1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n" 9"Language: fr-CA\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Country: CANADA\n" 16"X-Poedit-Language: French\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " mais les détails sont inconnus" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " à " 43 44#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 47msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s." 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2178 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 53msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 54 55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 56#: app/Services/RelationshipService.php:2183 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s times removed descending" 59msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 60 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 74 75#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 80 81#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 83#, php-format 84msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 85msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 86 87#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 88#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 89#, php-format 90msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 91msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 92msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 93msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 94 95#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixels" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#: app/Elements/AbstractElement.php:237 129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 130#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 131#, php-format 132msgid "%1$s: %2$s" 133msgstr "" 134 135#. I18N: A range of numbers 136#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 137#, php-format 138msgid "%1$s–%2$s" 139msgstr "%1$s–%2$s" 140 141#: app/Services/RelationshipService.php:2204 142#, php-format 143msgid "%1$s’s %2$s" 144msgstr "%1$s → %2$s" 145 146#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 147#: app/I18N.php:616 148msgid "%H:%i:%s" 149msgstr "%H:%i:%s" 150 151#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 152#: app/I18N.php:261 153msgid "%j %F %Y" 154msgstr "%j %F %Y" 155 156#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 157#, php-format 158msgid "%s BCE" 159msgstr "%s avant cette ère" 160 161#. I18N: size of file in KB 162#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 163#: app/Services/MediaFileService.php:95 164#, php-format 165msgid "%s KB" 166msgstr "%s Ko" 167 168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 169#, php-format 170msgid "%s and her ancestors" 171msgstr "%s et ses ancêtres" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 174#, php-format 175msgid "%s and his ancestors" 176msgstr "%s et ses ancêtres" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 179#, php-format 180msgid "%s and the individuals that reference it." 181msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 182 183#. I18N: %s is a family (husband + wife) 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 185#, php-format 186msgid "%s and their children" 187msgstr "%s et leurs enfants" 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 191#, php-format 192msgid "%s and their descendants" 193msgstr "%s et leurs descendants" 194 195#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 196#, php-format 197msgid "%s anonymous signed-in user" 198msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 199msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 200msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 201 202#: resources/views/family-page-children.phtml:19 203#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 204#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 205#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 206#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 207#, php-format 208msgid "%s child" 209msgid_plural "%s children" 210msgstr[0] "%s enfant" 211msgstr[1] "%s enfants" 212 213#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 214#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 215#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 216#, php-format 217msgid "%s day" 218msgid_plural "%s days" 219msgstr[0] "%s jour" 220msgstr[1] "%s jours" 221 222#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 223#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 224#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 225#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 226#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 227#, php-format 228msgid "%s does not exist." 229msgstr "%s n’existe pas." 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:23 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "%s famille" 236msgstr[1] "%s familles" 237 238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 240#, php-format 241msgid "%s family has been updated." 242msgid_plural "%s families have been updated." 243msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 244msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 245 246#: resources/views/admin/locations.phtml:109 247#, php-format 248msgid "%s family tree" 249msgid_plural "%s family trees" 250msgstr[0] "%s arbre généalogique" 251msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 252 253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 255#, php-format 256msgid "%s grandchild" 257msgid_plural "%s grandchildren" 258msgstr[0] "%s petit-enfant" 259msgstr[1] "%s petits-enfants" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 263#: resources/views/calendar-list.phtml:18 264#, php-format 265msgid "%s individual" 266msgid_plural "%s individuals" 267msgstr[0] "%s individu" 268msgstr[1] "%s individus" 269 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 273#, php-format 274msgid "%s individual has been updated." 275msgid_plural "%s individuals have been updated." 276msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 277msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 278 279#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 280#, php-format 281msgid "%s message" 282msgid_plural "%s messages" 283msgstr[0] "%s message" 284msgstr[1] "%s messages" 285 286#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99 287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 290#, php-format 291msgid "%s month" 292msgid_plural "%s months" 293msgstr[0] "%s mois" 294msgstr[1] "%s mois" 295 296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 297#, php-format 298msgid "%s note has been updated." 299msgid_plural "%s notes have been updated." 300msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 301msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 302 303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 304#: app/Services/RelationshipService.php:2151 305#, php-format 306msgid "%s once removed ascending" 307msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 308 309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 310#: app/Services/RelationshipService.php:2156 311#, php-format 312msgid "%s once removed descending" 313msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 316#, php-format 317msgid "%s repository has been updated." 318msgid_plural "%s repositories have been updated." 319msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour." 320msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour." 321 322#. I18N: %s is a person's name 323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 325#, php-format 326msgid "%s sent you the following message." 327msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous." 328 329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 330#, php-format 331msgid "%s signed-in user" 332msgid_plural "%s signed-in users" 333msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 334msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 337#, php-format 338msgid "%s source has been updated." 339msgid_plural "%s sources have been updated." 340msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 341msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 342 343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 344#: app/Services/RelationshipService.php:2169 345#, php-format 346msgid "%s three times removed ascending" 347msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Services/RelationshipService.php:2174 351#, php-format 352msgid "%s three times removed descending" 353msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2160 357#, php-format 358msgid "%s twice removed ascending" 359msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2165 363#, php-format 364msgid "%s twice removed descending" 365msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 366 367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100 368#, php-format 369msgid "%s week" 370msgid_plural "%s weeks" 371msgstr[0] "%s semaine" 372msgstr[1] "%s semaines" 373 374#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98 375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 380#, php-format 381msgid "%s year" 382msgid_plural "%s years" 383msgstr[0] "%s an" 384msgstr[1] "%s ans" 385 386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 388#, php-format 389msgid "%s year anniversary" 390msgstr "%s anniversaire" 391 392#: app/Services/RelationshipService.php:2354 393#, php-format 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 396 397#: app/Services/RelationshipService.php:2318 398#, php-format 399msgctxt "FEMALE" 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 402 403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 404#: app/Services/RelationshipService.php:2281 405#, php-format 406msgctxt "MALE" 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 409 410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 411#: app/Date/JulianDate.php:98 412#, php-format 413msgid "%s BCE" 414msgstr "%s Avant cette ère" 415 416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 418#, php-format 419msgid "%s CE" 420msgstr "%s De cette ère" 421 422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 424#, php-format 425msgid "%s+" 426msgstr "%s+" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 429#, php-format 430msgid "%s, her ancestors and their families" 431msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 434#, php-format 435msgid "%s, her parents and siblings" 436msgstr "%s, ses parents et ses proches" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 439#, php-format 440msgid "%s, her spouses and children" 441msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and descendants" 446msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 449#, php-format 450msgid "%s, his ancestors and their families" 451msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 454#, php-format 455msgid "%s, his parents and siblings" 456msgstr "%s, ses parents et leurs proches" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 459#, php-format 460msgid "%s, his spouses and children" 461msgstr "%s, ses épouses et ses enfants" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and descendants" 466msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 467 468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 471msgid "<select>" 472msgstr "<sélectionner>" 473 474#: resources/views/fact-date.phtml:120 475#, php-format 476msgid "(%s after death)" 477msgstr "(%s après le décès)" 478 479#. I18N: The current age of a living individual 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 481#, php-format 482msgid "(age %s)" 483msgstr "(âge %s)" 484 485#. I18N: The age of an individual at a given date 486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 487#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 488#: resources/views/fact-date.phtml:102 489#, php-format 490msgid "(aged %s)" 491msgstr "(âgés de %s)" 492 493#. I18N: The age of an individual at a given date 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 495#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 496#: resources/views/fact-date.phtml:98 497#, php-format 498msgctxt "Female" 499msgid "(aged %s)" 500msgstr "" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 505#: resources/views/fact-date.phtml:94 506#, php-format 507msgctxt "Male" 508msgid "(aged %s)" 509msgstr "" 510 511#. I18N: %s is a number 512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 513#, php-format 514msgid "(filtered from %s total entries)" 515msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 516 517#: resources/views/fact-date.phtml:116 518msgid "(on the date of death)" 519msgstr "(à la date du décès)" 520 521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#: app/I18N.php:334 523msgid ", " 524msgstr ", " 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "10th" 529msgstr "10<sup>e</sup>" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "11th" 534msgstr "11<sup>e</sup>" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "12th" 539msgstr "12<sup>e</sup>" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "13th" 544msgstr "13<sup>e</sup>" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "14th" 549msgstr "14<sup>e</sup>" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "15th" 554msgstr "15<sup>e</sup>" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "16th" 559msgstr "16<sup>e</sup>" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "17th" 564msgstr "17<sup>e</sup>" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "18th" 569msgstr "18<sup>e</sup>" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "19th" 574msgstr "19<sup>e</sup>" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "1st" 579msgstr "1<sup>er</sup>" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "20th" 584msgstr "20<sup>e</sup>" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "21st" 589msgstr "21<sup>e</sup>" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "2nd" 594msgstr "2<sup>e</sup>" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "3rd" 599msgstr "3<sup>e</sup>" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "4th" 604msgstr "4<sup>e</sup>" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "5th" 609msgstr "5<sup>e</sup>" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "6th" 614msgstr "6<sup>e</sup>" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "7th" 619msgstr "7<sup>e</sup>" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "8th" 624msgstr "8<sup>e</sup>" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "9th" 629msgstr "9<sup>e</sup>" 630 631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 633msgid "<default theme>" 634msgstr "<thème par défaut>" 635 636#: resources/views/register-page.phtml:26 637msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 638msgstr "" 639 640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 641#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 642#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 643#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 644#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 645#, php-format 646msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 647msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 648 649#. I18N: URL = web address 650#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 651msgid "A URL" 652msgstr "Une URL" 653 654#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 655#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 656msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 657msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 658 659#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 660#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 661msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 662msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille." 663 664#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 665#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 666msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 667msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact." 668 669#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 670#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 671msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 672msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre." 673 674#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 676msgid "A chart of an individual’s ancestors." 677msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 678 679#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 680#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 681msgid "A chart of an individual’s descendants." 682msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 683 684#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 685#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 686msgid "A chart of individuals’ lifespans." 687msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 688 689#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 690msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 691msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée." 692 693#. I18N: Description of a “Data fix” module 694#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 695msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 696msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 697 698#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 699#: app/Module/FanChartModule.php:154 700msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 701msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu." 702 703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 704#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 708msgid "A file on the server" 709msgstr "Un fichier sur le serveur" 710 711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 716msgid "A file on your computer" 717msgstr "Un fichier dans votre ordinateur" 718 719#. I18N: Description of the “My page” module 720#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 721msgid "A greeting message and useful links for a user." 722msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 723 724#. I18N: Description of the “Home page” module 725#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 726msgid "A greeting message for site visitors." 727msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 728 729#. I18N: Description of the “Contact information” module 730#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 731msgid "A link to the site contacts." 732msgstr "Lien vers les contacts du site." 733 734#. I18N: Description of the “webtrees” module 735#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 736msgid "A link to the webtrees home page." 737msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees." 738 739#. I18N: Description of the “Branches” module 740#: app/Module/BranchesListModule.php:112 741msgid "A list of branches of a family." 742msgstr "Liste des branches d’une famille." 743 744#. I18N: Description of the “Pending changes” module 745#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 746msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 747msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel." 748 749#. I18N: Description of the “Families” module 750#: app/Module/FamilyListModule.php:54 751msgid "A list of families." 752msgstr "Liste des familles." 753 754#. I18N: Description of the “FAQ” module 755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 756msgid "A list of frequently asked questions and answers." 757msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses." 758 759#. I18N: Description of the “Individuals” module 760#: app/Module/IndividualListModule.php:108 761msgid "A list of individuals." 762msgstr "Liste des individus." 763 764#. I18N: Description of the “Locations” module 765#: app/Module/LocationListModule.php:81 766msgid "A list of locations." 767msgstr "" 768 769#. I18N: Description of the “Media objects” module 770#: app/Module/MediaListModule.php:98 771msgid "A list of media objects." 772msgstr "Liste des objets médias." 773 774#. I18N: Description of the “Recent changes” module 775#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 776msgid "A list of records that have been updated recently." 777msgstr "Liste des documents mis à jour récemment." 778 779#. I18N: Description of the “Repositories” module 780#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 781msgid "A list of repositories." 782msgstr "Liste des dépôts d’archives." 783 784#. I18N: Description of the “Shared notes” module 785#: app/Module/NoteListModule.php:78 786msgid "A list of shared notes." 787msgstr "Liste des notes partagées." 788 789#. I18N: Description of the “Sources” module 790#: app/Module/SourceListModule.php:80 791msgid "A list of sources." 792msgstr "Liste des sources." 793 794#. I18N: Description of the “Submitters” module 795#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 796msgid "A list of submitters." 797msgstr "Une liste de soumissionnaires." 798 799#. I18N: Description of “Research tasks” module 800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 801msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 802msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 803 804#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 805#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 806msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 807msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten." 808 809#. I18N: Description of the “On this day” module 810#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 811msgid "A list of the anniversaries that occur today." 812msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 813 814#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 816msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 817msgstr "Liste des prochains anniversaires." 818 819#. I18N: Description of the “Top given names” module 820#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 821msgid "A list of the most popular given names." 822msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires." 823 824#. I18N: Description of the “Top surnames” module 825#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 826msgid "A list of the most popular surnames." 827msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires." 828 829#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 831msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 832msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois." 833 834#. I18N: Description of the “Who is online” module 835#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 836msgid "A list of users and visitors who are currently online." 837msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 838 839#: resources/views/help/media-object.phtml:8 840msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 841msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 842 843#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 844#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 845#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 846#, php-format 847msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 848msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 849 850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 852#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 853msgid "A new version of webtrees is available." 854msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 855 856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 857#, php-format 858msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 859msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 860 861#. I18N: Description of the “Journal” module 862#: app/Module/UserJournalModule.php:66 863msgid "A private area to record notes or keep a journal." 864msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 865 866#. I18N: %s is a server name/URL 867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 869#, php-format 870msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 871msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 872 873#. I18N: Description of the “Pedigree” module 874#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 876msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 877msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre." 878 879#. I18N: Description of the “Ancestors” module 880#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 882msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 883msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif." 884 885#. I18N: Description of the “Descendants” module 886#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 888msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 889msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 890 891#. I18N: Description of the “Individual” module 892#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 894msgid "A report of an individual’s details." 895msgstr "Rapport des détails d’un individu." 896 897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 898msgid "A report of facts which are supported by a given source." 899msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 900 901#. I18N: Description of the “Family” module 902#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 904msgid "A report of family members and their details." 905msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille." 906 907#. I18N: Description of the “Deaths” module 908#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 909msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 910msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 911 912#. I18N: Description of the “Occupations” module 913#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who had a given occupation." 916msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 917 918#. I18N: Description of the “Births” module 919#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 921msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné." 922 923#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 924#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 927msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 928 929#. I18N: Description of the “Marriages” module 930#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 933msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu." 934 935#. I18N: Description of the “Changes” module 936#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 937#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 938msgid "A report of recent and pending changes." 939msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 940 941#. I18N: Description of the “Related families” 942#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 944msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 945msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 946 947#. I18N: Description of the “Related individuals” module 948#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 950msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 951msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu." 952 953#. I18N: Description of the “Source” module 954#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 955msgid "A report of the information provided by a source." 956msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 957 958#. I18N: Description of the “Missing data” 959#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 961msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 962msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 963 964#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 965#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 967msgid "A report of vital records for a given date or place." 968msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 969 970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 971msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 972msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 973 974#. I18N: Description of the “Family navigator” module 975#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 976msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 977msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu." 978 979#. I18N: Description of the “Extra information” module 980#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 981msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 982msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 983 984#. I18N: Description of the “Descendants” module 985#: app/Module/DescendancyModule.php:71 986msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 987msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 988 989#. I18N: Description of the “Families” module 990#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 991msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 992msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 993 994#. I18N: Description of the “Facts and events” module 995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 996msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 997msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 998 999#. I18N: Description of the “Media” module 1000#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1001msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1002msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 1003 1004#. I18N: Description of the “Notes” module 1005#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1006msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1007msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1008 1009#. I18N: Description of the “Sources” module 1010#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1011msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1012msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1013 1014#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1015#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1016msgid "A timeline displaying individual events." 