctxt "INSTRUMENTAL" 9467msgid "Mehr" 9468msgstr "Mehr" 9469 9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9471#: app/Date/JalaliDate.php:182 9472msgctxt "LOCATIVE" 9473msgid "Mehr" 9474msgstr "Mehr" 9475 9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9477#: app/Date/JalaliDate.php:92 9478msgctxt "NOMINATIVE" 9479msgid "Mehr" 9480msgstr "Mehr" 9481 9482#. I18N: Location of an LDS church temple 9483#: app/Elements/TempleCode.php:132 9484msgid "Melbourne, Australia" 9485msgstr "Melbourne, Australie" 9486 9487#. I18N: Listbox entry; name of a role 9488#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9491#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9492#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9493msgid "Member" 9494msgstr "Membre" 9495 9496#. I18N: Location of an LDS church temple 9497#: app/Elements/TempleCode.php:133 9498msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9499msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9500 9501#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9502#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9503msgid "Menu" 9504msgstr "Menu" 9505 9506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9508#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9509#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9510msgid "Menus" 9511msgstr "Menus" 9512 9513#. I18N: The name of a colour-scheme 9514#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9515msgid "Mercury" 9516msgstr "Mercure" 9517 9518#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9519msgid "Merge" 9520msgstr "Fusionner" 9521 9522#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9524msgid "Merge family trees" 9525msgstr "Fusionner des arbres" 9526 9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9529#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9530msgid "Merge records" 9531msgstr "Fusionner des items" 9532 9533#. I18N: Location of an LDS church temple 9534#: app/Elements/TempleCode.php:134 9535msgid "Merida, Mexico" 9536msgstr "Mérida, Mexique" 9537 9538#. I18N: Location of an LDS church temple 9539#: app/Elements/TempleCode.php:60 9540msgid "Mesa, Arizona, United States" 9541msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9542 9543#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9544#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9547#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9548msgid "Message" 9549msgstr "Message" 9550 9551#. I18N: Name of a module 9552#. I18N: A configuration setting 9553#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9555msgid "Messages" 9556msgstr "Messages" 9557 9558#. I18N: a month in the French republican calendar 9559#: app/Date/FrenchDate.php:153 9560msgctxt "GENITIVE" 9561msgid "Messidor" 9562msgstr "messidor" 9563 9564#. I18N: a month in the French republican calendar 9565#: app/Date/FrenchDate.php:247 9566msgctxt "INSTRUMENTAL" 9567msgid "Messidor" 9568msgstr "messidor" 9569 9570#. I18N: a month in the French republican calendar 9571#: app/Date/FrenchDate.php:200 9572msgctxt "LOCATIVE" 9573msgid "Messidor" 9574msgstr "messidor" 9575 9576#. I18N: a month in the French republican calendar 9577#: app/Date/FrenchDate.php:106 9578msgctxt "NOMINATIVE" 9579msgid "Messidor" 9580msgstr "messidor" 9581 9582#. I18N: Name of a country or state 9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9584msgid "Mexico" 9585msgstr "Mexique" 9586 9587#. I18N: Location of an LDS church temple 9588#: app/Elements/TempleCode.php:135 9589msgid "Mexico City, Mexico" 9590msgstr "Mexico, Mexique" 9591 9592#. I18N: Type of media object 9593#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9594msgid "Microfiche" 9595msgstr "Microfiche" 9596 9597#. I18N: Type of media object 9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9599msgid "Microfilm" 9600msgstr "Microfilm" 9601 9602#. I18N: Name of a country or state 9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9604msgid "Micronesia" 9605msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9606 9607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9608msgid "Middle East" 9609msgstr "Moyen-Orient" 9610 9611#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9612msgid "Military" 9613msgstr "Militaire" 9614 9615#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9616#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9617msgid "Military service" 9618msgstr "Service militaire" 9619 9620#. I18N: Name of a module/report 9621#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9624msgid "Missing data" 9625msgstr "Données manquantes" 9626 9627#. I18N: Listbox entry; name of a role 9628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9630msgid "Moderator" 9631msgstr "Modérateur" 9632 9633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9634msgid "Moderators" 9635msgstr "Modérateurs" 9636 9637#: resources/views/admin/components.phtml:39 9638#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9639msgid "Module" 9640msgstr "Module" 9641 9642#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9643#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9644msgid "Module administration" 9645msgstr "Administration des modules" 9646 9647#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9649#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9650#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9652#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9653#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9654#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9655#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9656#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9657#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9658#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9659#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9660#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9661#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9662#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9663msgid "Modules" 9664msgstr "Modules" 9665 9666#. I18N: Name of a country or state 9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9668msgid "Moldova" 9669msgstr "République de Moldova" 9670 9671#. I18N: abbreviation for Monday 9672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9674msgid "Mon" 9675msgstr "Lun" 9676 9677#. I18N: Name of a country or state 9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9679msgid "Monaco" 9680msgstr "Monaco" 9681 9682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9683msgid "Monday" 9684msgstr "Lundi" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9688msgid "Mongolia" 9689msgstr "Mongolie" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9693msgid "Montenegro" 9694msgstr "Monténégro" 9695 9696#. I18N: Location of an LDS church temple 9697#: app/Elements/TempleCode.php:137 9698msgid "Monterrey, Mexico" 9699msgstr "Monterrey, Mexique" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/Elements/TempleCode.php:136 9703msgid "Montevideo, Uruguay" 9704msgstr "Montevideo, Uruguay" 9705 9706#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9712#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9713msgid "Month" 9714msgstr "Mois" 9715 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9718msgid "Month of birth" 9719msgstr "Mois de naissance" 9720 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9723msgid "Month of birth of first child in a relation" 9724msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation" 9725 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9728msgid "Month of death" 9729msgstr "Mois de décès" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9733msgid "Month of first marriage" 9734msgstr "Mois du premier mariage" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9738msgid "Month of marriage" 9739msgstr "Mois du mariage" 9740 9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9744msgid "Month:" 9745msgstr "Mois :" 9746 9747#. I18N: Location of an LDS church temple 9748#: app/Elements/TempleCode.php:138 9749msgid "Monticello, Utah, United States" 9750msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9751 9752#. I18N: Location of an LDS church temple 9753#: app/Elements/TempleCode.php:139 9754msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9755msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9759msgid "Montserrat" 9760msgstr "Montserrat" 9761 9762#: app/Date/JalaliDate.php:263 9763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9764msgid "Mor" 9765msgstr "Mor" 9766 9767#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9768#: app/Date/JalaliDate.php:133 9769msgctxt "GENITIVE" 9770msgid "Mordad" 9771msgstr "Mordad" 9772 9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9774#: app/Date/JalaliDate.php:223 9775msgctxt "INSTRUMENTAL" 9776msgid "Mordad" 9777msgstr "Mordad" 9778 9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9780#: app/Date/JalaliDate.php:178 9781msgctxt "LOCATIVE" 9782msgid "Mordad" 9783msgstr "Mordad" 9784 9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9786#: app/Date/JalaliDate.php:88 9787msgctxt "NOMINATIVE" 9788msgid "Mordad" 9789msgstr "Mordad" 9790 9791#. I18N: Name of a country or state 9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9793msgid "Morocco" 9794msgstr "Maroc" 9795 9796#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9798msgid "Most SMTP servers require a password." 9799msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9800 9801#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9803#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9804msgid "Most common surnames" 9805msgstr "Principaux noms de familles" 9806 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9808msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9809msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9810 9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9812msgid "Most mail servers require a valid email address." 9813msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9814 9815#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9817msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9818msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9819 9820#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9822msgid "Most servers do not use secure connections." 9823msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9824 9825#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9826#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9828msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9829msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9830 9831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9833msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9834 9835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9837msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306." 9838 9839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9841msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9842 9843#. I18N: Name of a module 9844#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9845msgid "Most viewed pages" 9846msgstr "Pages les plus consultées" 9847 9848#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9855msgid "Mother" 9856msgstr "Mère" 9857 9858#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9859#, php-format 9860msgid "Mother: %s" 9861msgstr "Mère : %s" 9862 9863#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9864msgid "Mother’s age" 9865msgstr "Age de la mère" 9866 9867#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9868#: app/Individual.php:885 9869#, php-format 9870msgid "Mother’s family with %s" 9871msgstr "La famille de la mère avec %s" 9872 9873#. I18N: A step-family. 9874#: app/Individual.php:889 9875msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9876msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9877 9878#. I18N: Location of an LDS church temple 9879#: app/Elements/TempleCode.php:140 9880msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9881msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9882 9883#: resources/views/admin/components.phtml:46 9884#: resources/views/admin/components.phtml:152 9885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9886msgid "Move down" 9887msgstr "Déplacer vers le bas" 9888 9889#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9890msgid "Move the media object?" 9891msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9892 9893#: resources/views/admin/components.phtml:45 9894#: resources/views/admin/components.phtml:146 9895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9896msgid "Move up" 9897msgstr "Déplacer vers le haut" 9898 9899#. I18N: Name of a country or state 9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9901msgid "Mozambique" 9902msgstr "Mozambique" 9903 9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9905#: app/Date/HijriDate.php:128 9906msgctxt "GENITIVE" 9907msgid "Muharram" 9908msgstr "Muharram" 9909 9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9911#: app/Date/HijriDate.php:218 9912msgctxt "INSTRUMENTAL" 9913msgid "Muharram" 9914msgstr "Muharram" 9915 9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9917#: app/Date/HijriDate.php:173 9918msgctxt "LOCATIVE" 9919msgid "Muharram" 9920msgstr "Muharram" 9921 9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9923#: app/Date/HijriDate.php:83 9924msgctxt "NOMINATIVE" 9925msgid "Muharram" 9926msgstr "Muharram" 9927 9928#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9929msgid "Multiple marriages" 9930msgstr "Mariages multiples" 9931 9932#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9934msgid "My account" 9935msgstr "Mon compte" 9936 9937#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9938msgid "My family tree" 9939msgstr "Mon arbre généalogique" 9940 9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9942msgid "My individual record" 9943msgstr "Ma fiche" 9944 9945#. I18N: Name of a module 9946#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9947#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9948#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9949#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9950msgid "My page" 9951msgstr "Ma page" 9952 9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9954msgid "My pages" 9955msgstr "Mes pages" 9956 9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9958msgid "My pedigree" 9959msgstr "Mon arbre généalogique" 9960 9961#. I18N: Name of a country or state 9962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9963msgid "Myanmar" 9964msgstr "Birmanie" 9965 9966#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 9967#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9968#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9969#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9970#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9971#: resources/views/individual-name.phtml:42 9972#: resources/views/individual-name.phtml:53 9973#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9974#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9980#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9981#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9982#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9983#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9994msgid "Name" 9995msgstr "Nom" 9996 9997#: app/Factories/ElementFactory.php:676 9998#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 9999msgctxt "Repository" 10000msgid "Name" 10001msgstr "Nom du dépôt d’archives" 10002 10003#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10004msgid "Name in Hebrew" 10005msgstr "Nom en hébreu" 10006 10007#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10008#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10009msgid "Name prefix" 10010msgstr "Préfixe du nom" 10011 10012#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 10013#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10014msgid "Name suffix" 10015msgstr "Suffix du nom" 10016 10017#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10018#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10019#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10021#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10022msgid "Names" 10023msgstr "Noms" 10024 10025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10026#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10027msgid "Namesake" 10028msgstr "Homonyme" 10029 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10032msgid "Namibia" 10033msgstr "Namibie" 10034 10035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10036msgid "Nanny" 10037msgstr "Bonne d’enfants" 10038 10039#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10040msgid "Narrative description" 10041msgstr "Description narrative" 10042 10043#. I18N: Location of an LDS church temple 10044#: app/Elements/TempleCode.php:141 10045msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10046msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 10047 10048#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10049msgid "Nationality" 10050msgstr "Nationalité" 10051 10052#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10053msgid "Naturalization" 10054msgstr "Naturalisation" 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10058msgid "Nauru" 10059msgstr "Nauru" 10060 10061#. I18N: Location of an LDS church temple 10062#: app/Elements/TempleCode.php:142 10063msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10064msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10065 10066#. I18N: Location of an LDS church temple 10067#: app/Elements/TempleCode.php:143 10068msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10069msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10070 10071#. I18N: Name of a country or state 10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10073msgid "Nepal" 10074msgstr "Népal" 10075 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10078msgid "Netherlands" 10079msgstr "Pays-Bas" 10080 10081#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10082#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10083msgid "Never" 10084msgstr "Jamais" 10085 10086#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10087#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10088msgid "Never married" 10089msgstr "Jamais marié(e)" 10090 10091#. I18N: Name of a country or state 10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10093msgid "New Caledonia" 10094msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10095 10096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10097#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10098#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10099msgid "New GEDCOM tag" 10100msgstr "" 10101 10102#. I18N: Location of an LDS church temple 10103#: app/Elements/TempleCode.php:146 10104msgid "New York, New York, United States" 10105msgstr "New York, New York, États-Unis" 10106 10107#. I18N: Name of a country or state 10108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10109msgid "New Zealand" 10110msgstr "Nouvelle-Zélande" 10111 10112#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10113msgid "New data" 10114msgstr "Nouvelles données" 10115 10116#. I18N: %s is a server name/URL 10117#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10118#, php-format 10119msgid "New registration at %s" 10120msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10121 10122#. I18N: %s is a server name/URL 10123#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10124#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10125#, php-format 10126msgid "New user at %s" 10127msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10128 10129#. I18N: Location of an LDS church temple 10130#: app/Elements/TempleCode.php:144 10131msgid "Newport Beach, California, United States" 10132msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10133 10134#. I18N: Name of a module 10135#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10136msgid "News" 10137msgstr "Nouvelles" 10138 10139#. I18N: Type of media object 10140#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10141msgid "Newspaper" 10142msgstr "Journal" 10143 10144#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10145msgid "Next email reminder will be sent after " 10146msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10147 10148#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10149#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10150msgid "Next image" 10151msgstr "Image suivante" 10152 10153#. I18N: Name of a country or state 10154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10155msgid "Nicaragua" 10156msgstr "Nicaragua" 10157 10158#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10159#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10160msgid "Nickname" 10161msgstr "Diminutif ou Sobriquet" 10162 10163#. I18N: Name of a country or state 10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10165msgid "Niger" 10166msgstr "Niger" 10167 10168#. I18N: Name of a country or state 10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10170msgid "Nigeria" 10171msgstr "Nigéria" 10172 10173#. I18N: a month in the Jewish calendar 10174#: app/Date/JewishDate.php:192 10175msgctxt "GENITIVE" 10176msgid "Nissan" 10177msgstr "Nissan" 10178 10179#. I18N: a month in the Jewish calendar 10180#: app/Date/JewishDate.php:296 10181msgctxt "INSTRUMENTAL" 10182msgid "Nissan" 10183msgstr "Nissan" 10184 10185#. I18N: a month in the Jewish calendar 10186#: app/Date/JewishDate.php:244 10187msgctxt "LOCATIVE" 10188msgid "Nissan" 10189msgstr "Nissan" 10190 10191#. I18N: a month in the Jewish calendar 10192#: app/Date/JewishDate.php:140 10193msgctxt "NOMINATIVE" 10194msgid "Nissan" 10195msgstr "Nissan" 10196 10197#. I18N: Name of a country or state 10198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10199msgid "Niue" 10200msgstr "Nioué" 10201 10202#. I18N: a month in the French republican calendar 10203#: app/Date/FrenchDate.php:141 10204msgctxt "GENITIVE" 10205msgid "Nivose" 10206msgstr "nivôse" 10207 10208#. I18N: a month in the French republican calendar 10209#: app/Date/FrenchDate.php:235 10210msgctxt "INSTRUMENTAL" 10211msgid "Nivose" 10212msgstr "nivôse" 10213 10214#. I18N: a month in the French republican calendar 10215#: app/Date/FrenchDate.php:188 10216msgctxt "LOCATIVE" 10217msgid "Nivose" 10218msgstr "nivôse" 10219 10220#. I18N: a month in the French republican calendar 10221#: app/Date/FrenchDate.php:93 10222msgctxt "NOMINATIVE" 10223msgid "Nivose" 10224msgstr "nivôse" 10225 10226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10227msgid "No" 10228msgstr "Non" 10229 10230#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10231#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10232msgid "No GEDCOM file was received." 10233msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu." 10234 10235#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10236msgid "No GEDCOM files found." 10237msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé." 10238 10239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10241msgid "No calendar conversion" 10242msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10243 10244#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10245#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10246msgid "No children" 10247msgstr "Aucun enfant" 10248 10249#: app/Services/MessageService.php:228 10250msgid "No contact" 10251msgstr "Aucun contact" 10252 10253#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10254msgid "No duplicates have been found." 10255msgstr "Aucun doublon trouvé." 10256 10257#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10258msgid "No errors have been found." 10259msgstr "Aucune erreur trouvée." 10260 10261#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10262#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10263#, php-format 10264msgid "No events exist for the next %s day." 10265msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10266msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour." 10267msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10268 10269#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10270msgid "No events exist for today." 10271msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui." 10272 10273#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10274msgid "No events exist for tomorrow." 10275msgstr "Aucun évènement pour demain." 10276 10277#: resources/views/family-page.phtml:41 10278msgid "No facts exist for this family." 10279msgstr "Aucun évènement pour cette famille." 10280 10281#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10282#: app/Functions/Functions.php:53 10283msgid "No file was received. Please try again." 10284msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10285 10286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10287msgid "No link between the two individuals could be found." 10288msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus." 10289 10290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10293msgid "No matching facts found" 10294msgstr "Aucun champ correspondant" 10295 10296#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10298msgid "No news articles have been submitted." 10299msgstr "Aucune nouvelle." 10300 10301#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10302msgid "No predefined text" 10303msgstr "Aucun texte par défaut" 10304 10305#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10306#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10307msgid "No records to display" 10308msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10309 10310#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10311#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10312#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10313#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10314#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10315msgid "No results found." 10316msgstr "Recherche infructueuse." 10317 10318#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10319msgid "No signed-in and no anonymous users" 10320msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10321 10322#: app/Elements/TempleCode.php:211 10323msgid "No temple - living ordinance" 10324msgstr "Pas de temple" 10325 10326#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10328#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10329msgid "No upgrade information is available." 10330msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10331 10332#. I18N: The name of a colour-scheme 10333#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10334msgid "Nocturnal" 10335msgstr "Nocturne" 10336 10337#. I18N: https://nominatim.org 10338#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10339msgid "Nominatim" 10340msgstr "" 10341 10342#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10343#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10344#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10345#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10347#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10350msgid "None" 10351msgstr "Aucun" 10352 10353#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10354#: app/Date/FrenchDate.php:303 10355msgid "Nonidi" 10356msgstr "Nonidi" 10357 10358#. I18N: Name of a country or state 10359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10360msgid "Norfolk Island" 10361msgstr "Île Norfolk" 10362 10363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10364msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10365msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur." 10366 10367#. I18N: Name of a country or state 10368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10369msgid "North Korea" 10370msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10371 10372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10373msgid "Northern America" 10374msgstr "Amérique du Nord" 10375 10376#. I18N: Name of a country or state 10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10378msgid "Northern Ireland" 10379msgstr "Irlande du Nord" 10380 10381#. I18N: Name of a country or state 10382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10383msgid "Northern Mariana Islands" 10384msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10385 10386#. I18N: Name of a country or state 10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10388msgid "Norway" 10389msgstr "Norvège" 10390 10391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10392msgid "Not approved by an administrator" 10393msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10394 10395#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10396msgid "Not living" 10397msgstr "Non vivant(e)" 10398 10399#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10400#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10401#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10402msgid "Not married" 10403msgstr "Non marié(e)" 10404 10405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10406msgid "Not verified by the user" 10407msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10408 10409#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 10410#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 10411#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 10412#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 10413#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 10414#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 10415#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 10416#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 10417#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 10418#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 10423#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10424#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 10425#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10428#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10429#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10430#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10431#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10433#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10434#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10435#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10436#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10437#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10443#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10444msgid "Note" 10445msgstr "Note" 10446 10447#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10448msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10449msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier." 10450 10451#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10452msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10453msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10454 10455#. I18N: Name of a module 10456#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10457#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10459#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10460#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10461#: resources/views/search-results.phtml:81 10462#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10465msgid "Notes" 10466msgstr "Notes" 10467 10468#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10469msgid "Nothing found to cleanup" 10470msgstr "Rien à supprimer" 10471 10472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10473#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10474msgid "Nothing found." 10475msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée." 10476 10477#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10478#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10479msgid "Nothing to show" 10480msgstr "Aucune information à afficher" 10481 10482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10483msgctxt "Abbreviation for November" 10484msgid "Nov" 10485msgstr "nov" 10486 10487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10488msgctxt "GENITIVE" 10489msgid "November" 10490msgstr "novembre" 10491 10492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10493msgctxt "INSTRUMENTAL" 10494msgid "November" 10495msgstr "novembre" 10496 10497#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10498msgctxt "LOCATIVE" 10499msgid "November" 10500msgstr "novembre" 10501 10502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10504#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10505msgctxt "NOMINATIVE" 10506msgid "November" 10507msgstr "novembre" 10508 10509#. I18N: Location of an LDS church temple 10510#: app/Elements/TempleCode.php:145 10511msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10512msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10513 10514#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 10515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10516#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10518msgid "Number of children" 10519msgstr "Nombre d’enfants" 10520 10521#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10522#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10523#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10524msgid "Number of days to show" 10525msgstr "Nombre de jours à afficher" 10526 10527#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10528#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10529msgid "Number of families without children" 10530msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10531 10532#. I18N: ... to show in a list 10533#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10534msgid "Number of given names" 10535msgstr "Nombre de prénoms" 10536 10537#: app/Factories/ElementFactory.php:575 10538msgid "Number of marriages" 10539msgstr "Nombre de mariages" 10540 10541#. I18N: ... to show in a list 10542#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10543msgid "Number of pages" 10544msgstr "Nombre de pages" 10545 10546#. I18N: ... to show in a list 10547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10548#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10549msgid "Number of surnames" 10550msgstr "Nombre de noms de famille" 10551 10552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10553msgid "Nurse" 10554msgstr "Garde-malade" 10555 10556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10557msgctxt "FEMALE" 10558msgid "Nurse" 10559msgstr "Infirmière" 10560 10561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10562msgctxt "MALE" 10563msgid "Nurse" 10564msgstr "Infirmier" 10565 10566#. I18N: Location of an LDS church temple 10567#: app/Elements/TempleCode.php:148 10568msgid "Oakland, California, United States" 10569msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10570 10571#. I18N: Location of an LDS church temple 10572#: app/Elements/TempleCode.php:149 10573msgid "Oaxaca, Mexico" 10574msgstr "Oaxaca, Mexique" 10575 10576#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10579msgid "Occupation" 10580msgstr "Profession" 10581 10582#. I18N: Name of a report 10583#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10586msgid "Occupations" 10587msgstr "Professions" 10588 10589#. I18N: Name of a country or state 10590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10591msgid "Occupied Palestinian Territory" 10592msgstr "Territoire palestinien occupé" 10593 10594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10595msgctxt "Abbreviation for October" 10596msgid "Oct" 10597msgstr "oct" 10598 10599#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10600#: app/Date/FrenchDate.php:301 10601msgid "Octidi" 10602msgstr "Octidi" 10603 10604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10605msgctxt "GENITIVE" 10606msgid "October" 10607msgstr "octobre" 10608 10609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10610msgctxt "INSTRUMENTAL" 10611msgid "October" 10612msgstr "octobre" 10613 10614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10615msgctxt "LOCATIVE" 10616msgid "October" 10617msgstr "octobre" 10618 10619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10621#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10622msgctxt "NOMINATIVE" 10623msgid "October" 10624msgstr "octobre" 10625 10626#. I18N: Location of an LDS church temple 10627#: app/Elements/TempleCode.php:150 10628msgid "Ogden, Utah, United States" 10629msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10630 10631#. I18N: Location of an LDS church temple 10632#: app/Elements/TempleCode.php:151 10633msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10634msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10635 10636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10637msgid "Old data" 10638msgstr "Anciennes données" 10639 10640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10641msgid "Old files found" 10642msgstr "Vieux fichiers trouvés" 10643 10644#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10645msgid "Oldest father" 10646msgstr "Père le plus âgé" 10647 10648#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10649msgid "Oldest female" 10650msgstr "Femme la plus âgée" 10651 10652#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10653msgid "Oldest living individuals" 10654msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10655 10656#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10657msgid "Oldest male" 10658msgstr "Homme le plus âgé" 10659 10660#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10661msgid "Oldest mother" 10662msgstr "Mère la plus âgée" 10663 10664#. I18N: The name of a colour-scheme 10665#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10666msgid "Olivia" 10667msgstr "Olivia" 10668 10669#. I18N: Name of a country or state 10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10671msgid "Oman" 10672msgstr "Oman" 10673 10674#. I18N: Name of a module 10675#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10676msgid "On this day" 10677msgstr "Ce jour-là" 10678 10679#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10680msgid "On this day…" 10681msgstr "Ce jour-là…" 10682 10683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10684msgid "Only add new records" 10685msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10686 10687#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 10689#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10690msgid "Only managers can edit" 10691msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10692 10693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10694msgid "Only update existing records" 10695msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10696 10697#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10698msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10699msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10700 10701#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10702msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10703msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10704 10705#. I18N: https://openrouteservice.org 10706#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10707#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10708msgid "OpenRouteService" 10709msgstr "" 10710 10711#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10712msgid "OpenStreetMap™" 10713msgstr "OpenStreetMap™" 10714 10715#. I18N: Location of an LDS church temple 10716#: app/Elements/TempleCode.php:152 10717msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10718msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10719 10720#: app/Date/JalaliDate.php:260 10721msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10722msgid "Ord" 10723msgstr "Ord" 10724 10725#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10726#: app/Date/JalaliDate.php:127 10727msgctxt "GENITIVE" 10728msgid "Ordibehesht" 10729msgstr "Ordibehesht" 10730 10731#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10732#: app/Date/JalaliDate.php:217 10733msgctxt "INSTRUMENTAL" 10734msgid "Ordibehesht" 10735msgstr "Ordibehesht" 10736 10737#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10738#: app/Date/JalaliDate.php:172 10739msgctxt "LOCATIVE" 10740msgid "Ordibehesht" 10741msgstr "Ordibehesht" 10742 10743#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10744#: app/Date/JalaliDate.php:82 10745msgctxt "NOMINATIVE" 10746msgid "Ordibehesht" 10747msgstr "Ordibehesht" 10748 10749#: app/Factories/ElementFactory.php:740 10750msgid "Ordinance" 10751msgstr "SDJ : cérémonie" 10752 10753#: app/Factories/ElementFactory.php:580 10754msgid "Ordination" 10755msgstr "Ordination" 10756 10757#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10758#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10759msgid "Ordnance Survey historic maps" 10760msgstr "" 10761 10762#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10764msgid "Orientation" 10765msgstr "Orientation" 10766 10767#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10768#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10771msgid "Original text" 10772msgstr "" 10773 10774#. I18N: Location of an LDS church temple 10775#: app/Elements/TempleCode.php:153 10776msgid "Orlando, Florida, United States" 10777msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10778 10779#. I18N: Type of media object 10780#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10781#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10783#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10784#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10786msgid "Other" 10787msgstr "Autres" 10788 10789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10790msgid "Other facts to show in charts" 10791msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux" 10792 10793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10794msgid "Other preferences" 10795msgstr "Autres paramètres" 10796 10797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10798msgid "Owner" 10799msgstr "Propriétaire" 10800 10801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10802msgctxt "FEMALE" 10803msgid "Owner" 10804msgstr "Propriétaire" 10805 10806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10807msgctxt "MALE" 10808msgid "Owner" 10809msgstr "Propriétaire" 10810 10811#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10812#: app/Functions/Functions.php:62 10813msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10814msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10815 10816#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10817#: app/Functions/Functions.php:59 10818msgid "PHP failed to write to disk." 10819msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10820 10821#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10822msgid "PHP information" 10823msgstr "PHPInfo" 10824 10825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10829#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10830#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10838#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10840msgid "Page" 10841msgstr "Page" 10842 10843#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10844#, php-format 10845msgid "Page %s of %s" 10846msgstr "Page %s sur %s" 10847 10848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10852#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10853#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10864msgid "Page size" 10865msgstr "Dimensions de la page" 10866 10867#. I18N: Type of media object 10868#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10869msgid "Painting" 10870msgstr "Peinture" 10871 10872#. I18N: Name of a country or state 10873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10874msgid "Pakistan" 10875msgstr "Pakistan" 10876 10877#. I18N: Name of a country or state 10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10879msgid "Palau" 10880msgstr "Palaos" 10881 10882#. I18N: A colour scheme 10883#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10884msgid "Palette" 10885msgstr "Palette" 10886 10887#. I18N: Location of an LDS church temple 10888#: app/Elements/TempleCode.php:155 10889msgid "Palmyra, New York, United States" 10890msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10891 10892#. I18N: Name of a country or state 10893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10894msgid "Panama" 10895msgstr "Panamá" 10896 10897#. I18N: Location of an LDS church temple 10898#: app/Elements/TempleCode.php:156 10899msgid "Panama City, Panama" 10900msgstr "Panama City, Panama" 10901 10902#. I18N: Location of an LDS church temple 10903#: app/Elements/TempleCode.php:157 10904msgid "Papeete, Tahiti" 10905msgstr "Papeete, Tahiti" 10906 10907#. I18N: Name of a country or state 10908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10909msgid "Papua New Guinea" 10910msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10911 10912#. I18N: Name of a country or state 10913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10914msgid "Paraguay" 10915msgstr "Paraguay" 10916 10917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10918msgid "Parent" 10919msgstr "" 10920 10921#: app/Factories/ElementFactory.php:600 10922#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10923#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10924#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10925#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10926msgid "Parents" 10927msgstr "Parents" 10928 10929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10934msgid "Parents and siblings" 10935msgstr "Parents, frères et sœurs" 10936 10937#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10938msgid "Parent’s age" 10939msgstr "Age des parents" 10940 10941#. I18N: A configuration setting 10942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10943#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10945#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10946#: resources/views/login-page.phtml:44 10947#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10948#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10949#: resources/views/register-page.phtml:72 10950#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10951msgid "Password" 10952msgstr "Mot de passe" 10953 10954#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10956#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10957#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10958#: resources/views/register-page.phtml:77 10959msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10960msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 10961 10962#. I18N: Location of an LDS church temple 10963#: app/Elements/TempleCode.php:158 10964msgid "Payson, Utah, United States" 10965msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 10966 10967#. I18N: Name of a module/chart 10968#. I18N: Name of a report 10969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10970#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10971#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10974msgid "Pedigree" 10975msgstr "Ascendance" 10976 10977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10978msgid "Pedigree chart" 10979msgstr "Arbre d’ascendance" 10980 10981#. I18N: Name of a module 10982#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10983msgid "Pedigree map" 10984msgstr "Carte d’ascendance" 10985 10986#. I18N: %s is an individual’s name 10987#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10988#, php-format 10989msgid "Pedigree map of %s" 10990msgstr "Carte d’ascendance de %s" 10991 10992#. I18N: %s is an individual’s name 10993#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10994#, php-format 10995msgid "Pedigree tree of %s" 10996msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 10997 10998#. I18N: Name of a module 10999#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11000#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11001#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11002#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11005#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11006#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11007msgid "Pending changes" 11008msgstr "Modifications en attente" 11009 11010#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11011msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11012msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 11013 11014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11016msgid "Permanent number" 11017msgstr "Numéro permanent" 11018 11019#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11021msgid "Permanently delete these records?" 11022msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 11023 11024#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11025msgid "Personal data" 11026msgstr "Données personnelles" 11027 11028#. I18N: Location of an LDS church temple 11029#: app/Elements/TempleCode.php:159 11030msgid "Perth, Australia" 11031msgstr "Perth, Australie" 11032 11033#. I18N: Name of a country or state 11034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11035msgid "Peru" 11036msgstr "Pérou" 11037 11038#. I18N: Name of a country or state 11039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11040msgid "Philippines" 11041msgstr "Philippines" 11042 11043#. I18N: Location of an LDS church temple 11044#: app/Elements/TempleCode.php:160 11045msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11046msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 11047 11048#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11049#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11050#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11051#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11052msgid "Phone" 11053msgstr "Téléphone" 11054 11055#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11056msgid "Phonetic algorithm" 11057msgstr "Algorithme phonétique" 11058 11059#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11060msgid "Phonetic name" 11061msgstr "Nom phonétique" 11062 11063#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11064msgid "Phonetic place" 11065msgstr "Lieu phonétique" 11066 11067#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11068#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11069#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11070msgid "Phonetic search" 11071msgstr "Recherche phonétique" 11072 11073#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11074msgid "Phonetic type" 11075msgstr "" 11076 11077#. I18N: Type of media object 11078#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11081#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11082#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11083msgid "Photo" 11084msgstr "Photo" 11085 11086#. I18N: The name of a colour-scheme 11087#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11088msgid "Pink Plastic" 11089msgstr "Plastique rose" 11090 11091#. I18N: Name of a country or state 11092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11093msgid "Pitcairn" 11094msgstr "Pitcairn" 11095 11096#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11097#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11098#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11099#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11101#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11102#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11104#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11105#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11108#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11109#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11110#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11117#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11120msgid "Place" 11121msgstr "Lieu" 11122 11123#. I18N: Name of a module/list 11124#: app/Factories/ElementFactory.php:385 11125#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11126#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11127#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11128msgid "Place hierarchy" 11129msgstr "Lieux" 11130 11131#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11132msgid "Place in Hebrew" 11133msgstr "Lieu en Hébreu" 11134 11135#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11136msgid "Place list" 11137msgstr "Liste des lieux" 11138 11139#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11141msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11142msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11143 11144#: resources/views/help/place.phtml:12 11145msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11146msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11147 11148#: resources/views/help/place.phtml:8 11149msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11150msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »." 11151 11152#: app/Factories/ElementFactory.php:462 11153msgid "Place of LDS baptism" 11154msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11155 11156#: app/Factories/ElementFactory.php:601 11157msgid "Place of LDS child sealing" 11158msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11159 11160#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11161msgid "Place of LDS confirmation" 11162msgstr "" 11163 11164#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11165msgid "Place of LDS endowment" 11166msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11167 11168#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11169msgid "Place of LDS spouse sealing" 11170msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11171 11172#: app/Factories/ElementFactory.php:454 11173msgid "Place of adoption" 11174msgstr "Lieu de l’adoption" 11175 11176#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11178msgid "Place of baptism" 11179msgstr "Lieu du baptême" 11180 11181#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11183msgid "Place of bar mitzvah" 11184msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11185 11186#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11188msgid "Place of bat mitzvah" 11189msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11190 11191#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11194msgid "Place of birth" 11195msgstr "Lieu de naissance" 11196 11197#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11198msgid "Place of blessing" 11199msgstr "Lieu de la bénédiction" 11200 11201#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11202msgid "Place of brit milah" 11203msgstr "Lieu de brit milah" 11204 11205#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11207msgid "Place of burial" 11208msgstr "Lieu de l’inhumation" 11209 11210#: app/Factories/ElementFactory.php:495 11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11212msgid "Place of christening" 11213msgstr "Lieu du baptême" 11214 11215#. I18N: German Bürgerort 11216#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11217msgid "Place of citizenship" 11218msgstr "" 11219 11220#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11222msgid "Place of confirmation" 11223msgstr "Lieu de la confirmation" 11224 11225#: app/Factories/ElementFactory.php:508 11226msgid "Place of cremation" 11227msgstr "Lieu de la crémation" 11228 11229#: app/Factories/ElementFactory.php:512 11230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11232msgid "Place of death" 11233msgstr "Lieu du décès" 11234 11235#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11236msgid "Place of emigration" 11237msgstr "Lieu de l’émigration" 11238 11239#: app/Factories/ElementFactory.php:332 11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11241msgid "Place of engagement" 11242msgstr "Lieu de l’engagement" 11243 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:528 11245msgid "Place of event" 11246msgstr "Lieu de l’évènement" 11247 11248#: app/Factories/ElementFactory.php:538 11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11250msgid "Place of first communion" 11251msgstr "Lieu de la première communion" 11252 11253#: app/Factories/ElementFactory.php:545 11254msgid "Place of immigration" 11255msgstr "Lieu de l’Immigration" 11256 11257#: app/Factories/ElementFactory.php:343 11258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11260msgid "Place of marriage" 11261msgstr "Lieu du mariage" 11262 11263#: app/Factories/ElementFactory.php:338 11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11265msgid "Place of marriage banns" 11266msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11267 11268#: app/Factories/ElementFactory.php:573 11269msgid "Place of naturalization" 11270msgstr "Lieu de naturalisation" 11271 11272#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11273msgid "Place of ordination" 11274msgstr "Lieu de l’ordination" 11275 11276#: app/Factories/ElementFactory.php:591 11277msgid "Place of residence" 11278msgstr "Lieu de résidence" 11279 11280#. I18N: Name of a module 11281#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11283#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11284#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11285msgid "Places" 11286msgstr "Lieux" 11287 11288#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11289#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11290#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11291msgid "Play" 11292msgstr "Démarrer" 11293 11294#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11295msgid "Please enter a valid email address." 