1017msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1018 1019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1020msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1021msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » soient effectuées." 1022 1023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1028#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1039msgctxt "paper size" 1040msgid "A3" 1041msgstr "A3" 1042 1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1059msgctxt "paper size" 1060msgid "A4" 1061msgstr "A4" 1062 1063#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1064#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1065#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1068msgid "API key" 1069msgstr "Clé API" 1070 1071#. I18N: Location of an LDS church temple 1072#: app/Elements/TempleCode.php:53 1073msgid "Aba, Nigeria" 1074msgstr "Aba, Nigéria" 1075 1076#: app/Date/JalaliDate.php:280 1077msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1078msgid "Aban" 1079msgstr "Aban" 1080 1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1082#: app/Date/JalaliDate.php:153 1083msgctxt "GENITIVE" 1084msgid "Aban" 1085msgstr "Aban" 1086 1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1088#: app/Date/JalaliDate.php:243 1089msgctxt "INSTRUMENTAL" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "Aban" 1092 1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1094#: app/Date/JalaliDate.php:198 1095msgctxt "LOCATIVE" 1096msgid "Aban" 1097msgstr "Aban" 1098 1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1100#: app/Date/JalaliDate.php:108 1101msgctxt "NOMINATIVE" 1102msgid "Aban" 1103msgstr "Aban" 1104 1105#. I18N: A configuration setting 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1109msgid "Abbreviate place names" 1110msgstr "Noms abrégés de lieux" 1111 1112#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318 1113#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1115msgid "Abbreviation" 1116msgstr "Abréviation" 1117 1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1120msgid "Accept" 1121msgstr "Accepter" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1124msgid "Accept all changes" 1125msgstr "Approuver toutes les modifications" 1126 1127#: resources/views/admin/components.phtml:42 1128#: resources/views/admin/components.phtml:105 1129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1130msgid "Access level" 1131msgstr "Droits pour Modifier" 1132 1133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1134msgid "Access to family trees" 1135msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1136 1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1138msgid "Account approval and email verification" 1139msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1140 1141#. I18N: Location of an LDS church temple 1142#: app/Elements/TempleCode.php:54 1143msgid "Accra, Ghana" 1144msgstr "Accra, Ghana" 1145 1146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1147msgid "Action" 1148msgstr "Action" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:205 1152msgctxt "GENITIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Adar" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:309 1158msgctxt "INSTRUMENTAL" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:257 1164msgctxt "LOCATIVE" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "Adar" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:153 1170msgctxt "NOMINATIVE" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Adar" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:203 1176msgctxt "GENITIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Adar I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:307 1182msgctxt "INSTRUMENTAL" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:255 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "Adar I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:151 1194msgctxt "NOMINATIVE" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Adar I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:223 1200msgctxt "GENITIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Adar II" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:327 1206msgctxt "INSTRUMENTAL" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:275 1212msgctxt "LOCATIVE" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "Adar II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:171 1218msgctxt "NOMINATIVE" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Adar II" 1221 1222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1224msgid "Add" 1225msgstr "Ajouter" 1226 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1235#, php-format 1236msgid "Add %s to the clippings cart" 1237msgstr "Ajouter %s au panier" 1238 1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1240msgid "Add a brother" 1241msgstr "Ajouter un frère" 1242 1243#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1246msgid "Add a child" 1247msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1248 1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1251msgid "Add a child to create a one-parent family" 1252msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1255#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1257msgid "Add a daughter" 1258msgstr "Ajouter une fille" 1259 1260#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1261#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1262#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1263msgid "Add a fact" 1264msgstr "Ajouter un évènement" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1270msgid "Add a father" 1271msgstr "Ajouter un nouveau père" 1272 1273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1275msgid "Add a favorite" 1276msgstr "Ajouter un favori" 1277 1278#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1279#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1280#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1281#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1284msgid "Add a husband" 1285msgstr "Ajouter un nouveau conjoint" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1289msgid "Add a husband using an existing individual" 1290msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante" 1291 1292#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1293msgid "Add a journal entry" 1294msgstr "Ajouter un élément au journal" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1297#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1298#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1299msgid "Add a media file" 1300msgstr "Ajouter un fichier média" 1301 1302#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1303#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1305msgid "Add a media object" 1306msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1307 1308#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1312msgid "Add a mother" 1313msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1314 1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1316msgid "Add a name" 1317msgstr "Ajouter un nom" 1318 1319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1320msgid "Add a news article" 1321msgstr "Ajouter une nouvelle" 1322 1323#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1324msgid "Add a note" 1325msgstr "Associer une note" 1326 1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1328msgid "Add a sibling" 1329msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1330 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1332msgid "Add a sister" 1333msgstr "Ajouter une sœur" 1334 1335#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1336#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1338msgid "Add a son" 1339msgstr "Ajouter un fils" 1340 1341#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1342msgid "Add a source citation" 1343msgstr "Associer une source" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1346msgid "Add a spouse" 1347msgstr "Ajouter un conjoint" 1348 1349#: app/Module/StoriesModule.php:292 1350#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1351#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1352msgid "Add a story" 1353msgstr "Ajouter une histoire" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1357msgid "Add a user" 1358msgstr "Ajouter un utilisateur" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1362#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1363#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1366msgid "Add a wife" 1367msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1371msgid "Add a wife using an existing individual" 1372msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante" 1373 1374#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1375#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1376#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1377msgid "Add an FAQ" 1378msgstr "Ajouter une FAQ" 1379 1380#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1381msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1382msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1383 1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1385msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1386msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1387 1388#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1389msgid "Add from clipboard" 1390msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1391 1392#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1393msgid "Add historic events to an individual’s page." 1394msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1395 1396#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1397msgid "Add individuals" 1398msgstr "Ajouter des personnes" 1399 1400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1401msgid "Add marriage details" 1402msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1403 1404#. I18N: Name of a module 1405#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1406msgid "Add missing death records" 1407msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1408 1409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1410msgid "Add more blocks from the following list." 1411msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1412 1413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1414msgid "Add more fields" 1415msgstr "Ajouter d’autres champs" 1416 1417#. I18N: Description of the “Stories” module 1418#: app/Module/StoriesModule.php:75 1419msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1420msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1421 1422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1423msgid "Add new, and update existing records" 1424msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants" 1425 1426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1427msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1428msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués" 1429 1430#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1431#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1432msgid "Add styling and scripts to every page." 1433msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1434 1435#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1437msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1438msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 1439 1440#. I18N: A configuration setting 1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1442msgid "Add to TITLE header tag" 1443msgstr "Complément balise TITLE" 1444 1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1447msgid "Add to the clippings cart" 1448msgstr "Ajouter au panier" 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1452msgid "Add unique identifiers" 1453msgstr "Ajouter des identifiants uniques" 1454 1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1456msgid "Add unlinked records" 1457msgstr "Ajouter un élément isolé" 1458 1459#. I18N: Description of the “HTML” module 1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1461msgid "Add your own text and graphics." 1462msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1463 1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1465msgid "Add/edit a journal/news entry" 1466msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée" 1467 1468#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260 1469#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270 1470#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292 1471#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304 1472msgid "Additional information" 1473msgstr "" 1474 1475#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751 1476#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433 1477#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1480msgid "Address" 1481msgstr "Adresse" 1482 1483#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752 1484#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434 1485msgid "Address line 1" 1486msgstr "Adresse ligne 1" 1487 1488#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753 1489#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435 1490msgid "Address line 2" 1491msgstr "Adresse ligne 2" 1492 1493#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754 1494#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168 1495msgid "Address line 3" 1496msgstr "" 1497 1498#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1499msgid "Addresses" 1500msgstr "" 1501 1502#. I18N: Location of an LDS church temple 1503#: app/Elements/TempleCode.php:55 1504msgid "Adelaide, Australia" 1505msgstr "Adélaide, Australie" 1506 1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1509msgid "Administrator" 1510msgstr "Administrateur" 1511 1512#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1513msgid "Administrator account" 1514msgstr "Compte Administrateur" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1517msgid "Administrator comments on user" 1518msgstr "Avis de l’administrateur" 1519 1520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1521msgid "Administrators" 1522msgstr "Administrateurs" 1523 1524#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1525msgctxt "Female pedigree" 1526msgid "Adopted" 1527msgstr "Adoptée" 1528 1529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1530msgctxt "Male pedigree" 1531msgid "Adopted" 1532msgstr "Adopté" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1535msgctxt "Pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Adopté" 1538 1539#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1540msgid "Adopted by both parents" 1541msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1542 1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888 1544msgid "Adopted by father" 1545msgstr "Adopté(e) par le père" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889 1548msgid "Adopted by mother" 1549msgstr "Adopté(e) par la mère" 1550 1551#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430 1552msgid "Adopted name" 1553msgstr "" 1554 1555#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540 1556msgid "Adoption" 1557msgstr "Adoption" 1558 1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1560msgid "Adoption of a brother" 1561msgstr "Adoption d’un frère" 1562 1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1564msgid "Adoption of a child" 1565msgstr "Adoption d’un enfant" 1566 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1568msgid "Adoption of a daughter" 1569msgstr "Adoption d’une fille" 1570 1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1574msgid "Adoption of a grandchild" 1575msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1576 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1578msgid "Adoption of a granddaughter" 1579msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1582msgctxt "daughter’s daughter" 1583msgid "Adoption of a granddaughter" 1584msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1587msgctxt "son’s daughter" 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1592msgid "Adoption of a grandson" 1593msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1596msgctxt "daughter’s son" 1597msgid "Adoption of a grandson" 1598msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1601msgctxt "son’s son" 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1606msgid "Adoption of a half-brother" 1607msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1610msgid "Adoption of a half-sibling" 1611msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1614msgid "Adoption of a half-sister" 1615msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1618msgid "Adoption of a sibling" 1619msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1622msgid "Adoption of a sister" 1623msgstr "Adoption d’une sœur" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1626msgid "Adoption of a son" 1627msgstr "Adoption d’un fils" 1628 1629#: app/Gedcom.php:539 1630msgid "Adoptive parents" 1631msgstr "" 1632 1633#: app/Gedcom.php:583 1634msgid "Adult christening" 1635msgstr "Baptême adulte" 1636 1637#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1638#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1639msgid "Advanced search" 1640msgstr "Recherche avancée" 1641 1642#. I18N: Name of a country or state 1643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1644msgid "Afghanistan" 1645msgstr "Afghanistan" 1646 1647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1648msgid "Africa" 1649msgstr "Afrique" 1650 1651#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1652msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1653msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM." 1654 1655#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1656#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1657#: resources/views/fact-date.phtml:137 1658#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1659#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1660#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1665msgid "Age" 1666msgstr "Âge" 1667 1668#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1669msgid "Age at birth of child" 1670msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1671 1672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1673msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1674msgstr "Âge maxi d’une personne" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1677msgid "Age between husband and wife" 1678msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1681msgid "Age between siblings" 1682msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1685msgid "Age between wife and husband" 1686msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1689msgid "Age difference" 1690msgstr "Différence d’âge" 1691 1692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1694msgid "Age in year of first marriage" 1695msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1696 1697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1699#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1702msgid "Age in year of marriage" 1703msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1704 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1708msgid "Age interval" 1709msgstr "Intervalle d'âge" 1710 1711#. I18N: A configuration setting 1712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1713msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1714msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1715 1716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1718msgid "Age related to death year" 1719msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1720 1721#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164 1722msgid "Agency" 1723msgstr "Institution" 1724 1725#. I18N: Name of a country or state 1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1727msgid "Aland Islands" 1728msgstr "Îles Aland, Finlande" 1729 1730#. I18N: Name of a country or state 1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1732msgid "Albania" 1733msgstr "Albanie" 1734 1735#. I18N: Name of a module 1736#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42 1737msgid "Album" 1738msgstr "Album" 1739 1740#. I18N: Location of an LDS church temple 1741#: app/Elements/TempleCode.php:57 1742msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1743msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1747msgid "Algeria" 1748msgstr "Algérie" 1749 1750#: app/Gedcom.php:543 1751msgid "Alias" 1752msgstr "Alias" 1753 1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1755msgid "Alive" 1756msgstr "Vivant" 1757 1758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:454 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:456 1765#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1769#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1781msgid "All" 1782msgstr "Tous" 1783 1784#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1786msgid "All facts and events" 1787msgstr "Tous les faits et événements" 1788 1789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1790msgid "All fields must be completed." 1791msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1792 1793#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1794#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1795msgid "All individuals" 1796msgstr "Toutes les personnes" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1799#: resources/views/admin/components.phtml:28 1800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1801msgid "All modules" 1802msgstr "Tous les modules" 1803 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1806msgid "All records" 1807msgstr "Tous les enregistrements" 1808 1809#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1810#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1811msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1812msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1813 1814#. I18N: A configuration setting 1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1816msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1817msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1818 1819#. I18N: A configuration setting 1820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1821msgid "Allow visitors to request a new user account" 1822msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte" 1823 1824#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008 1825#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431 1826#: app/Gedcom.php:1432 1827msgid "Also known as" 1828msgstr "Nom dit ou alias" 1829 1830#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279 1831msgid "Alternative place name" 1832msgstr "" 1833 1834#. I18N: Name of a country or state 1835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1836msgid "American Samoa" 1837msgstr "Samoas américaines" 1838 1839#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1841msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1842msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1843 1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1845msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1846msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1847 1848#. I18N: Description of the “Album” module 1849#: app/Module/AlbumModule.php:53 1850msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1851msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1852 1853#. I18N: Description of the “Charts” module 1854#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1855msgid "An alternative way to display charts." 1856msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1857 1858#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1860msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1861msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus." 1862 1863#. I18N: Description of the “Theme change” module 1864#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1865msgid "An alternative way to select a new theme." 1866msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1867 1868#. I18N: Description of the “Sign in” module 1869#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1870msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1871msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1872 1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1876msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1877 1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1879msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1880msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1881 1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1885msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1886 1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1889msgid "An unexpected database error occurred." 1890msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1891 1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1893msgid "An upgrade is available." 1894msgstr "Une mise à jour est disponible." 1895 1896#. I18N: Name of a module/report 1897#. I18N: Name of a module/chart 1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1901msgid "Ancestors" 1902msgstr "Ancêtres" 1903 1904#: app/Gedcom.php:544 1905msgid "Ancestors interest" 1906msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1907 1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1909msgid "Ancestors of " 1910msgstr "Ancêtres de " 1911 1912#. I18N: %s is an individual’s name 1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1914#, php-format 1915msgid "Ancestors of %s" 1916msgstr "Ancêtres de %s" 1917 1918#: app/Gedcom.php:542 1919msgid "Ancestral file number" 1920msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1921 1922#: app/Gedcom.php:843 1923msgid "Ancestry PID" 1924msgstr "" 1925 1926#. I18N: Location of an LDS church temple 1927#: app/Elements/TempleCode.php:58 1928msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1929msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1930 1931#. I18N: Name of a country or state 1932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1933msgid "Andorra" 1934msgstr "Andorre" 1935 1936#. I18N: Name of a country or state 1937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1938msgid "Angola" 1939msgstr "Angola" 1940 1941#. I18N: Name of a country or state 1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1943msgid "Anguilla" 1944msgstr "Anguilla" 1945 1946#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1947#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1950#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1951#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1952msgid "Anniversary" 1953msgstr "Anniversaire" 1954 1955#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1956msgid "Anniversary calendar" 1957msgstr "Calendrier des anniversaires" 1958 1959#: app/Gedcom.php:408 1960msgid "Annulment" 1961msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1962 1963#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1964msgid "Answer" 1965msgstr "Réponse" 1966 1967#. I18N: Name of a country or state 1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1969msgid "Antarctica" 1970msgstr "Antarctique" 1971 1972#. I18N: Name of a country or state 1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1974msgid "Antigua and Barbuda" 1975msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1976 1977#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1978msgid "Anyone with a user account can access this website." 1979msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site." 1980 1981#. I18N: Location of an LDS church temple 1982#: app/Elements/TempleCode.php:59 1983msgid "Apia, Samoa" 1984msgstr "Apia, Samoa" 1985 1986#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 1987msgid "Apply privacy settings" 1988msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 1989 1990#. I18N: Label for checkbox 1991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 1993msgid "Apply these preferences to all family trees" 1994msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 1995 1996#. I18N: Label for checkbox 1997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 1998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 1999msgid "Apply these preferences to new family trees" 2000msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2001 2002#: resources/views/admin/users.phtml:35 2003msgid "Approved" 2004msgstr "Approuvé" 2005 2006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2007msgid "Approved by administrator" 2008msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2009 2010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2011msgctxt "Abbreviation for April" 2012msgid "Apr" 2013msgstr "avr" 2014 2015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2016msgctxt "GENITIVE" 2017msgid "April" 2018msgstr "avril" 2019 2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2021msgctxt "INSTRUMENTAL" 2022msgid "April" 2023msgstr "avril" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2026msgctxt "LOCATIVE" 2027msgid "April" 2028msgstr "avril" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2032#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2033msgctxt "NOMINATIVE" 2034msgid "April" 2035msgstr "avril" 2036 2037#. I18N: The name of a colour-scheme 2038#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2039msgid "Aqua Marine" 2040msgstr "Aqua Marine" 2041 2042#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2043#, php-format 2044msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2045msgstr "" 2046 2047#: resources/views/individual-name.phtml:86 2048#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2049msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2050msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?" 