11296msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11297 11298#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11299#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11300#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11301#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11302msgid "Please try again." 11303msgstr "Veuillez réessayer." 11304 11305#. I18N: a month in the French republican calendar 11306#: app/Date/FrenchDate.php:143 11307msgctxt "GENITIVE" 11308msgid "Pluviose" 11309msgstr "pluviôse" 11310 11311#. I18N: a month in the French republican calendar 11312#: app/Date/FrenchDate.php:237 11313msgctxt "INSTRUMENTAL" 11314msgid "Pluviose" 11315msgstr "pluviôse" 11316 11317#. I18N: a month in the French republican calendar 11318#: app/Date/FrenchDate.php:190 11319msgctxt "LOCATIVE" 11320msgid "Pluviose" 11321msgstr "pluviôse" 11322 11323#. I18N: a month in the French republican calendar 11324#: app/Date/FrenchDate.php:95 11325msgctxt "NOMINATIVE" 11326msgid "Pluviose" 11327msgstr "pluviôse" 11328 11329#. I18N: Name of a country or state 11330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11331msgid "Poland" 11332msgstr "Pologne" 11333 11334#: app/SurnameTradition.php:100 11335msgctxt "Surname tradition" 11336msgid "Polish" 11337msgstr "Polonais" 11338 11339#. I18N: A configuration setting 11340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11344msgid "Port number" 11345msgstr "Numéro de port" 11346 11347#. I18N: Location of an LDS church temple 11348#: app/Elements/TempleCode.php:162 11349msgid "Portland, Oregon, United States" 11350msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11351 11352#. I18N: Location of an LDS church temple 11353#: app/Elements/TempleCode.php:154 11354msgid "Porto Alegre, Brazil" 11355msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11356 11357#. I18N: page orientation 11358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11359#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11361msgid "Portrait" 11362msgstr "Portrait" 11363 11364#. I18N: Name of a country or state 11365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11366msgid "Portugal" 11367msgstr "Portugal" 11368 11369#: app/SurnameTradition.php:94 11370msgctxt "Surname tradition" 11371msgid "Portuguese" 11372msgstr "Portugais" 11373 11374#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 11375#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 11376#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11377#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11378#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11379msgid "Postal code" 11380msgstr "Code postal" 11381 11382#. I18N: Name of a module 11383#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11384msgid "Powered by webtrees™" 11385msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11386 11387#. I18N: a month in the French republican calendar 11388#: app/Date/FrenchDate.php:151 11389msgctxt "GENITIVE" 11390msgid "Prairial" 11391msgstr "prairial" 11392 11393#. I18N: a month in the French republican calendar 11394#: app/Date/FrenchDate.php:245 11395msgctxt "INSTRUMENTAL" 11396msgid "Prairial" 11397msgstr "prairial" 11398 11399#. I18N: a month in the French republican calendar 11400#: app/Date/FrenchDate.php:198 11401msgctxt "LOCATIVE" 11402msgid "Prairial" 11403msgstr "prairial" 11404 11405#. I18N: a month in the French republican calendar 11406#: app/Date/FrenchDate.php:104 11407msgctxt "NOMINATIVE" 11408msgid "Prairial" 11409msgstr "prairial" 11410 11411#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11412msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11413msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11414 11415#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11416msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11417msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11418 11419#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11420msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11421msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11422 11423#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11425#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11426#: resources/views/admin/components.phtml:61 11427#: resources/views/admin/components.phtml:64 11428#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11429#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11430#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11431#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11432#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11433#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11434#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11435msgid "Preferences" 11436msgstr "Préférences" 11437 11438#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11439#, php-format 11440msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11441msgstr "Des préférences sont définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11442 11443#. I18N: A configuration setting 11444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11445msgid "Preferred contact method" 11446msgstr "Moyen de contact préféré" 11447 11448#. I18N: Label for a configuration option 11449#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11450#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11451#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11452#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11453#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11454#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11455msgid "Presentation style" 11456msgstr "Style de présentation" 11457 11458#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11459#: app/Elements/TempleCode.php:161 11460msgid "President’s Office" 11461msgstr "Cabinet du Président" 11462 11463#. I18N: Location of an LDS church temple 11464#: app/Elements/TempleCode.php:163 11465msgid "Preston, England" 11466msgstr "Preston, Angleterre" 11467 11468#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11469#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11470#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11471msgid "Preview" 11472msgstr "Prévisualisation" 11473 11474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11475msgid "Priest" 11476msgstr "Prêtre" 11477 11478#. I18N: The first day in the French republican calendar 11479#: app/Date/FrenchDate.php:287 11480msgid "Primidi" 11481msgstr "Primidi" 11482 11483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11484msgid "Print basic events when blank" 11485msgstr "Imprimer les évènements de base même vides" 11486 11487#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11488#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11489msgid "Priority" 11490msgstr "" 11491 11492#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11493#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11494msgid "Privacy" 11495msgstr "Confidentialité" 11496 11497#. I18N: Name of a module 11498#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11499#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11500msgid "Privacy policy" 11501msgstr "Politique de confidentialité" 11502 11503#. I18N: a restriction on viewing data 11504#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11505msgid "Privacy restriction" 11506msgstr "Restriction de confidentialité" 11507 11508#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11510msgid "Privacy restrictions" 11511msgstr "Restrictions de confidentialité" 11512 11513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11514msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11515msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11516 11517#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11518#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11519#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11520#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11521#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11522msgid "Private" 11523msgstr "Détails privés" 11524 11525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11526msgid "Private key" 11527msgstr "Clé privée" 11528 11529#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11530msgid "Probate" 11531msgstr "Testament validé" 11532 11533#: app/Factories/ElementFactory.php:585 11534msgid "Property" 11535msgstr "Biens et possessions" 11536 11537#. I18N: Location of an LDS church temple 11538#: app/Elements/TempleCode.php:164 11539msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11540msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11541 11542#. I18N: Location of an LDS church temple 11543#: app/Elements/TempleCode.php:165 11544msgid "Provo, Utah, United States" 11545msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11546 11547#. I18N: An individual that represents another 11548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11549msgid "Proxy" 11550msgstr "" 11551 11552#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11553#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11554#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11555msgid "Publication" 11556msgstr "Publication" 11557 11558#. I18N: Name of a country or state 11559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11560msgid "Puerto Rico" 11561msgstr "Porto Rico" 11562 11563#. I18N: Name of a country or state 11564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11565msgid "Qatar" 11566msgstr "Qatar" 11567 11568#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 11569#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 11570#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 11571#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11572#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11573#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11574#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11575#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11576#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11577msgid "Quality of data" 11578msgstr "Qualité des données" 11579 11580#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11581#: app/Date/FrenchDate.php:293 11582msgid "Quartidi" 11583msgstr "Quartidi" 11584 11585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11586#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11587msgid "Question" 11588msgstr "Question" 11589 11590#. I18N: Location of an LDS church temple 11591#: app/Elements/TempleCode.php:166 11592msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11593msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11594 11595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11596msgid "Quick family facts" 11597msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11598 11599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11600msgid "Quick individual facts" 11601msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11602 11603#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11604#: app/Date/FrenchDate.php:295 11605msgid "Quintidi" 11606msgstr "Quintidi" 11607 11608#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11609#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11610#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11611msgid "RE: " 11612msgstr "RE : " 11613 11614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11615msgid "Rabbi" 11616msgstr "Rabbin" 11617 11618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11619#: app/Date/HijriDate.php:132 11620msgctxt "GENITIVE" 11621msgid "Rabi’ al-awwal" 11622msgstr "Rabi’ al-awwal" 11623 11624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11625#: app/Date/HijriDate.php:222 11626msgctxt "INSTRUMENTAL" 11627msgid "Rabi’ al-awwal" 11628msgstr "Rabi’ al-awwal" 11629 11630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11631#: app/Date/HijriDate.php:177 11632msgctxt "LOCATIVE" 11633msgid "Rabi’ al-awwal" 11634msgstr "Rabi’ al-awwal" 11635 11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11637#: app/Date/HijriDate.php:87 11638msgctxt "NOMINATIVE" 11639msgid "Rabi’ al-awwal" 11640msgstr "Rabi’ al-awwal" 11641 11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11643#: app/Date/HijriDate.php:134 11644msgctxt "GENITIVE" 11645msgid "Rabi’ al-thani" 11646msgstr "Rabi’ al-thani" 11647 11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11649#: app/Date/HijriDate.php:224 11650msgctxt "INSTRUMENTAL" 11651msgid "Rabi’ al-thani" 11652msgstr "Rabi’ al-thani" 11653 11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11655#: app/Date/HijriDate.php:179 11656msgctxt "LOCATIVE" 11657msgid "Rabi’ al-thani" 11658msgstr "Rabi’ al-thani" 11659 11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11661#: app/Date/HijriDate.php:89 11662msgctxt "NOMINATIVE" 11663msgid "Rabi’ al-thani" 11664msgstr "Rabi’ al-thani" 11665 11666#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11668msgctxt "Female pedigree" 11669msgid "Rada" 11670msgstr "" 11671 11672#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11674msgctxt "Male pedigree" 11675msgid "Rada" 11676msgstr "" 11677 11678#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11680msgctxt "Pedigree" 11681msgid "Rada" 11682msgstr "" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11685#: app/Date/HijriDate.php:140 11686msgctxt "GENITIVE" 11687msgid "Rajab" 11688msgstr "Rajab" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11691#: app/Date/HijriDate.php:230 11692msgctxt "INSTRUMENTAL" 11693msgid "Rajab" 11694msgstr "Rajab" 11695 11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11697#: app/Date/HijriDate.php:185 11698msgctxt "LOCATIVE" 11699msgid "Rajab" 11700msgstr "Rajab" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11703#: app/Date/HijriDate.php:95 11704msgctxt "NOMINATIVE" 11705msgid "Rajab" 11706msgstr "Rajab" 11707 11708#. I18N: Location of an LDS church temple 11709#: app/Elements/TempleCode.php:167 11710msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11711msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11712 11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11714#: app/Date/HijriDate.php:144 11715msgctxt "GENITIVE" 11716msgid "Ramadan" 11717msgstr "Ramadan" 11718 11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11720#: app/Date/HijriDate.php:234 11721msgctxt "INSTRUMENTAL" 11722msgid "Ramadan" 11723msgstr "Ramadan" 11724 11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11726#: app/Date/HijriDate.php:189 11727msgctxt "LOCATIVE" 11728msgid "Ramadan" 11729msgstr "Ramadan" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11732#: app/Date/HijriDate.php:99 11733msgctxt "NOMINATIVE" 11734msgid "Ramadan" 11735msgstr "Ramadan" 11736 11737#. I18N: Description of the “Slide show” module 11738#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11739msgid "Random images from the current family tree." 11740msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11741 11742#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11743#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11744#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11745#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11746msgid "Re-order children" 11747msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11748 11749#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11750#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11751#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11752#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11753msgid "Re-order families" 11754msgstr "Réorganiser les familles" 11755 11756#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11757#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11758#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11760msgid "Re-order media" 11761msgstr "Réorganiser les objets média" 11762 11763#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11764#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11765#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11766msgid "Re-order names" 11767msgstr "Réorganiser les noms" 11768 11769#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11771#: resources/views/admin/users.phtml:27 11772#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11773#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11774#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11775#: resources/views/register-page.phtml:36 11776msgid "Real name" 11777msgstr "Nom réel" 11778 11779#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11780msgid "Really delete all geographic data?" 11781msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 11782 11783#. I18N: Name of a module 11784#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11785#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11786msgid "Recent changes" 11787msgstr "Modifications récentes" 11788 11789#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11790msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11791msgstr "Évènements récents (- 100 ans)" 11792 11793#. I18N: Location of an LDS church temple 11794#: app/Elements/TempleCode.php:168 11795msgid "Recife, Brazil" 11796msgstr "Recife, Brésil" 11797 11798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11800#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11802#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11803#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11804#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11805#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11806msgid "Record" 11807msgstr "Enregistrement" 11808 11809#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 11810#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 11811#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 11812#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 11813msgid "Record ID number" 11814msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11815 11816#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 11817msgid "Record file number" 11818msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11819 11820#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11821#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11822#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11823msgid "Records" 11824msgstr "Enregistrements" 11825 11826#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11827#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11828msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11829msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11830 11831#. I18N: Location of an LDS church temple 11832#: app/Elements/TempleCode.php:169 11833msgid "Redlands, California, United States" 11834msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11835 11836#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 11837#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 11838#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 11839msgid "Reference number" 11840msgstr "Numéro de référence" 11841 11842#. I18N: Location of an LDS church temple 11843#: app/Elements/TempleCode.php:170 11844msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11845msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11846 11847#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11849msgid "Registered partnership" 11850msgstr "Union civile" 11851 11852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11853msgid "Registry officer" 11854msgstr "Greffier" 11855 11856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11857msgctxt "FEMALE" 11858msgid "Registry officer" 11859msgstr "Greffière" 11860 11861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11862msgctxt "MALE" 11863msgid "Registry officer" 11864msgstr "Greffier" 11865 11866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11867#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11868msgid "Regular expression" 11869msgstr "Expression régulière" 11870 11871#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11872msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11873msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11874 11875#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11876#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11877msgid "Reject" 11878msgstr "Refuser" 11879 11880#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11881msgid "Reject all changes" 11882msgstr "Refuser toutes les modifications" 11883 11884#. I18N: Name of a module/report 11885#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11887msgid "Related families" 11888msgstr "Proches parents" 11889 11890#. I18N: Name of a report 11891#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11893msgid "Related individuals" 11894msgstr "Parenté élargie" 11895 11896#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11897#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 11898#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11899#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11900#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11901#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11902msgid "Relationship" 11903msgstr "Parenté" 11904 11905#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11906#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11907msgid "Relationship to father" 11908msgstr "Parenté avec le père" 11909 11910#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11911msgid "Relationship to me" 11912msgstr "Parenté avec moi" 11913 11914#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11915#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11916msgid "Relationship to mother" 11917msgstr "Parenté avec la mère" 11918 11919#: app/Factories/ElementFactory.php:533 11920msgid "Relationship to parents" 11921msgstr "Lien parental" 11922 11923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11924#, php-format 11925msgid "Relationship: %s" 11926msgstr "Parenté : %s" 11927 11928#. I18N: Name of a module/chart 11929#. I18N: Configuration option 11930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11933#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11934msgid "Relationships" 11935msgstr "Parenté" 11936 11937#. I18N: %s are individual’s names 11938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11939#, php-format 11940msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11941msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s" 11942 11943#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11944#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11945msgid "Reliability of the information" 11946msgstr "" 11947 11948#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 11949#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11952msgid "Religion" 11953msgstr "Religion" 11954 11955#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11956msgid "Religious institution" 11957msgstr "Institution religieuse" 11958 11959#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11961msgid "Religious marriage" 11962msgstr "Mariage religieux" 11963 11964#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11965msgid "Religious name" 11966msgstr "Nom en religion" 11967 11968#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11969msgid "Reload map" 11970msgstr "Recharger la carte" 11971 11972#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11973#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11974msgid "Reminder date" 11975msgstr "" 11976 11977#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11978msgid "Reminder email frequency (days)" 11979msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11980 11981#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11982msgid "Remote server" 11983msgstr "Serveur distant" 11984 11985#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11986#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11987#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11988#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11989#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11990msgid "Remove" 11991msgstr "Retirer" 11992 11993#. I18N: Name of a module 11994#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11995msgid "Remove duplicate links" 11996msgstr "Suppression des doublons de liens" 11997 11998#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11999msgid "Remove individual" 12000msgstr "Personne à supprimer" 12001 12002#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12004msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12005msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias" 12006 12007#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12008msgid "Remove this location?" 12009msgstr "Supprimer ce lieu ?" 12010 12011#. I18N: Location of an LDS church temple 12012#: app/Elements/TempleCode.php:171 12013msgid "Reno, Nevada, United States" 12014msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 12015 12016#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12017msgid "Renumber" 12018msgstr "Numéroter à nouveau" 12019 12020#. I18N: Renumber the records in a family tree 12021#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12024msgid "Renumber family tree" 12025msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 12026 12027#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12028msgid "Replace" 12029msgstr "Remplacer" 12030 12031#. I18N: Description of a “Data fix” module 12032#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12033msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12034msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 12035 12036#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12037msgid "Replace with" 12038msgstr "Remplacer par" 12039 12040#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12041msgid "Replacement text" 12042msgstr "Texte de remplacement" 12043 12044#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12045#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12046msgid "Reply" 12047msgstr "Répondre" 12048 12049#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12050#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12051#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12052#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12053msgid "Report" 12054msgstr "Rapport" 12055 12056#. I18N: Name of a module 12057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12058#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12060#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12061#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12062msgid "Reports" 12063msgstr "Rapports" 12064 12065#. I18N: Name of a module/list 12066#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12067#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12068#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12070#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12071#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12073#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12075#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12076#: resources/views/search-results.phtml:70 12077#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12078msgid "Repositories" 12079msgstr "Dépôts d’archives" 12080 12081#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 12082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12083#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12084#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12086#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12087msgid "Repository" 12088msgstr "Dépôt d’archives" 12089 12090#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12091msgid "Repository name" 12092msgstr "Nom de dépôt d’archives" 12093 12094#. I18N: Name of a country or state 12095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12096msgid "Republic of the Congo" 12097msgstr "Congo" 12098 12099#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12100#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12101#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12102msgid "Request a new password" 12103msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 12104 12105#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12106#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12107#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12108#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12109msgid "Request a new user account" 12110msgstr "Demander un compte utilisateur" 12111 12112#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12113msgid "Research" 12114msgstr "" 12115 12116#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12117#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12119#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12120#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12121#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12122msgid "Research task" 12123msgstr "Tâche à faire" 12124 12125#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12126#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12127msgid "Research tasks" 12128msgstr "Tâches à faire" 12129 12130#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12131msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12132msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12133 12134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12135msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12136msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise." 12137 12138#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12139msgid "Residence" 12140msgstr "Domicile" 12141 12142#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12143#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12144msgid "Restore the default block layout" 12145msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12146 12147#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12149msgid "Restrict to immediate family" 12150msgstr "Restreindre à la famille proche" 12151 12152#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 12153#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 12154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12155#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12156#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12157#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12158#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12159msgid "Restriction" 12160msgstr "Restriction d’accès" 12161 12162#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12163msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12164msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données." 12165 12166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12167msgid "Results" 12168msgstr "Résultats" 12169 12170#: app/Factories/ElementFactory.php:593 12171msgid "Retirement" 12172msgstr "Retraite" 12173 12174#. I18N: Name of a country or state 12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12176msgid "Reunion" 12177msgstr "Réunion" 12178 12179#. I18N: Location of an LDS church temple 12180#: app/Elements/TempleCode.php:172 12181msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12182msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12183 12184#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 12185#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 12186#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12187#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12188#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12189#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12191msgid "Role" 12192msgstr "Rôle" 12193 12194#. I18N: Name of a country or state 12195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12196msgid "Romania" 12197msgstr "Roumanie" 12198 12199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12200msgid "Romanized" 12201msgstr "Romain" 12202 12203#: app/Factories/ElementFactory.php:559 12204msgid "Romanized name" 12205msgstr "" 12206 12207#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 12208msgid "Romanized place" 12209msgstr "Lieu romanisé" 12210 12211#: app/Factories/ElementFactory.php:566 12212msgid "Romanized type" 12213msgstr "" 12214 12215#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12217msgid "Roots" 12218msgstr "Racines" 12219 12220#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12221msgid "Rufname" 12222msgstr "" 12223 12224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12225#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12226#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12227msgid "Russell" 12228msgstr "Russell" 12229 12230#. I18N: Name of a country or state 12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12232msgid "Russia" 12233msgstr "Fédération de Russie" 12234 12235#. I18N: Name of a country or state 12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12237msgid "Rwanda" 12238msgstr "Rwanda" 12239 12240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12241msgid "SMTP mail server" 12242msgstr "Serveur mail SMTP" 12243 12244#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12245msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12246msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12247 12248#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12249#, php-format 12250msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12251msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12252 12253#. I18N: Location of an LDS church temple 12254#: app/Elements/TempleCode.php:173 12255msgid "Sacramento, California, United States" 12256msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12257 12258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12259#: app/Date/HijriDate.php:130 12260msgctxt "GENITIVE" 12261msgid "Safar" 12262msgstr "Safar" 12263 12264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12265#: app/Date/HijriDate.php:220 12266msgctxt "INSTRUMENTAL" 12267msgid "Safar" 12268msgstr "Safar" 12269 12270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12271#: app/Date/HijriDate.php:175 12272msgctxt "LOCATIVE" 12273msgid "Safar" 12274msgstr "Safar" 12275 12276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12277#: app/Date/HijriDate.php:85 12278msgctxt "NOMINATIVE" 12279msgid "Safar" 12280msgstr "Safar" 12281 12282#. I18N: The name of a colour-scheme 12283#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12284msgid "Sage" 12285msgstr "Sage" 12286 12287#. I18N: Name of a country or state 12288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12289msgid "Saint Helena" 12290msgstr "Sainte-Hélène" 12291 12292#. I18N: Name of a country or state 12293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12294msgid "Saint Kitts and Nevis" 12295msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12296 12297#. I18N: Name of a country or state 12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12299msgid "Saint Lucia" 12300msgstr "Sainte-Lucie" 12301 12302#. I18N: Name of a country or state 12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12304msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12305msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12306 12307#. I18N: Name of a country or state 12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12309msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12310msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12311 12312#. I18N: Location of an LDS church temple 12313#: app/Elements/TempleCode.php:183 12314msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12315msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12316 12317#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12318msgid "Same as uploaded file" 12319msgstr "Identique à un fichier téléversé" 12320 12321#. I18N: Name of a country or state 12322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12323msgid "Samoa" 12324msgstr "Samoa" 12325 12326#. I18N: Location of an LDS church temple 12327#: app/Elements/TempleCode.php:176 12328msgid "San Antonio, Texas, United States" 12329msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12330 12331#. I18N: Location of an LDS church temple 12332#: app/Elements/TempleCode.php:177 12333msgid "San Diego, California, United States" 12334msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12335 12336#. I18N: Location of an LDS church temple 12337#: app/Elements/TempleCode.php:182 12338msgid "San Jose, Costa Rica" 12339msgstr "San Jose, Costa Rica" 12340 12341#. I18N: Name of a country or state 12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12343msgid "San Marino" 12344msgstr "Saint-Marin" 12345 12346#. I18N: Location of an LDS church temple 12347#: app/Elements/TempleCode.php:174 12348msgid "San Salvador, El Salvador" 12349msgstr "San Salvador, El Salvador" 12350 12351#. I18N: Location of an LDS church temple 12352#: app/Elements/TempleCode.php:175 12353msgid "Santiago, Chile" 12354msgstr "Santiago, Chili" 12355 12356#. I18N: Location of an LDS church temple 12357#: app/Elements/TempleCode.php:178 12358msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12359msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12360 12361#. I18N: Location of an LDS church temple 12362#: app/Elements/TempleCode.php:186 12363msgid "Sao Paulo, Brazil" 12364msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12365 12366#. I18N: Name of a country or state 12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12368msgid "Sao Tome and Principe" 12369msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12370 12371#. I18N: abbreviation for Saturday 12372#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12373#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12374msgid "Sat" 12375msgstr "Sam" 12376 12377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12378msgid "Saturday" 12379msgstr "Samedi" 12380 12381#. I18N: Name of a country or state 12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12383msgid "Saudi Arabia" 12384msgstr "Arabie saoudite" 12385 12386#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12387msgid "Schema" 12388msgstr "" 12389 12390#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 12391msgid "School or college" 12392msgstr "École ou collège" 12393 12394#. I18N: Name of a country or state 12395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12396msgid "Scotland" 12397msgstr "Ecosse" 12398 12399#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12400#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12401msgid "Scrapbook" 12402msgstr "Album" 12403 12404#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12405#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12406msgctxt "Female pedigree" 12407msgid "Sealing" 12408msgstr "Scellement" 12409 12410#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12411#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12412msgctxt "Male pedigree" 12413msgid "Sealing" 12414msgstr "Scellement" 12415 12416#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12417#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12418msgctxt "Pedigree" 12419msgid "Sealing" 12420msgstr "Scellement" 12421 12422#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12423#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12424msgid "Sealing canceled (divorce)" 12425msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12426 12427#. I18N: Name of a module 12428#. I18N: A button label. 12429#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12430#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12431#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12432#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12433#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12434#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12435#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12436#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12437#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12438#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12439msgid "Search" 12440msgstr "Recherche" 12441 12442#. I18N: Name of a module 12443#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12444#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12445msgid "Search and replace" 12446msgstr "Rechercher et remplacer" 12447 12448#. I18N: Description of a “Data fix” module 12449#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12450msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12451msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12452 12453#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12455msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12456msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12457 12458#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12459msgid "Search filters" 12460msgstr "Filtres de recherche" 12461 12462#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12463#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12464msgid "Search for" 12465msgstr "Rechercher" 12466 12467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12468msgid "Search for locations in an external database." 12469msgstr "" 12470 12471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12472msgid "Search for place names in an external database." 12473msgstr "" 12474 12475#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12476#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12477#, php-format 12478msgid "Search for place names using %s." 12479msgstr "" 12480 12481#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12482msgid "Search method" 12483msgstr "Méthode de recherche" 12484 12485#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12486msgid "Search text/pattern" 12487msgstr "Recherche texte/motif" 12488 12489#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12490msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12491msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12492 12493#. I18N: Location of an LDS church temple 12494#: app/Elements/TempleCode.php:179 12495msgid "Seattle, Washington, United States" 12496msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12497 12498#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12499msgid "Second record" 12500msgstr "Deuxième enregistrement" 12501 12502#. I18N: A configuration setting 12503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12504msgid "Secure connection" 12505msgstr "SSL requis" 12506 12507#. I18N: A configuration setting 12508#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12509msgid "Security code" 12510msgstr "Code de sécurité" 12511 12512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12513#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12514#, php-format 12515msgid "See %s for more information." 12516msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12517 12518#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12519#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12520#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12521msgid "Select" 12522msgstr "Sélectionner" 12523 12524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12525msgid "Select a GEDCOM file to import" 12526msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer" 12527 12528#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12529#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12530msgid "Select a date" 12531msgstr "Choisir une date" 12532 12533#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12534msgid "Select individuals by place or date" 12535msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12536 12537#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12538#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12539msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12540msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12541 12542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12543msgid "Select the desired age interval" 12544msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12545 12546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12547msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12548msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12549 12550#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12551msgid "Select two records to merge." 12552msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12553 12554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12555msgid "Selector" 12556msgstr "Sélecteur" 12557 12558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12559msgid "Seller" 12560msgstr "Vendeur" 12561 12562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12563msgctxt "FEMALE" 12564msgid "Seller" 12565msgstr "Vendeuse" 12566 12567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12568msgctxt "MALE" 12569msgid "Seller" 12570msgstr "Vendeur" 12571 12572#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12573#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12574#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12575#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12576msgid "Send" 12577msgstr "Envoyer" 12578 12579#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12580#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12581#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12582#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12583#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12584msgid "Send a message" 12585msgstr "Envoi de message" 12586 12587#: app/Services/MessageService.php:208 12588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12589msgid "Send a message to all users" 12590msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12591 12592#: app/Services/MessageService.php:210 12593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12594msgid "Send a message to users who have never signed in" 12595msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12596 12597#: app/Services/MessageService.php:212 12598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12599msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12600msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12601 12602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12603msgid "Send a test email using these settings" 12604msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12605 12606#. I18N: Label for a configuration option 12607#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12608msgid "Send out reminder emails" 12609msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12610 12611#. I18N: A configuration setting 12612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12613msgid "Sender email" 12614msgstr "" 12615 12616#. I18N: A configuration setting 12617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12618msgid "Sender name" 12619msgstr "Nom d’expéditeur" 12620 12621#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12623msgid "Sending email" 12624msgstr "Envoyer un courriel" 12625 12626#. I18N: A configuration setting 12627#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12628msgid "Sending server name" 12629msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12630 12631#. I18N: Name of a country or state 12632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12633msgid "Senegal" 12634msgstr "Sénégal" 12635 12636#. I18N: Location of an LDS church temple 12637#: app/Elements/TempleCode.php:180 12638msgid "Seoul, Korea" 12639msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12640 12641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12642msgctxt "Abbreviation for September" 12643msgid "Sep" 12644msgstr "sep" 12645 12646#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12647msgid "Separated" 12648msgstr "Séparé" 12649 12650#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12651msgid "Separation" 12652msgstr "" 12653 12654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12655msgctxt "GENITIVE" 12656msgid "September" 12657msgstr "septembre" 12658 12659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12660msgctxt "INSTRUMENTAL" 12661msgid "September" 12662msgstr "septembre" 12663 12664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12665msgctxt "LOCATIVE" 12666msgid "September" 12667msgstr "septembre" 12668 12669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12671#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12672msgctxt "NOMINATIVE" 12673msgid "September" 12674msgstr "septembre" 12675 12676#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12677#: app/Date/FrenchDate.php:299 12678msgid "Septidi" 12679msgstr "Septidi" 12680 12681#. I18N: Name of a country or state 12682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12683msgid "Serbia" 12684msgstr "Serbie" 12685 12686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12687msgid "Servant" 12688msgstr "Serviteur" 12689 12690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12691msgctxt "FEMALE" 12692msgid "Servant" 12693msgstr "Servante" 12694 12695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12696msgctxt "MALE" 12697msgid "Servant" 12698msgstr "Serviteur" 12699 12700#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12702msgid "Server information" 12703msgstr "Détails du serveur" 12704 12705#. I18N: A configuration setting 12706#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12707#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12708#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12709#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12710msgid "Server name" 12711msgstr "Nom du serveur" 12712 12713#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12714msgid "Set a new password" 12715msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12716 12717#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12718msgid "Set as default" 12719msgstr "Définir par défaut" 12720 12721#. I18N: You need to: 12722#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12723#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12724msgid "Set the access level for each tree." 12725msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre." 12726 12727#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12729msgid "Set the default blocks for new family trees" 12730msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12731 12732#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12734msgid "Set the default blocks for new users" 12735msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12736 12737#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12739msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12740msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12741 12742#. I18N: You need to: 12743#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12744#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12745msgid "Set the status to “approved”." 12746msgstr "Définir le statut à « approuver »." 12747 12748#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12750msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12751msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12752 12753#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12754#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12755msgid "Setup wizard for webtrees" 12756msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12757 12758#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12759#: app/Date/FrenchDate.php:297 12760msgid "Sextidi" 12761msgstr "Sextidi" 12762 12763#. I18N: Name of a country or state 12764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12765msgid "Seychelles" 12766msgstr "Seychelles" 12767 12768#: app/Date/JalaliDate.php:264 12769msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12770msgid "Shah" 12771msgstr "Shah" 12772 12773#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12774#: app/Date/JalaliDate.php:135 12775msgctxt "GENITIVE" 12776msgid "Shahrivar" 12777msgstr "Shahrivar" 12778 12779#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12780#: app/Date/JalaliDate.php:225 12781msgctxt "INSTRUMENTAL" 12782msgid "Shahrivar" 12783msgstr "Shahrivar" 12784 12785#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12786#: app/Date/JalaliDate.php:180 12787msgctxt "LOCATIVE" 12788msgid "Shahrivar" 12789msgstr "Shahrivar" 12790 12791#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12792#: app/Date/JalaliDate.php:90 12793msgctxt "NOMINATIVE" 12794msgid "Shahrivar" 12795msgstr "Shahrivar" 12796 12797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12798#: resources/views/individual-page.phtml:61 12799msgid "Share" 12800msgstr "" 12801 12802#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12803msgid "Share the URL" 12804msgstr "" 12805 12806#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12807msgid "Share the anniversary of an event" 12808msgstr "" 12809 12810#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12811#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12812#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12813#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12814#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12815msgid "Shared note" 12816msgstr "Note partagée" 12817 12818#. I18N: Name of a module/list 12819#: app/Module/NoteListModule.php:70 12820#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12821#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12822msgid "Shared notes" 12823msgstr "Notes partagées" 12824 12825#. I18N: plural noun - things that can be shared 12826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12828msgid "Shares" 12829msgstr "" 12830 12831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12832#: app/Date/HijriDate.php:146 12833msgctxt "GENITIVE" 12834msgid "Shawwal" 12835msgstr "Shawwal" 12836 12837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12838#: app/Date/HijriDate.php:236 12839msgctxt "INSTRUMENTAL" 12840msgid "Shawwal" 12841msgstr "Shawwal" 12842 12843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12844#: app/Date/HijriDate.php:191 12845msgctxt "LOCATIVE" 12846msgid "Shawwal" 12847msgstr "Shawwal" 12848 12849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12850#: app/Date/HijriDate.php:101 12851msgctxt "NOMINATIVE" 12852msgid "Shawwal" 12853msgstr "Shawwal" 12854 12855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12856#: app/Date/HijriDate.php:142 12857msgctxt "GENITIVE" 12858msgid "Sha’aban" 12859msgstr "Sha’aban" 12860 12861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12862#: app/Date/HijriDate.php:232 12863msgctxt "INSTRUMENTAL" 12864msgid "Sha’aban" 12865msgstr "Sha’aban" 12866 12867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12868#: app/Date/HijriDate.php:187 12869msgctxt "LOCATIVE" 12870msgid "Sha’aban" 12871msgstr "Sha’aban" 12872 12873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12874#: app/Date/HijriDate.php:97 12875msgctxt "NOMINATIVE" 12876msgid "Sha’aban" 12877msgstr "Sha’aban" 12878 12879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12880msgid "She " 12881msgstr "Elle " 12882 12883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12884msgid "She died" 12885msgstr "Elle est décédée" 12886 12887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12889msgid "She married" 12890msgstr "Elle a épousé" 12891 12892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12893msgid "She resided at" 12894msgstr "Elle habitait à" 12895 12896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12897msgid "She was born" 12898msgstr "Elle est née" 12899 12900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12901msgid "She was buried" 12902msgstr "Elle a été enterrée" 12903 12904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12905msgid "She was christened" 12906msgstr "Elle a été baptisée" 12907 12908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12909msgid "She was cremated" 12910msgstr "Elle a été incinérée" 12911 12912#. I18N: a month in the Jewish calendar 12913#: app/Date/JewishDate.php:186 12914msgctxt "GENITIVE" 12915msgid "Shevat" 12916msgstr "Shevat" 12917 12918#. I18N: a month in the Jewish calendar 12919#: app/Date/JewishDate.php:290 12920msgctxt "INSTRUMENTAL" 12921msgid "Shevat" 12922msgstr "Shevat" 12923 12924#. I18N: a month in the Jewish calendar 12925#: app/Date/JewishDate.php:238 12926msgctxt "LOCATIVE" 12927msgid "Shevat" 12928msgstr "Shevat" 12929 12930#. I18N: a month in the Jewish calendar 12931#: app/Date/JewishDate.php:134 12932msgctxt "NOMINATIVE" 12933msgid "Shevat" 12934msgstr "Shevat" 12935 12936#. I18N: The name of a colour-scheme 12937#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12938msgid "Shiny Tomato" 12939msgstr "Tomate brillante" 12940 12941#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12942#: resources/views/help/date.phtml:110 12943msgid "Shortcut" 12944msgstr "Raccourcis" 12945 12946#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12947msgid "Shortest marriage" 12948msgstr "Mariage le plus court" 12949 12950#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12951msgid "Show" 12952msgstr "Afficher" 12953 12954#. I18N: A configuration setting 12955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12956msgid "Show a download link in the media viewer" 12957msgstr "Voir lien de téléchargement dans « media viewer »" 12958 12959#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12960#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12961msgid "Show a privacy policy." 12962msgstr "Voir la politique de confidentialité." 12963 12964#. I18N: A configuration setting 12965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12966msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12967msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 12968 12969#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12970msgid "Show all notes" 12971msgstr "Voir toutes les notes" 12972 12973#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12974msgid "Show all places in a list" 12975msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 12976 12977#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12978msgid "Show all sources" 12979msgstr "Voir toutes les sources" 12980 12981#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12982#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12983msgid "Show an age cursor" 12984msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 12985 12986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12987msgid "Show children of ancestors" 12988msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 12989 12990#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12991msgid "Show couples where either partner married more than once." 12992msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois." 12993 12994#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12995msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12996msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui." 12997 12998#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12999msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13000msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui." 13001 13002#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13003msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13004msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 13005 13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13007msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13008msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 13009 13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13011msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13012msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 13013 13014#. I18N: label for yes/no option 13015#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13016msgid "Show date of last update" 13017msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 13018 13019#. I18N: A configuration setting 13020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13021msgid "Show dead individuals" 13022msgstr "Montrer les personnes décédées" 13023 13024#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13025msgid "Show divorced couples." 13026msgstr "Affichage des couples divorcés." 13027 13028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13029msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13030msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 13031 13032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13033msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13034msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 13035 13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13037msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13038msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui." 13039 13040#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13042msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13043msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui." 13044 13045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13046msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13047msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 13048 13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13050msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13051msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 13052 13053#. I18N: A configuration setting 13054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13055msgid "Show list of family trees" 13056msgstr "Afficher la liste des arbres" 13057 13058#. I18N: A configuration setting 13059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13060msgid "Show living individuals" 13061msgstr "Montrer les individus vivants" 13062 13063#. I18N: A configuration setting 13064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13065msgid "Show names of private individuals" 13066msgstr "Montrer les noms des individus privés" 13067 13068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13072msgid "Show notes" 13073msgstr "Montrer les notes" 13074 13075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13076msgid "Show occupations" 13077msgstr "Afficher les professions" 13078 13079#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13080#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13081msgid "Show only events of living individuals" 13082msgstr "Voir seulement les personnes vivantes" 13083 13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13085msgid "Show only females." 13086msgstr "Affichage des femmes uniquement." 13087 13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13089msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13090msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 13091 13092#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13093msgid "Show only individuals, events, or all" 13094msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout" 13095 13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13097msgid "Show only males." 13098msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13099 13100#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13102msgid "Show parents" 13103msgstr "Voir les parents" 13104 13105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13106#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13108#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13109#: resources/views/login-page.phtml:47 13110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13111#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13112#: resources/views/register-page.phtml:75 13113#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13114#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13115#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13116#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13117msgid "Show password" 13118msgstr "" 13119 13120#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13121msgid "Show pending changes" 13122msgstr "Afficher les changements en cours" 13123 13124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13127msgid "Show photos" 13128msgstr "Montrer les photos" 13129 13130#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13131msgid "Show place hierarchy" 13132msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13133 13134#. I18N: A configuration setting 13135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13136msgid "Show private relationships" 13137msgstr "Afficher les relations privées" 13138 13139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13140msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13141msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13142 13143#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13144msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13145msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13146 13147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13148msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13149msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13150 13151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13152msgid "Show residences" 13153msgstr "Afficher les résidences" 13154 13155#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13156msgid "Show slide show controls" 13157msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13158 13159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13164msgid "Show sources" 13165msgstr "Montrer les sources" 13166 13167#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13168#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13170msgid "Show spouses" 13171msgstr "Afficher les conjoints" 13172 13173#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13175msgid "Show statistics charts" 13176msgstr "Afficher les tableaux de statistiques" 13177 13178#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13180#, php-format 13181msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13182msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13183 13184#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13185#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13186msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13187msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13188 13189#. I18N: label for a yes/no option 13190#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13191msgid "Show the date and time" 13192msgstr "" 13193 13194#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13195msgid "Show the date and time of update" 13196msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13197 13198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13199msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13200msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle" 13201 13202#. I18N: A configuration setting 13203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13204msgid "Show the family tree" 13205msgstr "Montrer l’arbre généalogique" 13206 13207#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13208msgid "Show the list of individuals" 13209msgstr "Afficher la liste des personnes" 13210 13211#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13212msgid "Show the list of surnames" 13213msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13214 13215#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13216#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13217msgid "Show the location of an event on an external map." 13218msgstr "" 13219 13220#. I18N: Description of the “Places” module 13221#: app/Module/PlacesModule.php:96 13222msgid "Show the location of events on a map." 13223msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte." 13224 13225#. I18N: label for a yes/no option 13226#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13227msgid "Show the user who made the change" 13228msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13229 13230#. I18N: Label for a configuration option 13231#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13232#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13233#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13234msgid "Show this block for which languages" 13235msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13236 13237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13238msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13239msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles." 13240 13241#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13242#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 13243#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13244#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13245#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13246msgid "Show to managers" 13247msgstr "Montrer aux gestionnaires" 13248 13249#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13250#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 13251#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13252#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13255#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13256msgid "Show to members" 13257msgstr "Montrer aux membres" 13258 13259#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13260#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 13261#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13265#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13266msgid "Show to visitors" 13267msgstr "Montrer aux visiteurs" 13268 13269#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13270#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13271msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13272msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13273 13274#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13276msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13277msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13278 13279#. I18N: %s are placeholders for numbers 13280#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13281#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13282#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13283#, php-format 13284msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13285msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13286 13287#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13288msgid "Sibling" 13289msgstr "Frère/sœur" 13290 13291#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13292msgid "Siblings" 13293msgstr "Frères/sœurs" 13294 13295#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13296#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13297msgid "Sidebar" 13298msgstr "Barre latérale" 13299 13300#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13302#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13303#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13304msgid "Sidebars" 13305msgstr "Barres latérales" 13306 13307#. I18N: Name of a country or state 13308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13309msgid "Sierra Leone" 13310msgstr "Sierra Leone" 13311 13312#. I18N: Name of a module 13313#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13314#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13315msgid "Sign in" 13316msgstr "Connexion" 13317 13318#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13319#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13320msgid "Sign out" 13321msgstr "Déconnexion" 13322 13323#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13325msgid "Sign-in and registration" 13326msgstr "Connexion et abonnement" 13327 13328#: resources/views/help/date.phtml:135 13329msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13330msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13331 13332#. I18N: Name of a country or state 13333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13334msgid "Singapore" 13335msgstr "Singapour" 13336 13337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13339msgid "Sister" 13340msgstr "Sœur" 13341 13342#. I18N: A configuration setting 13343#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13344#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13345#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13346msgid "Site identification code" 13347msgstr "Code d’identification du site" 13348 13349#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13351#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13352msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13353msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir." 13354 13355#. I18N: A configuration setting 13356#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13357#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13358msgid "Site verification code" 13359msgstr "Code de vérification du site" 13360 13361#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13362#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13363msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13364msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier." 13365 13366#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13367#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13368msgid "Sitemaps" 13369msgstr "Plan du site" 13370 13371#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13372#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13373msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13374msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13375 13376#. I18N: a month in the Jewish calendar 13377#: app/Date/JewishDate.php:196 13378msgctxt "GENITIVE" 13379msgid "Sivan" 13380msgstr "Sivan" 13381 13382#. I18N: a month in the Jewish calendar 13383#: app/Date/JewishDate.php:300 13384msgctxt "INSTRUMENTAL" 13385msgid "Sivan" 13386msgstr "Sivan" 13387 13388#. I18N: a month in the Jewish calendar 13389#: app/Date/JewishDate.php:248 13390msgctxt "LOCATIVE" 13391msgid "Sivan" 13392msgstr "Sivan" 13393 13394#. I18N: a month in the Jewish calendar 13395#: app/Date/JewishDate.php:144 13396msgctxt "NOMINATIVE" 13397msgid "Sivan" 13398msgstr "Sivan" 13399 13400#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13401#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13402#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13403msgid "Skip to content" 13404msgstr "Aller directement au contenu" 13405 13406#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13407msgid "Slave" 13408msgstr "Esclave" 13409 13410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13411msgctxt "FEMALE" 13412msgid "Slave" 13413msgstr "Esclave" 13414 13415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13416msgctxt "MALE" 13417msgid "Slave" 13418msgstr "Esclave" 13419 13420#. I18N: Name of a module 13421#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13422#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13423msgid "Slide show" 13424msgstr "Diaporama" 13425 13426#. I18N: Name of a country or state 13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13428msgid "Slovakia" 13429msgstr "Slovaquie" 13430 13431#. I18N: Name of a country or state 13432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13433msgid "Slovenia" 13434msgstr "Slovénie" 13435 13436#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13437msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13438msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13439 13440#. I18N: Location of an LDS church temple 13441#: app/Elements/TempleCode.php:185 13442msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13443msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13444 13445#: app/Factories/ElementFactory.php:615 13446msgid "Social security number" 13447msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13448 13449#. I18N: Name of a country or state 13450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13451msgid "Solomon Islands" 13452msgstr "Îles Salomon" 13453 13454#. I18N: Name of a country or state 13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13456msgid "Somalia" 13457msgstr "Somalie" 13458 13459#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13460#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13461msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13462msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13463 13464#. I18N: Description of a “Data fix” module 13465#: app/Module/FixNameTags.php:94 13466msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13467msgstr "" 13468 13469#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13470msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13471msgstr "" 13472 13473#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13475msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13476msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues." 13477 13478#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13480msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13481msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13482 13483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13487msgid "Son" 13488msgstr "Fils" 13489 13490#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13491#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13492#, php-format 13493msgid "Son of %s" 13494msgstr "Fils de %s" 13495 13496#. I18N: Label for a configuration option 13497#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13498#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13499#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13500#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13501#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13505#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13506#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13509#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13512msgid "Sort order" 13513msgstr "Ordre de tri" 13514 13515#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13517msgid "Sosa" 13518msgstr "Sosa" 13519 13520#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13521msgid "Sosa-Stradonitz number" 13522msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13523 13524#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13525msgid "Sounds like" 13526msgstr "Ressemble à" 13527 13528#. I18N: Name of a module/report 13529#: app/Factories/ElementFactory.php:683 13530#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13531#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 13532#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 13533#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13534#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13535#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13536#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13537#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13539#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13540#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13542#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13543#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13544#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13548#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13549#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13552#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13565msgid "Source" 13566msgstr "Source" 13567 13568#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 13569#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 13570#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 13571#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13572#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13573msgid "Source citation" 13574msgstr "" 13575 13576#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13577msgid "Source citations" 13578msgstr "" 13579 13580#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13582msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13583msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13584 13585#. I18N: A configuration setting 13586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13588msgid "Source type" 13589msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements" 13590 13591#. I18N: Name of a module/list 13592#. I18N: Name of a module 13593#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13594#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13595#: app/Services/AdminService.php:183 13596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13597#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13598#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13599#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13600#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13601#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13602#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13603#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13607#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13608#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13609#: resources/views/search-results.phtml:59 13610#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13611#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13617msgid "Sources" 13618msgstr "Sources" 13619 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13621msgid "Sources to the events" 13622msgstr "Sources des évènements" 13623 13624#. I18N: Name of a country or state 13625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13626msgid "South Africa" 13627msgstr "Afrique du Sud" 13628 13629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13630msgid "South America" 13631msgstr "Amérique du Sud" 13632 13633#. I18N: Name of a country or state 13634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13635msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13636msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13637 13638#. I18N: Name of a country or state 13639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13640msgid "South Sudan" 13641msgstr "Soudan du Sud" 13642 13643#. I18N: Name of a country or state 13644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13645msgid "Spain" 13646msgstr "Espagne" 13647 13648#: app/SurnameTradition.php:91 13649msgctxt "Surname tradition" 13650msgid "Spanish" 13651msgstr "Espagnol" 13652 13653#. I18N: Location of an LDS church temple 13654#: app/Elements/TempleCode.php:188 13655msgid "Spokane, Washington, United States" 13656msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13657 13658#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13659#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13660#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13661#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13665msgid "Spouse" 13666msgstr "Conjoint" 13667 13668#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13669#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13670#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13671#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13672msgid "Spouses" 13673msgstr "Conjoints" 13674 13675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13679#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13680msgid "Spouses and children" 13681msgstr "Conjoints et enfants" 13682 13683#. I18N: Name of a country or state 13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13685msgid "Sri Lanka" 13686msgstr "Sri Lanka" 13687 13688#. I18N: Location of an LDS church temple 13689#: app/Elements/TempleCode.php:181 13690msgid "St. George, Utah, United States" 13691msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13692 13693#. I18N: Location of an LDS church temple 13694#: app/Elements/TempleCode.php:184 13695msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13696msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13697 13698#. I18N: Location of an LDS church temple 13699#: app/Elements/TempleCode.php:187 13700msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13701msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13702 13703#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13704msgid "Start slide show on page load" 13705msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13706 13707#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13708msgid "Start year" 13709msgstr "Année début" 13710 13711#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13712msgid "Starting range of change dates" 13713msgstr "Date mini des modifications" 13714 13715#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13716msgid "Statcounter™" 13717msgstr "" 13718 13719#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 13720#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 13721#: app/Factories/ElementFactory.php:716 13722msgid "State" 13723msgstr "État" 13724 13725#. I18N: Name of a module 13726#. I18N: Name of a module/chart 13727#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13728#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13729#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13730#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13731#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13732msgid "Statistics" 13733msgstr "Statistiques" 13734 13735#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13736#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13737#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 13738#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13739#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13740#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13741#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13742msgid "Status" 13743msgstr "Statut" 13744 13745#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 13746#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 13747#: app/Factories/ElementFactory.php:603 13748msgid "Status change date" 13749msgstr "Date du changement de statut" 13750 13751#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13752msgid "Stillborn" 13753msgstr "Mort-né" 13754 13755#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13756#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13757#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13758#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13759msgid "Stillborn: exempt" 13760msgstr "Mort-né : exempt" 13761 13762#. I18N: Location of an LDS church temple 13763#: app/Elements/TempleCode.php:189 13764msgid "Stockholm, Sweden" 13765msgstr "Stockholm, Suède" 13766 13767#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13768#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13769#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13770msgid "Stop" 13771msgstr "Arrêter" 13772 13773#. I18N: Name of a module 13774#: app/Module/StoriesModule.php:208 13775#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13776msgid "Stories" 13777msgstr "Histoires" 13778 13779#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13780msgid "Story" 13781msgstr "Histoire" 13782 13783#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13784#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13785#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13786msgid "Story title" 13787msgstr "Titre de l’histoire" 13788 13789#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13791msgid "Street name" 13792msgstr "" 13793 13794#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13795#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13796#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13797#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13798msgid "Subject" 13799msgstr "Objet" 13800 13801#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 13802#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13803msgid "Submission" 13804msgstr "Données fournies" 13805 13806#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13807#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13808#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13809#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13810#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13811msgid "Submitted but not yet cleared" 13812msgstr "Soumis non encore autorisé" 13813 13814#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 13815#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 13816#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 13817#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13818#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13819msgid "Submitter" 13820msgstr "Fournisseur" 13821 13822#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13823msgid "Submitter name" 13824msgstr "Nom du fournisseur" 13825 13826#. I18N: Name of a module/list 13827#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13828#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13830#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13831#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13832#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13833msgid "Submitters" 13834msgstr "Fournisseurs" 13835 13836#. I18N: Name of a country or state 13837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13838msgid "Sudan" 13839msgstr "Soudan" 13840 13841#. I18N: abbreviation for Sunday 13842#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13843#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13844msgid "Sun" 13845msgstr "Dim" 13846 13847#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13848msgid "Sunday" 13849msgstr "Dimanche" 13850 13851#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13853#, php-format 13854msgid "Support and documentation can be found at %s." 13855msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13856 13857#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13858msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13859msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13860 13861#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13862msgid "Support for SQL Server is experimental." 13863msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13864 13865#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13866#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13867msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13868msgstr "" 13869 13870#. I18N: Name of a country or state 13871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13872msgid "Suriname" 13873msgstr "Suriname" 13874 13875#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 13876#: app/Factories/ElementFactory.php:568 13877#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13878#: resources/views/branches-page.phtml:27 13879#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13880#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13882#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13884#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13885msgid "Surname" 13886msgstr "Nom de famille" 13887 13888#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13889msgid "Surname distribution chart" 13890msgstr "Diagramme de répartition des prénoms" 13891 13892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13893msgid "Surname list style" 13894msgstr "Style de présentation des listes" 13895 13896#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13897msgid "Surname option" 13898msgstr "Option Nom" 13899 13900#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13901#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13902msgid "Surname prefix" 13903msgstr "Préfixe du nom de famille" 13904 13905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13906msgid "Surname tradition" 13907msgstr "Mode de transmission du nom" 13908 13909#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13910#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13913msgid "Surnames" 13914msgstr "Noms de famille" 13915 13916#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13917#: app/SurnameTradition.php:113 13918msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13919msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13920 13921#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13922#: app/SurnameTradition.php:106 13923msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13924msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13925 13926#. I18N: Location of an LDS church temple 13927#: app/Elements/TempleCode.php:190 13928msgid "Suva, Fiji" 13929msgstr "Suva, Fidji" 13930 13931#. I18N: Name of a country or state 13932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13933msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13934msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13935 13936#. I18N: Reverse the order of two individuals 13937#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13938msgid "Swap individuals" 13939msgstr "Intervertir les individus" 13940 13941#. I18N: Name of a country or state 13942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13943msgid "Swaziland" 13944msgstr "Swaziland" 13945 13946#. I18N: Name of a country or state 13947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13948msgid "Sweden" 13949msgstr "Suède" 13950 13951#. I18N: Name of a country or state 13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13953msgid "Switzerland" 13954msgstr "Suisse" 13955 13956#. I18N: Location of an LDS church temple 13957#: app/Elements/TempleCode.php:192 13958msgid "Sydney, Australia" 13959msgstr "Sydney, Australie" 13960 13961#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13962msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13963msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13964 13965#. I18N: Name of a country or state 13966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13967msgid "Syria" 13968msgstr "Syrie" 13969 13970#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13971#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13972msgid "Tab" 13973msgstr "Onglet" 13974 13975#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13976#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13979msgid "Table prefix" 13980msgstr "Préfixe de table" 13981 13982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13986#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13997msgctxt "paper size" 13998msgid "Tabloid" 13999msgstr "Tabloïde" 14000 14001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14003#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14004#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14005msgid "Tabs" 14006msgstr "Onglets" 14007 14008#. I18N: Location of an LDS church temple 14009#: app/Elements/TempleCode.php:193 14010msgid "Taipei, Taiwan" 14011msgstr "Taipei, Taiwan" 14012 14013#. I18N: Name of a country or state 14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14015msgid "Taiwan" 14016msgstr "Taïwan" 14017 14018#. I18N: Name of a country or state 14019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14020msgid "Tajikistan" 14021msgstr "Tadjikistan" 14022 14023#. I18N: Location of an LDS church temple 14024#: app/Elements/TempleCode.php:194 14025msgid "Tampico, Mexico" 14026msgstr "Tampico, Mexique" 14027 14028#. I18N: a month in the Jewish calendar 14029#: app/Date/JewishDate.php:198 14030msgctxt "GENITIVE" 14031msgid "Tamuz" 14032msgstr "Tammouz" 14033 14034#. I18N: a month in the Jewish calendar 14035#: app/Date/JewishDate.php:302 14036msgctxt "INSTRUMENTAL" 14037msgid "Tamuz" 14038msgstr "Tammouz" 14039 14040#. I18N: a month in the Jewish calendar 14041#: app/Date/JewishDate.php:250 14042msgctxt "LOCATIVE" 14043msgid "Tamuz" 14044msgstr "Tammouz" 14045 14046#. I18N: a month in the Jewish calendar 14047#: app/Date/JewishDate.php:146 14048msgctxt "NOMINATIVE" 14049msgid "Tamuz" 14050msgstr "Tammouz" 14051 14052#. I18N: Name of a country or state 14053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14054msgid "Tanzania" 14055msgstr "République-Unie de Tanzanie" 14056 14057#. I18N: The name of a colour-scheme 14058#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14059msgid "Teal Top" 14060msgstr "Bleu sarcelle" 14061 14062#. I18N: A configuration setting 14063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14064msgid "Technical help contact" 14065msgstr "Contact technique" 14066 14067#. I18N: Location of an LDS church temple 14068#: app/Elements/TempleCode.php:195 14069msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14070msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14071 14072#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14073msgid "Templates" 14074msgstr "Modèles" 14075 14076#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14077#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 14078#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 14079#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 14080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14081msgid "Temple" 14082msgstr "Temple" 14083 14084#. I18N: a month in the Jewish calendar 14085#: app/Date/JewishDate.php:184 14086msgctxt "GENITIVE" 14087msgid "Tevet" 14088msgstr "Tevet" 14089 14090#. I18N: a month in the Jewish calendar 14091#: app/Date/JewishDate.php:288 14092msgctxt "INSTRUMENTAL" 14093msgid "Tevet" 14094msgstr "Tevet" 14095 14096#. I18N: a month in the Jewish calendar 14097#: app/Date/JewishDate.php:236 14098msgctxt "LOCATIVE" 14099msgid "Tevet" 14100msgstr "Tevet" 14101 14102#. I18N: a month in the Jewish calendar 14103#: app/Date/JewishDate.php:132 14104msgctxt "NOMINATIVE" 14105msgid "Tevet" 14106msgstr "Tevet" 14107 14108#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 14109#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 14110#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 14111#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14112#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14113#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14114#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14115#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14117#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14118msgid "Text" 14119msgstr "Texte" 14120 14121#. I18N: Name of a country or state 14122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14123msgid "Thailand" 14124msgstr "Thaïlande" 14125 14126#: resources/views/help/name.phtml:8 14127msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14128msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14129 14130#: resources/views/help/surname.phtml:8 14131msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14132msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14133 14134#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14135#, php-format 14136msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14137msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14138 14139#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14140msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14141msgstr "" 14142 14143#. I18N: Location of an LDS church temple 14144#: app/Elements/TempleCode.php:104 14145msgid "The Hague, Netherlands" 14146msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14147 14148#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14149#, php-format 14150msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14151msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14152 14153#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14154#, php-format 14155msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14156msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14157 14158#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14159#: app/Functions/Functions.php:56 14160msgid "The PHP temporary folder is missing." 14161msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant." 14162 14163#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14164#, php-format 14165msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14166msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14167 14168#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14169#, php-format 14170msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14171msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14172 14173#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14174msgid "The URL was copied to the clipboard" 14175msgstr "" 14176 14177#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14178#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14179#, php-format 14180msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14181msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14182 14183#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14184msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14185msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14186 14187#. I18N: Description of the “Calendar” module 14188#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14189msgid "The calendar menu." 14190msgstr "Le menu Calendrier." 14191 14192#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14193#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14194#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14195#, php-format 14196msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14197msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14198 14199#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14200#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14201#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14202#, php-format 14203msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14204msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14205 14206#. I18N: Description of the “Charts” module 14207#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14208msgid "The charts menu." 14209msgstr "Le menu Diagrammes." 14210 14211#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14212msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14213msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM." 14214 14215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14216msgid "The date and time of the last update" 14217msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14218 14219#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14221#, php-format 14222msgid "The details for “%s” have been updated." 14223msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour." 14224 14225#. I18N: %s is a filename 14226#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14227#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14228#, php-format 14229msgid "The family tree has been exported to %s." 14230msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14231 14232#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14233#, php-format 14234msgid "The family tree “%s” already exists." 14235msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14236 14237#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14238#, php-format 14239msgid "The family tree “%s” has been created." 14240msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14241 14242#. I18N: %s is the name of a family tree 14243#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14244#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14245#, php-format 14246msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14247msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14248 14249#. I18N: %s is the name of a family tree 14250#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14251#, php-format 14252msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14253msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14254 14255#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14256msgid "The family trees have been merged successfully." 14257msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14258 14259#. I18N: Description of the “Family trees” module 14260#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14261msgid "The family trees menu." 14262msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14263 14264#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14265#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14266#, php-format 14267msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14268msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14269 14270#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14271#, php-format 14272msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14273msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14274 14275#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14276#, php-format 14277msgid "The file %s could not be created." 14278msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14281#, php-format 14282msgid "The file %s could not be deleted." 14283msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé." 14284 14285#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14286#, php-format 14287msgid "The file %s has been deleted." 14288msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14291#, php-format 14292msgid "The file %s has been uploaded." 14293msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14294 14295#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14296#: app/Functions/Functions.php:50 14297msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14298msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer." 14299 14300#. I18N: %s is a filename 14301#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14302#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14303#, php-format 14304msgid "The file “%s” does not exist." 14305msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14306 14307#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14308msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14309msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14310 14311#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14312#, php-format 14313msgid "The folder %s could not be deleted." 14314msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14315 14316#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14317#, php-format 14318msgid "The folder %s has been created." 14319msgstr "Le dossier %s a été créé." 14320 14321#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14322#, php-format 14323msgid "The folder %s has been deleted." 14324msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14325 14326#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14327msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14328msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14329 14330#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14331#, php-format 14332msgid "The folder “%s” does not exist." 14333msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14334 14335#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14336msgid "The following facts and events were found in both records." 14337msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements." 14338 14339#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14342#, php-format 14343msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14344msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s." 14345 14346#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14347msgid "The following list shows typical requirements." 14348msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14351msgid "The help text has not been written for this item." 14352msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14353 14354#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14356msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14357msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14358 14359#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14361msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14362msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14363 14364#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14365#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14366#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14367#, php-format 14368msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14369msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14372#, php-format 14373msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14374msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été mis à jour." 14375 14376#. I18N: Description of the “Lists” module 14377#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14378msgid "The lists menu." 14379msgstr "Le menu Listes." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14382#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14383msgid "The location has been created" 14384msgstr "" 14385 14386#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14387msgid "The location of this place is not known." 14388msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14391#, php-format 14392msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14393msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14396#, php-format 14397msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14398msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14399 14400#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14401msgid "The media object has been created" 14402msgstr "L'objet média a été créé" 14403 14404#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14405msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14406msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14409#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14410#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14411#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14412msgid "The message was not sent." 14413msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14416#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14417#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14418#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14419#, php-format 14420msgid "The message was successfully sent to %s." 14421msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14425#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14426#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14427#, php-format 14428msgid "The module “%s” has been disabled." 14429msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14433#, php-format 14434msgid "The module “%s” has been enabled." 14435msgstr "Le module « %s » a été activé." 14436 14437#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14439msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14440msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14441 14442#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14444msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14445msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14446 14447#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14448msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14449msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14452msgid "The note has been created" 14453msgstr "La note a été créée" 14454 14455#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14456#, php-format 14457msgid "The parameter “%s” is missing." 14458msgstr "" 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14461msgid "The password needs to be at least six characters long." 14462msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères." 14463 14464#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14466msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14467msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14470#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14471msgid "The password reset link has expired." 14472msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14473 14474#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14475#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14476msgid "The place hierarchy." 14477msgstr "Le menu Lieux." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14480#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14481msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14482msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14485#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14486msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14487msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14490#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14491#, php-format 14492msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14493msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14494 14495#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14496#, php-format 14497msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14498msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14499 14500#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14501#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14502#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14503#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14504#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14505#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14506#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14507#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14508#, php-format 14509msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14510msgstr "Les préférences du module « %s » ont été mises à jour." 14511 14512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14516msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14517msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14518 14519#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14520msgid "The problem" 14521msgstr "" 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14524msgid "The record has been copied to the clipboard." 