2051 2052#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2053#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2054msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2055msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message ? Toute suppression est définitive." 2056 2057#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2058#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2059#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2060#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2061#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2063#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2064#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2066#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2068#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2069#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2070#, php-format 2071msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2072msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2073 2074#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2075msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2076msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2077 2078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2079msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2080msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet ?" 2081 2082#. I18N: Name of a country or state 2083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2084msgid "Argentina" 2085msgstr "Argentine" 2086 2087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2091#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2092#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2098#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2103msgctxt "font name" 2104msgid "Arial" 2105msgstr "Arial" 2106 2107#. I18N: Name of a country or state 2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2109msgid "Armenia" 2110msgstr "Arménie" 2111 2112#. I18N: Name of a country or state 2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2114msgid "Aruba" 2115msgstr "Aruba" 2116 2117#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2118msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2119msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2120 2121#. I18N: The name of a colour-scheme 2122#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2123msgid "Ash" 2124msgstr "Cendre" 2125 2126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2127msgid "Asia" 2128msgstr "Asie" 2129 2130#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105 2131#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460 2132#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566 2133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2134msgid "Associate" 2135msgstr "Personne associée" 2136 2137#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2138msgid "Associate events with this source" 2139msgstr "Évènements associés à cette source" 2140 2141#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2142msgid "Associated events" 2143msgstr "" 2144 2145#. I18N: Location of an LDS church temple 2146#: app/Elements/TempleCode.php:61 2147msgid "Asuncion, Paraguay" 2148msgstr "Asuncion, Paraguay" 2149 2150#. I18N: Name of a country or state 2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2152msgid "At sea" 2153msgstr "en mer" 2154 2155#. I18N: Location of an LDS church temple 2156#: app/Elements/TempleCode.php:62 2157msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2158msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2159 2160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2161msgid "Attendant" 2162msgstr "Préposé" 2163 2164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2165msgctxt "FEMALE" 2166msgid "Attendant" 2167msgstr "Préposée" 2168 2169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2170msgctxt "MALE" 2171msgid "Attendant" 2172msgstr "Préposé" 2173 2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2175msgid "Attending" 2176msgstr "Présent(e)" 2177 2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2179msgctxt "FEMALE" 2180msgid "Attending" 2181msgstr "Présente" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2184msgctxt "MALE" 2185msgid "Attending" 2186msgstr "Présent" 2187 2188#. I18N: Type of media object 2189#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408 2190msgid "Audio" 2191msgstr "Audio" 2192 2193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2194msgctxt "Abbreviation for August" 2195msgid "Aug" 2196msgstr "aoû" 2197 2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2199msgctxt "GENITIVE" 2200msgid "August" 2201msgstr "août" 2202 2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2204msgctxt "INSTRUMENTAL" 2205msgid "August" 2206msgstr "août" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2209msgctxt "LOCATIVE" 2210msgid "August" 2211msgstr "août" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2214#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2215#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2216msgctxt "NOMINATIVE" 2217msgid "August" 2218msgstr "août" 2219 2220#. I18N: Name of a country or state 2221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2222msgid "Australia" 2223msgstr "Australie" 2224 2225#. I18N: Name of a country or state 2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2227msgid "Austria" 2228msgstr "Autriche" 2229 2230#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2231#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2232msgid "Author" 2233msgstr "Auteur" 2234 2235#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475 2236#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480 2237#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579 2238#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585 2239#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 2240msgid "Author of last change" 2241msgstr "Auteur du dernier changement" 2242 2243#. I18N: Automatic suggestions when you type 2244#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2246msgid "Autocomplete" 2247msgstr "" 2248 2249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2250msgid "Automatically accept changes made by this user" 2251msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur" 2252 2253#. I18N: A configuration setting 2254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2255msgid "Automatically expand notes" 2256msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2257 2258#. I18N: A configuration setting 2259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2260msgid "Automatically expand sources" 2261msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2262 2263#. I18N: a month in the Jewish calendar 2264#: app/Date/JewishDate.php:215 2265msgctxt "GENITIVE" 2266msgid "Av" 2267msgstr "Av" 2268 2269#. I18N: a month in the Jewish calendar 2270#: app/Date/JewishDate.php:319 2271msgctxt "INSTRUMENTAL" 2272msgid "Av" 2273msgstr "Av" 2274 2275#. I18N: a month in the Jewish calendar 2276#: app/Date/JewishDate.php:267 2277msgctxt "LOCATIVE" 2278msgid "Av" 2279msgstr "Av" 2280 2281#. I18N: a month in the Jewish calendar 2282#: app/Date/JewishDate.php:163 2283msgctxt "NOMINATIVE" 2284msgid "Av" 2285msgstr "Av" 2286 2287#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2288#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2289#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2290#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2291msgid "Average age" 2292msgstr "Moyenne d’âge" 2293 2294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2295#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2296#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221 2298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2300#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2301msgid "Average age at death" 2302msgstr "Âge moyen au décès" 2303 2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2305msgid "Average age at marriage" 2306msgstr "Âge moyen au mariage" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2309msgid "Average age in century of marriage" 2310msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2311 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2313msgid "Average age related to death century" 2314msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2315 2316#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2317msgid "Average number" 2318msgstr "Nombre moyen" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249 2323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2324#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2325msgid "Average number of children per family" 2326msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2327 2328#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2329#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2331msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2332msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2333 2334#: app/Date/JalaliDate.php:281 2335msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2336msgid "Azar" 2337msgstr "Azar" 2338 2339#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2340#: app/Date/JalaliDate.php:155 2341msgctxt "GENITIVE" 2342msgid "Azar" 2343msgstr "Azar" 2344 2345#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2346#: app/Date/JalaliDate.php:245 2347msgctxt "INSTRUMENTAL" 2348msgid "Azar" 2349msgstr "Azar" 2350 2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2352#: app/Date/JalaliDate.php:200 2353msgctxt "LOCATIVE" 2354msgid "Azar" 2355msgstr "Azar" 2356 2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2358#: app/Date/JalaliDate.php:110 2359msgctxt "NOMINATIVE" 2360msgid "Azar" 2361msgstr "Azar" 2362 2363#. I18N: Name of a country or state 2364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2365msgid "Azerbaijan" 2366msgstr "Azerbaïdjan" 2367 2368#. I18N: Name of a country or state 2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2370msgid "Azores" 2371msgstr "Açores" 2372 2373#: app/Date/JalaliDate.php:283 2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2375msgid "Bah" 2376msgstr "Bah" 2377 2378#. I18N: Name of a country or state 2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2380msgid "Bahamas" 2381msgstr "Bahamas" 2382 2383#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:159 2385msgctxt "GENITIVE" 2386msgid "Bahman" 2387msgstr "Bahman" 2388 2389#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:249 2391msgctxt "INSTRUMENTAL" 2392msgid "Bahman" 2393msgstr "Bahman" 2394 2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:204 2397msgctxt "LOCATIVE" 2398msgid "Bahman" 2399msgstr "Bahman" 2400 2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:114 2403msgctxt "NOMINATIVE" 2404msgid "Bahman" 2405msgstr "Bahman" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2409msgid "Bahrain" 2410msgstr "Bahreïn" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2414msgid "Bangladesh" 2415msgstr "Bangladesh" 2416 2417#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186 2418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2419msgid "Baptism" 2420msgstr "Baptême" 2421 2422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2423msgid "Baptism of a brother" 2424msgstr "Baptême d’un frère" 2425 2426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2427msgid "Baptism of a child" 2428msgstr "Baptême d’un enfant" 2429 2430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2431msgid "Baptism of a daughter" 2432msgstr "Baptême d’une fille" 2433 2434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2439msgid "Baptism of a grandchild" 2440msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2441 2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2443msgid "Baptism of a granddaughter" 2444msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2445 2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2447msgctxt "daughter’s daughter" 2448msgid "Baptism of a granddaughter" 2449msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2452msgctxt "son’s daughter" 2453msgid "Baptism of a granddaughter" 2454msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2455 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2457msgid "Baptism of a grandson" 2458msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2459 2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2461msgctxt "daughter’s son" 2462msgid "Baptism of a grandson" 2463msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2466msgctxt "son’s son" 2467msgid "Baptism of a grandson" 2468msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2469 2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2471msgid "Baptism of a half-brother" 2472msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2473 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2475msgid "Baptism of a half-sibling" 2476msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2477 2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2479msgid "Baptism of a half-sister" 2480msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2481 2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2483msgid "Baptism of a sibling" 2484msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2487msgid "Baptism of a sister" 2488msgstr "Baptême d’une sœur" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2491msgid "Baptism of a son" 2492msgstr "Baptême d’un fils" 2493 2494#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2495msgid "Bar mitzvah" 2496msgstr "Bar Mitzvah" 2497 2498#. I18N: Name of a country or state 2499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2500msgid "Barbados" 2501msgstr "Barbade" 2502 2503#: app/Gedcom.php:1086 2504msgid "Base GEDCOM tag" 2505msgstr "" 2506 2507#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2508msgid "Bat mitzvah" 2509msgstr "Bat Mitzvah" 2510 2511#. I18N: Location of an LDS church temple 2512#: app/Elements/TempleCode.php:73 2513msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2514msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2515 2516#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2517msgid "Begins with" 2518msgstr "Commence par" 2519 2520#. I18N: Name of a country or state 2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2522msgid "Belarus" 2523msgstr "Bélarus" 2524 2525#. I18N: The name of a colour-scheme 2526#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2527msgid "Belgian Chocolate" 2528msgstr "Chocolat belge" 2529 2530#. I18N: Name of a country or state 2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2532msgid "Belgium" 2533msgstr "Belgique" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2537msgid "Belize" 2538msgstr "Belize" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2542msgid "Benin" 2543msgstr "Bénin" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2547msgid "Bermuda" 2548msgstr "Bermudes" 2549 2550#. I18N: Location of an LDS church temple 2551#: app/Elements/TempleCode.php:191 2552msgid "Bern, Switzerland" 2553msgstr "Bern, Suisse" 2554 2555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2556msgid "Best man" 2557msgstr "Garçon d’honneur" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2561msgid "Bhutan" 2562msgstr "Bhoutan" 2563 2564#: app/Gedcom.php:1526 2565msgid "Bibliography" 2566msgstr "Bibliographie" 2567 2568#. I18N: Location of an LDS church temple 2569#: app/Elements/TempleCode.php:64 2570msgid "Billings, Montana, United States" 2571msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2572 2573#: app/Gedcom.php:727 2574msgid "Binary data object" 2575msgstr "Objet binaire" 2576 2577#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2578msgid "Bing™ maps" 2579msgstr "Bing™ maps" 2580 2581#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2582msgid "Bing™ webmaster tools" 2583msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2584 2585#. I18N: Location of an LDS church temple 2586#: app/Elements/TempleCode.php:65 2587msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2588msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2589 2590#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2591#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2597#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2598#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2715msgid "Birth" 2716msgstr "Naissance" 2717 2718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2719msgctxt "Female pedigree" 2720msgid "Birth" 2721msgstr "Naissance" 2722 2723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2724msgctxt "Male pedigree" 2725msgid "Birth" 2726msgstr "Naissance" 2727 2728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2729msgctxt "Pedigree" 2730msgid "Birth" 2731msgstr "Naissance" 2732 2733#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2734msgid "Birth by country" 2735msgstr "Naissance par pays" 2736 2737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2739msgid "Birth date range end" 2740msgstr "Date de naissance maxi" 2741 2742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2744msgid "Birth date range start" 2745msgstr "Date de naissance mini" 2746 2747#: app/Gedcom.php:869 2748msgid "Birth name" 2749msgstr "" 2750 2751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2752msgid "Birth of a brother" 2753msgstr "Naissance d’un frère" 2754 2755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2757msgid "Birth of a child" 2758msgstr "Naissance d’un enfant" 2759 2760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2761msgid "Birth of a daughter" 2762msgstr "Naissance d’une fille" 2763 2764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2768msgid "Birth of a grandchild" 2769msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2770 2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2772msgid "Birth of a granddaughter" 2773msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2774 2775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2776msgctxt "daughter’s daughter" 2777msgid "Birth of a granddaughter" 2778msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2779 2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2781msgctxt "son’s daughter" 2782msgid "Birth of a granddaughter" 2783msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2784 2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2786msgid "Birth of a grandson" 2787msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2788 2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2790msgctxt "daughter’s son" 2791msgid "Birth of a grandson" 2792msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2793 2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2795msgctxt "son’s son" 2796msgid "Birth of a grandson" 2797msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2800msgid "Birth of a half-brother" 2801msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2802 2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2804msgid "Birth of a half-sibling" 2805msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2806 2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2808msgid "Birth of a half-sister" 2809msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2810 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2813msgid "Birth of a sibling" 2814msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2815 2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2817msgid "Birth of a sister" 2818msgstr "Naissance d’une sœur" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2821msgid "Birth of a son" 2822msgstr "Naissance d’un fils" 2823 2824#: app/Gedcom.php:564 2825msgid "Birth parents" 2826msgstr "" 2827 2828#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2829msgid "Birth places" 2830msgstr "Lieux de naissances" 2831 2832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2833msgid "Birthplace contains" 2834msgstr "Lieu de naissance contient" 2835 2836#. I18N: Name of a module/report 2837#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2841msgid "Births" 2842msgstr "Naissances" 2843 2844#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2845#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2846msgid "Births by century" 2847msgstr "Naissances par siècle" 2848 2849#. I18N: Location of an LDS church temple 2850#: app/Elements/TempleCode.php:66 2851msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2852msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2853 2854#: app/Gedcom.php:566 2855msgid "Blessing" 2856msgstr "Bénédiction" 2857 2858#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2859msgid "Block" 2860msgstr "Bloc" 2861 2862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2864#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2865#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2866msgid "Blocks" 2867msgstr "Blocs" 2868 2869#. I18N: The name of a colour-scheme 2870#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2871msgid "Blue Lagoon" 2872msgstr "Lagon Bleu" 2873 2874#. I18N: The name of a colour-scheme 2875#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2876msgid "Blue Marine" 2877msgstr "Bleu Marine" 2878 2879#. I18N: Location of an LDS church temple 2880#: app/Elements/TempleCode.php:67 2881msgid "Bogota, Colombia" 2882msgstr "Bogota, Colombie" 2883 2884#. I18N: Location of an LDS church temple 2885#: app/Elements/TempleCode.php:68 2886msgid "Boise, Idaho, United States" 2887msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2888 2889#. I18N: Name of a country or state 2890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2891msgid "Bolivia" 2892msgstr "Bolivie" 2893 2894#. I18N: Type of media object 2895#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2896msgid "Book" 2897msgstr "Livre" 2898 2899#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2900#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2901msgid "Born in the covenant" 2902msgstr "Né pendant la Convention" 2903 2904#. I18N: Name of a country or state 2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2906msgid "Bosnia and Herzegovina" 2907msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2908 2909#. I18N: Location of an LDS church temple 2910#: app/Elements/TempleCode.php:69 2911msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2912msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2913 2914#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2915msgid "Both alive" 2916msgstr "Tous deux vivants" 2917 2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2919msgid "Both dead" 2920msgstr "Tous deux décédés" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2924msgid "Botswana" 2925msgstr "Botswana" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/Elements/TempleCode.php:70 2929msgid "Bountiful, Utah, United States" 2930msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2934msgid "Bouvet Island" 2935msgstr "Île Bouvet" 2936 2937#. I18N: Name of a module/list 2938#. I18N: Branches of a family tree 2939#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2940msgid "Branches" 2941msgstr "Branches" 2942 2943#. I18N: %s is a surname 2944#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2945#, php-format 2946msgid "Branches of the %s family" 2947msgstr "Branches de la famille %s" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2951msgid "Brazil" 2952msgstr "Brésil" 2953 2954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2955msgid "Bridesmaid" 2956msgstr "Demoiselle d’honneur" 2957 2958#. I18N: Location of an LDS church temple 2959#: app/Elements/TempleCode.php:71 2960msgid "Brigham City, Utah, United States" 2961msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2962 2963#. I18N: Location of an LDS church temple 2964#: app/Elements/TempleCode.php:72 2965msgid "Brisbane, Australia" 2966msgstr "Brisbane, Australie" 2967 2968#: app/Gedcom.php:890 2969msgid "Brit milah" 2970msgstr "Brit milah" 2971 2972#. I18N: Name of a country or state 2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2974msgid "British Indian Ocean Territory" 2975msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2979msgid "British Virgin Islands" 2980msgstr "Îles Vierges britanniques" 2981 2982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2984msgid "Brother" 2985msgstr "Frère" 2986 2987#. I18N: a month in the French republican calendar 2988#: app/Date/FrenchDate.php:151 2989msgctxt "GENITIVE" 2990msgid "Brumaire" 2991msgstr "brumaire" 2992 2993#. I18N: a month in the French republican calendar 2994#: app/Date/FrenchDate.php:245 2995msgctxt "INSTRUMENTAL" 2996msgid "Brumaire" 2997msgstr "brumaire" 2998 2999#. I18N: a month in the French republican calendar 3000#: app/Date/FrenchDate.php:198 3001msgctxt "LOCATIVE" 3002msgid "Brumaire" 3003msgstr "brumaire" 3004 3005#. I18N: a month in the French republican calendar 3006#: app/Date/FrenchDate.php:103 3007msgctxt "NOMINATIVE" 3008msgid "Brumaire" 3009msgstr "brumaire" 3010 3011#. I18N: Name of a country or state 3012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3013msgid "Brunei Darussalam" 3014msgstr "Brunéi Darussalam" 3015 3016#. I18N: Location of an LDS church temple 3017#: app/Elements/TempleCode.php:63 3018msgid "Buenos Aires, Argentina" 3019msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3020 3021#. I18N: Name of a country or state 3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3023msgid "Bulgaria" 3024msgstr "Bulgarie" 3025 3026#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198 3027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3031msgid "Burial" 3032msgstr "Sépulture" 3033 3034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3035msgid "Burial of a brother" 3036msgstr "Enterrement d’un frère" 3037 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3039msgid "Burial of a child" 3040msgstr "Enterrement d’un enfant" 3041 3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3043msgid "Burial of a daughter" 3044msgstr "Enterrement d’une fille" 3045 3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3047msgid "Burial of a father" 3048msgstr "Enterrement du père" 3049 3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3053msgid "Burial of a grandchild" 3054msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3055 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3057msgid "Burial of a granddaughter" 3058msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3059 3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3061msgctxt "daughter’s daughter" 3062msgid "Burial of a granddaughter" 3063msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3066msgctxt "son’s daughter" 3067msgid "Burial of a granddaughter" 3068msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3069 3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3071msgid "Burial of a grandfather" 3072msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3073 3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3075msgid "Burial of a grandmother" 3076msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3077 3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3081msgid "Burial of a grandparent" 3082msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3083 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3085msgid "Burial of a grandson" 3086msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3087 3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3089msgctxt "daughter’s son" 3090msgid "Burial of a grandson" 3091msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3094msgctxt "son’s son" 3095msgid "Burial of a grandson" 3096msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3097 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3099msgid "Burial of a half-brother" 3100msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3101 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3103msgid "Burial of a half-sibling" 3104msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3105 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3107msgid "Burial of a half-sister" 3108msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3111msgid "Burial of a husband" 3112msgstr "Enterrement d’un mari" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3115msgid "Burial of a maternal grandfather" 3116msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3117 3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3119msgid "Burial of a maternal grandmother" 3120msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3121 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3123msgid "Burial of a mother" 3124msgstr "Enterrement de la mère" 3125 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3127msgid "Burial of a parent" 3128msgstr "Sépulture d’un parent" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3131msgid "Burial of a paternal grandfather" 3132msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3135msgid "Burial of a paternal grandmother" 3136msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3139msgid "Burial of a sibling" 3140msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3143msgid "Burial of a sister" 3144msgstr "Enterrement d’une sœur" 3145 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3147msgid "Burial of a son" 3148msgstr "Enterrement d’un fils" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3151msgid "Burial of a spouse" 3152msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3155msgid "Burial of a wife" 3156msgstr "Enterrement de l’épouse" 3157 3158#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3159msgid "Burial place contains" 3160msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3161 3162#. I18N: Name of a module/report 3163#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3164#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3165#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3166msgid "Burials" 3167msgstr "Sépultures" 3168 3169#. I18N: Name of a country or state 3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3171msgid "Burkina Faso" 3172msgstr "Burkina Faso" 3173 3174#. I18N: Name of a country or state 3175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3176msgid "Burundi" 3177msgstr "Burundi" 3178 3179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3180msgid "Buyer" 3181msgstr "Acheteur" 3182 3183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3184msgctxt "FEMALE" 3185msgid "Buyer" 3186msgstr "Acheteur" 3187 3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3189msgctxt "MALE" 3190msgid "Buyer" 3191msgstr "Acheteur" 3192 3193#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3195msgid "By default, SMTP works on port 25." 3196msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3197 3198#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3199#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3200msgid "CKEditor™" 3201msgstr "CKEditor™" 3202 3203#. I18N: Name of a module. 3204#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3205msgid "CSS and JS" 3206msgstr "CSS et JS" 3207 3208#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3209#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3210msgid "Calculating…" 3211msgstr "Calcul en cours…" 3212 3213#. I18N: Name of a module 3214#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3215#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3216msgid "Calendar" 3217msgstr "Calendrier" 3218 3219#. I18N: A configuration setting 3220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3223msgid "Calendar conversion" 3224msgstr "Conversion de calendrier" 3225 3226#. I18N: Location of an LDS church temple 3227#: app/Elements/TempleCode.php:74 3228msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3229msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3230 3231#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3232msgid "Call number" 3233msgstr "Cote" 3234 3235#. I18N: Name of a country or state 3236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3237msgid "Cambodia" 3238msgstr "Cambodge" 3239 3240#. I18N: Name of a country or state 3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3242msgid "Cameroon" 3243msgstr "Cameroun" 3244 3245#. I18N: Location of an LDS church temple 3246#: app/Elements/TempleCode.php:75 3247msgid "Campinas, Brazil" 3248msgstr "Campinas, Brésil" 3249 3250#. I18N: Name of a country or state 3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3252msgid "Canada" 3253msgstr "Canada" 3254 3255#. I18N: Name of a country or state 3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3257msgid "Cape Verde" 3258msgstr "Cap-Vert" 3259 3260#. I18N: Location of an LDS church temple 3261#: app/Elements/TempleCode.php:76 3262msgid "Caracas, Venezuela" 3263msgstr "Caracas, Venezuela" 3264 3265#. I18N: Type of media object 3266#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3267msgid "Card" 3268msgstr "Carte" 3269 3270#. I18N: Location of an LDS church temple 3271#: app/Elements/TempleCode.php:56 3272msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3273msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3274 3275#: app/Gedcom.php:572 3276msgid "Caste" 3277msgstr "Caste" 3278 3279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3280msgid "Categories" 3281msgstr "le long de l’axe des z" 3282 3283#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399 3284msgid "Category" 3285msgstr "" 3286 3287#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173 3288msgid "Cause" 3289msgstr "Cause" 3290 3291#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011 3292msgid "Cause of death" 3293msgstr "Cause du décès" 3294 3295#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3296#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3297#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3298msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3299msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3300 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3303msgid "Cayman Islands" 3304msgstr "Îles Caïmanes" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/Elements/TempleCode.php:77 3308msgid "Cebu City, Philippines" 3309msgstr "Cebu City, Philippines" 3310 3311#: app/Gedcom.php:1465 3312msgid "Cemetery" 3313msgstr "Cimetière" 3314 3315#: app/Gedcom.php:573 3316msgid "Census" 3317msgstr "Recensement" 3318 3319#. I18N: Name of a module 3320#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3321msgid "Census assistant" 3322msgstr "Assistant recensement" 3323 3324#: app/Gedcom.php:574 3325#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3326msgid "Census date" 3327msgstr "Date du recensement" 3328 3329#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3330msgid "Census date and place" 3331msgstr "" 3332 3333#: app/Gedcom.php:575 3334msgid "Census place" 3335msgstr "Lieu du recensement" 3336 3337#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3338msgid "Census transcript" 3339msgstr "Transcription du recensement" 3340 3341#. I18N: Name of a country or state 3342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3343msgid "Central African Republic" 3344msgstr "République centrafricaine" 3345 3346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3348#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3349#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3352#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3353#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3354#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3355#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3356#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3357#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3358#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3359#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3360#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3361#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3362#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3364#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3365msgid "Century" 3366msgstr "Siècle" 3367 3368#. I18N: Type of media object 3369#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3370msgid "Certificate" 3371msgstr "Certificat" 3372 3373#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295 3374msgid "Certificate number" 3375msgstr "" 3376 3377#. I18N: Name of a country or state 3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3379msgid "Chad" 3380msgstr "Tchad" 3381 3382#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3383#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3384msgid "Change family members" 3385msgstr "Modifier les membres de la famille" 3386 3387#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3388msgid "Change the “Home page” blocks" 3389msgstr "Changer les blocs de la page « Accueil »" 3390 3391#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3392msgid "Change the “My page” blocks" 3393msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page »" 3394 3395#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3396#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3397#, php-format 3398msgid "Changed by %1$s" 3399msgstr "" 3400 3401#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3403#, php-format 3404msgid "Changed on %1$s" 3405msgstr "Changements de %1$s" 3406 3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3409#, php-format 3410msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3411msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3412 3413#. I18N: Name of a module/report 3414#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3416#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3418#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3419#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3420msgid "Changes" 3421msgstr "Modifications" 3422 3423#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3424#, php-format 3425msgid "Changes in the last %s day" 3426msgid_plural "Changes in the last %s days" 3427msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3428msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3429 3430#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3431#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3432msgid "Changes log" 3433msgstr "Journal des modifications" 3434 3435#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3437msgid "Character encoding" 3438msgstr "" 3439 3440#: app/Gedcom.php:460 3441msgid "Character set" 3442msgstr "Jeu de caractères" 3443 3444#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3445#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3446msgid "Chart" 3447msgstr "Diagramme" 3448 3449#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3450msgid "Chart preferences" 3451msgstr "Préférences du diagramme" 3452 3453#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3457msgid "Chart type" 3458msgstr "Type de graphique" 3459 3460#. I18N: Name of a module/block 3461#. I18N: Name of a module 3462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3463#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3464#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3466#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3467#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3469msgid "Charts" 3470msgstr "Diagrammes" 3471 3472#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3473#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3474msgid "Check for errors" 3475msgstr "Rechercher les erreurs" 3476 3477#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3478msgid "Check for pending changes…" 3479msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…" 3480 3481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3482msgid "Checking server capacity" 3483msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3484 3485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3486msgid "Checking server configuration" 3487msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3488 3489#. I18N: Location of an LDS church temple 3490#: app/Elements/TempleCode.php:78 3491msgid "Chicago, Illinois, United States" 3492msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3493 3494#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413 3495#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3496#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3497#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3498msgid "Child" 3499msgstr "Enfant" 3500 3501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3503msgid "Child of " 3504msgstr "Enfant de " 3505 3506#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3507#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3508#, php-format 3509msgid "Child of %s" 3510msgstr "Enfant de %s" 3511 3512#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3514#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3516#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3518#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3519#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3521#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3522msgid "Children" 3523msgstr "Enfants" 3524 3525#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3526msgid "Children in family" 3527msgstr "Enfants dans la famille" 3528 3529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3531msgid "Children of " 3532msgstr "Enfants de " 3533 3534#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3535#: app/SurnameTradition.php:99 3536msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3537msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3538 3539#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3540#: app/SurnameTradition.php:93 3541msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3542msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère." 3543 3544#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3545#: app/SurnameTradition.php:96 3546msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3547msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père." 3548 3549#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3550#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3551#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3552#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3553#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3554#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3555msgid "Children take their father’s surname." 3556msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père." 3557 3558#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3559#: app/SurnameTradition.php:90 3560msgid "Children take their mother’s surname." 3561msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère." 3562 3563#. I18N: Name of a country or state 3564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3565msgid "Chile" 3566msgstr "Chili" 3567 3568#. I18N: Name of a country or state 3569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3570msgid "China" 3571msgstr "Chine" 3572 3573#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3574msgid "Choose a report to run" 3575msgstr "Choisir un rapport" 3576 3577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3580msgid "Choose relatives" 3581msgstr "Choisissez les parents" 3582 3583#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3584msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3585msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3586 3587#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3591msgid "Christening" 3592msgstr "Baptême religieux enfant" 3593 3594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3595msgid "Christening of a brother" 3596msgstr "Baptême d’un frère" 3597 3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3599msgid "Christening of a child" 3600msgstr "Baptême d’un enfant" 3601 3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3603msgid "Christening of a daughter" 3604msgstr "Baptême d’une fille" 3605 3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3609msgid "Christening of a grandchild" 3610msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3611 3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3613msgid "Christening of a granddaughter" 3614msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3615 3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3617msgctxt "daughter’s daughter" 3618msgid "Christening of a granddaughter" 3619msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3620 3621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3622msgctxt "son’s daughter" 3623msgid "Christening of a granddaughter" 3624msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3625 3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3627msgid "Christening of a grandson" 3628msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3629 3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3631msgctxt "daughter’s son" 3632msgid "Christening of a grandson" 3633msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3634 3635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3636msgctxt "son’s son" 3637msgid "Christening of a grandson" 3638msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3639 3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3641msgid "Christening of a half-brother" 3642msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3645msgid "Christening of a half-sibling" 3646msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3649msgid "Christening of a half-sister" 3650msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3653msgid "Christening of a sibling" 3654msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3657msgid "Christening of a sister" 3658msgstr "Baptême d’une sœur" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3661msgid "Christening of a son" 3662msgstr "Baptême d’un fils" 3663 3664#. I18N: Name of a country or state 3665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3666msgid "Christmas Island" 3667msgstr "Île Christmas" 3668 3669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3670msgid "Circumciser" 3671msgstr "Circonciseur" 3672 3673#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3674msgid "Citation" 3675msgstr "Cote" 3676 3677#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701 3678#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064 3679#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232 3680#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577 3681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3685msgid "Citation details" 3686msgstr "Détails de la citation" 3687 3688#: app/Gedcom.php:1499 3689msgid "Citizenship" 3690msgstr "Citoyenneté" 3691 3692#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755 3693#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436 3694msgid "City" 3695msgstr "Ville" 3696 3697#. I18N: Location of an LDS church temple 3698#: app/Elements/TempleCode.php:79 3699msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3700msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3701 3702#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3703msgid "Civil marriage" 3704msgstr "Mariage civil" 3705 3706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3707msgid "Civil registrar" 3708msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3709 3710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3711msgctxt "FEMALE" 3712msgid "Civil registrar" 3713msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3714 3715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3716msgctxt "MALE" 3717msgid "Civil registrar" 3718msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3719 3720#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3722msgid "Clean up data folder" 3723msgstr "Nettoyer le dossier data" 3724 3725#. I18N: Name of a module 3726#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3727msgid "Clippings cart" 3728msgstr "Panier" 3729 3730#. I18N: Type of media object 3731#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3732msgid "Coat of arms" 3733msgstr "Armoiries" 3734 3735#. I18N: Location of an LDS church temple 3736#: app/Elements/TempleCode.php:80 3737msgid "Cochabamba, Bolivia" 3738msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3739 3740#. I18N: Name of a country or state 3741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3742msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3743msgstr "Îles Cocos" 3744 3745#. I18N: The name of a colour-scheme 3746#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3747msgid "Coffee and Cream" 3748msgstr "Café au lait" 3749 3750#: app/Gedcom.php:1272 3751msgid "Cohabitation" 3752msgstr "" 3753 3754#. I18N: The name of a colour-scheme 3755#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3756msgid "Cold Day" 3757msgstr "Froide journée" 3758 3759#. I18N: Name of a country or state 3760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3761msgid "Colombia" 3762msgstr "Colombie" 3763 3764#. I18N: Location of an LDS church temple 3765#: app/Elements/TempleCode.php:81 3766msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3767msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3768 3769#. I18N: Location of an LDS church temple 3770#: app/Elements/TempleCode.php:86 3771msgid "Columbia River, Washington, United States" 3772msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3773 3774#. I18N: Location of an LDS church temple 3775#: app/Elements/TempleCode.php:82 3776msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3777msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3778 3779#. I18N: Location of an LDS church temple 3780#: app/Elements/TempleCode.php:83 3781msgid "Columbus, Ohio, United States" 3782msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3783 3784#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459 3785#: app/Gedcom.php:1467 3786msgid "Comment" 3787msgstr "Commentaire" 3788 3789#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3790#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3791#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3792#: resources/views/register-page.phtml:84 3793msgid "Comments" 3794msgstr "Commentaires" 3795 3796#: app/Gedcom.php:859 3797msgid "Common law marriage" 3798msgstr "Mariage légal" 3799 3800#. I18N: Description of the “Messages” module 3801#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3802msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3803msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3804 3805#. I18N: Name of a country or state 3806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3807msgid "Comoros" 3808msgstr "Comores" 3809 3810#. I18N: Name of a module/chart 3811#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3812msgid "Compact tree" 3813msgstr "Arbre compact" 3814 3815#. I18N: %s is an individual’s name 3816#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3817#, php-format 3818msgid "Compact tree of %s" 3819msgstr "Arbre compact de %s" 3820 3821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3822msgid "Comparison" 3823msgstr "Comparaison" 3824 3825#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3826#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3827#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3828#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3829#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3830msgid "Completed before 1970; date not available" 3831msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3832 3833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3835#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3836#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3837msgid "Completed; date unknown" 3838msgstr "Terminé ; date inconnue" 3839 3840#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400 3841msgid "Completion date" 3842msgstr "" 3843 3844#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3845msgid "Confirmation" 3846msgstr "Confirmation" 3847 3848#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3849msgid "Connection to database server" 3850msgstr "Connexion à la base de données" 3851 3852#. I18N: Name of a module 3853#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3855msgid "Contact information" 3856msgstr "Contact" 3857 3858#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3859msgid "Contact method" 3860msgstr "Méthode de contact" 3861 3862#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3863msgid "Contains" 3864msgstr "Contient" 3865 3866#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3867#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3868#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3869msgid "Content" 3870msgstr "Contenu" 3871 3872#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3873#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3874#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3875#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3876#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3877#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3878#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3879#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3880#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3881#: resources/views/admin/components.phtml:28 3882#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3883#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3884#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3885#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3886#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3887#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3888#: resources/views/admin/media.phtml:21 3889#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3890#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3891#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3892#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3893#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3895#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3896#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3897#: resources/views/admin/tags.phtml:20 3898#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3899#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3900#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3902#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3903#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3906#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3907#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3908#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3909#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3910#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3911#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3912#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3914#: resources/views/admin/users.phtml:15 3915#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3916#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3917#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3918#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3919#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3920#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3921#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3922#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3923#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3924#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3925#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3926#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3927#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3928#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3929msgid "Control panel" 3930msgstr "Panneau de contrôle" 3931 3932#. I18N: Name of a module 3933#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3934msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3935msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 3936 3937#. I18N: Name of a module 3938#: app/Module/FixNameTags.php:83 3939msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3940msgstr "" 3941 3942#. I18N: Name of a module 3943#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3944msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3945msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 3946 3947#. I18N: Label for option 3948#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3949msgid "Convert to" 3950msgstr "Convertir en" 3951 3952#. I18N: Name of a country or state 3953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3954msgid "Cook Islands" 3955msgstr "Îles Cook" 3956 3957#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3958msgid "Cookies" 3959msgstr "Mouchards" 3960 3961#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157 3962#: app/Gedcom.php:1179 3963msgid "Coordinates" 3964msgstr "" 3965 3966#. I18N: Location of an LDS church temple 3967#: app/Elements/TempleCode.php:84 3968msgid "Copenhagen, Denmark" 3969msgstr "Copenhague, Danemark" 3970 3971#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3972#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3973#: resources/views/individual-name.phtml:80 3974#: resources/views/individual-name.phtml:82 3975#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3976msgid "Copy" 3977msgstr "Copier" 3978 3979#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3981#, php-format 3982msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3983msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 3984 3985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 3986msgid "Copy files…" 3987msgstr "Copier les fichiers…" 3988 3989#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3990msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3991msgstr "" 3992 3993#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489 3994msgid "Copyright" 3995msgstr "Copyright" 3996 3997#. I18N: Location of an LDS church temple 3998#: app/Elements/TempleCode.php:85 3999msgid "Cordoba, Argentina" 4000msgstr "Cordoba, Argentina" 4001 4002#: app/Gedcom.php:475 4003msgid "Corporation" 4004msgstr "Société" 4005 4006#. I18N: Description of a “Data fix” module 4007#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4008msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4009msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4010 4011#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4012msgid "Correspondence" 4013msgstr "" 4014 4015#. I18N: Name of a country or state 4016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4017msgid "Costa Rica" 4018msgstr "Costa Rica" 4019 4020#. I18N: Name of a country or state 4021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4022msgid "Cote d’Ivoire" 4023msgstr "Côte d’Ivoire" 4024 4025#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4026msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4027msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer." 4028 4029#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4030#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4031msgid "Count the visits to each page" 4032msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4033 4034#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756 4035#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437 4036#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4037msgid "Country" 4038msgstr "Pays" 4039 4040#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4041msgid "Create" 4042msgstr "Créer" 4043 4044#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4046msgid "Create a family tree" 4047msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4048 4049#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4050#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4051msgid "Create a