14525msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14528#, php-format 14529msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14530msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14531 14532#. I18N: Description of the “Reports” module 14533#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14534msgid "The reports menu." 14535msgstr "Le menu Rapports." 14536 14537#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14538msgid "The repository has been created" 14539msgstr "Le répertoire a été créé" 14540 14541#. I18N: Description of the “Search” module 14542#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14543msgid "The search menu." 14544msgstr "Le menu Recherche." 14545 14546#: app/Services/SearchService.php:1162 14547msgid "The search returned too many results." 14548msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14549 14550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14551msgid "The server configuration is OK." 14552msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14553 14554#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14555msgid "The server could not understand this request." 14556msgstr "" 14557 14558#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14559msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14560msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14563#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14564msgid "The server’s time limit has been reached." 14565msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14566 14567#. I18N: Description of “Statistics” module 14568#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14569msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14570msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14571 14572#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14573msgid "The solution" 14574msgstr "" 14575 14576#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14577msgid "The source has been created" 14578msgstr "La source a été créée" 14579 14580#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14581msgid "The submission has been created" 14582msgstr "" 14583 14584#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14585msgid "The submitter has been created" 14586msgstr "Le fournisseur a été créé" 14587 14588#: resources/views/help/name.phtml:13 14589#, php-format 14590msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14591msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14592 14593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14595#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14596msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14597msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour." 14598 14599#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14600#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14601#, php-format 14602msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14603msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14604msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code « XREF »." 14605msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF »." 14606 14607#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14608msgid "The upgrade is complete." 14609msgstr "La mise à jour est complétée." 14610 14611#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14612#: app/Functions/Functions.php:47 14613msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14614msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14615 14616#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14617#, php-format 14618msgid "The user %s has been deleted." 14619msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé." 14620 14621#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14622#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14623msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14624msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14627#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14628msgid "The username or password is incorrect." 14629msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14630 14631#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14633msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14634msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14656#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14657#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14658#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14659msgid "The website preferences have been updated." 14660msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour." 14661 14662#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14663#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14664msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14665msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14666 14667#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14668#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14669#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14671msgid "Theme" 14672msgstr "Thème" 14673 14674#. I18N: Name of a module 14675#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14676msgid "Theme change" 14677msgstr "Choix de thème" 14678 14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14681#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14682#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14683msgid "Themes" 14684msgstr "Thèmes" 14685 14686#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14687msgid "There are no facts for this individual." 14688msgstr "Aucun fait lié à cet individu." 14689 14690#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14691msgid "There are no links to this media object." 14692msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14693 14694#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14695msgid "There are no media objects for this individual." 14696msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14697 14698#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14699msgid "There are no notes for this individual." 14700msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14701 14702#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14703#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14704msgid "There are no pending changes." 14705msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation." 14706 14707#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14708msgid "There are no research tasks in this family tree." 14709msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14710 14711#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14712msgid "There are no source citations for this individual." 14713msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14714 14715#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14716#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14717#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14718msgid "There are pending changes for you to moderate." 14719msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14720 14721#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14722#, php-format 14723msgid "There have been no changes within the last %s day." 14724msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14725msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14726msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14727 14728#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14729#, php-format 14730msgid "There is no user account with the email “%s”." 14731msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 14732 14733#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14734#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14735#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14736#: app/Services/MediaFileService.php:236 14737msgid "There was an error uploading your file." 14738msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM." 14739 14740#. I18N: a month in the French republican calendar 14741#: app/Date/FrenchDate.php:155 14742msgctxt "GENITIVE" 14743msgid "Thermidor" 14744msgstr "thermidor" 14745 14746#. I18N: a month in the French republican calendar 14747#: app/Date/FrenchDate.php:249 14748msgctxt "INSTRUMENTAL" 14749msgid "Thermidor" 14750msgstr "thermidor" 14751 14752#. I18N: a month in the French republican calendar 14753#: app/Date/FrenchDate.php:202 14754msgctxt "LOCATIVE" 14755msgid "Thermidor" 14756msgstr "thermidor" 14757 14758#. I18N: a month in the French republican calendar 14759#: app/Date/FrenchDate.php:108 14760msgctxt "NOMINATIVE" 14761msgid "Thermidor" 14762msgstr "thermidor" 14763 14764#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14765msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14766msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14767 14768#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14769#, php-format 14770msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14771msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s." 14772 14773#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14774msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14775msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14776 14777#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14778msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14779msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur." 14780 14781#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14782msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14783msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification." 14784 14785#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14786msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14787msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent." 14788 14789#. I18N: %s is a URL 14790#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14791#, php-format 14792msgid "This could be caused by an error at %s" 14793msgstr "" 14794 14795#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14796#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14797#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14798#: resources/views/register-page.phtml:53 14799#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14800msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14801msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14802 14803#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14804msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14805msgstr "" 14806 14807#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14808#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14809msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14810msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14811 14812#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14813msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14814msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14815 14816#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14817#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14818#, php-format 14819msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14820msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14821 14822#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14823msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14824msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14825 14826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14827#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14828#, php-format 14829msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14830msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14831 14832#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14833#, php-format 14834msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14835msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14836msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14837msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14838 14839#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14840msgid "This family tree has no images to display." 14841msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14842 14843#. I18N: do not translate the #keywords# 14844#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14845msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14846msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14847 14848#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14849#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14850#, php-format 14851msgid "This family tree was last updated on %s." 14852msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14853 14854#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14855#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14856msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14857msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14858 14859#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14861msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14862msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14863 14864#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14865msgid "This form has expired. Try again." 14866msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14867 14868#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14869#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14870msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14871msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14872 14873#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14874msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14875msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14876 14877#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14878#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14879#, php-format 14880msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14881msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14882 14883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14884msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14885msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14886 14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14888#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14889#, php-format 14890msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14891msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14892 14893#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14895#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14896msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14897msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports." 14898 14899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14900#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14901#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14902#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14903#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14904#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14905#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14906#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14907#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14908#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14909#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14910#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14911#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14912#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14913#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14914#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14915#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14916#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14917#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14918#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14919#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14920#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14921#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14922#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14923#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14924#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14925#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14926#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14927msgid "This information is not available." 14928msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14929 14930#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14931#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14932#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14933#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14934#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14937#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14938#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14939#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14944msgid "This information is private and cannot be shown." 14945msgstr "Respect des règles de confidentialité : les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés." 14946 14947#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14948msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14949msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14950 14951#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14952#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14953#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14954#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14955#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14957msgid "This is case sensitive." 14958msgstr "Sensible à la casse." 14959 14960#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14962#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14963msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14964msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible." 14965 14966#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14968msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14969msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web." 14970 14971#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14973#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14974#: resources/views/register-page.phtml:41 14975#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14976msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14977msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 14978 14979#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14980msgid "This link is valid for one hour." 14981msgstr "Le lien est valable une heure." 14982 14983#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14984msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14985msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 14986 14987#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14988#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14989msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14990msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14991 14992#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14993msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14994msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14995 14996#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14997#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14998#, php-format 14999msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15000msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 15001 15002#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15003msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15004msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15005 15006#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15007#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15008#, php-format 15009msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15010msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 15011 15012#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15013#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15014#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15015#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15016msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15017msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 15018 15019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15020msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15021msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 15022 15023#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15026msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15027msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 15028 15029#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15030#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15031msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15032msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15033 15034#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15035msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15036msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15037 15038#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15039#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15040#, php-format 15041msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15042msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 15043 15044#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15045msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15046msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15047 15048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15049#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15050#, php-format 15051msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15052msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15053 15054#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15056msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15057msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 15058 15059#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15061msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15062msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 15063 15064#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15066msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15067msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 15068 15069#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15071msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15072msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 15073 15074#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15076msgid "This option will make it easier for users to download images." 15077msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs." 15078 15079#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15081msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15082msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides « privé » sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées." 15083 15084#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15086msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15087msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 15088 15089#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15090#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15091msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15092msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger." 15093 15094#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15095#, php-format 15096msgid "This page has been viewed %s time." 15097msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15098msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 15099msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 15100 15101#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15102msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15103msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 15104 15105#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15106#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15107msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15108msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir." 15109 15110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15111msgid "This record does not exist." 15112msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 15113 15114#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15115msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15116msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur." 15117 15118#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15119#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15120#, php-format 15121msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15122msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s." 15123 15124#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15125msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15126msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur." 15127 15128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15129#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15130#, php-format 15131msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15132msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s." 15133 15134#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15135#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15136msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15137msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15138 15139#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15140msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15141msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15142 15143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15144msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15145msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15146 15147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15148msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15149msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15150 15151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15152msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15153msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15154 15155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15156msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15157msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique." 15158 15159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15160msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15161msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15162 15163#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15164#, php-format 15165msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15166msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15167 15168#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15170msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15171msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 15172 15173#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15174#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15175msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15176msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15177 15178#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15180msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15181msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15182 15183#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15184#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15185msgid "This type of link is not allowed here." 15186msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici." 15187 15188#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15189msgid "This user account does not have access to any tree." 15190msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre." 15191 15192#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15193msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15194msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15195 15196#: app/Services/UpgradeService.php:265 15197msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15198msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15199 15200#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15201msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15202msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15203 15204#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15205msgid "This website is operated by the following individuals." 15206msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15207 15208#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15209#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15210#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15211msgid "This website is temporarily unavailable" 15212msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15213 15214#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15215msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15216msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15217 15218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15219msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15220msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15221 15222#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15223msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15224msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs." 15225 15226#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15227msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15228msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15229 15230#. I18N: %s is the name of a family tree 15231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15232#, php-format 15233msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15234msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15235 15236#. I18N: abbreviation for Thursday 15237#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15239msgid "Thu" 15240msgstr "Jeu" 15241 15242#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15244msgid "Thumbnail image" 15245msgstr "Miniature" 15246 15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15249msgid "Thumbnail images" 15250msgstr "Miniatures" 15251 15252#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15253msgid "Thursday" 15254msgstr "Jeudi" 15255 15256#. I18N: Location of an LDS church temple 15257#: app/Elements/TempleCode.php:197 15258msgid "Tijuana, Mexico" 15259msgstr "Tijuana, Mexico" 15260 15261#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15262#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15263#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15264msgid "Time" 15265msgstr "Heure" 15266 15267#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 15268#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 15269#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 15270#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 15271msgid "Time of last change" 15272msgstr "" 15273 15274#. I18N: A configuration setting 15275#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15277#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15278msgid "Time zone" 15279msgstr "Fuseau horaire" 15280 15281#. I18N: Name of a module/chart 15282#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15283msgid "Timeline" 15284msgstr "Chronologie" 15285 15286#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15287#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15288msgid "Timestamp" 15289msgstr "Horodatage" 15290 15291#. I18N: Name of a country or state 15292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15293msgid "Timor-Leste" 15294msgstr "Timor oriental" 15295 15296#: app/Date/JalaliDate.php:262 15297msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15298msgid "Tir" 15299msgstr "Tir" 15300 15301#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15302#: app/Date/JalaliDate.php:131 15303msgctxt "GENITIVE" 15304msgid "Tir" 15305msgstr "Tir" 15306 15307#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15308#: app/Date/JalaliDate.php:221 15309msgctxt "INSTRUMENTAL" 15310msgid "Tir" 15311msgstr "Tir" 15312 15313#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15314#: app/Date/JalaliDate.php:176 15315msgctxt "LOCATIVE" 15316msgid "Tir" 15317msgstr "Tir" 15318 15319#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15320#: app/Date/JalaliDate.php:86 15321msgctxt "NOMINATIVE" 15322msgid "Tir" 15323msgstr "Tir" 15324 15325#. I18N: a month in the Jewish calendar 15326#: app/Date/JewishDate.php:178 15327msgctxt "GENITIVE" 15328msgid "Tishrei" 15329msgstr "Tishri" 15330 15331#. I18N: a month in the Jewish calendar 15332#: app/Date/JewishDate.php:282 15333msgctxt "INSTRUMENTAL" 15334msgid "Tishrei" 15335msgstr "Tishri" 15336 15337#. I18N: a month in the Jewish calendar 15338#: app/Date/JewishDate.php:230 15339msgctxt "LOCATIVE" 15340msgid "Tishrei" 15341msgstr "Tishri" 15342 15343#. I18N: a month in the Jewish calendar 15344#: app/Date/JewishDate.php:126 15345msgctxt "NOMINATIVE" 15346msgid "Tishrei" 15347msgstr "Tichri" 15348 15349#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 15350#: app/Factories/ElementFactory.php:707 15351#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15352#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15353#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15354#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15355#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15357#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15361#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15362#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15363#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15364msgid "Title" 15365msgstr "Titre" 15366 15367#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15368#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15369#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15370msgctxt "Email recipient" 15371msgid "To" 15372msgstr "à" 15373 15374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15375#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15376msgctxt "End of date range" 15377msgid "To" 15378msgstr "à" 15379 15380#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15381msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15382msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15383 15384#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15385msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15386msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15387 15388#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15390msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15391msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15392 15393#. I18N: “Apache” is a software program. 15394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15395msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15396msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15397 15398#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15399msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15400msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser." 15401 15402#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15403#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15404msgid "To set a new password, follow this link." 15405msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15406 15407#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15408#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15409msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15410msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15411 15412#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15413msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15414msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15415 15416#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15417#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15418#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15419#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15420#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15421#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15422msgid "To use this service, you need an API key." 15423msgstr "" 15424 15425#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15426msgid "To use this service, you need an account." 15427msgstr "" 15428 15429#. I18N: Name of a country or state 15430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15431msgid "Togo" 15432msgstr "Togo" 15433 15434#. I18N: Name of a country or state 15435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15436msgid "Tokelau" 15437msgstr "Tokélaou" 15438 15439#. I18N: Location of an LDS church temple 15440#: app/Elements/TempleCode.php:198 15441msgid "Tokyo, Japan" 15442msgstr "Tokyo, Japon" 15443 15444#. I18N: Type of media object 15445#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15446msgid "Tombstone" 15447msgstr "Pierre tombale" 15448 15449#. I18N: Name of a country or state 15450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15451msgid "Tonga" 15452msgstr "Tonga" 15453 15454#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15455#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15456#, php-format 15457msgid "Top %s given name" 15458msgid_plural "Top %s given names" 15459msgstr[0] "Top des %s prénom" 15460msgstr[1] "Top des %s prénoms" 15461 15462#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15463#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15464#, php-format 15465msgid "Top %s surname" 15466msgid_plural "Top %s surnames" 15467msgstr[0] "Top des %s noms de famille" 15468msgstr[1] "Top des %s noms de familles" 15469 15470#. I18N: i.e. most popular given name. 15471#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15472msgid "Top given name" 15473msgstr "Le prénom le plus répandu" 15474 15475#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15476#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15477#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15478msgid "Top given names" 15479msgstr "Les prénoms les plus répandus" 15480 15481#. I18N: i.e. most popular surname. 15482#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15483msgid "Top surname" 15484msgstr "Nom de famille le plus répandu" 15485 15486#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15487#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15488#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15489msgid "Top surnames" 15490msgstr "Noms de famille les plus répandus" 15491 15492#. I18N: Location of an LDS church temple 15493#: app/Elements/TempleCode.php:199 15494msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15495msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15496 15497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15498#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15499#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15500#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15501#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15502#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15503#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15504#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15505#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15506#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15507#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15508#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15509#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15510#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15511#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15513#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15514#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15515msgid "Total" 15516msgstr "Total" 15517 15518#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15519msgid "Total accepted changes: " 15520msgstr "Total des modifications approuvées : " 15521 15522#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15523msgid "Total births" 15524msgstr "Nombre total de naissances" 15525 15526#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15527msgid "Total dead" 15528msgstr "Nombre de personnes décédées" 15529 15530#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15531msgid "Total deaths" 15532msgstr "Nombre total de décès" 15533 15534#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15535msgid "Total divorces" 15536msgstr "Nombre total de divorces" 15537 15538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15539#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15541msgid "Total events" 15542msgstr "Nombre total d’événements" 15543 15544#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15545#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15550#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15551msgid "Total families" 15552msgstr "Nombre total de familles" 15553 15554#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15555msgid "Total females" 15556msgstr "Nombre de femmes" 15557 15558#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15559msgid "Total given names" 15560msgstr "Total des prénoms" 15561 15562#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15564#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15565#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15566#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15574msgid "Total individuals" 15575msgstr "Nombre d’individus" 15576 15577#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15578msgid "Total living" 15579msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15580 15581#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15582msgid "Total males" 15583msgstr "Nombre d’hommes" 15584 15585#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15586msgid "Total marriages" 15587msgstr "Nombre total de mariages" 15588 15589#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15590msgid "Total pending changes: " 15591msgstr "Total des modifications en attente : " 15592 15593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15595#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15596msgid "Total surnames" 15597msgstr "Total des noms de famille" 15598 15599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15600msgid "Total users" 15601msgstr "Utilisateurs" 15602 15603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15604#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15605#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15607#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15608#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15609#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15610#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15611#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15612msgid "Tracking and analytics" 15613msgstr "Suivi et analyses" 15614 15615#: app/Factories/ElementFactory.php:744 15616msgid "Trailer" 15617msgstr "Bande annonce" 15618 15619#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15620#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15621#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15622#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15623msgid "Tree" 15624msgstr "Arbre" 15625 15626#. I18N: The third day in the French republican calendar 15627#: app/Date/FrenchDate.php:291 15628msgid "Tridi" 15629msgstr "Tridi" 15630 15631#. I18N: Name of a country or state 15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15633msgid "Trinidad and Tobago" 15634msgstr "Trinité-et-Tobago" 15635 15636#. I18N: Location of an LDS church temple 15637#: app/Elements/TempleCode.php:200 15638msgid "Trujillo, Peru" 15639msgstr "Trujillo, Peru" 15640 15641#. I18N: abbreviation for Tuesday 15642#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15643#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15644msgid "Tue" 15645msgstr "Mar" 15646 15647#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15648msgid "Tuesday" 15649msgstr "Mardi" 15650 15651#. I18N: Name of a country or state 15652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15653msgid "Tunisia" 15654msgstr "Tunisie" 15655 15656#. I18N: Name of a country or state 15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15658msgid "Turkey" 15659msgstr "Turquie" 15660 15661#. I18N: Name of a country or state 15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15663msgid "Turkmenistan" 15664msgstr "Turkménistan" 15665 15666#. I18N: Name of a country or state 15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15668msgid "Turks and Caicos Islands" 15669msgstr "Îles Turques et Caïques" 15670 15671#. I18N: Name of a country or state 15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15673msgid "Tuvalu" 15674msgstr "Tuvalu" 15675 15676#. I18N: Location of an LDS church temple 15677#: app/Elements/TempleCode.php:196 15678msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15679msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15680 15681#. I18N: Location of an LDS church temple 15682#: app/Elements/TempleCode.php:201 15683msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15684msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15685 15686#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 15687#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 15688#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 15689#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15690#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15691#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15692#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15693#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15694#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15695#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15696#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15697#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15698#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15699#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15700msgid "Type" 15701msgstr "Type" 15702 15703#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15704msgid "Type of abbreviation" 15705msgstr "" 15706 15707#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15708msgid "Type of administrative ID" 15709msgstr "" 15710 15711#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15712msgid "Type of demographic data" 15713msgstr "" 15714 15715#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 15716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15717msgid "Type of event" 15718msgstr "Type d’événement" 15719 15720#: app/Factories/ElementFactory.php:531 15721msgid "Type of fact" 15722msgstr "Type de fait" 15723 15724#: app/Factories/ElementFactory.php:542 15725msgid "Type of identification number" 15726msgstr "" 15727 15728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15729msgid "Type of location" 15730msgstr "" 15731 15732#: app/Factories/ElementFactory.php:344 15733msgid "Type of marriage" 15734msgstr "" 15735 15736#: app/Factories/ElementFactory.php:569 15737msgid "Type of name" 15738msgstr "" 15739 15740#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 15741#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 15742#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 15743msgid "Type of reference number" 15744msgstr "" 15745 15746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15747msgid "Type of research task" 15748msgstr "" 15749 15750#. I18N: A configuration setting 15751#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 15752#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 15753#: app/Factories/ElementFactory.php:730 15754#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15755#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15756#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15757#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15758#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15759#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15760#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15762#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15763#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15764#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15765#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15766#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15767#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15768#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15769msgid "URL" 15770msgstr "URL" 15771 15772#. I18N: Name of a country or state 15773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15774msgid "US Minor Outlying Islands" 15775msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15776 15777#. I18N: Name of a country or state 15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15779msgid "US Virgin Islands" 15780msgstr "Îles Vierges américaines" 15781 15782#. I18N: Name of a country or state 15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15784msgid "Uganda" 15785msgstr "Ouganda" 15786 15787#. I18N: Name of a country or state 15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15789msgid "Ukraine" 15790msgstr "Ukraine" 15791 15792#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15793#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15794#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15795#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15796#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15797msgid "Uncleared: insufficient data" 15798msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15799 15800#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15801#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15805#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15806#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15807#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15810msgid "Unique identifier" 15811msgstr "Identificateur unique" 15812 15813#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15815msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15816msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité." 15817 15818#. I18N: Name of a country or state 15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15820msgid "United Arab Emirates" 15821msgstr "Émirats arabes unis" 15822 15823#. I18N: Name of a country or state 15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15825msgid "United Kingdom" 15826msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15827 15828#. I18N: Name of a country or state 15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15830msgid "United States" 15831msgstr "États-Unis" 15832 15833#. I18N: Name of a country or state 15834#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15835#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15836#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15838msgid "Unknown" 15839msgstr "Total inconnu" 15840 15841#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15842msgctxt "unknown century" 15843msgid "Unknown" 15844msgstr "Inconnu" 15845 15846#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15852msgctxt "unknown gender" 15853msgid "Unknown" 15854msgstr "Inconnu" 15855 15856#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15857msgctxt "unknown people" 15858msgid "Unknown" 15859msgstr "Inconnu(e)" 15860 15861#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15862#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15863msgid "Unlink" 15864msgstr "" 15865 15866#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15867msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15868msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15869 15870#: resources/views/admin/media.phtml:50 15871msgid "Unused files" 15872msgstr "Les fichiers inutilisés" 15873 15874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15875#, php-format 15876msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15877msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…" 15878 15879#. I18N: Name of a module 15880#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15881msgid "Upcoming events" 15882msgstr "Prochains évènements" 15883 15884#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15885#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15886msgid "Update" 15887msgstr "Mise à jour" 15888 15889#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15890#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15891#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15892msgid "Update all" 15893msgstr "Tout mettre à jour" 15894 15895#. I18N: Name of a module 15896#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15897msgid "Update place names" 15898msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15899 15900#. I18N: Description of a “Data fix” module 15901#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15902msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15903msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15904 15905#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15906#. I18N: %s is a version number 15907#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15908#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15910#, php-format 15911msgid "Upgrade to webtrees %s." 15912msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees." 15913 15914#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15915#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15916msgid "Upgrade wizard" 15917msgstr "Assistant de mise à jour" 15918 15919#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15921msgid "Upload media files" 15922msgstr "Téléverser un fichier" 15923 15924#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15925msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15926msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15927 15928#. I18N: Name of a country or state 15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15930msgid "Uruguay" 15931msgstr "Uruguay" 15932 15933#: app/Services/EmailService.php:229 15934msgid "Use SMTP to send messages" 15935msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15936 15937#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15938msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15939msgstr "Utiliser un « ? » correspond à un seul caractère, utiliser « * » correspond à zéro ou plusieurs caractères." 15940 15941#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15942msgid "Use an external service to find locations." 15943msgstr "" 15944 15945#. I18N: placeholder text for new-password field 15946#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15948#: resources/views/register-page.phtml:75 15949#, php-format 15950msgid "Use at least %s character." 15951msgid_plural "Use at least %s characters." 15952msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 15953msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 15954 15955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15958msgid "Use colors" 15959msgstr "Utiliser les couleurs" 15960 15961#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15962msgid "Use compact layout" 15963msgstr "Utiliser le modèle compact" 15964 15965#. I18N: A configuration setting 15966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15967msgid "Use full source citations" 15968msgstr "Enregistrer tous les détails des sources" 15969 15970#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15971#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15973#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15975msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15976msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 15977 15978#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15979msgid "Use maps in webtrees." 