location" 4052msgstr "" 4053 4054#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4056#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4057msgid "Create a media object" 4058msgstr "Créer un nouvel objet média" 4059 4060#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4061#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4062msgid "Create a repository" 4063msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4064 4065#: app/Elements/XrefNote.php:60 4066#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4067msgid "Create a shared note" 4068msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4069 4070#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4071msgid "Create a shared note using the census assistant" 4072msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4073 4074#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4075msgid "Create a source" 4076msgstr "Créer une nouvelle source" 4077 4078#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4079#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4080msgid "Create a submission" 4081msgstr "" 4082 4083#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4084#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4085msgid "Create a submitter" 4086msgstr "Créer un soumissionnaire" 4087 4088#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4089msgid "Create a temporary folder…" 4090msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4091 4092#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4093msgid "Create a unique filename" 4094msgstr "Créer un nom de dossier unique" 4095 4096#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4097msgid "Create an individual" 4098msgstr "Créer un nouvel individu" 4099 4100#. I18N: %s is a link/URL 4101#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4102#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4103#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4104#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4105#, php-format 4106msgid "Create maps using %s." 4107msgstr "" 4108 4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4110msgid "Create your own chart" 4111msgstr "Créez votre propre graphique" 4112 4113#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4115msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data." 4116 4117#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271 4118#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313 4119#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317 4120msgid "Creation date" 4121msgstr "" 4122 4123#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4129msgid "Cremation" 4130msgstr "Crémation" 4131 4132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4133msgid "Cremation of a brother" 4134msgstr "Crémation d’un frère" 4135 4136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4137msgid "Cremation of a child" 4138msgstr "Crémation d’un enfant" 4139 4140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4141msgid "Cremation of a daughter" 4142msgstr "Crémation d’une fille" 4143 4144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4145msgid "Cremation of a father" 4146msgstr "Crémation du père" 4147 4148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4149msgid "Cremation of a grandchild" 4150msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4151 4152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4153msgid "Cremation of a granddaughter" 4154msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4155 4156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4157msgctxt "daughter’s daughter" 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4160 4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4162msgctxt "son’s daughter" 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4165 4166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4167msgid "Cremation of a grandfather" 4168msgstr "Crémation d’un grand-père" 4169 4170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4171msgid "Cremation of a grandmother" 4172msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4173 4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4177msgid "Cremation of a grandparent" 4178msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4179 4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4181msgid "Cremation of a grandson" 4182msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4183 4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4185msgctxt "daughter’s son" 4186msgid "Cremation of a grandson" 4187msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4188 4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4190msgctxt "son’s son" 4191msgid "Cremation of a grandson" 4192msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4193 4194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4195msgid "Cremation of a half-brother" 4196msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4197 4198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4199msgid "Cremation of a half-sibling" 4200msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4201 4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4203msgid "Cremation of a half-sister" 4204msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4205 4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4207msgid "Cremation of a husband" 4208msgstr "Crémation du mari" 4209 4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4211msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4212msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4213 4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4215msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4216msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4217 4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4219msgid "Cremation of a mother" 4220msgstr "Crémation de la mère" 4221 4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4223msgid "Cremation of a parent" 4224msgstr "Incinération d’un parent" 4225 4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4227msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4228msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4231msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4232msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4233 4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4235msgid "Cremation of a sibling" 4236msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4237 4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4239msgid "Cremation of a sister" 4240msgstr "Crémation d’une sœur" 4241 4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4243msgid "Cremation of a son" 4244msgstr "Crémation d’un fils" 4245 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4247msgid "Cremation of a spouse" 4248msgstr "Crémation d’un conjoint" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4251msgid "Cremation of a wife" 4252msgstr "Crémation de l’épouse" 4253 4254#. I18N: Name of a country or state 4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4256msgid "Croatia" 4257msgstr "Croatie" 4258 4259#. I18N: Name of a country or state 4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4261msgid "Cuba" 4262msgstr "Cuba" 4263 4264#. I18N: Location of an LDS church temple 4265#: app/Elements/TempleCode.php:87 4266msgid "Curitiba, Brazil" 4267msgstr "Curitiba, Brazil" 4268 4269#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4270msgid "Custom" 4271msgstr "Personnalisé" 4272 4273#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4274msgid "Custom GEDCOM tags" 4275msgstr "" 4276 4277#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4278msgid "Custom event" 4279msgstr "Événement personnalisé" 4280 4281#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4282msgid "Custom module" 4283msgstr "Module personnalisé" 4284 4285#. I18N: A configuration setting 4286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4287msgid "Custom welcome text" 4288msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4289 4290#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4291msgid "Customize this page" 4292msgstr "Personnaliser cette page" 4293 4294#. I18N: Name of a country or state 4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4296msgid "Cyprus" 4297msgstr "Chypre" 4298 4299#. I18N: Name of a country or state 4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4301msgid "Czech Republic" 4302msgstr "République tchèque" 4303 4304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4306msgid "DKIM digital signature" 4307msgstr "Signature numérique DKIM" 4308 4309#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519 4310msgid "DNA markers" 4311msgstr "Marqueurs ADN" 4312 4313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4314#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4315#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4316msgid "Daitch-Mokotoff" 4317msgstr "Daitch-Mokotoff" 4318 4319#. I18N: Location of an LDS church temple 4320#: app/Elements/TempleCode.php:88 4321msgid "Dallas, Texas, United States" 4322msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4323 4324#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694 4325#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057 4326#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225 4327#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570 4328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4329msgid "Data" 4330msgstr "Données" 4331 4332#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4333msgid "Data controller" 4334msgstr "Contrôleur de données" 4335 4336#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4337#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4338msgid "Data fix" 4339msgstr "Correction des données" 4340 4341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4342#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4344#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4346#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4347#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4348msgid "Data fixes" 4349msgstr "Corrections des données" 4350 4351#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4352msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4353msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4354 4355#. I18N: A configuration setting 4356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4357msgid "Data folder" 4358msgstr "Dossier Data" 4359 4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4364msgid "Database connection" 4365msgstr "Connexion à la base de données" 4366 4367#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4371msgid "Database name" 4372msgstr "Nom de la base de données" 4373 4374#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4377msgid "Database password" 4378msgstr "Mot de passe de la base de données" 4379 4380#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4381msgid "Database type" 4382msgstr "Type de base de données" 4383 4384#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4387msgid "Database user account" 4388msgstr "Identifiant de la base de données" 4389 4390#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507 4391#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104 4392#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206 4393#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222 4394#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539 4395#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4396#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4397#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4398#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4399#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4400#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4405#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4410msgid "Date" 4411msgstr "Date" 4412 4413#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4414msgid "Date differences" 4415msgstr "Écarts entre les dates" 4416 4417#: app/Gedcom.php:548 4418msgid "Date of LDS baptism" 4419msgstr "SDJ : date du baptême" 4420 4421#: app/Gedcom.php:687 4422msgid "Date of LDS child sealing" 4423msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4424 4425#: app/Gedcom.php:589 4426msgid "Date of LDS confirmation" 4427msgstr "" 4428 4429#: app/Gedcom.php:609 4430msgid "Date of LDS endowment" 4431msgstr "SDJ : date de la dotation" 4432 4433#: app/Gedcom.php:442 4434msgid "Date of LDS spouse sealing" 4435msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4436 4437#: app/Gedcom.php:538 4438msgid "Date of adoption" 4439msgstr "Date de l’adoption" 4440 4441#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4442msgid "Date of baptism" 4443msgstr "Date du baptême" 4444 4445#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4446msgid "Date of bar mitzvah" 4447msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4448 4449#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4450msgid "Date of bat mitzvah" 4451msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4452 4453#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4457msgid "Date of birth" 4458msgstr "Date de naissance" 4459 4460#: app/Gedcom.php:567 4461msgid "Date of blessing" 4462msgstr "Date de la bénédiction" 4463 4464#: app/Gedcom.php:891 4465msgid "Date of brit milah" 4466msgstr "Date de brit milah" 4467 4468#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4469msgid "Date of burial" 4470msgstr "Date de l’inhumation" 4471 4472#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4473msgid "Date of christening" 4474msgstr "Date du baptême" 4475 4476#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4477msgid "Date of confirmation" 4478msgstr "Date de la confirmation" 4479 4480#: app/Gedcom.php:595 4481msgid "Date of cremation" 4482msgstr "Date de la crémation" 4483 4484#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4487msgid "Date of death" 4488msgstr "Date du décès" 4489 4490#: app/Gedcom.php:415 4491msgid "Date of divorce" 4492msgstr "Date du divorce" 4493 4494#: app/Gedcom.php:606 4495msgid "Date of emigration" 4496msgstr "Date de l’émigration" 4497 4498#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4499msgid "Date of engagement" 4500msgstr "Date de l’engagement" 4501 4502#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695 4503#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058 4504#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226 4505#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571 4506msgid "Date of entry in original source" 4507msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4508 4509#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152 4510msgid "Date of event" 4511msgstr "Date de l’évènement" 4512 4513#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4514msgid "Date of first communion" 4515msgstr "Date de la première communion" 4516 4517#: app/Gedcom.php:632 4518msgid "Date of immigration" 4519msgstr "Date de l’immigration" 4520 4521#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729 4522#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823 4523#: app/Gedcom.php:1148 4524msgid "Date of last change" 4525msgstr "Date du dernier changement" 4526 4527#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4529msgid "Date of marriage" 4530msgstr "Date de mariage" 4531 4532#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4533msgid "Date of marriage banns" 4534msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4535 4536#: app/Gedcom.php:660 4537msgid "Date of naturalization" 4538msgstr "Date de naturalisation" 4539 4540#: app/Gedcom.php:670 4541msgid "Date of ordination" 4542msgstr "Date de l’ordination" 4543 4544#: app/Gedcom.php:678 4545msgid "Date of residence" 4546msgstr "Date de résidence" 4547 4548#: resources/views/help/date.phtml:105 4549msgid "Date period" 4550msgstr "Date de la période" 4551 4552#: resources/views/help/date.phtml:98 4553msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4554msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4555 4556#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67 4557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4558msgid "Date range" 4559msgstr "Période" 4560 4561#: resources/views/help/date.phtml:60 4562msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4563msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4564 4565#: resources/views/admin/users.phtml:31 4566msgid "Date registered" 4567msgstr "Déclaration" 4568 4569#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4570msgid "Date sent" 4571msgstr "Date d’envoi" 4572 4573#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4575#, php-format 4576msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4577msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4578 4579#: resources/views/help/date.phtml:22 4580msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4581msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4582 4583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4587msgid "Daughter" 4588msgstr "Fille" 4589 4590#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4591#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4592#, php-format 4593msgid "Daughter of %s" 4594msgstr "Fille de %s" 4595 4596#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4597msgid "Day" 4598msgstr "Jour" 4599 4600#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4601msgid "Day not set" 4602msgstr "Jour absent" 4603 4604#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4605#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4606#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4607msgid "Day:" 4608msgstr "Jour :" 4609 4610#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4612msgid "Dead" 4613msgstr "Décédés" 4614 4615#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4616#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4620#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4623#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4624#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4741msgid "Death" 4742msgstr "Décès" 4743 4744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4745msgid "Death by country" 4746msgstr "Décès par pays" 4747 4748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4749#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4750msgid "Death date range end" 4751msgstr "Date de décès maxi" 4752 4753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4754#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4755msgid "Death date range start" 4756msgstr "Date de décès mini" 4757 4758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4759msgid "Death of a brother" 4760msgstr "Décès d’un frère" 4761 4762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4764msgid "Death of a child" 4765msgstr "Décès d’un enfant" 4766 4767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4768msgid "Death of a daughter" 4769msgstr "Décès d’une fille" 4770 4771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4772#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4773msgid "Death of a father" 4774msgstr "Décès du père" 4775 4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4780msgid "Death of a grandchild" 4781msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4782 4783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4784msgid "Death of a granddaughter" 4785msgstr "Décès d’une petite-fille" 4786 4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4788msgctxt "daughter’s daughter" 4789msgid "Death of a granddaughter" 4790msgstr "Décès d’une petite-fille" 4791 4792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4793msgctxt "son’s daughter" 4794msgid "Death of a granddaughter" 4795msgstr "Décès d’une petite-fille" 4796 4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4798msgid "Death of a grandfather" 4799msgstr "Décès d’un grand-père" 4800 4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4802msgid "Death of a grandmother" 4803msgstr "Décès d’une grand-mère" 4804 4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4809msgid "Death of a grandparent" 4810msgstr "Décès d’un grand-parent" 4811 4812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4813msgid "Death of a grandson" 4814msgstr "Décès d’un petit-fils" 4815 4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4817msgctxt "daughter’s son" 4818msgid "Death of a grandson" 4819msgstr "Décès d’un petit-fils" 4820 4821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4822msgctxt "son’s son" 4823msgid "Death of a grandson" 4824msgstr "Décès d’un petit-fils" 4825 4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4827msgid "Death of a half-brother" 4828msgstr "Décès du demi-frère" 4829 4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4831msgid "Death of a half-sibling" 4832msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4833 4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4835msgid "Death of a half-sister" 4836msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4837 4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4839msgid "Death of a husband" 4840msgstr "Décès de l’époux/épouse" 4841 4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4843msgid "Death of a maternal grandfather" 4844msgstr "Décès du grand-père maternel" 4845 4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4847msgid "Death of a maternal grandmother" 4848msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4849 4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4851#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4852msgid "Death of a mother" 4853msgstr "Décès de la mère" 4854 4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4857#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4858msgid "Death of a parent" 4859msgstr "Décès d’un parent" 4860 4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4862msgid "Death of a paternal grandfather" 4863msgstr "Décès du grand-père paternel" 4864 4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4866msgid "Death of a paternal grandmother" 4867msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4868 4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4871msgid "Death of a sibling" 4872msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4873 4874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4875msgid "Death of a sister" 4876msgstr "Décès d’une sœur" 4877 4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4879msgid "Death of a son" 4880msgstr "Décès du fils" 4881 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4884msgid "Death of a spouse" 4885msgstr "Décès du conjoint" 4886 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4888msgid "Death of a wife" 4889msgstr "Décès de l’épouse" 4890 4891#: app/Gedcom.php:952 4892msgid "Death of one spouse" 4893msgstr "Décès d’un conjoint" 4894 4895#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4896msgid "Death place contains" 4897msgstr "Le lieu de décès contient" 4898 4899#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4900msgid "Death places" 4901msgstr "Lieux de décès" 4902 4903#. I18N: Name of a module/report 4904#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4906#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4907#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4908msgid "Deaths" 4909msgstr "Décès" 4910 4911#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4912#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4913msgid "Deaths by century" 4914msgstr "Décès par siècle" 4915 4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4917msgctxt "Abbreviation for December" 4918msgid "Dec" 4919msgstr "déc" 4920 4921#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4922#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4925msgid "Decade of birth" 4926msgstr "Décennie de naissance" 4927 4928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4930msgid "Decade of death" 4931msgstr "Décennie du décès" 4932 4933#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4934#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4935msgid "Decade of marriage" 4936msgstr "Décennie du mariage" 4937 4938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4939msgctxt "GENITIVE" 4940msgid "December" 4941msgstr "décembre" 4942 4943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4944msgctxt "INSTRUMENTAL" 4945msgid "December" 4946msgstr "décembre" 4947 4948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4949msgctxt "LOCATIVE" 4950msgid "December" 4951msgstr "décembre" 4952 4953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4955#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4956msgctxt "NOMINATIVE" 4957msgid "December" 4958msgstr "décembre" 4959 4960#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4961#: app/Date/FrenchDate.php:319 4962msgid "Decidi" 4963msgstr "Décadi" 4964 4965#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4966msgid "Default chart" 4967msgstr "Graphique par défaut" 4968 4969#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4970msgid "Default family tree" 4971msgstr "Arbre généalogique par défaut" 4972 4973#. I18N: A configuration setting 4974#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 4976#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 4977msgid "Default individual" 4978msgstr "Individu par défaut" 4979 4980#. I18N: A configuration setting 4981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4982msgid "Default theme" 4983msgstr "Thème par défaut" 4984 4985#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094 4986#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096 4987msgid "Definition" 4988msgstr "" 4989 4990#: app/Gedcom.php:1012 4991msgid "Degree" 4992msgstr "Diplôme" 4993 4994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4998#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4999#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5010msgctxt "font name" 5011msgid "DejaVu" 5012msgstr "DejaVu" 5013 5014#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5015#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5017#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5018#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5019#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5020#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5021#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5022#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5023#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5024#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5025#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5026#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5029#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5033#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5034#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5035#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5036#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5037msgid "Delete" 5038msgstr "Supprimer" 5039 5040#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5042msgid "Delete inactive users" 5043msgstr "Supprimer un utilisateur" 5044 5045#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5046msgid "Delete selected messages" 5047msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5048 5049#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5050msgid "Delete the preferences for this module." 