15980msgstr "" 15981 15982#. I18N: A configuration setting 15983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15984msgid "Use password" 15985msgstr "Utiliser un mot de passe" 15986 15987#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15988#: app/Services/EmailService.php:228 15989msgid "Use sendmail to send messages" 15990msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages" 15991 15992#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15994msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15995msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné." 15996 15997#. I18N: A configuration setting 15998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15999msgid "Use silhouettes" 16000msgstr "Utilisez les silhouettes" 16001 16002#: resources/views/register-page.phtml:90 16003msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16004msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 16005 16006#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16007#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16011msgid "User" 16012msgstr "Nom d’utilisateur" 16013 16014#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16016#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16017#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16018#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16020msgid "User administration" 16021msgstr "Administrer les utilisateurs" 16022 16023#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16024msgid "User didn’t verify within 7 days." 16025msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 16026 16027#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16028msgid "User not verified by administrator." 16029msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 16030 16031#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16032msgid "User verification" 16033msgstr "Vérification de l’utilisateur" 16034 16035#. I18N: A configuration setting 16036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16037#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16039#: resources/views/admin/users.phtml:26 16040#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16041#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16042#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16043#: resources/views/login-page.phtml:35 16044#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16045#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16046#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16047#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16048#: resources/views/register-page.phtml:60 16049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16050msgid "Username" 16051msgstr "Identifiant" 16052 16053#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16054#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16055msgid "Username or email address" 16056msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 16057 16058#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16060#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16061#: resources/views/register-page.phtml:65 16062msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16063msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 16064 16065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16068msgid "Users" 16069msgstr "Utilisateurs" 16070 16071#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16072msgid "User’s account has been inactive too long: " 16073msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 16074 16075#. I18N: Name of a country or state 16076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16077msgid "Uzbekistan" 16078msgstr "Ouzbékistan" 16079 16080#. I18N: Location of an LDS church temple 16081#: app/Elements/TempleCode.php:202 16082msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16083msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16084 16085#. I18N: Name of a country or state 16086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16087msgid "Vanuatu" 16088msgstr "Vanuatu" 16089 16090#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16091#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16092msgid "Various statistics charts." 16093msgstr "Divers tableaux statistiques." 16094 16095#. I18N: Name of a country or state 16096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16097msgid "Vatican City" 16098msgstr "Saint-Siège" 16099 16100#. I18N: a month in the French republican calendar 16101#: app/Date/FrenchDate.php:135 16102msgctxt "GENITIVE" 16103msgid "Vendemiaire" 16104msgstr "vendémiaire" 16105 16106#. I18N: a month in the French republican calendar 16107#: app/Date/FrenchDate.php:229 16108msgctxt "INSTRUMENTAL" 16109msgid "Vendemiaire" 16110msgstr "vendémiaire" 16111 16112#. I18N: a month in the French republican calendar 16113#: app/Date/FrenchDate.php:182 16114msgctxt "LOCATIVE" 16115msgid "Vendemiaire" 16116msgstr "vendémiaire" 16117 16118#. I18N: a month in the French republican calendar 16119#: app/Date/FrenchDate.php:87 16120msgctxt "NOMINATIVE" 16121msgid "Vendemiaire" 16122msgstr "vendémiaire" 16123 16124#. I18N: Name of a country or state 16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16126msgid "Venezuela" 16127msgstr "Venezuela" 16128 16129#. I18N: a month in the French republican calendar 16130#: app/Date/FrenchDate.php:145 16131msgctxt "GENITIVE" 16132msgid "Ventose" 16133msgstr "ventôse" 16134 16135#. I18N: a month in the French republican calendar 16136#: app/Date/FrenchDate.php:239 16137msgctxt "INSTRUMENTAL" 16138msgid "Ventose" 16139msgstr "ventôse" 16140 16141#. I18N: a month in the French republican calendar 16142#: app/Date/FrenchDate.php:192 16143msgctxt "LOCATIVE" 16144msgid "Ventose" 16145msgstr "ventôse" 16146 16147#. I18N: a month in the French republican calendar 16148#: app/Date/FrenchDate.php:97 16149msgctxt "NOMINATIVE" 16150msgid "Ventose" 16151msgstr "ventôse" 16152 16153#. I18N: Location of an LDS church temple 16154#: app/Elements/TempleCode.php:203 16155msgid "Veracruz, Mexico" 16156msgstr "Veracruz, Mexique" 16157 16158#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16159#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16160#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16161#: resources/views/admin/users.phtml:34 16162msgid "Verified" 16163msgstr "Vérifié" 16164 16165#. I18N: Location of an LDS church temple 16166#: app/Elements/TempleCode.php:204 16167msgid "Vernal, Utah, United States" 16168msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16169 16170#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 16171#: app/Factories/ElementFactory.php:405 16172msgid "Version" 16173msgstr "Version" 16174 16175#. I18N: Type of media object 16176#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16177#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16178#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16179msgid "Video" 16180msgstr "Vidéo" 16181 16182#. I18N: Name of a country or state 16183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16184msgid "Vietnam" 16185msgstr "Viêt Nam" 16186 16187#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16188#, php-format 16189msgid "View table of events occurring in %s" 16190msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16191 16192#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16193msgid "View this day" 16194msgstr "Voir ce jour" 16195 16196#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 16197#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16198#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16199#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16200msgid "View this family" 16201msgstr "Afficher la famille" 16202 16203#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16204#, php-format 16205msgid "View this location using %s" 16206msgstr "" 16207 16208#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16209msgid "View this month" 16210msgstr "Voir ce mois" 16211 16212#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16213msgid "View this year" 16214msgstr "Voir cette année" 16215 16216#. I18N: Location of an LDS church temple 16217#: app/Elements/TempleCode.php:205 16218msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16219msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16220 16221#. I18N: A configuration setting 16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16223#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16224msgid "Visible online" 16225msgstr "Visible en ligne" 16226 16227#. I18N: A configuration setting 16228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16229#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16230msgid "Visible to other users when online" 16231msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16232 16233#. I18N: Listbox entry; name of a role 16234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16235#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16237#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16238#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16239msgid "Visitor" 16240msgstr "Visiteur" 16241 16242#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16243#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16244#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16245#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16247msgid "Vital records" 16248msgstr "Actes d’état civil" 16249 16250#. I18N: Name of a country or state 16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16252msgid "Wales" 16253msgstr "Pays de Galles" 16254 16255#. I18N: Name of a country or state 16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16257msgid "Wallis and Futuna" 16258msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16259 16260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16261msgid "Ward" 16262msgstr "Pupille" 16263 16264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16265msgctxt "FEMALE" 16266msgid "Ward" 16267msgstr "Pupille" 16268 16269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16270msgctxt "MALE" 16271msgid "Ward" 16272msgstr "Pupille" 16273 16274#. I18N: Location of an LDS church temple 16275#: app/Elements/TempleCode.php:206 16276msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16277msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16278 16279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16280msgid "Watermarks" 16281msgstr "Filigranes" 16282 16283#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16285msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16286msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16287 16288#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16289#, php-format 16290msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16291msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16292 16293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16296msgid "Website" 16297msgstr "Site web" 16298 16299#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16301msgid "Website logs" 16302msgstr "Journaux du site web" 16303 16304#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16306msgid "Website preferences" 16307msgstr "Préférences du site web" 16308 16309#. I18N: abbreviation for Wednesday 16310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16311#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16312msgid "Wed" 16313msgstr "Mer" 16314 16315#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16316msgid "Wednesday" 16317msgstr "Mercredi" 16318 16319#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16320msgid "Weight" 16321msgstr "Poids" 16322 16323#. I18N: A %s is the user’s name 16324#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16325#, php-format 16326msgid "Welcome %s" 16327msgstr "Bonjour %s" 16328 16329#. I18N: A configuration setting 16330#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16331msgid "Welcome text on sign-in page" 16332msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16333 16334#: resources/views/login-page.phtml:22 16335msgid "Welcome to this genealogy website" 16336msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16337 16338#. I18N: Name of a country or state 16339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16340msgid "Western Sahara" 16341msgstr "Sahara occidental" 16342 16343#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16345msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16346msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16347 16348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16349msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16350msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option « courriel vérifiée » est sélectionnée automatiquement." 16351 16352#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16354msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16355msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16356 16357#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16358msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16359msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16360 16361#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16363msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16364msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16365 16366#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16367msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16368msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16369 16370#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16371msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16372msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16373 16374#. I18N: Label for a configuration option 16375#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16376msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16377msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16378 16379#. I18N: A configuration setting 16380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16381msgid "Who can upload new media files" 16382msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média" 16383 16384#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16385#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16386msgid "Who is online" 16387msgstr "Qui est en ligne" 16388 16389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16390msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16391msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16392 16393#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16394msgid "Widow" 16395msgstr "Veuve" 16396 16397#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16398msgid "Widower" 16399msgstr "Veuf" 16400 16401#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 16402#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16403#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16404#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16405#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16415msgid "Wife" 16416msgstr "Épouse" 16417 16418#: app/Factories/ElementFactory.php:319 16419#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16420msgid "Wife’s age" 16421msgstr "Âge de l’épouse" 16422 16423#: app/Factories/ElementFactory.php:618 16424msgid "Will" 16425msgstr "Testament" 16426 16427#. I18N: Location of an LDS church temple 16428#: app/Elements/TempleCode.php:207 16429msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16430msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16431 16432#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16433#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16434msgid "With sources" 16435msgstr "Avec sources" 16436 16437#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16438#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16439msgid "Without sources" 16440msgstr "Sans sources" 16441 16442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16443#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16445msgid "Witness" 16446msgstr "Témoin" 16447 16448#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16449#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16450#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16451#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16452#: app/SurnameTradition.php:111 16453msgid "Wives take their husband’s surname." 16454msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16455 16456#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16457#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16458#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16460msgid "World" 16461msgstr "Monde" 16462 16463#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16464#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16465msgid "Yahrzeit" 16466msgstr "Yahrzeit" 16467 16468#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16469#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16470msgid "Yahrzeiten" 16471msgstr "Yahrzeiten" 16472 16473#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16474msgid "Year" 16475msgstr "Année" 16476 16477#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16478#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16479msgid "Year:" 16480msgstr "Année :" 16481 16482#. I18N: Name of a country or state 16483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16484msgid "Yemen" 16485msgstr "Yémen" 16486 16487#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16488#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16489#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16490#, php-format 16491msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16492msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16493 16494#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16495#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16496msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16497msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes." 16498 16499#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16500#, php-format 16501msgid "You are signed in as %s." 16502msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s." 16503 16504#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16505msgid "You can apply for an account using the link below." 16506msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16507 16508#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16509#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16510msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16511msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc." 16512 16513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16514#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16515msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16516msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés." 16517 16518#. I18N: %s is a URL 16519#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16521#, php-format 16522msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16523msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s." 16524 16525#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16526msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16527msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16528 16529#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16530msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16531msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16532 16533#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16534msgid "You can renumber this family tree." 16535msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16536 16537#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16539msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16540msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées." 16541 16542#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16543msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16544msgstr "" 16545 16546#. I18N: Description of a “Data fix” module 16547#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16548msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16549msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16550 16551#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16552msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16553msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards." 16554 16555#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16556#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16557msgid "You do not have permission to view this page." 16558msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16559 16560#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16561msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16562msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16563 16564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16565msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16566msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16567 16568#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16569msgid "You have signed out." 16570msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16571 16572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16573msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16574msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16575 16576#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16577msgid "You must enter all the administrator account fields." 16578msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16579 16580#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16581msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16582msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16583 16584#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16585msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16586msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc" 16587 16588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16589msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16590msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16591 16592#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16593msgid "You need to be a family member to access this website." 16594msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site." 16595 16596#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16597msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16598msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site." 16599 16600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16601#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16602msgid "You need to create a family tree." 16603msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16604 16605#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16606#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16607msgid "You need to review the account details." 16608msgstr "Vous devez réviser les détails du compte." 16609 16610#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16611msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16612msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16613 16614#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16615#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16616msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16617msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16618 16619#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16620msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16621msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16622 16623#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16624#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16625#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16626#, php-format 16627msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16628msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16629 16630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16631msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16632msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte." 16633 16634#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16635#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16636msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16637msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16638 16639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16640msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16641msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16642 16643#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16644msgid "Youngest father" 16645msgstr "Père le plus jeune" 16646 16647#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16648msgid "Youngest female" 16649msgstr "Femme la plus jeune" 16650 16651#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16652msgid "Youngest male" 16653msgstr "Homme le plus jeune" 16654 16655#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16656msgid "Youngest mother" 16657msgstr "Mère la plus jeune" 16658 16659#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16660msgid "Your clippings cart is empty." 16661msgstr "Votre panier est vide." 16662 16663#: resources/views/contact-page.phtml:42 16664#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16665msgid "Your name" 16666msgstr "Votre nom" 16667 16668#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16669msgid "Your password has been updated." 16670msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16671 16672#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16673#, php-format 16674msgid "Your registration at %s" 16675msgstr "Votre inscription sur %s" 16676 16677#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16678msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16679msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « approuver automatiquement les changements ». Vous devez effectuer une seule modification à la fois." 16680 16681#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16682#, php-format 16683msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16684msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible." 16685 16686#. I18N: Name of a country or state 16687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16688msgid "Zambia" 16689msgstr "Zambie" 16690 16691#. I18N: Name of a country or state 16692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16693msgid "Zimbabwe" 16694msgstr "Zimbabwe" 16695 16696#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16697msgid "Zoom" 16698msgstr "Zoom" 16699 16700#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16701#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16702msgid "Zoom in" 16703msgstr "Zoom avant" 16704 16705#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16706#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16707msgid "Zoom out" 16708msgstr "Zoom arrière" 16709 16710#. I18N: Gedcom ABT dates 16711#: app/Date.php:339 16712#, php-format 16713msgid "about %s" 16714msgstr "vers %s" 16715 16716#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16717#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16718#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16719#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16720#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16721#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16722msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16723msgid "accept" 16724msgstr "approuver" 16725 16726#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16727#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16728#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16729#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16730#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16731#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16732msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16733msgid "accept" 16734msgstr "approuver" 16735 16736#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16737#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16738msgid "accepted" 16739msgstr "approuvé" 16740 16741#. I18N: A button label. 16742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16743#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16744#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16745#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16746#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16747#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16748msgid "add" 16749msgstr "ajouter" 16750 16751#. I18N: A button label. 16752#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16753msgid "add place" 16754msgstr "ajouter le lieu" 16755 16756#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16757#: app/Elements/NameType.php:47 16758msgid "adopted name" 16759msgstr "nom à l’adoption" 16760 16761#. I18N: Gedcom AFT dates 16762#: app/Date.php:359 16763#, php-format 16764msgid "after %s" 16765msgstr "après %s" 16766 16767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16770msgid "age" 16771msgstr "âge" 16772 16773#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16774#: app/Elements/NameType.php:49 16775msgid "also known as" 16776msgstr "également connu sous" 16777 16778#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16779#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16780#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16781#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16789msgid "and" 16790msgstr "et" 16791 16792#: app/Services/RelationshipService.php:778 16793msgctxt "father’s brother’s wife" 16794msgid "aunt" 16795msgstr "tante" 16796 16797#: app/Services/RelationshipService.php:536 16798msgctxt "father’s sister" 16799msgid "aunt" 16800msgstr "tante" 16801 16802#: app/Services/RelationshipService.php:858 16803msgctxt "mother’s brother’s wife" 16804msgid "aunt" 16805msgstr "tante" 16806 16807#: app/Services/RelationshipService.php:574 16808msgctxt "mother’s sister" 16809msgid "aunt" 16810msgstr "tante" 16811 16812#: app/Services/RelationshipService.php:910 16813msgctxt "parent’s brother’s wife" 16814msgid "aunt" 16815msgstr "tante" 16816 16817#: app/Services/RelationshipService.php:592 16818msgctxt "parent’s sister" 16819msgid "aunt" 16820msgstr "tante" 16821 16822#: app/Services/RelationshipService.php:534 16823msgctxt "father’s sibling" 16824msgid "aunt/uncle" 16825msgstr "tante/oncle" 16826 16827#: app/Services/RelationshipService.php:572 16828msgctxt "mother’s sibling" 16829msgid "aunt/uncle" 16830msgstr "tante/oncle" 16831 16832#: app/Services/RelationshipService.php:590 16833msgctxt "parent’s sibling" 16834msgid "aunt/uncle" 16835msgstr "tante/oncle" 16836 16837#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16838msgid "back to top" 16839msgstr "Retour en haut de la page" 16840 16841#. I18N: Gedcom BEF dates 16842#: app/Date.php:355 16843#, php-format 16844msgid "before %s" 16845msgstr "avant %s" 16846 16847#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16848#: app/Date.php:371 16849#, php-format 16850msgid "between %s and %s" 16851msgstr "entre %s et %s" 16852 16853#. I18N: The name given to an individual at their birth 16854#: app/Elements/NameType.php:51 16855msgid "birth name" 16856msgstr "nom à la naissance" 16857 16858#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16860#, php-format 16861msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16862msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16863 16864#: app/Services/RelationshipService.php:448 16865msgid "brother" 16866msgstr "frère" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:716 16869msgctxt "brother’s wife’s brother" 16870msgid "brother-in-law" 16871msgstr "frère de la belle-sœur" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:542 16874msgctxt "husband’s brother" 16875msgid "brother-in-law" 16876msgstr "beau-frère" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:832 16879msgctxt "husband’s sister’s husband" 16880msgid "brother-in-law" 16881msgstr "mari de la belle-sœur" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:610 16884msgctxt "sister’s husband" 16885msgid "brother-in-law" 16886msgstr "beau-frère" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16889msgctxt "sister’s husband’s brother" 16890msgid "brother-in-law" 16891msgstr "frère du beau-frère" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:622 16894msgctxt "spouse’s brother" 16895msgid "brother-in-law" 16896msgstr "beau-frère" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:640 16899msgctxt "wife’s brother" 16900msgid "brother-in-law" 16901msgstr "beau-frère" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16904msgctxt "wife’s sister’s husband" 16905msgid "brother-in-law" 16906msgstr "mari de la belle-sœur" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:718 16909msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16910msgid "brother/sister-in-law" 16911msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:552 16914msgctxt "husband’s sibling" 16915msgid "brother/sister-in-law" 16916msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:604 16919msgctxt "sibling’s spouse" 16920msgid "brother/sister-in-law" 16921msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16924msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16925msgid "brother/sister-in-law" 16926msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:638 16929msgctxt "spouse’s sibling" 16930msgid "brother/sister-in-law" 16931msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:650 16934msgctxt "wife’s sibling" 16935msgid "brother/sister-in-law" 16936msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16937 16938#. I18N: An option in a list-box 16939#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16940msgid "bullet list" 16941msgstr "liste à puces" 16942 16943#. I18N: Gedcom CAL dates 16944#: app/Date.php:343 16945#, php-format 16946msgid "calculated %s" 16947msgstr "calculé %s" 16948 16949#. I18N: A button label. 16950#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16951#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16952#: resources/views/admin/components.phtml:169 16953#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16954#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16955#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16958#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16959#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16962#: resources/views/contact-page.phtml:82 16963#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16964#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16965#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16966#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16967#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16968#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16969#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16970#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16971#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16972#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16973#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16974#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16975#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16976#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16977#: resources/views/message-page.phtml:71 16978#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16979#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16980#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16981#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16982#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16983#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16984#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16985#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16986#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16987#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16988#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16989#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16990#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16991#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16992#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 16993#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16994#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16995msgid "cancel" 16996msgstr "Annuler" 16997 16998#. I18N: Status of child-parent link 16999#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17000msgid "challenged" 17001msgstr "" 17002 17003#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17004#: app/Elements/NameType.php:53 17005msgid "change of name" 17006msgstr "Changement de nom" 17007 17008#: app/Services/RelationshipService.php:427 17009msgid "child" 17010msgstr "enfant" 17011 17012#. I18N: Type of demographic data 17013#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17014msgid "citizen" 17015msgstr "" 17016 17017#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17018#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17019#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17020#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17021#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17022#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17023#: resources/views/modals/header.phtml:15 17024#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17025msgid "close" 17026msgstr "Fermer" 17027 17028#. I18N: Name of a theme. 17029#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17030msgid "clouds" 17031msgstr "clouds" 17032 17033#. I18N: Name of a theme. 17034#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17035msgid "colors" 17036msgstr "couleurs" 17037 17038#. I18N: An option in a list-box 17039#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17040msgid "compact list" 17041msgstr "liste compacte" 17042 17043#. I18N: A button label. 17044#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17045#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17046#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17047#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17048#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17049#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17050#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17051#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17053#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17054#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17055#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17056#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17057#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17058#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17059#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17060#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17061#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17062#: resources/views/register-page.phtml:100 17063#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17064msgid "continue" 17065msgstr "continuer" 17066 17067#. I18N: A button label. 17068#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17069msgid "create" 17070msgstr "créer" 17071 17072#. I18N: Type of location hierarchy 17073#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17074msgid "cultural" 17075msgstr "" 17076 17077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17078msgid "date periods" 17079msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 17080 17081#: app/Services/RelationshipService.php:425 17082msgid "daughter" 17083msgstr "fille" 17084 17085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17086msgid "daughter of" 17087msgstr "fille de" 17088 17089#: app/Services/RelationshipService.php:512 17090msgctxt "child’s wife" 17091msgid "daughter-in-law" 17092msgstr "belle-fille" 17093 17094#: app/Services/RelationshipService.php:620 17095msgctxt "son’s wife" 17096msgid "daughter-in-law" 17097msgstr "belle-fille" 17098 17099#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17100msgctxt "son’s wife’s father" 17101msgid "daughter-in-law’s father" 17102msgstr "père de la belle-fille" 17103 17104#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17105msgctxt "son’s wife’s mother" 17106msgid "daughter-in-law’s mother" 17107msgstr "mère de la belle-fille" 17108 17109#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17110msgctxt "son’s wife’s parent" 17111msgid "daughter-in-law’s parent" 17112msgstr "parent de la belle-fille" 17113 17114#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17115#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17116msgid "degrees" 17117msgstr "degrés" 17118 17119#. I18N: A button label. 17120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17121#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17122#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17123#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17124#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17125msgid "delete" 17126msgstr "supprimer" 17127 17128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17130msgctxt "FEMALE" 17131msgid "died" 17132msgstr "décédée" 17133 17134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17136msgctxt "MALE" 17137msgid "died" 17138msgstr "décédé" 17139 17140#. I18N: Status of child-parent link 17141#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17142msgid "disproven" 17143msgstr "" 17144 17145#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17146#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17147#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17148msgid "down" 17149msgstr "vers le bas" 17150 17151#. I18N: A button label. 17152#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17153#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17154#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17155#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17156#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17157msgid "download" 17158msgstr "télécharger" 17159 17160#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17161msgid "d’Aboville number" 17162msgstr "Numéro d’Aboville" 17163 17164#: resources/views/admin/components.phtml:139 17165#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17166#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17167#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17168#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17169msgid "edit" 17170msgstr "éditer" 17171 17172#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17173msgid "eighth cousin" 17174msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17177msgctxt "FEMALE" 17178msgid "eighth cousin" 17179msgstr "cousine au huitième degré" 17180 17181#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17182#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17183msgctxt "MALE" 17184msgid "eighth cousin" 17185msgstr "cousin au huitième degré" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:443 17188msgid "elder brother" 17189msgstr "frère plus âgé" 17190 17191#: app/Services/RelationshipService.php:485 17192msgid "elder sibling" 17193msgstr "frère aîné" 17194 17195#: app/Services/RelationshipService.php:464 17196msgid "elder sister" 17197msgstr "sœur plus âgée" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17200msgid "eleventh cousin" 17201msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17204msgctxt "FEMALE" 17205msgid "eleventh cousin" 17206msgstr "cousine au onzième degré" 17207 17208#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17209#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17210msgctxt "MALE" 17211msgid "eleventh cousin" 17212msgstr "cousin au onzième degré" 17213 17214#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17215#: app/Elements/NameType.php:55 17216msgid "estate name" 17217msgstr "Nom de la ferme" 17218 17219#. I18N: Gedcom EST dates 17220#: app/Date.php:347 17221#, php-format 17222msgid "estimated %s" 17223msgstr "estimé %s" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:362 17226msgid "ex-husband" 17227msgstr "ex-époux" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:409 17230msgid "ex-spouse" 17231msgstr "ex-époux(se)" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:386 17234msgid "ex-wife" 17235msgstr "ex-épouse" 17236 17237#. I18N: A button label. 17238#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17239msgid "export file" 17240msgstr "exporter le fichier" 17241 17242#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17243#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17244msgid "facts" 17245msgstr "faits" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:348 17248msgid "father" 17249msgstr "père" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:548 17252msgctxt "husband’s father" 17253msgid "father-in-law" 17254msgstr "beau-père" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:628 17257msgctxt "spouse’s father" 17258msgid "father-in-law" 17259msgstr "beau-père" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:646 17262msgctxt "wife’s father" 17263msgid "father-in-law" 17264msgstr "beau-père" 17265 17266#: app/Services/RelationshipService.php:366 17267msgid "fiancé" 17268msgstr "" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:413 17271msgid "fiancé(e)" 17272msgstr "" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:390 17275msgid "fiancée" 17276msgstr "" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17279msgid "fifteenth cousin" 17280msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17283msgctxt "FEMALE" 17284msgid "fifteenth cousin" 17285msgstr "cousine au quinzième degré" 17286 17287#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17289msgctxt "MALE" 17290msgid "fifteenth cousin" 17291msgstr "cousin au quinzième degré" 17292 17293#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17294#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17295#, php-format 17296msgid "fifth %s" 17297msgstr "cinquième %s" 17298 17299#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17300#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17301#, php-format 17302msgctxt "FEMALE" 17303msgid "fifth %s" 17304msgstr "cinquième %s" 17305 17306#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17307#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17308#, php-format 17309msgctxt "MALE" 17310msgid "fifth %s" 17311msgstr "cinquième %s" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17314msgid "fifth cousin" 17315msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17318msgctxt "FEMALE" 17319msgid "fifth cousin" 17320msgstr "cousine au cinquième degré" 17321 17322#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17323#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17324msgctxt "MALE" 17325msgid "fifth cousin" 17326msgstr "cousin au cinquième degré" 17327 17328#. I18N: A button label, first page 17329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17330#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17332#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17333msgid "first" 17334msgstr "début" 17335 17336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17337msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17338msgid "first" 17339msgstr "première" 17340 17341#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17342#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17343#, php-format 17344msgid "first %s" 17345msgstr "premier/première %s" 17346 17347#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17348#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17349#, php-format 17350msgctxt "FEMALE" 17351msgid "first %s" 17352msgstr "première %s" 17353 17354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17355#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17356#, php-format 17357msgctxt "MALE" 17358msgid "first %s" 17359msgstr "premier %s" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17362msgid "first cousin" 17363msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17366msgctxt "FEMALE" 17367msgid "first cousin" 17368msgstr "cousine germaine" 17369 17370#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17371#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17372msgctxt "MALE" 17373msgid "first cousin" 17374msgstr "cousin germain" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:772 17377msgctxt "father’s brother’s child" 17378msgid "first cousin" 17379msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:774 17382msgctxt "father’s brother’s daughter" 17383msgid "first cousin" 17384msgstr "cousine germaine" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:776 17387msgctxt "father’s brother’s son" 17388msgid "first cousin" 17389msgstr "cousin germain" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:816 17392msgctxt "father’s sister’s child" 17393msgid "first cousin" 17394msgstr "cousin(e) germain(e)" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:818 17397msgctxt "father’s sister’s daughter" 17398msgid "first cousin" 17399msgstr "cousine germaine" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:822 17402msgctxt "father’s sister’s son" 17403msgid "first cousin" 17404msgstr "cousin germain" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:852 17407msgctxt "mother’s brother’s child" 17408msgid "first cousin" 17409msgstr "cousin(e) germain(e)" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:854 17412msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17413msgid "first cousin" 17414msgstr "cousine germaine" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:856 17417msgctxt "mother’s brother’s son" 17418msgid "first cousin" 17419msgstr "cousin germain" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:902 17422msgctxt "mother’s sister’s child" 17423msgid "first cousin" 17424msgstr "cousin(e) germain(e)" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:904 17427msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17428msgid "first cousin" 17429msgstr "cousine germaine" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:908 17432msgctxt "mother’s sister’s son" 17433msgid "first cousin" 17434msgstr "cousin germain" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17437msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17438msgid "first cousin once removed ascending" 17439msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17442msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17443msgid "first cousin once removed ascending" 17444msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17447msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17448msgid "first cousin once removed ascending" 17449msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17452msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17453msgid "first cousin once removed ascending" 17454msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17457msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17458msgid "first cousin once removed ascending" 17459msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17462msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17463msgid "first cousin once removed ascending" 17464msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17467msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17468msgid "first cousin once removed ascending" 17469msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17472msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17473msgid "first cousin once removed ascending" 17474msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17477msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17478msgid "first cousin once removed ascending" 17479msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17482msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17483msgid "first cousin once removed ascending" 17484msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17487msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17488msgid "first cousin once removed ascending" 17489msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17492msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17493msgid "first cousin once removed ascending" 17494msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17497msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17498msgid "first cousin once removed ascending" 17499msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17502msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17503msgid "first cousin once removed ascending" 17504msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17507msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17508msgid "first cousin once removed ascending" 17509msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17512msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17513msgid "first cousin once removed ascending" 17514msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17517msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17518msgid "first cousin once removed ascending" 17519msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17522msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17527msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17532msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17537msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17542msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17547msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17552msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17557msgid "fourteenth cousin" 17558msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17561msgctxt "FEMALE" 17562msgid "fourteenth cousin" 17563msgstr "cousine au quatorzième degré" 17564 17565#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17566#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17567msgctxt "MALE" 17568msgid "fourteenth cousin" 17569msgstr "cousin au quatorzième degré" 17570 17571#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17572#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17573#, php-format 17574msgid "fourth %s" 17575msgstr "quatrième %s" 17576 17577#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17578#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17579#, php-format 17580msgctxt "FEMALE" 17581msgid "fourth %s" 17582msgstr "quatrième %s" 17583 17584#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17585#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17586#, php-format 17587msgctxt "MALE" 17588msgid "fourth %s" 17589msgstr "quatrième %s" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17592msgid "fourth cousin" 17593msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17596msgctxt "FEMALE" 17597msgid "fourth cousin" 17598msgstr "cousine au quatrième degré" 17599 17600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17601#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17602msgctxt "MALE" 17603msgid "fourth cousin" 17604msgstr "cousin au quatrième degré" 17605 17606#. I18N: from 1700 interval 50 years 17607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17613#, php-format 17614msgid "from %1$s interval %2$s year" 17615msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17616msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17617msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17618 17619#. I18N: Gedcom FROM dates 17620#: app/Date.php:363 17621#, php-format 17622msgid "from %s" 17623msgstr "à partir de %s" 17624 17625#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17626#: app/Date.php:375 17627#, php-format 17628msgid "from %s to %s" 17629msgstr "de %s à %s" 17630 17631#. I18N: layout option for the fan chart 17632#: app/Module/FanChartModule.php:587 17633msgid "full circle" 17634msgstr "cercle complet" 17635 17636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17637msgid "gender" 17638msgstr "sexe" 17639 17640#. I18N: Type of location hierarchy 17641#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17642msgid "geographic" 17643msgstr "" 17644 17645#. I18N: A button label. 