5051msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5052 5053#: resources/views/individual-name.phtml:88 5054#: resources/views/individual-name.phtml:90 5055msgid "Delete this name" 5056msgstr "Supprimer le nom" 5057 5058#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5059msgid "Delete unused locations" 5060msgstr "" 5061 5062#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5063msgid "Delete your account" 5064msgstr "Supprimer votre compte" 5065 5066#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5067msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5068msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5069 5070#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135 5071msgid "Deleting…" 5072msgstr "" 5073 5074#. I18N: Name of a country or state 5075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5076msgid "Democratic Republic of the Congo" 5077msgstr "République démocratique du Congo" 5078 5079#. I18N: Name of a country or state 5080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5081msgid "Denmark" 5082msgstr "Danemark" 5083 5084#. I18N: Location of an LDS church temple 5085#: app/Elements/TempleCode.php:89 5086msgid "Denver, Colorado, United States" 5087msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5088 5089#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5090msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5091msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5092 5093#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5094msgid "Descendant generations" 5095msgstr "Générations descendantes" 5096 5097#. I18N: Name of a module/chart 5098#. I18N: Name of a module/sidebar 5099#. I18N: Name of a module/report 5100#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5101#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5102#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5109msgid "Descendants" 5110msgstr "Descendants" 5111 5112#: app/Gedcom.php:601 5113msgid "Descendants interest" 5114msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5115 5116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5117msgid "Descendants of " 5118msgstr "Descendants de " 5119 5120#. I18N: %s is an individual’s name 5121#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5122#, php-format 5123msgid "Descendants of %s" 5124msgstr "Descendants de %s" 5125 5126#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127 5127#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72 5128#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5129#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5130#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5131#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5132#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5133#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5134msgid "Description" 5135msgstr "Description" 5136 5137#. I18N: A configuration setting 5138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5139msgid "Description META tag" 5140msgstr "META Description" 5141 5142#: app/Gedcom.php:465 5143msgid "Destination" 5144msgstr "Destination" 5145 5146#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5147#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5148#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5150#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5151msgid "Details" 5152msgstr "Détails" 5153 5154#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5155msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5156msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique." 5157 5158#. I18N: Location of an LDS church temple 5159#: app/Elements/TempleCode.php:90 5160msgid "Detroit, Michigan, United States" 5161msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5162 5163#: app/Date/JalaliDate.php:282 5164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5165msgid "Dey" 5166msgstr "Dey" 5167 5168#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5169#: app/Date/JalaliDate.php:157 5170msgctxt "GENITIVE" 5171msgid "Dey" 5172msgstr "Dey" 5173 5174#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5175#: app/Date/JalaliDate.php:247 5176msgctxt "INSTRUMENTAL" 5177msgid "Dey" 5178msgstr "Dey" 5179 5180#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5181#: app/Date/JalaliDate.php:202 5182msgctxt "LOCATIVE" 5183msgid "Dey" 5184msgstr "Dey" 5185 5186#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5187#: app/Date/JalaliDate.php:112 5188msgctxt "NOMINATIVE" 5189msgid "Dey" 5190msgstr "Dey" 5191 5192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5193#: app/Date/HijriDate.php:164 5194msgctxt "GENITIVE" 5195msgid "Dhu al-Hijjah" 5196msgstr "Dhu al-Hijjah" 5197 5198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5199#: app/Date/HijriDate.php:254 5200msgctxt "INSTRUMENTAL" 5201msgid "Dhu al-Hijjah" 5202msgstr "Dhu al-Hijjah" 5203 5204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5205#: app/Date/HijriDate.php:209 5206msgctxt "LOCATIVE" 5207msgid "Dhu al-Hijjah" 5208msgstr "Dhu al-Hijjah" 5209 5210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5211#: app/Date/HijriDate.php:119 5212msgctxt "NOMINATIVE" 5213msgid "Dhu al-Hijjah" 5214msgstr "Dhu al-Hijjah" 5215 5216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5217#: app/Date/HijriDate.php:162 5218msgctxt "GENITIVE" 5219msgid "Dhu al-Qi’dah" 5220msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5221 5222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5223#: app/Date/HijriDate.php:252 5224msgctxt "INSTRUMENTAL" 5225msgid "Dhu al-Qi’dah" 5226msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5227 5228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5229#: app/Date/HijriDate.php:207 5230msgctxt "LOCATIVE" 5231msgid "Dhu al-Qi’dah" 5232msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5233 5234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5235#: app/Date/HijriDate.php:117 5236msgctxt "NOMINATIVE" 5237msgid "Dhu al-Qi’dah" 5238msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5239 5240#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5241#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5242#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5243msgid "Died as a child: exempt" 5244msgstr "Décédé enfant : exempt" 5245 5246#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5247msgid "Differences" 5248msgstr "Différences" 5249 5250#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5252msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5253msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5254 5255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5260msgid "Direct line ancestors" 5261msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5262 5263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5268msgid "Direct line ancestors and their families" 5269msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5270 5271#. I18N: %s is a number of records per page 5272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5273#, php-format 5274msgid "Display %s" 5275msgstr "Affichage %s" 5276 5277#. I18N: Description of the “Favorites” module 5278#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5279msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5280msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5281 5282#. I18N: Description of the “Favorites” module 5283#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5284msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5285msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5286 5287#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192 5288#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5289msgid "Divorce" 5290msgstr "Divorce" 5291 5292#: app/Gedcom.php:416 5293msgid "Divorce filed" 5294msgstr "Divorce prononcé" 5295 5296#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5297#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5298msgid "Divorces by century" 5299msgstr "Divorces par siècle" 5300 5301#. I18N: Name of a country or state 5302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5303msgid "Djibouti" 5304msgstr "Djibouti" 5305 5306#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5307#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5308msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5309msgstr "Ne pas sceller : précédent scellement annulé" 5310 5311#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5312#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5313msgid "Do not seal: unauthorized" 5314msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5315 5316#. I18N: Type of media object 5317#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5318msgid "Document" 5319msgstr "Document" 5320 5321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5322msgid "Domain name" 5323msgstr "Nom de domaine" 5324 5325#. I18N: Name of a country or state 5326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5327msgid "Dominica" 5328msgstr "Dominique" 5329 5330#. I18N: Name of a country or state 5331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5332msgid "Dominican Republic" 5333msgstr "République dominicaine" 5334 5335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5337#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5338msgid "Download" 5339msgstr "Télécharger" 5340 5341#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5342#, php-format 5343msgid "Download %s…" 5344msgstr "Télécharger %s…" 5345 5346#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5347msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5348msgstr "" 5349 5350#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5351msgid "Download file" 5352msgstr "Télécharger le fichier" 5353 5354#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5355msgid "Drag the blocks to change their position." 5356msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5357 5358#. I18N: Location of an LDS church temple 5359#: app/Elements/TempleCode.php:91 5360msgid "Draper, Utah, United States" 5361msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5362 5363#. I18N: The second day in the French republican calendar 5364#: app/Date/FrenchDate.php:303 5365msgid "Duodi" 5366msgstr "Duodi" 5367 5368#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5369#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5371#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5372msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5373msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5374 5375#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5376#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5377#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5378#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5379msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5380msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5381 5382#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5383msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5384msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5385 5386#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5387msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5388msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5389 5390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5393#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5394msgid "Earliest birth" 5395msgstr "Première naissance" 5396 5397#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 5399#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5400#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5401msgid "Earliest death" 5402msgstr "Premier décès" 5403 5404#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5405msgid "Earliest divorce" 5406msgstr "Premier divorce" 5407 5408#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5409msgid "Earliest marriage" 5410msgstr "Premier mariage" 5411 5412#. I18N: Name of a country or state 5413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5414msgid "Ecuador" 5415msgstr "Équateur" 5416 5417#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5418#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5419#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5420#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5421#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5422#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5423#: resources/views/admin/users.phtml:24 5424#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5425#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5426#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5427#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5428#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5429#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5430#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5431#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5433#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5435#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5436#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5437#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5438#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5439msgid "Edit" 5440msgstr "Éditer" 5441 5442#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5443#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5444msgid "Edit a media file" 5445msgstr "Modifier un fichier média" 5446 5447#. I18N: Options for editing 5448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5449msgid "Edit preferences" 5450msgstr "Modifier les paramètres" 5451 5452#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5453msgid "Edit the FAQ" 5454msgstr "Editer cette FAQ" 5455 5456#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5457#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5458#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5459#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5460msgid "Edit the gender" 5461msgstr "Modifier le sexe" 5462 5463#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5464#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5465#: resources/views/individual-name.phtml:75 5466#: resources/views/individual-name.phtml:77 5467msgid "Edit the name" 5468msgstr "Modifier le nom" 5469 5470#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5471#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5472#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5473#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5474#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5475#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5476msgid "Edit the raw GEDCOM" 5477msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5478 5479#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5480msgid "Edit the shared note" 5481msgstr "Modifier note partagée" 5482 5483#: app/Module/StoriesModule.php:302 5484#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5485msgid "Edit the story" 5486msgstr "Modifier l’histoire" 5487 5488#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5489msgid "Edit the user" 5490msgstr "Éditer l’utilisateur" 5491 5492#: app/Services/TreeService.php:226 5493msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5494msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres." 5495 5496#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5497#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5498msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5499msgstr "" 5500 5501#. I18N: Listbox entry; name of a role 5502#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5506msgid "Editor" 5507msgstr "Éditeur" 5508 5509#. I18N: Location of an LDS church temple 5510#: app/Elements/TempleCode.php:92 5511msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5512msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5513 5514#: app/Gedcom.php:603 5515msgid "Education" 5516msgstr "Études" 5517 5518#. I18N: Name of a country or state 5519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5520msgid "Egypt" 5521msgstr "Égypte" 5522 5523#. I18N: Name of a country or state 5524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5525msgid "El Salvador" 5526msgstr "Salvador" 5527 5528#. I18N: Type of media object 5529#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5530msgid "Electronic" 5531msgstr "Électronique" 5532 5533#. I18N: a month in the Jewish calendar 5534#: app/Date/JewishDate.php:217 5535msgctxt "GENITIVE" 5536msgid "Elul" 5537msgstr "Elul" 5538 5539#. I18N: a month in the Jewish calendar 5540#: app/Date/JewishDate.php:321 5541msgctxt "INSTRUMENTAL" 5542msgid "Elul" 5543msgstr "Elul" 5544 5545#. I18N: a month in the Jewish calendar 5546#: app/Date/JewishDate.php:269 5547msgctxt "LOCATIVE" 5548msgid "Elul" 5549msgstr "Elul" 5550 5551#. I18N: a month in the Jewish calendar 5552#: app/Date/JewishDate.php:165 5553msgctxt "NOMINATIVE" 5554msgid "Elul" 5555msgstr "Elul" 5556 5557#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5558#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5559msgid "Email" 5560msgstr "Courriel" 5561 5562#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763 5563#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441 5564#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500 5565#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5567#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5568#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5569#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5570#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5571#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5572#: resources/views/register-page.phtml:48 5573#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5574msgid "Email address" 5575msgstr "Adresse courriel" 5576 5577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5578msgid "Email verified" 5579msgstr "Courriel vérifié" 5580 5581#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201 5582msgid "Emigration" 5583msgstr "Émigration" 5584 5585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5586msgid "Employee" 5587msgstr "Employé" 5588 5589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5590msgctxt "FEMALE" 5591msgid "Employee" 5592msgstr "Employée" 5593 5594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5595msgctxt "MALE" 5596msgid "Employee" 5597msgstr "Employé" 5598 5599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667 5600#: app/Gedcom.php:682 5601msgid "Employer" 5602msgstr "Employeur" 5603 5604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5605msgctxt "FEMALE" 5606msgid "Employer" 5607msgstr "Employeur" 5608 5609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5610msgctxt "MALE" 5611msgid "Employer" 5612msgstr "Employeur" 5613 5614#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5615msgid "Empty the clipboard" 5616msgstr "" 5617 5618#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5619msgid "Empty the clippings cart" 5620msgstr "Vider le panier" 5621 5622#: resources/views/admin/components.phtml:40 5623#: resources/views/admin/components.phtml:86 5624#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5625msgid "Enabled" 5626msgstr "Activé" 5627 5628#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5630msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5631msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5632 5633#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5634msgid "End year" 5635msgstr "Année fin" 5636 5637#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5638msgid "Ending range of change dates" 5639msgstr "Date maxi des modifications" 5640 5641#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5642#: app/Elements/TempleCode.php:93 5643msgid "Endowment House" 5644msgstr "Chambre de dotation" 5645 5646#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5647msgid "Engagement" 5648msgstr "Engagement" 5649 5650#. I18N: Name of a country or state 5651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5652msgid "England" 5653msgstr "Angleterre" 5654 5655#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5656msgid "Enter an optional note about this favorite" 5657msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori" 5658 5659#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5660msgid "Entire record" 5661msgstr "Enregistrement complet" 5662 5663#. I18N: Name of a country or state 5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5665msgid "Equatorial Guinea" 5666msgstr "Guinée équatoriale" 5667 5668#. I18N: Name of a country or state 5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5670msgid "Eritrea" 5671msgstr "Érythrée" 5672 5673#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5674#, php-format 5675msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5676msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge." 5677 5678#: app/Date/JalaliDate.php:284 5679msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5680msgid "Esf" 5681msgstr "Esf" 5682 5683#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5684#: app/Date/JalaliDate.php:161 5685msgctxt "GENITIVE" 5686msgid "Esfand" 5687msgstr "Esfand" 5688 5689#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5690#: app/Date/JalaliDate.php:251 5691msgctxt "INSTRUMENTAL" 5692msgid "Esfand" 5693msgstr "Esfand" 5694 5695#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5696#: app/Date/JalaliDate.php:206 5697msgctxt "LOCATIVE" 5698msgid "Esfand" 5699msgstr "Esfand" 5700 5701#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5702#: app/Date/JalaliDate.php:116 5703msgctxt "NOMINATIVE" 5704msgid "Esfand" 5705msgstr "Esfand" 5706 5707#. I18N: Name of a mapping organisation 5708#: app/Module/EsriMaps.php:38 5709msgid "Esri/ArcGIS" 5710msgstr "" 5711 5712#: app/Gedcom.php:873 5713msgid "Estate name" 5714msgstr "" 5715 5716#. I18N: A configuration setting 5717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5718msgid "Estimated dates for birth and death" 5719msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5720 5721#. I18N: Name of a country or state 5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5723msgid "Estonia" 5724msgstr "Estonie" 5725 5726#. I18N: Name of a country or state 5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5728msgid "Ethiopia" 5729msgstr "Éthiopie" 5730 5731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5732msgid "Europe" 5733msgstr "Europe" 5734 5735#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529 5736#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744 5737#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151 5738#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559 5739#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5742#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5743msgid "Event" 5744msgstr "Évènement" 5745 5746#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175 5747#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134 5748#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5749#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5750#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5751#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5752msgid "Events" 5753msgstr "Évènements" 5754 5755#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5756msgid "Events in countries" 5757msgstr "Évènements par pays" 5758 5759#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5760msgid "Events of close relatives" 5761msgstr "Événements de la famille proche" 5762 5763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5764msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5765msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5766 5767#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5768msgid "Exact" 5769msgstr "Exact" 5770 5771#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5772msgid "Exact date" 5773msgstr "Date exacte" 5774 5775#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5776#, php-format 5777msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5778msgstr "Exclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 5779 5780#: resources/views/admin/media.phtml:73 5781msgid "Exclude subfolders" 5782msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5783 5784#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5785#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5786#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5787#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5788#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5789msgid "Excluded from this submission" 5790msgstr "Exclure de cette requête" 5791 5792#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5793#: resources/views/register-page.phtml:88 5794msgid "Explain why you are requesting an account." 5795msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5796 5797#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5798msgid "Export" 5799msgstr "Exporter" 5800 5801#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5802msgid "Export a GEDCOM file" 5803msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" 5804 5805#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5806msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5807msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…" 5808 5809#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5810#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5811msgid "Export preferences" 5812msgstr "Paramètres d’exportation" 5813 5814#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5816msgid "Extend privacy to dead individuals" 5817msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5818 5819#. I18N: “External files” are stored on other computers 5820#: resources/views/admin/media.phtml:45 5821msgid "External files" 5822msgstr "Les fichiers externes" 5823 5824#: app/Gedcom.php:1521 5825msgid "External link" 5826msgstr "" 5827 5828#: resources/views/admin/media.phtml:77 5829msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5830msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5831 5832#. I18N: Name of a module/sidebar 5833#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297 5834#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5835msgid "Extra information" 5836msgstr "Informations supplémentaires" 5837 5838#: app/Gedcom.php:894 5839msgid "Eye color" 5840msgstr "Couleur des yeux" 5841 5842#. I18N: Name of a theme. 5843#: app/Module/FabTheme.php:39 5844msgid "F.A.B." 5845msgstr "F.A.B." 5846 5847#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5848#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5849msgid "FAQ" 5850msgstr "Aide FAQ" 5851 5852#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5853#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5854msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5855msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc." 5856 5857#. I18N: https://foko.genealogy.net 5858#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281 5859#: app/Gedcom.php:1283 5860msgid "FOKO country" 5861msgstr "" 5862 5863#: app/Gedcom.php:618 5864msgid "Fact" 5865msgstr "Fait" 5866 5867#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990 5868msgid "Fact 1" 5869msgstr "Fait 1" 5870 5871#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991 5872msgid "Fact 10" 5873msgstr "Fait 10" 5874 5875#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992 5876msgid "Fact 11" 5877msgstr "Fait 11" 5878 5879#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993 5880msgid "Fact 12" 5881msgstr "Fait 12" 5882 5883#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994 5884msgid "Fact 13" 5885msgstr "Fait 13" 5886 5887#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995 5888msgid "Fact 2" 5889msgstr "Fait 2" 5890 5891#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996 5892msgid "Fact 3" 5893msgstr "Fait 3" 5894 5895#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997 5896msgid "Fact 4" 5897msgstr "Fait 4" 5898 5899#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998 5900msgid "Fact 5" 5901msgstr "Fait 5" 5902 5903#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999 5904msgid "Fact 6" 5905msgstr "Fait 6" 5906 5907#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000 5908msgid "Fact 7" 5909msgstr "Fait 7" 5910 5911#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001 5912msgid "Fact 8" 5913msgstr "Fait 8" 5914 5915#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002 5916msgid "Fact 9" 5917msgstr "Fait 9" 5918 5919#. I18N: A configuration setting 5920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5921msgid "Fact icons" 5922msgstr "Icônes d’information" 5923 5924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 5925msgid "Fact or event" 5926msgstr "Fait ou événement" 5927 5928#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5931#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5932#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5933#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5936msgid "Facts and events" 5937msgstr "Faits et événements" 5938 5939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5940msgid "Facts for family records" 5941msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 5942 5943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5944msgid "Facts for individual records" 5945msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 5946 5947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5948msgid "Facts for new families" 5949msgstr "Faits pour la création de familles" 5950 5951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5952msgid "Facts for new individuals" 5953msgstr "Faits pour la création d’individus" 5954 5955#. I18N: Name of a country or state 5956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5957msgid "Falkland Islands" 5958msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 5959 5960#. I18N: Name of a module/list 5961#. I18N: Name of a module 5962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 5963#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 5964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5965#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 5967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 5968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 5969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 5970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 5971#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 5972#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 5973#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 5974#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 5975#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 5976#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 5977#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 5978#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89 5979#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 5980#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 5981#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 5982#: resources/views/record-page-links.phtml:49 5983#: resources/views/search-general-page.phtml:76 5984#: resources/views/search-results.phtml:48 5985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5987msgid "Families" 5988msgstr "Familles" 5989 5990#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 5991#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 5992msgid "Families with sources" 5993msgstr "Familles avec sources" 5994 5995#. I18N: Name of a module/report 5996#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970 5997#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 5999#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6000#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6001#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6002#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6003#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6004#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6010msgid "Family" 6011msgstr "Famille" 6012 6013#: app/Gedcom.php:620 6014msgid "Family as a child" 6015msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6016 6017#: app/Gedcom.php:623 6018msgid "Family as a spouse" 6019msgstr "Famille en tant que conjoint" 6020 6021#. I18N: Name of a module/chart 6022#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6023msgid "Family book" 6024msgstr "Livret de famille" 6025 6026#. I18N: %s is an individual’s name 6027#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6028#, php-format 6029msgid "Family book of %s" 6030msgstr "Livret de famille de %s" 6031 6032#: app/Gedcom.php:409 6033msgid "Family census" 6034msgstr "" 6035 6036#: resources/views/admin/tags.phtml:953 6037msgid "Family facts and events" 6038msgstr "" 6039 6040#: app/Gedcom.php:827 6041msgid "Family file" 6042msgstr "Fichier sur la famille" 6043 6044#. I18N: Name of a module/sidebar 6045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6046msgid "Family navigator" 6047msgstr "Navigateur familial" 6048 6049#. I18N: Description of the “News” module 6050#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6051msgid "Family news and site announcements." 