17646#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17647msgid "go to new individual" 17648msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17649 17650#: app/Services/RelationshipService.php:502 17651msgctxt "child’s child" 17652msgid "grandchild" 17653msgstr "petit-enfant" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:514 17656msgctxt "daughter’s child" 17657msgid "grandchild" 17658msgstr "petit-enfant" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:614 17661msgctxt "son’s child" 17662msgid "grandchild" 17663msgstr "petit-enfant" 17664 17665#: app/Services/RelationshipService.php:504 17666msgctxt "child’s daughter" 17667msgid "granddaughter" 17668msgstr "petite-fille" 17669 17670#: app/Services/RelationshipService.php:516 17671msgctxt "daughter’s daughter" 17672msgid "granddaughter" 17673msgstr "petite-fille" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:616 17676msgctxt "son’s daughter" 17677msgid "granddaughter" 17678msgstr "petite-fille" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:732 17681msgctxt "child’s daughter’s husband" 17682msgid "granddaughter’s husband" 17683msgstr "mari de la petite-fille" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:754 17686msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17687msgid "granddaughter’s husband" 17688msgstr "mari de la petite-fille" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17691msgctxt "son’s daughter’s husband" 17692msgid "granddaughter’s husband" 17693msgstr "mari de la petite-fille" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:584 17696msgctxt "parent’s father" 17697msgid "grandfather" 17698msgstr "grand-père" 17699 17700#: app/Services/RelationshipService.php:586 17701msgctxt "parent’s mother" 17702msgid "grandmother" 17703msgstr "grand-mère" 17704 17705#: app/Services/RelationshipService.php:588 17706msgctxt "parent’s parent" 17707msgid "grandparent" 17708msgstr "grands-parents" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:508 17711msgctxt "child’s son" 17712msgid "grandson" 17713msgstr "petit-fils" 17714 17715#: app/Services/RelationshipService.php:520 17716msgctxt "daughter’s son" 17717msgid "grandson" 17718msgstr "petit-fils" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:618 17721msgctxt "son’s son" 17722msgid "grandson" 17723msgstr "petit-fils" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:742 17726msgctxt "child’s son’s wife" 17727msgid "grandson’s wife" 17728msgstr "femme du petit-fils" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:770 17731msgctxt "daughter’s son’s wife" 17732msgid "grandson’s wife" 17733msgstr "femme du petit-fils" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17736msgctxt "son’s son’s wife" 17737msgid "grandson’s wife" 17738msgstr "femme du petit-fils" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17745#, php-format 17746msgid "great ×%s aunt" 17747msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17754#, php-format 17755msgid "great ×%s aunt/uncle" 17756msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération" 17757 17758#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17760#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17761#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17762#, php-format 17763msgid "great ×%s grandchild" 17764msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17765 17766#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17768#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17769#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17770#, php-format 17771msgid "great ×%s granddaughter" 17772msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17773 17774#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17780#, php-format 17781msgid "great ×%s grandfather" 17782msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17783 17784#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17790#, php-format 17791msgid "great ×%s grandmother" 17792msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17793 17794#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17800#, php-format 17801msgid "great ×%s grandparent" 17802msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17803 17804#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17807#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17808#, php-format 17809msgid "great ×%s grandson" 17810msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17811 17812#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17816#, php-format 17817msgid "great ×%s nephew" 17818msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17822#, php-format 17823msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17824msgid "great ×%s nephew" 17825msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17829#, php-format 17830msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17831msgid "great ×%s nephew" 17832msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17836#, php-format 17837msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17838msgid "great ×%s nephew" 17839msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17844#, php-format 17845msgid "great ×%s nephew/niece" 17846msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17850#, php-format 17851msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17852msgid "great ×%s nephew/niece" 17853msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17857#, php-format 17858msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17859msgid "great ×%s nephew/niece" 17860msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17864#, php-format 17865msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17866msgid "great ×%s nephew/niece" 17867msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17872#, php-format 17873msgid "great ×%s niece" 17874msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17878#, php-format 17879msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17880msgid "great ×%s niece" 17881msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17885#, php-format 17886msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17887msgid "great ×%s niece" 17888msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17892#, php-format 17893msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17894msgid "great ×%s niece" 17895msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17896 17897#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17902#, php-format 17903msgid "great ×%s uncle" 17904msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17907#, php-format 17908msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17909msgid "great ×%s uncle" 17910msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17913#, php-format 17914msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17915msgid "great ×%s uncle" 17916msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17919#, php-format 17920msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17921msgid "great ×%s uncle" 17922msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17925msgid "great ×4 aunt" 17926msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17929msgid "great ×4 aunt/uncle" 17930msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17933msgid "great ×4 grandchild" 17934msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17937msgid "great ×4 granddaughter" 17938msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17941msgid "great ×4 grandfather" 17942msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17945msgid "great ×4 grandmother" 17946msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17949msgid "great ×4 grandparent" 17950msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17953msgid "great ×4 grandson" 17954msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17957msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17958msgid "great ×4 nephew" 17959msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17962msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17963msgid "great ×4 nephew" 17964msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17967msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17968msgid "great ×4 nephew" 17969msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17972msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17973msgid "great ×4 nephew/niece" 17974msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17977msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17978msgid "great ×4 nephew/niece" 17979msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17982msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17983msgid "great ×4 nephew/niece" 17984msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1593 17987msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17988msgid "great ×4 niece" 17989msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1597 17992msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17993msgid "great ×4 niece" 17994msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17997msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17998msgid "great ×4 niece" 17999msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18002msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18003msgid "great ×4 uncle" 18004msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18007msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18008msgid "great ×4 uncle" 18009msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18012msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18013msgid "great ×4 uncle" 18014msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18017msgid "great ×5 aunt" 18018msgstr "grand-tante à la 6e génération" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18021msgid "great ×5 aunt/uncle" 18022msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18025msgid "great ×5 grandchild" 18026msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18029msgid "great ×5 granddaughter" 18030msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18033msgid "great ×5 grandfather" 18034msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18037msgid "great ×5 grandmother" 18038msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18041msgid "great ×5 grandparent" 18042msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18045msgid "great ×5 grandson" 18046msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18049msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18050msgid "great ×5 nephew" 18051msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18054msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18055msgid "great ×5 nephew" 18056msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18059msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18060msgid "great ×5 nephew" 18061msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18064msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18065msgid "great ×5 nephew/niece" 18066msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18069msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18070msgid "great ×5 nephew/niece" 18071msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18074msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18075msgid "great ×5 nephew/niece" 18076msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18079msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18080msgid "great ×5 niece" 18081msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18084msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18085msgid "great ×5 niece" 18086msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18089msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18090msgid "great ×5 niece" 18091msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18094msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18095msgid "great ×5 uncle" 18096msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18099msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18100msgid "great ×5 uncle" 18101msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18104msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18105msgid "great ×5 uncle" 18106msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18109msgid "great ×6 aunt" 18110msgstr "grande-tante à la 7e génération" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18113msgid "great ×6 aunt/uncle" 18114msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18117msgid "great ×6 grandchild" 18118msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18121msgid "great ×6 granddaughter" 18122msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18125msgid "great ×6 grandfather" 18126msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18129msgid "great ×6 grandmother" 18130msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18133msgid "great ×6 grandparent" 18134msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18137msgid "great ×6 grandson" 18138msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18141msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18142msgid "great ×6 uncle" 18143msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18146msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18147msgid "great ×6 uncle" 18148msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18151msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18152msgid "great ×6 uncle" 18153msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18156msgid "great ×7 aunt" 18157msgstr "grande-tante à la 8e génération" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18160msgid "great ×7 aunt/uncle" 18161msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18164msgid "great ×7 grandchild" 18165msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18168msgid "great ×7 granddaughter" 18169msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18172msgid "great ×7 grandfather" 18173msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18176msgid "great ×7 grandmother" 18177msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18180msgid "great ×7 grandparent" 18181msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18184msgid "great ×7 grandson" 18185msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18188msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18189msgid "great ×7 uncle" 18190msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18193msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18194msgid "great ×7 uncle" 18195msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18198msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18199msgid "great ×7 uncle" 18200msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18203msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18204msgid "great-aunt" 18205msgstr "grand-tante" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:790 18208msgctxt "father’s father’s sister" 18209msgid "great-aunt" 18210msgstr "grand-tante" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18213msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18214msgid "great-aunt" 18215msgstr "grand-tante" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:802 18218msgctxt "father’s mother’s sister" 18219msgid "great-aunt" 18220msgstr "grand-tante" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18223msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18224msgid "great-aunt" 18225msgstr "grand-tante" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:814 18228msgctxt "father’s parent’s sister" 18229msgid "great-aunt" 18230msgstr "grand-tante" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18233msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18234msgid "great-aunt" 18235msgstr "grand-tante" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:870 18238msgctxt "mother’s father’s sister" 18239msgid "great-aunt" 18240msgstr "grand-tante" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18243msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18244msgid "great-aunt" 18245msgstr "grand-tante" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:888 18248msgctxt "mother’s mother’s sister" 18249msgid "great-aunt" 18250msgstr "grand-tante" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18253msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18254msgid "great-aunt" 18255msgstr "grand-tante" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:900 18258msgctxt "mother’s parent’s sister" 18259msgid "great-aunt" 18260msgstr "grand-tante" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18263msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18264msgid "great-aunt" 18265msgstr "grand-tante" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:922 18268msgctxt "parent’s father’s sister" 18269msgid "great-aunt" 18270msgstr "grand-tante" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18273msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18274msgid "great-aunt" 18275msgstr "grand-tante" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:934 18278msgctxt "parent’s mother’s sister" 18279msgid "great-aunt" 18280msgstr "grand-tante" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18283msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18284msgid "great-aunt" 18285msgstr "grand-tante" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:946 18288msgctxt "parent’s parent’s sister" 18289msgid "great-aunt" 18290msgstr "grand-tante" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:788 18293msgctxt "father’s father’s sibling" 18294msgid "great-aunt/uncle" 18295msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18298msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18299msgid "great-aunt/uncle" 18300msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:800 18303msgctxt "father’s mother’s sibling" 18304msgid "great-aunt/uncle" 18305msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18308msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18309msgid "great-aunt/uncle" 18310msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:812 18313msgctxt "father’s parent’s sibling" 18314msgid "great-aunt/uncle" 18315msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18318msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18319msgid "great-aunt/uncle" 18320msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:868 18323msgctxt "mother’s father’s sibling" 18324msgid "great-aunt/uncle" 18325msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18328msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18329msgid "great-aunt/uncle" 18330msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:886 18333msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18334msgid "great-aunt/uncle" 18335msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18338msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18339msgid "great-aunt/uncle" 18340msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:898 18343msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18344msgid "great-aunt/uncle" 18345msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18348msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18349msgid "great-aunt/uncle" 18350msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:920 18353msgctxt "parent’s father’s sibling" 18354msgid "great-aunt/uncle" 18355msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18358msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18359msgid "great-aunt/uncle" 18360msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:932 18363msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18364msgid "great-aunt/uncle" 18365msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18368msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18369msgid "great-aunt/uncle" 18370msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:944 18373msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18374msgid "great-aunt/uncle" 18375msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18378msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18379msgid "great-aunt/uncle" 18380msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:722 18383msgctxt "child’s child’s child" 18384msgid "great-grandchild" 18385msgstr "arrière-petit-enfant" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:728 18388msgctxt "child’s daughter’s child" 18389msgid "great-grandchild" 18390msgstr "arrière-petit-enfant" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:736 18393msgctxt "child’s son’s child" 18394msgid "great-grandchild" 18395msgstr "arrière-petit-enfant" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:744 18398msgctxt "daughter’s child’s child" 18399msgid "great-grandchild" 18400msgstr "arrière-petit-enfant" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:750 18403msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18404msgid "great-grandchild" 18405msgstr "arrière-petit-enfant" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:764 18408msgctxt "daughter’s son’s child" 18409msgid "great-grandchild" 18410msgstr "arrière-petit-enfant" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18413msgctxt "son’s child’s child" 18414msgid "great-grandchild" 18415msgstr "arrière-petit-enfant" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18418msgctxt "son’s daughter’s child" 18419msgid "great-grandchild" 18420msgstr "arrière-petit-enfant" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18423msgctxt "son’s son’s child" 18424msgid "great-grandchild" 18425msgstr "arrière-petit-enfant" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:724 18428msgctxt "child’s child’s daughter" 18429msgid "great-granddaughter" 18430msgstr "arrière-petite-fille" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:730 18433msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18434msgid "great-granddaughter" 18435msgstr "arrière-petite-fille" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:738 18438msgctxt "child’s son’s daughter" 18439msgid "great-granddaughter" 18440msgstr "arrière-petite-fille" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:746 18443msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18444msgid "great-granddaughter" 18445msgstr "arrière-petite-fille" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:752 18448msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18449msgid "great-granddaughter" 18450msgstr "arrière-petite-fille" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:766 18453msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18454msgid "great-granddaughter" 18455msgstr "arrière-petite-fille" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18458msgctxt "son’s child’s daughter" 18459msgid "great-granddaughter" 18460msgstr "arrière-petite-fille" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18463msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18464msgid "great-granddaughter" 18465msgstr "arrière-petite-fille" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18468msgctxt "son’s son’s daughter" 18469msgid "great-granddaughter" 18470msgstr "arrière-petite-fille" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:782 18473msgctxt "father’s father’s father" 18474msgid "great-grandfather" 18475msgstr "arrière-grand-père" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:794 18478msgctxt "father’s mother’s father" 18479msgid "great-grandfather" 18480msgstr "arrière-grand-père" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:806 18483msgctxt "father’s parent’s father" 18484msgid "great-grandfather" 18485msgstr "arrière-grand-père" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:862 18488msgctxt "mother’s father’s father" 18489msgid "great-grandfather" 18490msgstr "arrière-grand-père" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:880 18493msgctxt "mother’s mother’s father" 18494msgid "great-grandfather" 18495msgstr "arrière-grand-père" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:892 18498msgctxt "mother’s parent’s father" 18499msgid "great-grandfather" 18500msgstr "arrière-grand-père" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:914 18503msgctxt "parent’s father’s father" 18504msgid "great-grandfather" 18505msgstr "arrière-grand-père" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:926 18508msgctxt "parent’s mother’s father" 18509msgid "great-grandfather" 18510msgstr "arrière-grand-père" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:938 18513msgctxt "parent’s parent’s father" 18514msgid "great-grandfather" 18515msgstr "arrière-grand-père" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:784 18518msgctxt "father’s father’s mother" 18519msgid "great-grandmother" 18520msgstr "arrière-grand-mère" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:796 18523msgctxt "father’s mother’s mother" 18524msgid "great-grandmother" 18525msgstr "arrière-grand-mère" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:808 18528msgctxt "father’s parent’s mother" 18529msgid "great-grandmother" 18530msgstr "arrière-grand-mère" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:864 18533msgctxt "mother’s father’s mother" 18534msgid "great-grandmother" 18535msgstr "arrière-grand-mère" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:882 18538msgctxt "mother’s mother’s mother" 18539msgid "great-grandmother" 18540msgstr "arrière-grand-mère" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:894 18543msgctxt "mother’s parent’s mother" 18544msgid "great-grandmother" 18545msgstr "arrière-grand-mère" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:916 18548msgctxt "parent’s father’s mother" 18549msgid "great-grandmother" 18550msgstr "arrière-grand-mère" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:928 18553msgctxt "parent’s mother’s mother" 18554msgid "great-grandmother" 18555msgstr "arrière-grand-mère" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:940 18558msgctxt "parent’s parent’s mother" 18559msgid "great-grandmother" 18560msgstr "arrière-grand-mère" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:786 18563msgctxt "father’s father’s parent" 18564msgid "great-grandparent" 18565msgstr "arrière-grands-parents" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:798 18568msgctxt "father’s mother’s parent" 18569msgid "great-grandparent" 18570msgstr "arrière-grands-parents" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:810 18573msgctxt "father’s parent’s parent" 18574msgid "great-grandparent" 18575msgstr "arrière-grands-parents" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:866 18578msgctxt "mother’s father’s parent" 18579msgid "great-grandparent" 18580msgstr "arrière-grands-parents" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:884 18583msgctxt "mother’s mother’s parent" 18584msgid "great-grandparent" 18585msgstr "arrière-grands-parents" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:896 18588msgctxt "mother’s parent’s parent" 18589msgid "great-grandparent" 18590msgstr "arrière-grands-parents" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:918 18593msgctxt "parent’s father’s parent" 18594msgid "great-grandparent" 18595msgstr "arrière-grands-parents" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:930 18598msgctxt "parent’s mother’s parent" 18599msgid "great-grandparent" 18600msgstr "arrière-grands-parents" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:942 18603msgctxt "parent’s parent’s parent" 18604msgid "great-grandparent" 18605msgstr "arrière-grands-parents" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:726 18608msgctxt "child’s child’s son" 18609msgid "great-grandson" 18610msgstr "arrière-petit-fils" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:734 18613msgctxt "child’s daughter’s son" 18614msgid "great-grandson" 18615msgstr "arrière-petit-fils" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:740 18618msgctxt "child’s son’s son" 18619msgid "great-grandson" 18620msgstr "arrière-petit-fils" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:748 18623msgctxt "daughter’s child’s son" 18624msgid "great-grandson" 18625msgstr "arrière-petit-fils" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:756 18628msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18629msgid "great-grandson" 18630msgstr "arrière-petit-fils" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:768 18633msgctxt "daughter’s son’s son" 18634msgid "great-grandson" 18635msgstr "arrière-petit-fils" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18638msgctxt "son’s child’s son" 18639msgid "great-grandson" 18640msgstr "arrière-petit-fils" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18643msgctxt "son’s daughter’s son" 18644msgid "great-grandson" 18645msgstr "arrière-petit-fils" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18648msgctxt "son’s son’s son" 18649msgid "great-grandson" 18650msgstr "arrière-petit-fils" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18653msgid "great-great-aunt" 18654msgstr "arrière-grand-tante" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18657msgid "great-great-aunt/uncle" 18658msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18661msgid "great-great-grandchild" 18662msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18665msgid "great-great-granddaughter" 18666msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18669msgid "great-great-grandfather" 18670msgstr "grand-père à la 4e génération" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18673msgid "great-great-grandmother" 18674msgstr "grand-mère à la 4e génération" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18677msgid "great-great-grandparent" 18678msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18681msgid "great-great-grandson" 18682msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18685msgid "great-great-great-aunt" 18686msgstr "grand-tante à la 4e génération" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18689msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18690msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18693msgid "great-great-great-grandchild" 18694msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18697msgid "great-great-great-granddaughter" 18698msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18701msgid "great-great-great-grandfather" 18702msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18705msgid "great-great-great-grandmother" 18706msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18709msgid "great-great-great-grandparent" 18710msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18713msgid "great-great-great-grandson" 18714msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18717msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18718msgid "great-great-great-nephew" 18719msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18722msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18723msgid "great-great-great-nephew" 18724msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18727msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18728msgid "great-great-great-nephew" 18729msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18732msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18733msgid "great-great-great-nephew/niece" 18734msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18737msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18738msgid "great-great-great-nephew/niece" 18739msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18742msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18743msgid "great-great-great-nephew/niece" 18744msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18747msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18748msgid "great-great-great-niece" 18749msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18752msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18753msgid "great-great-great-niece" 18754msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18757msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18758msgid "great-great-great-niece" 18759msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18762msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18763msgid "great-great-great-uncle" 18764msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18767msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18768msgid "great-great-great-uncle" 18769msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18772msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18773msgid "great-great-great-uncle" 18774msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18777msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18778msgid "great-great-nephew" 18779msgstr "arrière-petit-neveu" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18782msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18783msgid "great-great-nephew" 18784msgstr "arrière-petit-neveu" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18787msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18788msgid "great-great-nephew" 18789msgstr "arrière-petit-neveu" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18792msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18793msgid "great-great-nephew/niece" 18794msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18797msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18798msgid "great-great-nephew/niece" 18799msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18802msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18803msgid "great-great-nephew/niece" 18804msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18807msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18808msgid "great-great-niece" 18809msgstr "arrière-petite-nièce" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18812msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18813msgid "great-great-niece" 18814msgstr "arrière-petite-nièce" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18817msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18818msgid "great-great-niece" 18819msgstr "arrière-petite-nièce" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18822msgctxt "great-grandfather’s brother" 18823msgid "great-great-uncle" 18824msgstr "arrière-grand-oncle" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18827msgctxt "great-grandmother’s brother" 18828msgid "great-great-uncle" 18829msgstr "arrière-grand-oncle" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18832msgctxt "great-grandparent’s brother" 18833msgid "great-great-uncle" 18834msgstr "arrière-grand-oncle" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:671 18837msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18838msgid "great-nephew" 18839msgstr "petit-neveu" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:691 18842msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18843msgid "great-nephew" 18844msgstr "petit-neveu" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:709 18847msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18848msgid "great-nephew" 18849msgstr "petit-neveu" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:991 18852msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18853msgid "great-nephew" 18854msgstr "petit-neveu" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18857msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18858msgid "great-nephew" 18859msgstr "petit-neveu" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18862msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18863msgid "great-nephew" 18864msgstr "petit-neveu" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:674 18867msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18868msgid "great-nephew" 18869msgstr "petit-neveu" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:694 18872msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18873msgid "great-nephew" 18874msgstr "petit-neveu" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:712 18877msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18878msgid "great-nephew" 18879msgstr "petit-neveu" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:994 18882msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18883msgid "great-nephew" 18884msgstr "petit-neveu" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18887msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18888msgid "great-nephew" 18889msgstr "petit-neveu" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18892msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18893msgid "great-nephew" 18894msgstr "petit-neveu" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:960 18897msgctxt "sibling’s child’s son" 18898msgid "great-nephew" 18899msgstr "petit-neveu" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:968 18902msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18903msgid "great-nephew" 18904msgstr "petit-neveu" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:974 18907msgctxt "sibling’s son’s son" 18908msgid "great-nephew" 18909msgstr "petit-neveu" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:659 18912msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18913msgid "great-nephew/niece" 18914msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:677 18917msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18918msgid "great-nephew/niece" 18919msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:697 18922msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18923msgid "great-nephew/niece" 18924msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:979 18927msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18928msgid "great-nephew/niece" 18929msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:997 18932msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18933msgid "great-nephew/niece" 18934msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18937msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18938msgid "great-nephew/niece" 18939msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:662 18942msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18943msgid "great-nephew/niece" 18944msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:680 18947msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18948msgid "great-nephew/niece" 18949msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:700 18952msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18953msgid "great-nephew/niece" 18954msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:982 18957msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18958msgid "great-nephew/niece" 18959msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18962msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18963msgid "great-nephew/niece" 18964msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18967msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18968msgid "great-nephew/niece" 18969msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:956 18972msgctxt "sibling’s child’s child" 18973msgid "great-nephew/niece" 18974msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:962 18977msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18978msgid "great-nephew/niece" 18979msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:970 18982msgctxt "sibling’s son’s child" 18983msgid "great-nephew/niece" 18984msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:665 18987msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18988msgid "great-niece" 18989msgstr "petite-nièce" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:683 18992msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18993msgid "great-niece" 18994msgstr "petite-nièce" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:703 18997msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18998msgid "great-niece" 18999msgstr "petite-nièce" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:985 19002msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19003msgid "great-niece" 19004msgstr "petite-nièce" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19007msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19008msgid "great-niece" 19009msgstr "petite-nièce" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19012msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19013msgid "great-niece" 19014msgstr "petite-nièce" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:668 19017msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19018msgid "great-niece" 19019msgstr "petite-nièce" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:686 19022msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19023msgid "great-niece" 19024msgstr "petite-nièce" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:706 19027msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19028msgid "great-niece" 19029msgstr "petite-nièce" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:988 19032msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19033msgid "great-niece" 19034msgstr "petite-nièce" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19037msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19038msgid "great-niece" 19039msgstr "petite-nièce" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19042msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19043msgid "great-niece" 19044msgstr "petite-nièce" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:958 19047msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19048msgid "great-niece" 19049msgstr "petite-nièce" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:964 19052msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19053msgid "great-niece" 19054msgstr "petite-nièce" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:972 19057msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19058msgid "great-niece" 19059msgstr "petite-nièce" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:780 19062msgctxt "father’s father’s brother" 19063msgid "great-uncle" 19064msgstr "grand-oncle" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19067msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19068msgid "great-uncle" 19069msgstr "grand-oncle" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:792 19072msgctxt "father’s mother’s brother" 19073msgid "great-uncle" 19074msgstr "grand-oncle" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19077msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19078msgid "great-uncle" 19079msgstr "grand-oncle" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:804 19082msgctxt "father’s parent’s brother" 19083msgid "great-uncle" 19084msgstr "grand-oncle paternel" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19087msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19088msgid "great-uncle" 19089msgstr "grand-oncle" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:860 19092msgctxt "mother’s father’s brother" 19093msgid "great-uncle" 19094msgstr "grand-oncle maternel" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19097msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19098msgid "great-uncle" 19099msgstr "grand-oncle" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:878 19102msgctxt "mother’s mother’s brother" 19103msgid "great-uncle" 19104msgstr "grand-oncle" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19107msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19108msgid "great-uncle" 19109msgstr "grand-oncle" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:890 19112msgctxt "mother’s parent’s brother" 19113msgid "great-uncle" 19114msgstr "grand-oncle" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19117msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19118msgid "great-uncle" 19119msgstr "grand-oncle" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:912 19122msgctxt "parent’s father’s brother" 19123msgid "great-uncle" 19124msgstr "grand-oncle" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19127msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19128msgid "great-uncle" 19129msgstr "grand-oncle" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:924 19132msgctxt "parent’s mother’s brother" 19133msgid "great-uncle" 19134msgstr "grand-oncle" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19137msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19138msgid "great-uncle" 19139msgstr "grand-oncle" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:936 19142msgctxt "parent’s parent’s brother" 19143msgid "great-uncle" 19144msgstr "grand-oncle" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19147msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19148msgid "great-uncle" 19149msgstr "grand-oncle" 19150 19151#. I18N: layout option for the fan chart 19152#: app/Module/FanChartModule.php:583 19153msgid "half circle" 19154msgstr "demi-cercle" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:538 19157msgctxt "father’s son" 19158msgid "half-brother" 19159msgstr "demi-frère" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:576 19162msgctxt "mother’s son" 19163msgid "half-brother" 19164msgstr "demi-frère" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:594 19167msgctxt "parent’s son" 19168msgid "half-brother" 19169msgstr "demi-frère" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:524 19172msgctxt "father’s child" 19173msgid "half-sibling" 19174msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:560 19177msgctxt "mother’s child" 19178msgid "half-sibling" 19179msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:580 19182msgctxt "parent’s child" 19183msgid "half-sibling" 19184msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:526 19187msgctxt "father’s daughter" 19188msgid "half-sister" 19189msgstr "demi-sœur" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:562 19192msgctxt "mother’s daughter" 19193msgid "half-sister" 19194msgstr "demi-sœur" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:582 19197msgctxt "parent’s daughter" 19198msgid "half-sister" 19199msgstr "demi-sœur" 19200 19201#. I18N: reflexive pronoun 19202#: app/Services/RelationshipService.php:244 19203msgid "herself" 19204msgstr "elle-même" 19205 19206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19207#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19208#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19209#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19210#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19211#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19212#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19213#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19224#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19225#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19226#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19227#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19228#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19229#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19230#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19238#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19240#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19241#: resources/views/login-page.phtml:47 19242#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19243#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19244#: resources/views/register-page.phtml:75 19245#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19246#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19248#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19249msgid "hide" 19250msgstr "masquer" 19251 19252#. I18N: reflexive pronoun 19253#: app/Services/RelationshipService.php:241 19254msgid "himself" 19255msgstr "lui-même" 19256 19257#. I18N: Type of demographic data 19258#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19259msgid "household" 19260msgstr "" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:364 19263msgid "husband" 19264msgstr "mari" 19265 19266#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19267#: app/Elements/NameType.php:57 19268msgid "immigration name" 19269msgstr "nom à l’immigration" 19270 19271#. I18N: A button label. 19272#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19273msgid "import file" 19274msgstr "importer le fichier" 19275 19276#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19277msgid "inline note" 19278msgstr "" 19279 19280#. I18N: Gedcom INT dates 19281#: app/Date.php:351 19282#, php-format 19283msgid "interpreted %s (%s)" 19284msgstr "interprété %s (%s)" 19285 19286#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19287#: resources/views/search-trees.phtml:53 19288msgid "invert selection" 19289msgstr "inverser la sélection" 19290 19291#. I18N: a month in the French republican calendar 19292#: app/Date/FrenchDate.php:159 19293msgctxt "GENITIVE" 19294msgid "jours complementaires" 19295msgstr "jours complémentaires" 19296 19297#. I18N: a month in the French republican calendar 19298#: app/Date/FrenchDate.php:253 19299msgctxt "INSTRUMENTAL" 19300msgid "jours complementaires" 19301msgstr "jours complémentaires" 19302 19303#. I18N: a month in the French republican calendar 19304#: app/Date/FrenchDate.php:206 19305msgctxt "LOCATIVE" 19306msgid "jours complementaires" 19307msgstr "jours complémentaires" 19308 19309#. I18N: a month in the French republican calendar 19310#: app/Date/FrenchDate.php:112 19311msgctxt "NOMINATIVE" 19312msgid "jours complementaires" 19313msgstr "jours complémentaires" 19314 19315#. I18N: A button label, last page 19316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19317#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19319#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19320msgid "last" 19321msgstr "dernier" 19322 19323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19324msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19325msgid "last" 19326msgstr "dernière" 19327 19328#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19329#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19330msgid "left" 19331msgstr "vers la gauche" 19332 19333#. I18N: Layout option for lists of names 19334#. I18N: An option in a list-box 19335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19336#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19337#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19339#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19340msgid "list" 19341msgstr "liste" 19342 19343#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19344#, php-format 19345msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19346msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19347 19348#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19349#: app/Elements/NameType.php:59 19350msgid "maiden name" 19351msgstr "nom de jeune fille" 19352 19353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19354msgid "managers" 19355msgstr "gestionnaires" 19356 19357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19359msgid "markdown" 19360msgstr "markdown" 19361 19362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19363msgctxt "FEMALE" 19364msgid "married" 19365msgstr "mariée" 19366 19367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19368msgctxt "MALE" 19369msgid "married" 19370msgstr "marié" 19371 19372#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19373#: app/Elements/NameType.php:61 19374msgid "married name" 19375msgstr "nom après mariage" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:564 19378msgctxt "mother’s father" 19379msgid "maternal grandfather" 19380msgstr "grand-père maternel" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:568 19383msgctxt "mother’s mother" 19384msgid "maternal grandmother" 19385msgstr "grand-mère maternelle" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:570 19388msgctxt "mother’s parent" 19389msgid "maternal grandparent" 19390msgstr "grands-parents maternels" 19391 19392#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19393#: app/SurnameTradition.php:88 19394msgid "matrilineal" 19395msgstr "matrilinéaire" 19396 19397#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19398#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19399#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19400#, php-format 19401msgid "maximum %s day" 19402msgid_plural "maximum %s days" 19403msgstr[0] "maximum %s jour" 19404msgstr[1] "maximum %s jours" 19405 19406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19411msgid "members" 19412msgstr "membres" 19413 19414#. I18N: Name of a theme. 19415#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19416msgid "minimal" 19417msgstr "minimal" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:346 19420msgid "mother" 19421msgstr "mère" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:550 19424msgctxt "husband’s mother" 19425msgid "mother-in-law" 19426msgstr "belle-mère" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:630 19429msgctxt "spouse’s mother" 19430msgid "mother-in-law" 19431msgstr "belle-mère" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:648 19434msgctxt "wife’s mother" 19435msgid "mother-in-law" 19436msgstr "belle-mère" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:636 19439msgctxt "spouse’s parent" 19440msgid "mother/father-in-law" 19441msgstr "belle-mère/beau-père" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:498 19444msgctxt "brother’s son" 19445msgid "nephew" 19446msgstr "neveu" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:850 19449msgctxt "husband’s brother’s son" 19450msgid "nephew" 19451msgstr "neveu" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:846 19454msgctxt "husband’s sibling’s son" 19455msgid "nephew" 19456msgstr "neveu" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:848 19459msgctxt "husband’s sister’s son" 19460msgid "nephew" 19461msgstr "neveu" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:602 19464msgctxt "sibling’s son" 19465msgid "nephew" 19466msgstr "neveu" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:612 19469msgctxt "sister’s son" 19470msgid "nephew" 19471msgstr "neveu" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19474msgctxt "wife’s brother’s son" 19475msgid "nephew" 19476msgstr "neveu" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19479msgctxt "wife’s sibling’s son" 19480msgid "nephew" 19481msgstr "neveu" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19484msgctxt "wife’s sister’s son" 19485msgid "nephew" 19486msgstr "neveu" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:688 19489msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19490msgid "nephew-in-law" 19491msgstr "neveu par alliance" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:966 19494msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19495msgid "nephew-in-law" 19496msgstr "neveu par alliance" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19499msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19500msgid "nephew-in-law" 19501msgstr "neveu par alliance" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:494 19504msgctxt "brother’s child" 19505msgid "nephew/niece" 19506msgstr "neveu/nièce" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:838 19509msgctxt "husband’s brother’s child" 19510msgid "nephew/niece" 19511msgstr "neveu/nièce" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:834 19514msgctxt "husband’s sibling’s child" 19515msgid "nephew/niece" 19516msgstr "neveu/nièce" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:836 19519msgctxt "husband’s sister’s child" 19520msgid "nephew/niece" 19521msgstr "neveu/nièce" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:598 19524msgctxt "sibling’s child" 19525msgid "nephew/niece" 19526msgstr "neveu/nièce" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:606 19529msgctxt "sister’s child" 19530msgid "nephew/niece" 19531msgstr "neveu/nièce" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19534msgctxt "wife’s brother’s child" 19535msgid "nephew/niece" 19536msgstr "neveu/nièce" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19539msgctxt "wife’s sibling’s child" 19540msgid "nephew/niece" 19541msgstr "neveu/nièce" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19544msgctxt "wife’s sister’s child" 19545msgid "nephew/niece" 19546msgstr "neveu/nièce" 19547 19548#. I18N: A button label, next page 19549#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19550#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19551#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19552#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19553#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19554#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19555#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19556#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19557#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19558#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19559#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19560#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19561#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19562#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19563#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19564msgid "next" 19565msgstr "suivant" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:496 19568msgctxt "brother’s daughter" 19569msgid "niece" 19570msgstr "nièce" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:844 19573msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19574msgid "niece" 19575msgstr "nièce" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:840 19578msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19579msgid "niece" 19580msgstr "nièce" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:842 19583msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19584msgid "niece" 19585msgstr "nièce" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:600 19588msgctxt "sibling’s daughter" 19589msgid "niece" 19590msgstr "nièce" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:608 19593msgctxt "sister’s daughter" 19594msgid "niece" 19595msgstr "nièce" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19598msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19599msgid "niece" 19600msgstr "nièce" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19603msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19604msgid "niece" 19605msgstr "nièce" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19608msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19609msgid "niece" 19610msgstr "nièce" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:714 19613msgctxt "brother’s son’s wife" 19614msgid "niece-in-law" 19615msgstr "nièce par alliance" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:976 19618msgctxt "sibling’s son’s wife" 19619msgid "niece-in-law" 19620msgstr "nièce par alliance" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19623msgctxt "sisters’s son’s wife" 19624msgid "niece-in-law" 19625msgstr "nièce par alliance" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19628msgid "ninth cousin" 19629msgstr "cousin/cousine au neuvième degré" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19632msgctxt "FEMALE" 19633msgid "ninth cousin" 19634msgstr "cousine au neuvième degré" 19635 19636#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19637#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19638msgctxt "MALE" 19639msgid "ninth cousin" 19640msgstr "cousin au neuvième degré" 19641 19642#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19643#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19644#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19645#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19646#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19648#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19649#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19650#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19658#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19659#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19660#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19661#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19662#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19663#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19664#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19665#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19666#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19667#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19668#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19670#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19671#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19678msgid "no" 19679msgstr "non" 19680 19681#. I18N: None of the other options 19682#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19683#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19685#: app/Services/EmailService.php:211 19686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19687msgid "none" 19688msgstr "aucun" 19689 19690#: app/SurnameTradition.php:114 19691msgctxt "Surname tradition" 19692msgid "none" 19693msgstr "aucun" 19694 19695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19696msgid "numbers" 19697msgstr "nombres pour une famille" 19698 19699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19701#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19702#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19703#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19704#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19709#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19710#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19712msgid "of" 19713msgstr "de" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:350 19716msgid "parent" 19717msgstr "parent" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:420 19720msgid "partner" 19721msgstr "Conjoint(e) de fait" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:397 19724msgctxt "FEMALE" 19725msgid "partner" 19726msgstr "Conjointe de fait" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:373 19729msgctxt "MALE" 19730msgid "partner" 19731msgstr "Conjoint de fait" 19732 19733#: app/SurnameTradition.php:77 19734msgctxt "Surname tradition" 19735msgid "paternal" 19736msgstr "paternel" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:528 19739msgctxt "father’s father" 19740msgid "paternal grandfather" 19741msgstr "grand-père paternel" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:530 19744msgctxt "father’s mother" 19745msgid "paternal grandmother" 19746msgstr "grand-mère paternelle" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:532 19749msgctxt "father’s parent" 19750msgid "paternal grandparent" 19751msgstr "grands-parents paternels" 19752 19753#. I18N: A system where children take their father’s surname 19754#: app/SurnameTradition.php:84 19755msgid "patrilineal" 19756msgstr "patrilinéaire" 19757 19758#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19759#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19760msgid "pending" 19761msgstr "en attente" 19762 19763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19764msgid "percentage" 19765msgstr "pourcentage" 19766 19767#. I18N: Type of location hierarchy 19768#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19769msgid "political" 19770msgstr "" 19771 19772#. I18N: A button label, previous page 19773#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19774#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19776#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19777#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19778#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19779#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19780#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19781#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19782#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19783#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19784#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19785#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19786msgid "previous" 19787msgstr "précédent" 19788 19789#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19790#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19791msgid "primary evidence" 19792msgstr "source primaire" 19793 19794#. I18N: Status of child-parent link 19795#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19796msgid "proven" 19797msgstr "" 19798 19799#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19800#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19801msgid "questionable evidence" 19802msgstr "source contestable" 19803 19804#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19806msgid "records" 19807msgstr "enregistrements" 19808 19809#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19810#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19811#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19812#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19813#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19814msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19815msgid "reject" 19816msgstr "rejeter" 19817 19818#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19819#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19820#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19821#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19822#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19823msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19824msgid "reject" 19825msgstr "rejeter" 19826 19827#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19828#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19829msgid "rejected" 19830msgstr "rejeté" 19831 19832#. I18N: Type of location hierarchy 19833#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19834msgid "religious" 19835msgstr "" 19836 19837#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19838#: app/Elements/NameType.php:63 19839msgid "religious name" 19840msgstr "nom en religion" 19841 19842#. I18N: A button label. 19843#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19844msgid "replace" 19845msgstr "remplacer" 19846 19847#. I18N: A button label. 19848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19850#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19851#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19852#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19853msgid "reset" 19854msgstr "réinitialisation" 19855 19856#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19857#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19858msgid "right" 19859msgstr "vers la droite" 19860 19861#. I18N: A button label. 19862#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19863#: resources/views/admin/components.phtml:164 19864#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19865#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19866#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19867#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19868#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19870#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19873#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19875#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19876#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19877#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19878#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19879#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19880#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19881#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19882#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19883#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19884#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19885#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19887#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19888#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19889#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19890#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19891#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19892#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19893#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19894#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19895#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19896#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19897#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19898#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19899#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19900#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19901#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19902#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19903#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19904#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19905#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19906#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19907#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19908msgid "save" 19909msgstr "enregistrer" 19910 19911#. I18N: A button label. 19912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19914#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19915#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19916#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19917#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19918msgid "search" 19919msgstr "recherche" 19920 19921#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19922#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19923#, php-format 19924msgid "second %s" 19925msgstr "deuxième %s" 19926 19927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19928#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19929#, php-format 19930msgctxt "FEMALE" 19931msgid "second %s" 19932msgstr "deuxième %s" 19933 19934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19935#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19936#, php-format 19937msgctxt "MALE" 19938msgid "second %s" 19939msgstr "deuxième %s" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19942msgid "second cousin" 19943msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19946msgctxt "FEMALE" 19947msgid "second cousin" 19948msgstr "cousine issue de germain" 19949 19950#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19951#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19952msgctxt "MALE" 19953msgid "second cousin" 19954msgstr "cousin issu de germain" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19957msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19958msgid "second cousin" 19959msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19960 19961#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19962msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19963msgid "second cousin" 19964msgstr "cousine issue de germain" 19965 19966#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19967msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19968msgid "second cousin" 19969msgstr "cousin issu de germain" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19972msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19973msgid "second cousin" 19974msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19977msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19978msgid "second cousin" 19979msgstr "cousine issue de germain" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19982msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19983msgid "second cousin" 19984msgstr "cousin issu de germain" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19987msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19988msgid "second cousin" 19989msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:1211 19992msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19993msgid "second cousin" 19994msgstr "cousine issue de germain" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:1215 19997msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19998msgid "second cousin" 19999msgstr "cousin issu de germain" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20002msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20003msgid "second cousin" 20004msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20007msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20008msgid "second cousin" 20009msgstr "cousine issue de germain" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20012msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20013msgid "second cousin" 20014msgstr "cousin issu de germain" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20017msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20018msgid "second cousin" 20019msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20022msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20023msgid "second cousin" 20024msgstr "cousine issue de germain" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20027msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20028msgid "second cousin" 20029msgstr "cousin issu de germain" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20032msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20033msgid "second cousin" 20034msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20037msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20038msgid "second cousin" 20039msgstr "cousine issue de germain" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20042msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20043msgid "second cousin" 20044msgstr "cousin issu de germain" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20047msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20048msgid "second cousin" 20049msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20052msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20053msgid "second cousin" 20054msgstr "cousine issue de germain" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20057msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "cousin issu de germain" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20062msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20067msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "cousine issue de germain" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20072msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "cousin issu de germain" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20077msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20082msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "cousine issue de germain" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20087msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "cousin issu de germain" 20090 20091#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20092#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20093msgid "secondary evidence" 20094msgstr "source secondaire" 20095 20096#. I18N: select all (of a list of options) 20097#: resources/views/search-trees.phtml:46 20098msgid "select all" 20099msgstr "sélectionner tous" 20100 20101#. I18N: select none (of a list of options) 20102#: resources/views/search-trees.phtml:49 20103msgid "select none" 20104msgstr "sélectionner aucun" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:343 20107msgid "self" 20108msgstr "lui/elle" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20111msgid "seventh cousin" 20112msgstr "cousin(e) au septième degré" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20115msgctxt "FEMALE" 20116msgid "seventh cousin" 20117msgstr "cousine au septième degré" 20118 20119#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20120#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20121msgctxt "MALE" 20122msgid "seventh cousin" 20123msgstr "cousin au septième degré" 20124 20125#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20126msgid "shared note" 20127msgstr "" 20128 20129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20137#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20139#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20140#: resources/views/login-page.phtml:47 20141#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20142#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20144#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20145#: resources/views/register-page.phtml:75 20146#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20147#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20150msgid "show" 20151msgstr "afficher" 20152 20153#. I18N: An option in a list-box 20154#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20155msgid "show changes made in webtrees" 20156msgstr "" 20157 20158#. I18N: An option in a list-box 20159#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20160msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20161msgstr "" 20162 20163#. I18N: button label 20164#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20165#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20166#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20167#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20168#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20169msgid "show more" 20170msgstr "Afficher plus" 20171 20172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20173msgid "show the chart" 20174msgstr "montrer le graphique" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:490 20177msgid "sibling" 20178msgstr "frère/sœur" 20179 20180#. I18N: A button label. 20181#: resources/views/login-page.phtml:57 20182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20183msgid "sign in" 20184msgstr "connexion" 20185 20186#. I18N: A button label. 20187#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20188msgid "sign out" 20189msgstr "déconnexion" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:469 20192msgid "sister" 20193msgstr "sœur" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:500 20196msgctxt "brother’s wife" 20197msgid "sister-in-law" 20198msgstr "belle-sœur" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:720 20201msgctxt "brother’s wife’s sister" 20202msgid "sister-in-law" 20203msgstr "sœur de la belle-sœur" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:830 20206msgctxt "husband’s brother’s wife" 20207msgid "sister-in-law" 20208msgstr "femme du beau-frère" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:554 20211msgctxt "husband’s sister" 20212msgid "sister-in-law" 20213msgstr "belle-sœur" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20216msgctxt "sister’s husband’s sister" 20217msgid "sister-in-law" 20218msgstr "sœur de la belle-sœur" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:632 20221msgctxt "spouse’s sister" 20222msgid "sister-in-law" 20223msgstr "belle-sœur" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20226msgctxt "wife’s brother’s wife" 20227msgid "sister-in-law" 20228msgstr "femme du beau-frère" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:652 20231msgctxt "wife’s sister" 20232msgid "sister-in-law" 20233msgstr "belle-sœur" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20236msgid "sixth cousin" 20237msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20240msgctxt "FEMALE" 20241msgid "sixth cousin" 20242msgstr "cousine au sixième degré" 20243 20244#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20245#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20246msgctxt "MALE" 20247msgid "sixth cousin" 20248msgstr "cousin au sixième degré" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:423 20251msgid "son" 20252msgstr "fils" 20253 20254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20255msgid "son of" 20256msgstr "fils de" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:506 20259msgctxt "child’s husband" 20260msgid "son-in-law" 20261msgstr "beau-fils" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:518 20264msgctxt "daughter’s husband" 20265msgid "son-in-law" 20266msgstr "beau-fils" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:758 20269msgctxt "daughter’s husband’s father" 20270msgid "son-in-law’s father" 20271msgstr "père du beau-fils" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:760 20274msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20275msgid "son-in-law’s mother" 20276msgstr "mère du beau-fils" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:762 20279msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20280msgid "son-in-law’s parent" 20281msgstr "parent du beau-fils" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:510 20284msgctxt "child’s spouse" 20285msgid "son/daughter-in-law" 20286msgstr "beau-fils/belle-fille" 20287 20288#. I18N: An option in a list-box 20289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20290#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20291msgid "sort by date" 20292msgstr "Trier par date" 20293 20294#. I18N: A button label. 20295#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20297#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20298#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20299#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20301#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20303msgid "sort by date of birth" 20304msgstr "Trier par date de naissance" 20305 20306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20307#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20308#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20310msgid "sort by date of death" 20311msgstr "Trier par date de décès" 20312 20313#. I18N: A button label. 20314#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20316msgid "sort by date of marriage" 20317msgstr "Trier par date de mariage" 20318 20319#. I18N: An option in a list-box 20320#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20321msgid "sort by date, newest first" 20322msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier" 20323 20324#. I18N: An option in a list-box 20325#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20326msgid "sort by date, oldest first" 20327msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier" 20328 20329#. I18N: An option in a list-box 20330#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20331#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20333#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20334#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20335#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20336#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20337#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20342msgid "sort by name" 20343msgstr "Trier par nom" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:411 20346msgid "spouse" 20347msgstr "époux / épouse" 20348 20349#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20350#: app/Services/EmailService.php:213 20351msgid "ssl" 20352msgstr "SSL" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:828 20355msgctxt "father’s wife’s son" 20356msgid "step-brother" 20357msgstr "demi-frère par alliance" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:876 20360msgctxt "mother’s husband’s son" 20361msgid "step-brother" 20362msgstr "beau-frère" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:954 20365msgctxt "parent’s spouse’s son" 20366msgid "step-brother" 20367msgstr "beau-frère par alliance" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:544 20370msgctxt "husband’s child" 20371msgid "step-child" 20372msgstr "beau-fils/belle-fille" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:624 20375msgctxt "spouse’s child" 20376msgid "step-child" 20377msgstr "beau-fils/belle-fille" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:642 20380msgctxt "wife’s child" 20381msgid "step-child" 20382msgstr "beau-fils/belle-fille" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:546 20385msgctxt "husband’s daughter" 20386msgid "step-daughter" 20387msgstr "belle-fille" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:626 20390msgctxt "spouse’s daughter" 20391msgid "step-daughter" 20392msgstr "belle-fille" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:644 20395msgctxt "wife’s daughter" 20396msgid "step-daughter" 20397msgstr "belle-fille" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:566 20400msgctxt "mother’s husband" 20401msgid "step-father" 20402msgstr "beau-père" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:540 20405msgctxt "father’s wife" 20406msgid "step-mother" 20407msgstr "belle-mère" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:596 20410msgctxt "parent’s spouse" 20411msgid "step-parent" 20412msgstr "beau-parent" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:824 20415msgctxt "father’s wife’s child" 20416msgid "step-sibling" 20417msgstr "frère/sœur par alliance" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:872 20420msgctxt "mother’s husband’s child" 20421msgid "step-sibling" 20422msgstr "frère/sœur par alliance" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:950 20425msgctxt "parent’s spouse’s child" 20426msgid "step-sibling" 20427msgstr "frère/sœur par alliance" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:826 20430msgctxt "father’s wife’s daughter" 20431msgid "step-sister" 20432msgstr "demi-sœur par alliance" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:874 20435msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20436msgid "step-sister" 20437msgstr "demi-sœur par alliance" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:952 20440msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20441msgid "step-sister" 20442msgstr "demi-soeur par alliance" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:556 20445msgctxt "husband’s son" 20446msgid "step-son" 20447msgstr "beau-fils" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:634 20450msgctxt "spouse’s son" 20451msgid "step-son" 20452msgstr "beau-fils" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:654 20455msgctxt "wife’s son" 20456msgid "step-son" 20457msgstr "beau-fils" 20458 20459#. I18N: Layout option for lists of names 20460#. I18N: An option in a list-box 20461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20462#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20463#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20464#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20465#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20466msgid "table" 20467msgstr "table" 20468 20469#. I18N: Layout option for lists of names 20470#. I18N: An option in a list-box 20471#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20472#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20473msgid "tag cloud" 20474msgstr "nuage de mots-clés" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20477msgid "tenth cousin" 20478msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20481msgctxt "FEMALE" 20482msgid "tenth cousin" 20483msgstr "cousine au dixième degré" 20484 20485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20486#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20487msgctxt "MALE" 20488msgid "tenth cousin" 20489msgstr "cousin au dixième degré" 20490 20491#. I18N: [you should check that:] ... 20492#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20493msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20494msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20495 20496#. I18N: [you should check that:] ... 20497#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20498msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20499msgstr "Le dossier « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20500 20501#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20502#: app/Services/RelationshipService.php:247 20503msgid "themself" 20504msgstr "lui-même" 20505 20506#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20507#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20508#, php-format 20509msgid "third %s" 20510msgstr "troisième %s" 20511 20512#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20513#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20514#, php-format 20515msgctxt "FEMALE" 20516msgid "third %s" 20517msgstr "troisième %s" 20518 20519#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20520#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20521#, php-format 20522msgctxt "MALE" 20523msgid "third %s" 20524msgstr "troisième %s" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20527msgid "third cousin" 20528msgstr "petit(e)-cousin(e)" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20531msgctxt "FEMALE" 20532msgid "third cousin" 20533msgstr "petite-cousine" 20534 20535#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20536#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20537msgctxt "MALE" 20538msgid "third cousin" 20539msgstr "petit cousin" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20542msgid "thirteenth cousin" 20543msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20546msgctxt "FEMALE" 20547msgid "thirteenth cousin" 20548msgstr "cousine au treizième degré" 20549 20550#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20551#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20552msgctxt "MALE" 20553msgid "thirteenth cousin" 20554msgstr "cousin au treizième degré" 20555 20556#. I18N: layout option for the fan chart 20557#: app/Module/FanChartModule.php:585 20558msgid "three-quarter circle" 20559msgstr "trois quarts de cercle" 20560 20561#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20562#: app/Services/EmailService.php:215 20563msgid "tls" 20564msgstr "TLS" 20565 20566#. I18N: Gedcom TO dates 20567#: app/Date.php:367 20568#, php-format 20569msgid "to %s" 20570msgstr "vers %s" 20571 20572#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20573msgid "twelfth cousin" 20574msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20577msgctxt "FEMALE" 20578msgid "twelfth cousin" 20579msgstr "cousine au douzième degré" 20580 20581#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20582#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20583msgctxt "MALE" 20584msgid "twelfth cousin" 20585msgstr "cousin au douzième degré" 20586 20587#: app/Services/RelationshipService.php:435 20588msgid "twin brother" 20589msgstr "frère jumeau" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:477 20592msgid "twin sibling" 20593msgstr "frère/sœur jumeaux" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:456 20596msgid "twin sister" 20597msgstr "sœur jumelle" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:522 20600msgctxt "father’s brother" 20601msgid "uncle" 20602msgstr "oncle" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:820 20605msgctxt "father’s sister’s husband" 20606msgid "uncle" 20607msgstr "oncle" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:558 20610msgctxt "mother’s brother" 20611msgid "uncle" 20612msgstr "oncle" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:906 20615msgctxt "mother’s sister’s husband" 20616msgid "uncle" 20617msgstr "oncle" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:578 20620msgctxt "parent’s brother" 20621msgid "uncle" 20622msgstr "oncle" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:948 20625msgctxt "parent’s sister’s husband" 20626msgid "uncle" 20627msgstr "oncle" 20628 20629#: app/Place.php:246 20630msgid "unknown" 20631msgstr "inconnu" 20632 20633#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20634msgctxt "unknown family" 20635msgid "unknown" 20636msgstr "inconnu(e)" 20637 20638#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20639msgid "unlimited" 20640msgstr "illimité" 20641 20642#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20643#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20644msgid "unreliable evidence" 20645msgstr "source non fiable" 20646 20647#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20648#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20649#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20650msgid "up" 20651msgstr "vers le haut" 20652 20653#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20654msgid "update" 20655msgstr "Mise à jour" 20656 20657#. I18N: A button label. 20658#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20659msgid "upload" 20660msgstr "téléversement" 20661 20662#. I18N: A button label. 20663#: resources/views/branches-page.phtml:53 20664#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20665#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20666#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20667#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20668#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20669#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20670#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20671#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20672#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20673#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20674#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20675#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20676msgid "view" 20677msgstr "afficher" 20678 20679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20684msgid "visitors" 20685msgstr "visiteurs" 20686 20687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20689msgctxt "FEMALE" 20690msgid "was born" 20691msgstr "est née" 20692 20693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20695msgctxt "MALE" 20696msgid "was born" 20697msgstr "est né" 20698 20699#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20700msgid "webtrees" 20701msgstr "webtrees" 20702 20703#: app/Services/MessageService.php:125 20704msgid "webtrees message" 20705msgstr "Message de webtrees" 20706 20707#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20708msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20709msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20710 20711#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20712#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20713msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20714msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20715 20716#: app/Services/MessageService.php:226 20717msgid "webtrees sends emails with no storage" 20718msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20719 20720#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20721msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20722msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1." 20723 20724#: app/Services/RelationshipService.php:388 20725msgid "wife" 20726msgstr "épouse" 20727 20728#. I18N: Name of a theme. 20729#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20730msgid "xenea" 20731msgstr "xenea" 20732 20733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20734msgid "years" 20735msgstr "années" 20736 20737#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20738#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20739#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20740#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20741#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20743#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20744#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20745#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20753#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20754#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20755#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20756#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20757#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20758#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20759#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20760#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20761#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20764#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20765#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20766#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20773msgid "yes" 20774msgstr "oui" 20775 20776#. I18N: [you should check that:] ... 20777#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20778msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20779msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20780 20781#: app/Services/RelationshipService.php:439 20782msgid "younger brother" 20783msgstr "frère plus jeune" 20784 20785#: app/Services/RelationshipService.php:481 20786msgid "younger sibling" 20787msgstr "cadet" 20788 20789#: app/Services/RelationshipService.php:460 20790msgid "younger sister" 20791msgstr "sœur plus jeune" 20792 20793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20794#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20798#, php-format 20799msgid "±%s year" 20800msgid_plural "±%s years" 20801msgstr[0] "±%s an" 20802msgstr[1] "±%s années" 20803 20804#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20805#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20806#, php-format 20807msgid "“%s” has been deleted." 20808msgstr "“%s” a été supprimé." 20809 20810#. I18N: Description of a “Data fix” module 20811#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20812msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20813msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20814 20815#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20816#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20817#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20818msgid "…" 20819msgstr "…" 20820 20821#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20822#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20823#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20824#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20825msgctxt "Unknown given name" 20826msgid "…" 20827msgstr "…" 20828 20829#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20830#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 20831#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20832#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20833#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20834msgctxt "Unknown surname" 20835msgid "…" 20836msgstr "…" 20837 20838#~ msgid " per gender" 20839#~ msgstr " / homme-femme" 20840 20841#~ msgid " per time period" 20842#~ msgstr " / par période de temps" 20843 20844#, php-format 20845#~ msgid "#%s" 20846#~ msgstr "#%s" 20847 20848#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20849#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20850#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20851#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20852 20853#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20854#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20855#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20856#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20857 20858#~ msgid "%s day ago" 20859#~ msgid_plural "%s days ago" 20860#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20861#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20862 20863#~ msgid "%s hour ago" 20864#~ msgid_plural "%s hours ago" 20865#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20866#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20867 20868#~ msgid "%s individual is private." 20869#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20870#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20871#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20872 20873#, php-format 20874#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20875#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20876#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20877#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20878 20879#, php-format 20880#~ msgid "%s individual with events in %s" 20881#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20882#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 20883#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 20884 20885#, php-format 20886#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20887#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20888#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 20889#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 20890 20891#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20892#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 20893 20894#, php-format 20895#~ msgid "%s location has been imported." 20896#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20897#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 20898#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 20899 20900#~ msgid "%s minute ago" 20901#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20902#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 20903#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 20904 20905#~ msgid "%s month ago" 20906#~ msgid_plural "%s months ago" 20907#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 20908#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 20909 20910#~ msgid "%s second ago" 20911#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20912#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 20913#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 20914 20915#~ msgid "%s year ago" 20916#~ msgid_plural "%s years ago" 20917#~ msgstr[0] "il y a %s an" 20918#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 20919 20920#, php-format 20921#~ msgid "(aged less than %s)" 20922#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)" 20923 20924#, php-format 20925#~ msgid "(aged more than %s)" 20926#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)" 20927 20928#~ msgid "(in childhood)" 20929#~ msgstr "(dans l’enfance)" 20930 20931#~ msgid "(in infancy)" 20932#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 20933 20934#~ msgid "(stillborn)" 20935#~ msgstr "(mort-né)" 20936 20937#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20938#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 20939 20940#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20941#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 20942 20943#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20944#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données." 20945 20946#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20947#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 20948 20949#, php-format 20950#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20951#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 20952 20953#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20954#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 20955 20956#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20957#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 20958 20959#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20960#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 20961 20962#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20963#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 20964 20965#~ msgid "A.M." 20966#~ msgstr "A.M." 20967 20968#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20969#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz" 20970 20971#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20972#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ" 20973 20974#~ msgid "Acadia" 20975#~ msgstr "Acadie" 20976 20977#~ msgid "Add a blank row" 20978#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 20979 20980#~ msgid "Add a brother or sister" 20981#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 20982 20983#~ msgid "Add a child to this family" 20984#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 20985 20986#~ msgid "Add a geographic location" 20987#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique" 20988 20989#~ msgid "Add a husband to this family" 20990#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille" 20991 20992#~ msgid "Add a restriction" 20993#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 20994 20995#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20996#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente" 20997 20998#~ msgid "Add a shared note" 20999#~ msgstr "Associer une note partagée" 21000 21001#~ msgid "Add a son or daughter" 21002#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 21003 21004#~ msgid "Add a wife to this family" 21005#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille" 21006 21007#~ msgid "Add an associate" 21008#~ msgstr "Associer une personne" 21009 21010#~ msgid "Add an event" 21011#~ msgstr "Ajouter un événement" 21012 21013#~ msgid "Add another individual to the chart" 21014#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique" 21015 21016#~ msgid "Add links" 21017#~ msgstr "Ajouter des liens" 21018 21019#~ msgid "Add married names" 21020#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 21021 21022#~ msgid "Add missing married names" 21023#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 21024 21025#~ msgid "Add to favorites" 21026#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 21027 21028#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21029#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures" 21030 21031#~ msgctxt "FEMALE" 21032#~ msgid "Adopted by both parents" 21033#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 21034 21035#~ msgctxt "MALE" 21036#~ msgid "Adopted by both parents" 21037#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 21038 21039#~ msgctxt "FEMALE" 21040#~ msgid "Adopted by father" 21041#~ msgstr "Adoptée par le père" 21042 21043#~ msgctxt "MALE" 21044#~ msgid "Adopted by father" 21045#~ msgstr "Adopté par le père" 21046 21047#~ msgctxt "FEMALE" 21048#~ msgid "Adopted by mother" 21049#~ msgstr "Adoptée par la mère" 21050 21051#~ msgctxt "MALE" 21052#~ msgid "Adopted by mother" 21053#~ msgstr "Adopté par la mère" 21054 21055#~ msgid "Advanced" 21056#~ msgstr "Détails" 21057 21058#~ msgid "Advanced fact preferences" 21059#~ msgstr "Paramètres avancés des faits" 21060 21061#~ msgid "Advanced name facts" 21062#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 21063 21064#~ msgid "Advanced place name facts" 21065#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 21066 21067#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21068#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe." 21069 21070#~ msgid "Age of item" 21071#~ msgstr "Date de l’article" 21072 21073#~ msgid "Age related to birth year" 21074#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 21075 21076#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21077#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté" 21078 21079#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21080#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21081 21082#~ msgid "All family facts" 21083#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 21084 21085#~ msgid "All files have read and write permission." 21086#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21087 21088#~ msgid "All individual facts" 21089#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 21090 21091#~ msgid "All repository facts" 21092#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21093 21094#~ msgid "All source facts" 21095#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21096 21097#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21098#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21099 21100#~ msgctxt "FEMALE" 21101#~ msgid "Also known as" 21102#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21103 21104#~ msgctxt "MALE" 21105#~ msgid "Also known as" 21106#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21107 21108#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21109#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21110 21111#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21112#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21113 21114#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21115#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21116 21117#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21118#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21119 21120#~ msgid "An unknown error occurred" 21121#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée" 21122 21123#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21124#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques." 21125 21126#~ msgid "Approval of account at %s" 21127#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21128 21129#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21130#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21131 21132#~ msgid "Associates" 21133#~ msgstr "Associés" 21134 21135#, fuzzy 21136#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21137#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21138 21139#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21140#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21141 21142#~ msgid "Available blocks" 21143#~ msgstr "Blocs disponibles" 21144 21145#~ msgid "Basic" 21146#~ msgstr "Russell" 21147 21148#~ msgid "Bearing" 21149#~ msgstr "Boussole" 21150 21151#~ msgid "Body" 21152#~ msgstr "Texte" 21153 21154#~ msgid "Booklet" 21155#~ msgstr "Livret" 21156 21157#~ msgid "Brit milah of a brother" 21158#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21159 21160#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21161#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21162 21163#~ msgctxt "daughter’s son" 21164#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21165#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21166 21167#~ msgctxt "son’s son" 21168#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21169#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21170 21171#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21172#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21173 21174#~ msgid "Brit milah of a son" 21175#~ msgstr "Brit milah du fils" 21176 21177#~ msgid "British West Indies" 21178#~ msgstr "Antilles britanniques" 21179 21180#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21181#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21182 21183#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21184#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21185 21186#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21187#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21188 21189#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21190#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21191#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21192#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21193 21194#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21195#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire." 21196 21197#, fuzzy 21198#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21199#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc." 21200 21201#~ msgid "Cannot create" 21202#~ msgstr "Création impossible" 21203 21204#~ msgid "Cape Colony" 21205#~ msgstr "Colonie du Cap" 21206 21207#~ msgid "Catalonia" 21208#~ msgstr "Catalogne" 21209 21210#~ msgid "Caution!" 21211#~ msgstr "Attention !" 21212 21213#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21214#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21215 21216#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21217#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21218 21219#~ msgid "Cemeteries" 21220#~ msgstr "Cimetières" 21221 21222#~ msgid "Center map here" 21223#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21224 21225#~ msgid "Change" 21226#~ msgstr "Changer" 21227 21228#~ msgid "Change flag" 21229#~ msgstr "Changer le drapeau" 21230 21231#~ msgid "Change language" 21232#~ msgstr "Changer la langue" 21233 21234#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21235#~ msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page » de cet utilisateur" 21236 21237#~ msgid "Channel Islands" 21238#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21239 21240#~ msgid "Check file permissions…" 21241#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…" 21242 21243#~ msgid "Check for custom modules…" 21244#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…" 21245 21246#~ msgid "Check for custom themes…" 21247#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…" 21248 21249#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21250#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier." 21251 21252#~ msgid "Check the settings and try again." 