6052msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6053 6054#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6055#, php-format 6056msgid "Family of %s" 6057msgstr "Famille de %s" 6058 6059#: app/Gedcom.php:438 6060msgid "Family residence" 6061msgstr "" 6062 6063#: app/Gedcom.php:1067 6064msgid "Family status" 6065msgstr "" 6066 6067#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6068#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6070#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6071#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6072#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6073#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6077#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6079msgid "Family tree" 6080msgstr "Arbre généalogique" 6081 6082#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6083#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6084msgid "Family tree clippings cart" 6085msgstr "Panier" 6086 6087#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6089msgid "Family tree title" 6090msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6091 6092#. I18N: Name of a module 6093#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6096#: resources/views/search-trees.phtml:17 6097msgid "Family trees" 6098msgstr "Arbres généalogiques" 6099 6100#. I18N: %s is the spouse name 6101#: app/Individual.php:913 6102#, php-format 6103msgid "Family with %s" 6104msgstr "Famille avec %s" 6105 6106#: app/Individual.php:843 6107msgid "Family with adoptive parents" 6108msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6109 6110#: app/Individual.php:844 6111msgid "Family with foster parents" 6112msgstr "Famille avec des parents nourriciers" 6113 6114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6116msgid "Family with husband" 6117msgstr "Famille avec l’époux" 6118 6119#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6122msgid "Family with parents" 6123msgstr "Famille avec les parents" 6124 6125#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6126#: app/Individual.php:848 6127msgid "Family with rada parents" 6128msgstr "Famille avec parents rada" 6129 6130#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6131#: app/Individual.php:846 6132msgid "Family with sealing parents" 6133msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6134 6135#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6136msgid "Family with spouse" 6137msgstr "Famille avec le conjoint" 6138 6139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236 6141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6142msgid "Family with the most children" 6143msgstr "Record du nombre d’enfants" 6144 6145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6147msgid "Family with wife" 6148msgstr "Famille avec l’épouse" 6149 6150#. I18N: familysearch.org 6151#: app/Gedcom.php:920 6152msgid "FamilySearch ID" 6153msgstr "" 6154 6155#. I18N: Name of a module/chart 6156#: app/Module/FanChartModule.php:143 6157msgid "Fan chart" 6158msgstr "Roue" 6159 6160#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6161#: app/Module/FanChartModule.php:189 6162#, php-format 6163msgid "Fan chart of %s" 6164msgstr "Roue de %s" 6165 6166#: app/Date/JalaliDate.php:273 6167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6168msgid "Far" 6169msgstr "Far" 6170 6171#. I18N: Name of a country or state 6172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6173msgid "Faroe Islands" 6174msgstr "Îles Féroé" 6175 6176#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6177#: app/Date/JalaliDate.php:139 6178msgctxt "GENITIVE" 6179msgid "Farvardin" 6180msgstr "Farvardin" 6181 6182#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6183#: app/Date/JalaliDate.php:229 6184msgctxt "INSTRUMENTAL" 6185msgid "Farvardin" 6186msgstr "Farvardin" 6187 6188#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6189#: app/Date/JalaliDate.php:184 6190msgctxt "LOCATIVE" 6191msgid "Farvardin" 6192msgstr "Farvardin" 6193 6194#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6195#: app/Date/JalaliDate.php:94 6196msgctxt "NOMINATIVE" 6197msgid "Farvardin" 6198msgstr "Farvardin" 6199 6200#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6207msgid "Father" 6208msgstr "Père" 6209 6210#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6211#, php-format 6212msgid "Father: %s" 6213msgstr "Père : %s" 6214 6215#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6216msgid "Father’s age" 6217msgstr "Age du père" 6218 6219#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6220#: app/Individual.php:874 6221#, php-format 6222msgid "Father’s family with %s" 6223msgstr "La famille du père avec %s" 6224 6225#. I18N: A step-family. 6226#: app/Individual.php:878 6227msgid "Father’s family with an unknown individual" 6228msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6229 6230#. I18N: Name of a module 6231#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6232#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6233msgid "Favorites" 6234msgstr "Favoris" 6235 6236#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764 6237#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442 6238msgid "Fax" 6239msgstr "Fax" 6240 6241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6242msgctxt "Abbreviation for February" 6243msgid "Feb" 6244msgstr "fév" 6245 6246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6247msgctxt "GENITIVE" 6248msgid "February" 6249msgstr "février" 6250 6251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6252msgctxt "INSTRUMENTAL" 6253msgid "February" 6254msgstr "février" 6255 6256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6257msgctxt "LOCATIVE" 6258msgid "February" 6259msgstr "février" 6260 6261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6264msgctxt "NOMINATIVE" 6265msgid "February" 6266msgstr "février" 6267 6268#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6269msgid "Female" 6270msgstr "Féminin" 6271 6272#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6273#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6274#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6275#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6276#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6277#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6278#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6280#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6282#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65 6283#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228 6284#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6285#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6286#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6287#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6288#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6289msgid "Females" 6290msgstr "Femmes" 6291 6292#. I18N: Name of a country or state 6293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6294msgid "Fiji" 6295msgstr "Fidji" 6296 6297#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6298#: app/MediaFile.php:316 6299msgid "File size" 6300msgstr "Taille du fichier" 6301 6302#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6303msgid "File successfully uploaded" 6304msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6305 6306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466 6307#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6308#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6310msgid "Filename" 6311msgstr "Nom du fichier" 6312 6313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6315msgid "Filename on server" 6316msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6317 6318#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6319#, php-format 6320msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6321msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6322 6323#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6324#, php-format 6325msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6326msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6327 6328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6329msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6330msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6331 6332#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6333#, php-format 6334msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6335msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé." 6336 6337#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6339msgid "Filter" 6340msgstr "Filtre" 6341 6342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6343msgid "Find a source" 6344msgstr "Chercher une source" 6345 6346#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6347#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6348#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6349#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6350msgid "Find a special character" 6351msgstr "Chercher un caractère spécial" 6352 6353#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6354msgid "Find all possible relationships" 6355msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles" 6356 6357#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6358msgid "Find any relationship" 6359msgstr "Trouver une relation de parenté" 6360 6361#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6362#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6363msgid "Find duplicates" 6364msgstr "Rechercher les doublons" 6365 6366#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6367msgid "Find other relationships" 6368msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6369 6370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6371#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6372msgid "Find relationships via ancestors" 6373msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6374 6375#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6376#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6377msgid "Find the closest relationships" 6378msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté" 6379 6380#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6381#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6382msgid "Find unrelated individuals" 6383msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6384 6385#. I18N: Name of a country or state 6386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6387msgid "Finland" 6388msgstr "Finlande" 6389 6390#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6391msgid "First communion" 6392msgstr "Première communion" 6393 6394#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6395msgid "First event" 6396msgstr "Premier évènement" 6397 6398#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6399msgid "First record" 6400msgstr "Premier enregistrement" 6401 6402#. I18N: Name of a module 6403#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6404msgid "Fix name slashes and spaces" 6405msgstr "Correction des noms avec « slash » et espace" 6406 6407#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6408msgid "Flag" 6409msgstr "Drapeau" 6410 6411#. I18N: Name of a country or state 6412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6413msgid "Flanders" 6414msgstr "Flandress" 6415 6416#. I18N: a month in the French republican calendar 6417#: app/Date/FrenchDate.php:163 6418msgctxt "GENITIVE" 6419msgid "Floreal" 6420msgstr "floréal" 6421 6422#. I18N: a month in the French republican calendar 6423#: app/Date/FrenchDate.php:257 6424msgctxt "INSTRUMENTAL" 6425msgid "Floreal" 6426msgstr "floréal" 6427 6428#. I18N: a month in the French republican calendar 6429#: app/Date/FrenchDate.php:210 6430msgctxt "LOCATIVE" 6431msgid "Floreal" 6432msgstr "floréal" 6433 6434#. I18N: a month in the French republican calendar 6435#: app/Date/FrenchDate.php:116 6436msgctxt "NOMINATIVE" 6437msgid "Floreal" 6438msgstr "floréal" 6439 6440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6442msgid "Folder" 6443msgstr "Dossier" 6444 6445#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6446msgid "Folder name on server" 6447msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6448 6449#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6450#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6451msgid "Follow this link to verify your email address." 6452msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel." 6453 6454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6456#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6458#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6459#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6460#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6468#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6470msgid "Font" 6471msgstr "Police" 6472 6473#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6474#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6475msgid "Footer" 6476msgstr "Pied de page" 6477 6478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6480#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6481#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6482msgid "Footers" 6483msgstr "Pieds de pages" 6484 6485#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6486#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6487#, php-format 6488msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6489msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s." 6490 6491#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6492msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6493msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6494 6495#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6496msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6497msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6498 6499#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6500#, php-format 6501msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6502msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6503 6504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6505#: resources/views/admin/tags.phtml:969 6506#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6507#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6508#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6509#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6510#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6511#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6512#, php-format 6513msgid "For more information, see %s." 6514msgstr "" 6515 6516#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6517#, php-format 6518msgid "For technical support and information contact %s." 6519msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6520 6521#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6522#, php-format 6523msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6524msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s." 6525 6526#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6527#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6528msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6529msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6530 6531#: resources/views/login-page.phtml:60 6532#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6533msgid "Forgot password?" 6534msgstr "Mot de passe oublié ?" 6535 6536#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516 6537#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156 6538#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6539#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6540#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6541#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6542msgid "Format" 6543msgstr "Format" 6544 6545#. I18N: A configuration setting 6546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6547msgid "Format text and notes" 6548msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6549 6550#. I18N: Location of an LDS church temple 6551#: app/Elements/TempleCode.php:94 6552msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6553msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis" 6554 6555#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6556msgctxt "Female pedigree" 6557msgid "Foster" 6558msgstr "En nourrice" 6559 6560#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6561msgctxt "Male pedigree" 6562msgid "Foster" 6563msgstr "En nourrice" 6564 6565#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6566msgctxt "Pedigree" 6567msgid "Foster" 6568msgstr "En nourrice" 6569 6570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6571msgid "Foster child" 6572msgstr "Enfant en nourrice" 6573 6574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6575msgid "Foster father" 6576msgstr "Père nourricier" 6577 6578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6579msgid "Foster mother" 6580msgstr "Mère nourricière" 6581 6582#. I18N: Name of a country or state 6583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6584msgid "France" 6585msgstr "France" 6586 6587#. I18N: Location of an LDS church temple 6588#: app/Elements/TempleCode.php:95 6589msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6590msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6591 6592#. I18N: Location of an LDS church temple 6593#: app/Elements/TempleCode.php:96 6594msgid "Freiburg, Germany" 6595msgstr "Freiburg, Allemagne" 6596 6597#. I18N: The French calendar 6598#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6599#: resources/views/help/date.phtml:217 6600msgid "French" 6601msgstr "Républicain français" 6602 6603#. I18N: Name of a country or state 6604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6605msgid "French Guiana" 6606msgstr "Guyane française" 6607 6608#. I18N: Name of a country or state 6609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6610msgid "French Polynesia" 6611msgstr "Polynésie française" 6612 6613#. I18N: Name of a country or state 6614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6615msgid "French Southern Territories" 6616msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6617 6618#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6619#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6620#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6621#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6622msgid "Frequently asked questions" 6623msgstr "Foire aux questions (FAQ)" 6624 6625#. I18N: Location of an LDS church temple 6626#: app/Elements/TempleCode.php:97 6627msgid "Fresno, California, United States" 6628msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6629 6630#. I18N: abbreviation for Friday 6631#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6632#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6633msgid "Fri" 6634msgstr "Ven" 6635 6636#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6637msgid "Friday" 6638msgstr "Vendredi" 6639 6640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6641msgid "Friend" 6642msgstr "Ami(e)" 6643 6644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6645msgctxt "FEMALE" 6646msgid "Friend" 6647msgstr "Amie" 6648 6649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6650msgctxt "MALE" 6651msgid "Friend" 6652msgstr "Ami" 6653 6654#. I18N: a month in the French republican calendar 6655#: app/Date/FrenchDate.php:153 6656msgctxt "GENITIVE" 6657msgid "Frimaire" 6658msgstr "frimaire" 6659 6660#. I18N: a month in the French republican calendar 6661#: app/Date/FrenchDate.php:247 6662msgctxt "INSTRUMENTAL" 6663msgid "Frimaire" 6664msgstr "frimaire" 6665 6666#. I18N: a month in the French republican calendar 6667#: app/Date/FrenchDate.php:200 6668msgctxt "LOCATIVE" 6669msgid "Frimaire" 6670msgstr "frimaire" 6671 6672#. I18N: a month in the French republican calendar 6673#: app/Date/FrenchDate.php:105 6674msgctxt "NOMINATIVE" 6675msgid "Frimaire" 6676msgstr "frimaire" 6677 6678#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6679#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6680#: resources/views/message-page.phtml:29 6681msgctxt "Email sender" 6682msgid "From" 6683msgstr "de" 6684 6685#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6686#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6687msgctxt "Start of date range" 6688msgid "From" 6689msgstr "de" 6690 6691#. I18N: a month in the French republican calendar 6692#: app/Date/FrenchDate.php:171 6693msgctxt "GENITIVE" 6694msgid "Fructidor" 6695msgstr "fructidor" 6696 6697#. I18N: a month in the French republican calendar 6698#: app/Date/FrenchDate.php:265 6699msgctxt "INSTRUMENTAL" 6700msgid "Fructidor" 6701msgstr "fructidor" 6702 6703#. I18N: a month in the French republican calendar 6704#: app/Date/FrenchDate.php:218 6705msgctxt "LOCATIVE" 6706msgid "Fructidor" 6707msgstr "fructidor" 6708 6709#. I18N: a month in the French republican calendar 6710#: app/Date/FrenchDate.php:124 6711msgctxt "NOMINATIVE" 6712msgid "Fructidor" 6713msgstr "fructidor" 6714 6715#. I18N: Location of an LDS church temple 6716#: app/Elements/TempleCode.php:98 6717msgid "Fukuoka, Japan" 6718msgstr "Fukuoka, Japon" 6719 6720#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471 6721msgid "Funeral" 6722msgstr "Funérailles" 6723 6724#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6725msgid "GEDCOM" 6726msgstr "" 6727 6728#. I18N: A configuration setting 6729#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6731msgid "GEDCOM errors" 6732msgstr "Erreurs GEDCOM" 6733 6734#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6735msgid "GEDCOM file" 6736msgstr "Fichier GEDCOM" 6737 6738#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6739#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6740#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6741#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6742#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6743msgid "GEDCOM tag" 6744msgstr "" 6745 6746#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6748msgid "GEDCOM tags" 6749msgstr "" 6750 6751#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6752#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6753msgid "GEDCOM-L" 6754msgstr "" 6755 6756#. I18N: https://gov.genealogy.net 6757#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214 6758#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285 6759msgid "GOV identifier" 6760msgstr "" 6761 6762#. I18N: Name of a country or state 6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6764msgid "Gabon" 6765msgstr "Gabon" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6769msgid "Gambia" 6770msgstr "Gambie" 6771 6772#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123 6773#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6779msgid "Gender" 6780msgstr "Sexe" 6781 6782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6783msgid "Genealogy" 6784msgstr "Généalogie" 6785 6786#. I18N: A configuration setting 6787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6788msgid "Genealogy contact" 6789msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6790 6791#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6792#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6793msgid "Genealogy data" 6794msgstr "Données généalogiques" 6795 6796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6798msgid "General" 6799msgstr "Général" 6800 6801#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6802#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6803msgid "General search" 6804msgstr "Recherche générale" 6805 6806#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6807#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6808msgid "Generate sitemap files for search engines." 6809msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6810 6811#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6812#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6813#, php-format 6814msgid "Generated by %s" 6815msgstr "Généré par %s" 6816 6817#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6818msgid "Generation" 6819msgstr "Génération" 6820 6821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6823msgid "Generation " 6824msgstr "Génération " 6825 6826#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6827#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6828#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6829#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6830#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6831#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6832#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6837msgid "Generations" 6838msgstr "Générations" 6839 6840#: app/Gedcom.php:821 6841msgid "Generations of ancestors" 6842msgstr "Ancêtres d’un individu" 6843 6844#: app/Gedcom.php:826 6845msgid "Generations of descendants" 6846msgstr "" 6847 6848#. I18N: https://www.geonames.org 6849#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6850#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6851msgid "GeoNames" 6852msgstr "" 6853 6854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6856msgid "Geographic area" 6857msgstr "Zone géographique" 6858 6859#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6860#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6861#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6864#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6865msgid "Geographic data" 6866msgstr "Données géographiques" 6867 6868#. I18N: find latitude/longitude for a place 6869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6871msgid "Geolocation" 6872msgstr "" 6873 6874#. I18N: Name of a country or state 6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6876msgid "Georgia" 6877msgstr "Géorgie" 6878 6879#. I18N: Name of a country or state 6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6881msgid "Germany" 6882msgstr "Allemagne" 6883 6884#. I18N: a month in the French republican calendar 6885#: app/Date/FrenchDate.php:161 6886msgctxt "GENITIVE" 6887msgid "Germinal" 6888msgstr "germinal" 6889 6890#. I18N: a month in the French republican calendar 6891#: app/Date/FrenchDate.php:255 6892msgctxt "INSTRUMENTAL" 6893msgid "Germinal" 6894msgstr "germinal" 6895 6896#. I18N: a month in the French republican calendar 6897#: app/Date/FrenchDate.php:208 6898msgctxt "LOCATIVE" 6899msgid "Germinal" 6900msgstr "germinal" 6901 6902#. I18N: a month in the French republican calendar 6903#. I18N: a month in the French republican calendar 6904#: app/Date/FrenchDate.php:114 6905msgctxt "NOMINATIVE" 6906msgid "Germinal" 6907msgstr "germinal" 6908 6909#. I18N: Name of a country or state 6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6911msgid "Ghana" 6912msgstr "Ghana" 6913 6914#. I18N: Name of a country or state 6915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6916msgid "Gibraltar" 6917msgstr "Gibraltar" 6918 6919#. I18N: Location of an LDS church temple 6920#: app/Elements/TempleCode.php:99 6921msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6922msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 6923 6924#. I18N: Location of an LDS church temple 6925#: app/Elements/TempleCode.php:100 6926msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6927msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 6928 6929#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6930#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6931msgid "Given name" 6932msgstr "Prénom" 6933 6934#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648 6935#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6936#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6937#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6939msgid "Given names" 6940msgstr "Prénom(s)" 6941 6942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6943msgid "Godchild" 6944msgstr "Filleul(e)" 6945 6946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6948msgid "Goddaughter" 6949msgstr "Filleule" 6950 6951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 6953msgid "Godfather" 6954msgstr "Parrain" 6955 6956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 6957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 6958msgid "Godmother" 6959msgstr "Marraine" 6960 6961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300 6962msgid "Godparent" 6963msgstr "Parrain/marraine" 6964 6965#: app/Gedcom.php:581 6966msgid "Godparents" 6967msgstr "" 6968 6969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 6971msgid "Godson" 6972msgstr "Filleul" 6973 6974#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 6975msgid "Google™ analytics" 6976msgstr "" 6977 6978#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 6979msgid "Google™ maps" 6980msgstr "Google™ maps" 6981 6982#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6983msgid "Google™ webmaster tools" 6984msgstr "" 6985 6986#: app/Gedcom.php:627 6987msgid "Graduation" 6988msgstr "Diplôme" 6989 6990#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 6991msgid "Greatest age at death" 