21253#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21254 21255#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21256#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21257 21258#~ msgid "Choose: " 21259#~ msgstr "Choisir : " 21260 21261#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21262#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21263 21264#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21265#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21266 21267#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21268#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21269 21270#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21271#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees" 21272 21273#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21274#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21275 21276#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21277#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21278 21279#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21280#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens." 21281 21282#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21283#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21284 21285#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21286#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21287 21288#~ msgid "Columns per page" 21289#~ msgstr "Colonnes par page" 21290 21291#~ msgid "Concatenation" 21292#~ msgstr "Concaténation" 21293 21294#~ msgid "Configure" 21295#~ msgstr "Configurer le bloc" 21296 21297#~ msgid "Confirm password" 21298#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21299 21300#~ msgid "Continue adding" 21301#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21302 21303#~ msgid "Continued" 21304#~ msgstr "Suite" 21305 21306#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21307#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21308 21309#~ msgid "Countries" 21310#~ msgstr "Pays" 21311 21312#~ msgid "Counts " 21313#~ msgstr "Totaux " 21314 21315#~ msgid "County" 21316#~ msgstr "Département/Comté" 21317 21318#~ msgid "Create a family" 21319#~ msgstr "Créer une famille" 21320 21321#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21322#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21323 21324#~ msgid "Create a website access rule" 21325#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web" 21326 21327#~ msgid "Current" 21328#~ msgstr "Courant" 21329 21330#~ msgid "Custom fact" 21331#~ msgstr "Fait personnalisé" 21332 21333#~ msgid "Custom tags" 21334#~ msgstr "Balises spécifiques" 21335 21336#~ msgid "Custom theme" 21337#~ msgstr "Thème personnalisé" 21338 21339#~ msgid "Czechoslovakia" 21340#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21341 21342#~ msgid "Dashboard" 21343#~ msgstr "Tableau de bord" 21344 21345#~ msgid "Database and table names" 21346#~ msgstr "Base de données et noms de table" 21347 21348#~ msgid "Default" 21349#~ msgstr "Défaut" 21350 21351#~ msgid "Default map type" 21352#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21353 21354#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21355#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21356 21357#~ msgid "Default pedigree generations" 21358#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21359 21360#~ msgid "Delete temporary files…" 21361#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…" 21362 21363#~ msgid "Description unavailable" 21364#~ msgstr "Description non disponible" 21365 21366#~ msgid "Desired password" 21367#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21368 21369#~ msgid "Desired username" 21370#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21371 21372#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21373#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21374 21375#~ msgid "Disable these modules" 21376#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21377 21378#~ msgid "Disable these themes" 21379#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21380 21381#~ msgid "Display all" 21382#~ msgstr "Afficher tout" 21383 21384#~ msgid "Display map coordinates" 21385#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21386 21387#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21388#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine." 21389 21390#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21391#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants." 21392 21393#~ msgid "Do not use maps" 21394#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21395 21396#~ msgid "Down" 21397#~ msgstr "Vers le bas" 21398 21399#~ msgid "Download geographic data" 21400#~ msgstr "Télécharger les données géographiques" 21401 21402#~ msgid "Earliest birth year" 21403#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21404 21405#~ msgid "Earliest death year" 21406#~ msgstr "Décès le plus ancien" 21407 21408#~ msgid "Edit a website access rule" 21409#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21410 21411#~ msgid "Edit media" 21412#~ msgstr "Modifier le média" 21413 21414#~ msgid "Edit the details" 21415#~ msgstr "Modifier les détails" 21416 21417#~ msgid "Edit the media object" 21418#~ msgstr "Modifier un objet média" 21419 21420#~ msgid "Edit the note" 21421#~ msgstr "Modifier la note" 21422 21423#~ msgid "Edit the repository" 21424#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives" 21425 21426#~ msgid "Edit the source" 21427#~ msgstr "Éditer la source" 21428 21429#~ msgid "Eire" 21430#~ msgstr "Éire" 21431 21432#~ msgid "Elevation" 21433#~ msgstr "Altitude" 21434 21435#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21436#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ « De: » pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ « De: » doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21437 21438#~ msgid "Embedded variable" 21439#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21440 21441#~ msgid "End IP address" 21442#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21443 21444#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21445#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21446 21447#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21448#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21449 21450#~ msgid "Enter report values" 21451#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport" 21452 21453#~ msgid "Exact text" 21454#~ msgstr "Texte exact" 21455 21456#~ msgid "FAQ position" 21457#~ msgstr "Position FAQ" 21458 21459#~ msgid "FAQ visibility" 21460#~ msgstr "Visibilité : Foire aux questions (FAQ)" 21461 21462#~ msgid "Facts for repository records" 21463#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21464 21465#~ msgid "Facts for source records" 21466#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21467 21468#~ msgid "Family ID prefix" 21469#~ msgstr "Préfixe Famille" 21470 21471#~ msgid "Family group information" 21472#~ msgstr "Informations sur la famille" 21473 21474#~ msgid "Family list" 21475#~ msgstr "Familles" 21476 21477#~ msgid "File containing places (CSV)" 21478#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21479 21480#~ msgid "Find a fact or event" 21481#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement" 21482 21483#~ msgid "Find a family" 21484#~ msgstr "Chercher une famille" 21485 21486#~ msgid "Find a media object" 21487#~ msgstr "Chercher un objet média" 21488 21489#~ msgid "Find a place" 21490#~ msgstr "Chercher un lieu" 21491 21492#~ msgid "Find a repository" 21493#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives" 21494 21495#~ msgid "Find a shared note" 21496#~ msgstr "Chercher une note" 21497 21498#~ msgid "Find an individual" 21499#~ msgstr "Chercher un individu" 21500 21501#, php-format 21502#~ msgid "Flag of %s" 21503#~ msgstr "Drapeau de %s" 21504 21505#~ msgid "From" 21506#~ msgstr "De" 21507 21508#~ msgid "Gender icon on charts" 21509#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21510 21511#~ msgid "Get an API key from Google." 21512#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21513 21514#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21515#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème." 21516 21517#~ msgid "Google Street View™" 21518#~ msgstr "Google Street View™" 21519 21520#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21521#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API." 21522 21523#~ msgid "Google™ maps preferences" 21524#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™" 21525 21526#~ msgid "Grandparents" 21527#~ msgstr "Grands-parents" 21528 21529#~ msgid "Head of household" 21530#~ msgstr "Chef de famille" 21531 21532#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21533#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît." 21534 21535#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21536#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21537 21538#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21539#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21540 21541#~ msgid "Highest population" 21542#~ msgstr "population la plus importante" 21543 21544#~ msgid "Historical facts" 21545#~ msgstr "Faits historiques" 21546 21547#~ msgid "House" 21548#~ msgstr "Maison" 21549 21550#~ msgid "Hybrid" 21551#~ msgstr "Mixte" 21552 21553#~ msgid "Icon" 21554#~ msgstr "Icône" 21555 21556#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21557#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21558 21559#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21560#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21561 21562#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21563#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement." 21564 21565#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21566#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21567 21568#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21569#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21570 21571#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21572#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide." 21573 21574#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21575#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21576 21577#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21578#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21579 21580#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21581#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur." 21582 21583#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21584#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21585 21586#~ msgid "Import Options." 21587#~ msgstr "Options d’importation." 21588 21589#~ msgid "Import all places from a family tree" 21590#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21591 21592#~ msgid "Include fully matched places" 21593#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques" 21594 21595#~ msgid "Individual ID prefix" 21596#~ msgstr "Préfixe Individu" 21597 21598#~ msgid "Individual distribution" 21599#~ msgstr "Répartition des individus" 21600 21601#~ msgid "Individual list" 21602#~ msgstr "Individus" 21603 21604#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21605#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21606 21607#~ msgid "Installation folder" 21608#~ msgstr "Dossier d’installation" 21609 21610#~ msgid "Instructions for Google mail" 21611#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21612 21613#~ msgid "Interred" 21614#~ msgstr "Inhumation" 21615 21616#~ msgctxt "FEMALE" 21617#~ msgid "Interred" 21618#~ msgstr "Inhumation" 21619 21620#~ msgctxt "MALE" 21621#~ msgid "Interred" 21622#~ msgstr "Inhumation" 21623 21624#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21625#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21626 21627#~ msgid "Keep" 21628#~ msgstr "Garder" 21629 21630#~ msgid "Keep link in list" 21631#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21632 21633#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21634#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes" 21635 21636#~ msgid "LDS temple" 21637#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21638 21639#~ msgid "Latest birth year" 21640#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21641 21642#~ msgid "Latest death year" 21643#~ msgstr "Décès le plus récent" 21644 21645#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21646#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21647 21648#~ msgid "Left" 21649#~ msgstr "Vers la gauche" 21650 21651#~ msgctxt "paper size" 21652#~ msgid "Legal" 21653#~ msgstr "Légal" 21654 21655#~ msgid "Level" 21656#~ msgstr "Niveau" 21657 21658#~ msgid "Limit" 21659#~ msgstr "Limite" 21660 21661#~ msgid "Limit display by" 21662#~ msgstr "Limite d’affichage" 21663 21664#~ msgid "Link to an existing media object" 21665#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21666 21667#~ msgid "Linked database ID" 21668#~ msgstr "Bases liées" 21669 21670#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21671#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21672 21673#~ msgid "Login ID" 21674#~ msgstr "Identifiant" 21675 21676#~ msgid "Longevity versus time" 21677#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21678 21679#~ msgid "Lost password request" 21680#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21681 21682#~ msgid "Lowest population" 21683#~ msgstr "Population la plus faible" 21684 21685#~ msgid "Main section blocks" 21686#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21687 21688#~ msgid "Manage family trees " 21689#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21690 21691#~ msgid "Manage the links" 21692#~ msgstr "Gérer les liens" 21693 21694#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21695#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21696 21697#~ msgid "Map provider" 21698#~ msgstr "Fournisseur de cartes" 21699 21700#~ msgid "Marriage status" 21701#~ msgstr "Statut du mariage" 21702 21703#~ msgid "Married surname" 21704#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21705 21706#~ msgid "Match calendar" 21707#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21708 21709#~ msgid "Max" 21710#~ msgstr "Maximum" 21711 21712#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21713#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21714 21715#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21716#~ msgstr "Nombre maximun de générations" 21717 21718#~ msgid "Media ID prefix" 21719#~ msgstr "Préfixe média" 21720 21721#~ msgid "Media contains" 21722#~ msgstr "Objet média" 21723 21724#~ msgid "Medical condition" 21725#~ msgstr "État de santé" 21726 21727#~ msgid "Memory limit" 21728#~ msgstr "Limite de mémoire" 21729 21730#~ msgid "Midnight" 21731#~ msgstr "Minuit" 21732 21733#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21734#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21735 21736#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21737#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21738 21739#~ msgid "Moderate pending changes" 21740#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21741 21742#~ msgid "More news articles" 21743#~ msgstr "Plus d’articles" 21744 21745#~ msgid "Move left" 21746#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21747 21748#~ msgid "Move right" 21749#~ msgstr "Déplacer à droite" 21750 21751#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21752#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21753 21754#~ msgid "MySQL variables" 21755#~ msgstr "Variables MySQL" 21756 21757#~ msgid "Name contains" 21758#~ msgstr "Le nom contient" 21759 21760#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21761#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21762 21763#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21764#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21765 21766#~ msgid "Neighborhood" 21767#~ msgstr "Voisinage" 21768 21769#~ msgid "Netherlands Antilles" 21770#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21771 21772#~ msgid "Neutral Zone" 21773#~ msgstr "Zone neutrale" 21774 21775#~ msgctxt "FEMALE" 21776#~ msgid "Never married" 21777#~ msgstr "Jamais mariée" 21778 21779#~ msgctxt "MALE" 21780#~ msgid "Never married" 21781#~ msgstr "Jamais marié" 21782 21783#~ msgid "No ancestors in the database." 21784#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21785 21786#~ msgid "No custom modules are enabled." 21787#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé." 21788 21789#~ msgid "No custom themes are enabled." 21790#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé." 21791 21792#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21793#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui." 21794 21795#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21796#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 21797 21798#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21799#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21800#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 21801#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 21802 21803#~ msgid "No limit" 21804#~ msgstr "Pas de limite" 21805 21806#~ msgid "No map data exists for this individual" 21807#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21808 21809#~ msgid "No mappable items" 21810#~ msgstr "Aucun élément à cartographier" 21811 21812#~ msgid "No media file was provided." 21813#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21814 21815#~ msgid "No places found" 21816#~ msgstr "Lieu introuvable" 21817 21818#~ msgid "No places have been found." 21819#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21820 21821#~ msgid "Nobody at all" 21822#~ msgstr "Absolument personne" 21823 21824#~ msgid "Noon" 21825#~ msgstr "Midi" 21826 21827#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21828#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 21829 21830#~ msgctxt "FEMALE" 21831#~ msgid "Not married" 21832#~ msgstr "Non mariée" 21833 21834#~ msgctxt "MALE" 21835#~ msgid "Not married" 21836#~ msgstr "Non marié(e)" 21837 21838#~ msgid "Note ID prefix" 21839#~ msgstr "Préfixe Note" 21840 21841#~ msgid "Number of generations" 21842#~ msgstr "Nombre de générations" 21843 21844#~ msgid "Number of items" 21845#~ msgstr "Nombre d’articles" 21846 21847#~ msgid "Number of items to show" 21848#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 21849 21850#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21851#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 21852 21853#~ msgid "Oldest at bottom" 21854#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 21855 21856#~ msgid "Oldest at top" 21857#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 21858 21859#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21860#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 21861 21862#~ msgid "Order" 21863#~ msgstr "Ordre" 21864 21865#~ msgid "Other folder… please type in" 21866#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier" 21867 21868#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21869#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 21870 21871#~ msgid "Others" 21872#~ msgstr "Autres" 21873 21874#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21875#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes." 21876 21877#~ msgid "Own charts" 21878#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 21879 21880#~ msgid "P.M." 21881#~ msgstr "P.M." 21882 21883#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21884#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21885 21886#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21887#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21888 21889#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21890#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 21891 21892#~ msgid "PHP time limit" 21893#~ msgstr "Durée maximum PHP" 21894 21895#~ msgid "Passwords do not match." 21896#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 21897 21898#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21899#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 21900 21901#~ msgid "Pedigree of %s" 21902#~ msgstr "Ascendance de %s" 21903 21904#~ msgid "Phonetic" 21905#~ msgstr "Phonétique" 21906 21907#~ msgid "Phonetic title" 21908#~ msgstr "Titre en phonétique" 21909 21910#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21911#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 21912 21913#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21914#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 21915 21916#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21917#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 21918 21919#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21920#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 21921 21922#~ msgid "Place check" 21923#~ msgstr "Vérification des lieux" 21924 21925#~ msgid "Place contains" 21926#~ msgstr "Le lieu contient" 21927 21928#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21929#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…" 21930 21931#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21932#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 21933 21934#~ msgid "Places found" 21935#~ msgstr "Lieux trouvés" 21936 21937#~ msgid "Places in %s" 21938#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s" 21939 21940#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21941#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, USA ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 21942 21943#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21944#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 21945 21946#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21947#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 21948 21949#~ msgid "Please enter a message subject." 21950#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 21951 21952#~ msgid "Please enter more than one character." 21953#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère." 21954 21955#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21956#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 21957 21958#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21959#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 21960 21961#~ msgid "Precision" 21962#~ msgstr "Précision" 21963 21964#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21965#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 21966 21967#~ msgid "Prefixes" 21968#~ msgstr "Préfixes" 21969 21970#~ msgid "Quick repository facts" 21971#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 21972 21973#~ msgid "Quick source facts" 21974#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 21975 21976#~ msgid "README documentation" 21977#~ msgstr "LISEZ-MOI" 21978 21979#~ msgid "Rada" 21980#~ msgstr "Rada" 21981 21982#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21983#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 21984 21985#~ msgid "Redraw map" 21986#~ msgstr "Actualiser la carte" 21987 21988#~ msgctxt "FEMALE" 21989#~ msgid "Religious name" 21990#~ msgstr "Nom en religion" 21991 21992#~ msgctxt "MALE" 21993#~ msgid "Religious name" 21994#~ msgstr "Nom en religion" 21995 21996#~ msgid "Remove flag" 21997#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 21998 21999#~ msgid "Remove link from list" 22000#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 22001 22002#~ msgid "Repositories found" 22003#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 22004 22005#~ msgid "Repository ID prefix" 22006#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 22007 22008#~ msgid "Repository contains" 22009#~ msgstr "Dépôt d’archives" 22010 22011#~ msgid "Reset to initial map state" 22012#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 22013 22014#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22015#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 22016 22017#~ msgid "Resulting value" 22018#~ msgstr "Valeur résultante" 22019 22020#~ msgid "Right" 22021#~ msgstr "Vers la droite" 22022 22023#~ msgid "Right section blocks" 22024#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22025 22026#~ msgid "Romanized title" 22027#~ msgstr "Titre romanisé" 22028 22029#~ msgid "Rule" 22030#~ msgstr "Règlement" 22031 22032#~ msgid "Satellite" 22033#~ msgstr "Satellite" 22034 22035#~ msgid "Search engine" 22036#~ msgstr "Moteur de recherche" 22037 22038#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22039#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22040 22041#~ msgid "Search globally" 22042#~ msgstr "Rechercher globalement" 22043 22044#~ msgid "Search locally" 22045#~ msgstr "Rechercher localement" 22046 22047#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22048#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer." 22049 22050#~ msgid "Select chart type" 22051#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22052 22053#~ msgid "Select events" 22054#~ msgstr "Choisir un évènement" 22055 22056#~ msgid "Select flag" 22057#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22058 22059#~ msgid "Select the desired count interval" 22060#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22061 22062#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22063#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus." 22064 22065#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22066#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22067 22068#~ msgid "Send broadcast messages" 22069#~ msgstr "Envoyer un message" 22070 22071#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22072#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22073 22074#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22075#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22076 22077#~ msgid "Session timeout" 22078#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22079 22080#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22081#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22082 22083#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22084#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>." 22085 22086#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22087#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>." 22088 22089#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22090#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN." 22091 22092#~ msgid "Shared note contains" 22093#~ msgstr "La note partagée contient" 22094 22095#~ msgid "Shared notes found" 22096#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22097 22098#~ msgid "Short version" 22099#~ msgstr "Version courte" 22100 22101#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22102#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide" 22103 22104#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22105#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22106 22107#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22108#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres" 22109 22110#~ msgid "Show all tags" 22111#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22112 22113#~ msgid "Show chart details by default" 22114#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22115 22116#~ msgid "Show common surnames" 22117#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents" 22118 22119#~ msgid "Show counts before or after name" 22120#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22121 22122#~ msgid "Show cousins" 22123#~ msgstr "Afficher les cousins" 22124 22125#~ msgid "Show date differences" 22126#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22127 22128#~ msgid "Show details" 22129#~ msgstr "Afficher les détails" 22130 22131#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22132#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22133 22134#~ msgid "Show images" 22135#~ msgstr "Montrer les images" 22136 22137#~ msgid "Show inactive places" 22138#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22139 22140#~ msgid "Show lifespans" 22141#~ msgstr "Afficher la durée de vie" 22142 22143#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22144#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès" 22145 22146#~ msgid "Show only the selected tags" 22147#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22148 22149#~ msgid "Show places in hierarchy" 22150#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22151 22152#~ msgid "Show related individuals/families" 22153#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22154 22155#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22156#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22157 22158#~ msgid "Sicily" 22159#~ msgstr "Sicile" 22160 22161#~ msgid "Sign-in URL" 22162#~ msgstr "URL de connexion" 22163 22164#~ msgid "Signed-in as " 22165#~ msgstr "Connecté " 22166 22167#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22168#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22169 22170#~ msgid "Site preferences" 22171#~ msgstr "Préférences du site web" 22172 22173#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22174#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)" 22175 22176#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22177#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple « Orange » versus « comté Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple « comté;co. » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22178 22179#~ msgid "Source ID prefix" 22180#~ msgstr "Préfixe Source" 22181 22182#~ msgid "Source contains" 22183#~ msgstr "La source contient" 22184 22185#~ msgid "Spouse census date" 22186#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22187 22188#~ msgid "Spouse census place" 22189#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22190 22191#~ msgid "Spouse note" 22192#~ msgstr "Note de conjoint" 22193 22194#~ msgid "Standard" 22195#~ msgstr "Standard" 22196 22197#~ msgid "Start IP address" 22198#~ msgstr "Première adresse IP" 22199 22200#~ msgid "Start at parents" 22201#~ msgstr "Retour aux parents" 22202 22203#~ msgid "Statistics chart" 22204#~ msgstr "Graphique statistique" 22205 22206#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22207#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur" 22208 22209#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22210#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur" 22211 22212#~ msgid "Subdivision" 22213#~ msgstr "Subdivision" 22214 22215#~ msgid "Suffixes" 22216#~ msgstr "Suffixes" 22217 22218#~ msgid "System settings" 22219#~ msgstr "Paramètres système" 22220 22221#~ msgid "Tag" 22222#~ msgstr "Balise" 22223 22224#~ msgid "Terrain" 22225#~ msgstr "Relief" 22226 22227#~ msgid "The FAQ list is empty." 22228#~ msgstr "FAQ vide." 22229 22230#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22231#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22232 22233#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22234#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22235 22236#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22237#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22238 22239#~ msgid "The database reported the following error message:" 22240#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22241 22242#~ msgid "The details of this family are private." 22243#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22244 22245#~ msgid "The details of this individual are private." 22246#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22247 22248#~ msgid "The file %s could not be updated." 22249#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22250 22251#~ msgid "The file %s has been created." 22252#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22253 22254#, php-format 22255#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22256#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22257 22258#~ msgid "The following places have been changed:" 22259#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22260 22261#~ msgid "The following places would be changed:" 22262#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22263 22264#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22265#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22266 22267#~ msgid "The media file %s does not exist." 22268#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22269 22270#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22271#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22272 22273#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22274#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local." 22275 22276#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22277#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22278 22279#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22280#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22281 22282#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22283#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22284 22285#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22286#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé." 22287 22288#~ msgid "The passwords do not match." 22289#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22290 22291#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22292#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22293 22294#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22295#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22296 22297#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22298#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22299 22300#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22301#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22302 22303#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22304#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22305 22306#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22307#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 22308 22309#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22310#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22311 22312#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22313#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22314 22315#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22316#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22317 22318#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22319#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22320 22321#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22322#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML." 22323 22324#~ msgid "The version of %s is too new." 22325#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22326 22327#~ msgid "The version of %s is too old." 22328#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22329 22330#~ msgid "The website access rule has been created." 22331#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22332 22333#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22334#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée." 22335 22336#~ msgid "The website access rule has been updated." 22337#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22338 22339#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22340#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22341 22342#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22343#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque." 22344 22345#~ msgid "Theme menu" 22346#~ msgstr "Élément de menu Thème" 22347 22348#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22349#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un « thème par défaut » à un niveau, sera répercutée au niveau suivant." 22350 22351#, php-format 22352#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22353#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22354 22355#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22356#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees." 22357 22358#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22359#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s." 22360 22361#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22362#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22363 22364#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22365#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22366 22367#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22368#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22369 22370#~ msgid "This family remained childless" 22371#~ msgstr "Famille sans enfant" 22372 22373#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22374#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22375 22376#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22377#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22378 22379#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22380#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents." 22381 22382#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22383#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22384 22385#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22386#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22387 22388#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22389#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22390 22391#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22392#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » indique un baptême SDJ. « E » une dotation SDJ. « S » un scellement SDJ au conjoint. « P » un scellement SDJ de l’enfant aux parents." 22393 22394#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22395#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22396 22397#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22398#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22399 22400#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22401#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22402 22403#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22404#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22405 22406#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22407#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22408 22409#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22410#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22411 22412#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22413#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22414 22415#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22416#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22417 22418#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22419#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22420 22421#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22422#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22423 22424#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22425#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22426 22427#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22428#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100." 22429 22430#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22431#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22432 22433#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22434#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications." 22435 22436#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22437#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees." 22438 22439#~ msgid "This media file does not exist." 22440#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22441 22442#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22443#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22444 22445#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22446#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane." 22447 22448#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22449#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22450 22451#~ msgid "This message will be sent to %s" 22452#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22453 22454#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22455#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22456 22457#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22458#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22459 22460#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22461#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22462 22463#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22464#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage." 22465 22466#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22467#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques." 22468 22469#~ msgid "This place has no coordinates" 22470#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22471 22472#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22473#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22474 22475#, php-format 22476#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22477#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22478 22479#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22480#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22481 22482#, php-format 22483#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22484#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22485 22486#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22487#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22488 22489#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22490#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22491 22492#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22493#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22494 22495#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22496#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22497 22498#, php-format 22499#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22500#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22501 22502#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22503#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22504 22505#, php-format 22506#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22507#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22508 22509#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22510#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22511 22512#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22513#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22514 22515#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22516#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22517 22518#~ msgid "Thumbnail to upload" 22519#~ msgstr "Miniature" 22520 22521#~ msgid "Title in Hebrew" 22522#~ msgstr "Titre en hébreu" 22523 22524#~ msgid "To" 22525#~ msgstr "à" 22526 22527#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22528#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22529 22530#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22531#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22532 22533#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22534#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22535 22536#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22537#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt." 22538 22539#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22540#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22541 22542#~ msgid "Top level" 22543#~ msgstr "Niveau Pays" 22544 22545#, php-format 22546#~ msgid "Total families: %s" 22547#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22548 22549#, php-format 22550#~ msgid "Total individuals: %s" 22551#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22552 22553#~ msgid "Total number of users" 22554#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22555 22556#~ msgid "Total places: %s" 22557#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22558 22559#~ msgid "Total sources: %s" 22560#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22561 22562#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22563#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22564 22565#~ msgid "Transylvania" 22566#~ msgstr "Transylvanie" 22567 22568#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22569#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux" 22570 22571#~ msgid "Type the password again." 22572#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22573 22574#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22575#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement." 22576 22577#~ msgid "Types of error" 22578#~ msgstr "Types d’erreurs" 22579 22580#~ msgid "USA" 22581#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22582 22583#~ msgid "USSR" 22584#~ msgstr "URRS" 22585 22586#~ msgid "UTC" 22587#~ msgstr "UTC" 22588 22589#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22590#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22591 22592#~ msgid "Unable to find record with ID" 22593#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID" 22594 22595#~ msgid "Unique family facts" 22596#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22597 22598#~ msgid "Unique individual facts" 22599#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22600 22601#~ msgid "Unique repository facts" 22602#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22603 22604#~ msgid "Unique source facts" 22605#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22606 22607#~ msgid "Unlink the media object" 22608#~ msgstr "Dissocier le média" 22609 22610#~ msgid "Up" 22611#~ msgstr "Vers le haut" 22612 22613#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22614#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22615 22616#~ msgid "Upgrade anyway" 22617#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22618 22619#~ msgid "Upload" 22620#~ msgstr "Téléversement" 22621 22622#~ msgid "Upload geographic data" 22623#~ msgstr "Téléverser les données géographiques" 22624 22625#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22626#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22627 22628#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22629#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22630 22631#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22632#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22633 22634#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22635#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22636 22637#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22638#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu." 22639 22640#~ msgid "Use this value" 22641#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22642 22643#~ msgid "User preferences" 22644#~ msgstr "Options de l’utilisateur" 22645 22646#~ msgid "User-agent string" 22647#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22648 22649#~ msgid "Users who are signed in" 22650#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22651 22652#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22653#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22654 22655#~ msgid "Verification code" 22656#~ msgstr "Code de vérification" 22657 22658#~ msgid "View" 22659#~ msgstr "Afficher" 22660 22661#~ msgid "View all records found in this place" 22662#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22663 22664#~ msgid "View the archive" 22665#~ msgstr "Voir archives" 22666 22667#~ msgid "View the details" 22668#~ msgstr "Afficher détails" 22669 22670#~ msgid "View the notes" 22671#~ msgstr "Voir les notes" 22672 22673#~ msgid "View the statistics as graphs" 22674#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22675 22676#~ msgid "View this individual" 22677#~ msgstr "Afficher cette personne" 22678 22679#~ msgid "View this source" 22680#~ msgstr "Afficher cette source" 22681 22682#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22683#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22684 22685#~ msgid "Website URL" 22686#~ msgstr "URL du site web" 22687 22688#~ msgid "Website access rules" 22689#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22690 22691#~ msgid "Website and META tag settings" 22692#~ msgstr "Balises META" 22693 22694#~ msgid "West Africa" 22695#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22696 22697#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22698#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22699 22700#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22701#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22702 22703#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22704#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22705 22706#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22707#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22708 22709#~ msgid "Whole words only" 22710#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22711 22712#~ msgid "Width" 22713#~ msgstr "Taille de la roue" 22714 22715#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22716#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22717 22718#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22719#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22720 22721#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22722#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari" 22723 22724#~ msgid "Wildcards" 22725#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22726 22727#~ msgid "XREF prefixes" 22728#~ msgstr "Préfixes XREF" 22729 22730#~ msgid "Year input box" 22731#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22732 22733#~ msgid "Yes" 22734#~ msgstr "Oui" 22735 22736#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22737#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés." 22738 22739#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22740#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données." 22741 22742#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22743#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22744 22745#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22746#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22747 22748#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22749#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication." 22750 22751#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22752#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22753 22754#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22755#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22756 22757#~ msgid "You have not created any journal items." 22758#~ msgstr "Journal vide." 22759 22760#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22761#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22762 22763#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22764#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22765 22766#~ msgid "You must change this before you can continue." 22767#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22768 22769#~ msgid "You must enter a name" 22770#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22771 22772#~ msgid "You must enter a real name." 22773#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22774 22775#~ msgid "You must enter a username." 22776#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22777 22778#~ msgid "You must provide a repository name." 22779#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives." 22780 22781#~ msgid "You must provide a source title" 22782#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22783 22784#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22785#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22786 22787#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22788#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22789 22790#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22791#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 22792 22793#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22794#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22795 22796#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22797#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22798 22799#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22800#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 22801 22802#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22803#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente." 22804 22805#~ msgid "Yugoslavia" 22806#~ msgstr "Yougoslavie" 22807 22808#~ msgid "Zaire" 22809#~ msgstr "Zaïre" 22810 22811#~ msgid "Zip file(s)" 22812#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 22813 22814#~ msgid "Zoom in here" 22815#~ msgstr "Zoom avant ici" 22816 22817#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22818#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 22819 22820#~ msgid "Zoom level" 22821#~ msgstr "Facteur de zoom" 22822 22823#~ msgid "Zoom level of map" 22824#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 22825 22826#~ msgid "Zoom out here" 22827#~ msgstr "Zoom arrière ici" 22828 22829#~ msgid "Zoom=" 22830#~ msgstr "Zoom=" 22831 22832#~ msgid "a URL" 22833#~ msgstr "une URL" 22834 22835#~ msgid "a file on the server" 22836#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 22837 22838#~ msgid "a file on your computer" 22839#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur" 22840 22841#~ msgid "a.m." 22842#~ msgstr "a.m." 22843 22844#~ msgctxt "FEMALE" 22845#~ msgid "adopted name" 22846#~ msgstr "nom à l’adoption" 22847 22848#~ msgctxt "MALE" 22849#~ msgid "adopted name" 22850#~ msgstr "nom à l’adoption" 22851 22852#~ msgid "adoption" 22853#~ msgstr "adoption" 22854 22855#~ msgid "after" 22856#~ msgstr "après" 22857 22858#~ msgid "after death" 22859#~ msgstr "après le décès" 22860 22861#~ msgid "allow" 22862#~ msgstr "autoriser" 22863 22864#~ msgctxt "FEMALE" 22865#~ msgid "also known as" 22866#~ msgstr "également connue sous" 22867 22868#~ msgctxt "MALE" 22869#~ msgid "also known as" 22870#~ msgstr "également connu sous" 22871 22872#~ msgid "always" 22873#~ msgstr "toujours" 22874 22875#~ msgid "before" 22876#~ msgstr "avant" 22877 22878#~ msgid "birth" 22879#~ msgstr "naissance" 22880 22881#~ msgctxt "FEMALE" 22882#~ msgid "birth name" 22883#~ msgstr "nom à la naissance" 22884 22885#~ msgctxt "MALE" 22886#~ msgid "birth name" 22887#~ msgstr "nom à la naissance" 22888 22889#~ msgid "burial" 22890#~ msgstr "sépulture" 22891 22892#~ msgid "by" 22893#~ msgstr "par" 22894 22895#~ msgid "census added" 22896#~ msgstr "recensement" 22897 22898#~ msgid "century" 22899#~ msgstr "siècle" 22900 22901#~ msgctxt "FEMALE" 22902#~ msgid "change of name" 22903#~ msgstr "Changement de nom" 22904 22905#~ msgctxt "MALE" 22906#~ msgid "change of name" 22907#~ msgstr "Changement de nom" 22908 22909#~ msgid "children" 22910#~ msgstr "enfants" 22911 22912#~ msgid "creating thumbnails of images" 22913#~ msgstr "Création des miniatures" 22914 22915#~ msgid "death" 22916#~ msgstr "décès" 22917 22918#~ msgid "deny" 22919#~ msgstr "refuser" 22920 22921#~ msgid "east" 22922#~ msgstr "est" 22923 22924#~ msgctxt "FEMALE" 22925#~ msgid "estate name" 22926#~ msgstr "nom de la ferme" 22927 22928#~ msgctxt "MALE" 22929#~ msgid "estate name" 22930#~ msgstr "nom de la ferme" 22931 22932#~ msgid "ex-partner" 22933#~ msgstr "ex-conjoint(e)" 22934 22935#~ msgctxt "FEMALE" 22936#~ msgid "ex-partner" 22937#~ msgstr "ex-conjointe" 22938 22939#~ msgctxt "MALE" 22940#~ msgid "ex-partner" 22941#~ msgstr "ex-conjoint" 22942 22943#~ msgid "file upload capability" 22944#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier" 22945 22946#~ msgid "half-year after marriage" 22947#~ msgstr "semestres après le mariage" 22948 22949#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22950#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 22951 22952#~ msgctxt "FEMALE" 22953#~ msgid "immigration name" 22954#~ msgstr "nom à l’immigration" 22955 22956#~ msgctxt "MALE" 22957#~ msgid "immigration name" 22958#~ msgstr "nom à l’immigration" 22959 22960#~ msgid "import" 22961#~ msgstr "importer" 22962 22963#~ msgid "interval %s year" 22964#~ msgid_plural "interval %s years" 22965#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 22966#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 22967 22968#~ msgid "interval one child" 22969#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 22970 22971#~ msgid "interval two children" 22972#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 22973 22974#~ msgid "less than" 22975#~ msgstr "moins que" 22976 22977#~ msgid "link" 22978#~ msgstr "Mettre un lien" 22979 22980#~ msgid "marriage" 22981#~ msgstr "mariage" 22982 22983#~ msgctxt "FEMALE" 22984#~ msgid "married name" 22985#~ msgstr "nom après mariage" 22986 22987#~ msgctxt "MALE" 22988#~ msgid "married name" 22989#~ msgstr "nom après mariage" 22990 22991#~ msgid "maximum" 22992#~ msgstr "maximum" 22993 22994#~ msgid "midnight" 22995#~ msgstr "minuit" 22996 22997#~ msgid "minimum" 22998#~ msgstr "minimum" 22999 23000#~ msgid "month" 23001#~ msgstr "mois" 23002 23003#~ msgid "months after marriage" 23004#~ msgstr "mois après le mariage" 23005 23006#~ msgid "months before and after marriage" 23007#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 23008 23009#~ msgid "never" 23010#~ msgstr "jamais" 23011 23012#~ msgid "noon" 23013#~ msgstr "midi" 23014 23015#~ msgid "north" 23016#~ msgstr "nord" 23017 23018#~ msgid "over" 23019#~ msgstr "plus de" 23020 23021#~ msgid "overall" 23022#~ msgstr "Global" 23023 23024#~ msgid "p.m." 23025#~ msgstr "p.m." 23026 23027#~ msgid "pixels" 23028#~ msgstr "pixels" 23029 23030#~ msgid "preview" 23031#~ msgstr "Aperçu" 23032 23033#~ msgid "quarters after marriage" 23034#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23035 23036#~ msgctxt "FEMALE" 23037#~ msgid "religious name" 23038#~ msgstr "nom en religion" 23039 23040#~ msgctxt "MALE" 23041#~ msgid "religious name" 23042#~ msgstr "nom en religion" 23043 23044#~ msgid "reporting" 23045#~ msgstr "Rapport" 23046 23047#~ msgid "robot" 23048#~ msgstr "robot" 23049 23050#~ msgid "sort by filename" 23051#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23052 23053#~ msgid "sort by title" 23054#~ msgstr "Trier par titre" 23055 23056#~ msgid "south" 23057#~ msgstr "sud" 23058 23059#~ msgid "this record does not exist" 23060#~ msgstr "ce document n’existe pas" 23061 23062#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23063#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23064 23065#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23066#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus." 23067 23068#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23069#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23070 23071#~ msgid "webtrees reply address" 23072#~ msgstr "Adresse de réponse" 23073 23074#~ msgid "webtrees wiki" 23075#~ msgstr "webtrees wiki" 23076 23077#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23078#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23079 23080#~ msgid "west" 23081#~ msgstr "ouest" 23082 23083#, php-format 23084#~ msgid "“%s”" 23085#~ msgstr "« %s »" 23086 23087#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23088#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23089