6992msgstr "Âge le plus élevé au décès" 6993 6994#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 6995msgid "Greatest age between siblings" 6996msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 6997 6998#. I18N: Name of a country or state 6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7000msgid "Greece" 7001msgstr "Grèce" 7002 7003#. I18N: The name of a colour-scheme 7004#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7005msgid "Green Beam" 7006msgstr "Vert laser" 7007 7008#. I18N: Name of a country or state 7009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7010msgid "Greenland" 7011msgstr "Groenland" 7012 7013#. I18N: The gregorian calendar 7014#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7015msgid "Gregorian" 7016msgstr "Grégorien" 7017 7018#. I18N: Name of a country or state 7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7020msgid "Grenada" 7021msgstr "Grenade" 7022 7023#. I18N: Location of an LDS church temple 7024#: app/Elements/TempleCode.php:101 7025msgid "Guadalajara, Mexico" 7026msgstr "Guadalajara, Mexique" 7027 7028#. I18N: Name of a country or state 7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7030msgid "Guadeloupe" 7031msgstr "Guadeloupe" 7032 7033#. I18N: Name of a country or state 7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7035msgid "Guam" 7036msgstr "Guam" 7037 7038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7039msgid "Guardian" 7040msgstr "Tuteur" 7041 7042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7043msgctxt "FEMALE" 7044msgid "Guardian" 7045msgstr "Tutrice" 7046 7047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7048msgctxt "MALE" 7049msgid "Guardian" 7050msgstr "Tuteur" 7051 7052#. I18N: Name of a country or state 7053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7054msgid "Guatemala" 7055msgstr "Guatemala" 7056 7057#. I18N: Location of an LDS church temple 7058#: app/Elements/TempleCode.php:102 7059msgid "Guatemala City, Guatemala" 7060msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7061 7062#. I18N: Location of an LDS church temple 7063#: app/Elements/TempleCode.php:103 7064msgid "Guayaquil, Ecuador" 7065msgstr "Guayaquil, Equateur" 7066 7067#. I18N: Name of a country or state 7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7069msgid "Guernsey" 7070msgstr "Guernesey" 7071 7072#. I18N: Name of a country or state 7073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7074msgid "Guinea" 7075msgstr "Guinée" 7076 7077#. I18N: Name of a country or state 7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7079msgid "Guinea-Bissau" 7080msgstr "Guinée-Bissau" 7081 7082#. I18N: Name of a country or state 7083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7084msgid "Guyana" 7085msgstr "Guyana" 7086 7087#. I18N: Name of a module 7088#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7089msgid "HTML" 7090msgstr "Bloc HTML" 7091 7092#: app/Gedcom.php:896 7093msgid "Hair color" 7094msgstr "Couleur des cheveux" 7095 7096#. I18N: Name of a country or state 7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7098msgid "Haiti" 7099msgstr "Haïti" 7100 7101#. I18N: Location of an LDS church temple 7102#: app/Elements/TempleCode.php:105 7103msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7104msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7105 7106#. I18N: Location of an LDS church temple 7107#: app/Elements/TempleCode.php:147 7108msgid "Hamilton, New Zealand" 7109msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7110 7111#. I18N: Location of an LDS church temple 7112#: app/Elements/TempleCode.php:106 7113msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7114msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7115 7116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7117msgid "He " 7118msgstr "Il " 7119 7120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7121msgid "He died" 7122msgstr "Il est décédé" 7123 7124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7126msgid "He married" 7127msgstr "Il a épousé" 7128 7129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7130msgid "He resided at" 7131msgstr "Il habitait à" 7132 7133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7134msgid "He was born" 7135msgstr "Il est né" 7136 7137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7138msgid "He was buried" 7139msgstr "Il a été enterré" 7140 7141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7142msgid "He was christened" 7143msgstr "Il a été baptisé" 7144 7145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7146msgid "He was cremated" 7147msgstr "Il a été incinéré" 7148 7149#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7150msgid "Header" 7151msgstr "En-tête" 7152 7153#. I18N: Name of a country or state 7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7155msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7156msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7157 7158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7159msgid "Hebrew" 7160msgstr "Hébreu" 7161 7162#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878 7163msgid "Hebrew name" 7164msgstr "Nom hébreu" 7165 7166#: app/Gedcom.php:897 7167msgid "Height" 7168msgstr "Hauteur" 7169 7170#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7171#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7172#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7173#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7174#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7175#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7176#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7177#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7178#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7179#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7180#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7181#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7182#, php-format 7183msgid "Hello %s…" 7184msgstr "Bonjour %s …" 7185 7186#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7187#, php-format 7188msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7189msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7190 7191#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7192#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7193#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7194#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7195msgid "Hello administrator…" 7196msgstr "Bonjour à l’administrateur …" 7197 7198#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7199#: resources/views/help/link.phtml:13 7200msgid "Help" 7201msgstr "Aide" 7202 7203#. I18N: Location of an LDS church temple 7204#: app/Elements/TempleCode.php:108 7205msgid "Helsinki, Finland" 7206msgstr "Helsinki, Finlande" 7207 7208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7210#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7212#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7213#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7219#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7224msgctxt "font name" 7225msgid "Helvetica" 7226msgstr "Helvetica" 7227 7228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7229msgid "Her occupation was" 7230msgstr "Son métier était" 7231 7232#. I18N: https://wego.here.com 7233#: app/Module/HereMaps.php:82 7234msgid "Here maps" 7235msgstr "" 7236 7237#. I18N: Location of an LDS church temple 7238#: app/Elements/TempleCode.php:109 7239msgid "Hermosillo, Mexico" 7240msgstr "Hermosillo, Mexique" 7241 7242#. I18N: a month in the Jewish calendar 7243#: app/Date/JewishDate.php:195 7244msgctxt "GENITIVE" 7245msgid "Heshvan" 7246msgstr "Heshvan" 7247 7248#. I18N: a month in the Jewish calendar 7249#: app/Date/JewishDate.php:299 7250msgctxt "INSTRUMENTAL" 7251msgid "Heshvan" 7252msgstr "Heshvan" 7253 7254#. I18N: a month in the Jewish calendar 7255#: app/Date/JewishDate.php:247 7256msgctxt "LOCATIVE" 7257msgid "Heshvan" 7258msgstr "Heshvan" 7259 7260#. I18N: a month in the Jewish calendar 7261#: app/Date/JewishDate.php:143 7262msgctxt "NOMINATIVE" 7263msgid "Heshvan" 7264msgstr "Heshvan" 7265 7266#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7267#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7268#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7269#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7270#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7271msgid "Hide GEDCOM tags" 7272msgstr "" 7273 7274#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7275#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 7276#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7278msgid "Hide from everyone" 7279msgstr "Masquer à tout le monde" 7280 7281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7282#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7284#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7285#: resources/views/login-page.phtml:46 7286#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7287#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7288#: resources/views/register-page.phtml:75 7289#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7290#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7291#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7292#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7293msgid "Hide password" 7294msgstr "" 7295 7296#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7297msgid "Hide unused locations" 7298msgstr "" 7299 7300#: app/Gedcom.php:1218 7301msgid "Hierarchical relationship" 7302msgstr "" 7303 7304#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138 7305#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278 7306#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477 7307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7309msgid "Highlighted image" 7310msgstr "Image principale" 7311 7312#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7313#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7314#: resources/views/help/date.phtml:185 7315msgid "Hijri" 7316msgstr "Hijri" 7317 7318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7319msgid "His occupation was" 7320msgstr "Son métier était" 7321 7322#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7324#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7325#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7326#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7327#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7328#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7329msgid "Historic events" 7330msgstr "Événements historiques" 7331 7332#. I18N: Name of a module 7333#. I18N: A configuration setting 7334#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7336msgid "Hit counters" 7337msgstr "Compteurs de visites" 7338 7339#: app/Gedcom.php:1472 7340msgid "Holocaust" 7341msgstr "Holocauste" 7342 7343#. I18N: Name of a module 7344#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7346#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7347#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7348msgid "Home page" 7349msgstr "Accueil" 7350 7351#. I18N: Name of a country or state 7352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7353msgid "Honduras" 7354msgstr "Honduras" 7355 7356#. I18N: Location of an LDS church temple 7357#. I18N: Name of a country or state 7358#: app/Elements/TempleCode.php:110 7359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7360msgid "Hong Kong" 7361msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7362 7363#. I18N: Name of a module/chart 7364#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7365#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7366msgid "Hourglass chart" 7367msgstr "Sablier" 7368 7369#. I18N: %s is an individual’s name 7370#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7371#, php-format 7372msgid "Hourglass chart of %s" 7373msgstr "Sablier de %s" 7374 7375#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275 7376msgid "House number" 7377msgstr "" 7378 7379#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7380msgid "Household" 7381msgstr "Maisonnée" 7382 7383#. I18N: Location of an LDS church temple 7384#: app/Elements/TempleCode.php:111 7385msgid "Houston, Texas, United States" 7386msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7387 7388#. I18N: Configuration option 7389#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7390msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7391msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté" 7392 7393#. I18N: Name of a country or state 7394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7395msgid "Hungary" 7396msgstr "Hongrie" 7397 7398#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422 7399#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7401#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7402#: resources/views/fact-date.phtml:138 7403#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7404#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7414msgid "Husband" 7415msgstr "Époux" 7416 7417#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7418msgid "Husband’s age" 7419msgstr "Âge du mari" 7420 7421#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7422#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7423msgid "IP address" 7424msgstr "Adresse IP" 7425 7426#. I18N: Name of a country or state 7427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7428msgid "Iceland" 7429msgstr "Islande" 7430 7431#: app/SurnameTradition.php:97 7432msgctxt "Surname tradition" 7433msgid "Icelandic" 7434msgstr "Islandais" 7435 7436#. I18N: Location of an LDS church temple 7437#: app/Elements/TempleCode.php:112 7438msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7439msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7440 7441#: app/Gedcom.php:629 7442msgid "Identification number" 7443msgstr "Numéro d’identification" 7444 7445#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7446msgid "Identifiers" 7447msgstr "" 7448 7449#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7450msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7451msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7452 7453#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7455msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7456msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7457 7458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7459msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7460msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7461 7462#: resources/views/help/name.phtml:22 7463#, php-format 7464msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7465msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7466 7467#: resources/views/help/name.phtml:19 7468#, php-format 7469msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7470msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7471 7472#: resources/views/help/name.phtml:28 7473#, php-format 7474msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7475msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7476 7477#: resources/views/help/name.phtml:25 7478#, php-format 7479msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7480msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7481 7482#: resources/views/help/name.phtml:16 7483#, php-format 7484msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7485msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7486 7487#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7488msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7489msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7490 7491#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7492msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7493msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7494 7495#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7497msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7498msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu." 7499 7500#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7502msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7503msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7504 7505#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7507msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7508msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement." 7509 7510#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7511msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7512msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7513 7514#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7515msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7516msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7517 7518#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7519msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7520msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7521 7522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7523msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7524msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants." 7525 7526#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7527#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7528msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7529msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7530 7531#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7532#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7533msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7534msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7535 7536#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7537msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7538msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7539 7540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7541msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7542msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7543 7544#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7545msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7546msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7547 7548#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7550msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7551msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7552 7553#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7555msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7556msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques." 7557 7558#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7559msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7560msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7561 7562#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7563msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7564msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi." 7565 7566#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7567msgid "Image dimensions" 7568msgstr "Dimensions de l’image" 7569 7570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7571msgid "Images without watermarks" 7572msgstr "Images sans filigrane" 7573 7574#: app/Gedcom.php:631 7575msgid "Immigration" 7576msgstr "Immigration" 7577 7578#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7579#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7580msgid "Import" 7581msgstr "Importer" 7582 7583#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7584msgid "Import a GEDCOM file" 7585msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7586 7587#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7589msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7590msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7591 7592#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7593msgid "Import geographic data" 7594msgstr "Importer les données géographiques" 7595 7596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7597msgid "Import preferences" 7598msgstr "Paramètres d’importation" 7599 7600#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7601#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7602msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7603msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7604 7605#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7606msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7607msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7608 7609#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7610msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7611msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7612 7613#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7615msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7616msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7617 7618#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7620msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7621msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7622 7623#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7624msgid "In this month…" 7625msgstr "Ce mois-là…" 7626 7627#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7628msgid "In this year…" 7629msgstr "Cette année-là…" 7630 7631#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7632#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7633msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7634msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"." 7635 7636#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7637msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7638msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7639 7640#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7641msgid "Include aliases" 7642msgstr "Inclure les alias" 7643 7644#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7645msgid "Include associates" 7646msgstr "Inclure les personnes associées" 7647 7648#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7649#, php-format 7650msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7651msgstr "Inclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 7652 7653#. I18N: Label for check-box 7654#: resources/views/admin/media.phtml:68 7655#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7656msgid "Include subfolders" 7657msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7658 7659#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7660msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7661msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7662 7663#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7664msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7665msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7666 7667#. I18N: Label for a configuration option 7668#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7669msgid "Include the individual’s immediate family" 7670msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7671 7672#. I18N: Name of a country or state 7673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7674msgid "India" 7675msgstr "Inde" 7676 7677#. I18N: Location of an LDS church temple 7678#: app/Elements/TempleCode.php:113 7679msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7680msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7681 7682#. I18N: Name of a module/report 7683#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988 7684#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7685#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7687#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7688#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7689#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7690#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7691#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7692#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7693#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7694#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7695#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7696#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7697#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7698#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7699#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7700#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7701#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7703#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7704#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7705#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7706#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7707#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7717msgid "Individual" 7718msgstr "Individu" 7719 7720#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7721msgid "Individual 1" 7722msgstr "Personne 1" 7723 7724#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7725msgid "Individual 2" 7726msgstr "Personne 2" 7727 7728#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7729msgid "Individual distribution chart" 7730msgstr "Diagramme de répartition des individus" 7731 7732#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7733msgid "Individual facts and events" 7734msgstr "" 7735 7736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7737msgid "Individual page" 7738msgstr "Page individuelle" 7739 7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7741msgid "Individual pages" 7742msgstr "Pages individuelles" 7743 7744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7745#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7746msgid "Individual record" 7747msgstr "Code GEDCOM de l’individu" 7748 7749#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7750#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 7751#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7752msgid "Individual who lived the longest" 7753msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7754 7755#. I18N: Name of a module/list 7756#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7757#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7758#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7759#: app/Module/IndividualListModule.php:97 7760#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7768#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7769#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7770#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7771#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7772#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7773#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7774#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7775#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7776#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7777#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45 7779#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7780#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7781#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7785#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7786#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7787#: resources/views/search-results.phtml:37 7788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7790msgid "Individuals" 7791msgstr "Individus" 7792 7793#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7794#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7795msgid "Individuals with sources" 7796msgstr "individus avec sources" 7797 7798#: app/Module/IndividualListModule.php:431 7799#, php-format 7800msgid "Individuals with surname %s" 7801msgstr "Individus portant le nom %s" 7802 7803#. I18N: Name of a country or state 7804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7805msgid "Indonesia" 7806msgstr "Indonésie" 7807 7808#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91 7809msgid "Infant" 7810msgstr "Nourrisson" 7811 7812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7813msgid "Informant" 7814msgstr "Déclarant" 7815 7816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7817msgctxt "FEMALE" 7818msgid "Informant" 7819msgstr "Déclarant" 7820 7821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7822msgctxt "MALE" 7823msgid "Informant" 7824msgstr "Déclarant" 7825 7826#. I18N: Name of a module 7827#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7828#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7829msgid "Interactive tree" 7830msgstr "Arbre interactif" 7831 7832#. I18N: %s is an individual’s name 7833#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7834#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7835#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7836#, php-format 7837msgid "Interactive tree of %s" 7838msgstr "Arbre interactif de %s" 7839 7840#: app/Gedcom.php:898 7841msgid "Interment" 7842msgstr "" 7843 7844#: app/Services/MessageService.php:224 7845msgid "Internal messaging" 7846msgstr "Messagerie interne" 7847 7848#: app/Services/MessageService.php:225 7849msgid "Internal messaging with emails" 7850msgstr "Messagerie interne par courriel" 7851 7852#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187 7853msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7854msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé." 7855 7856#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95 7857msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7858msgstr "" 7859 7860#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7861msgid "Invalid GEDCOM record" 7862msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 7863 7864#: app/Date.php:224 7865msgid "Invalid date" 7866msgstr "Date non valide" 7867 7868#. I18N: Name of a country or state 7869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7870msgid "Iran" 7871msgstr "Iran (République islamique d’)" 7872 7873#. I18N: Name of a country or state 7874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7875msgid "Iraq" 7876msgstr "Irak" 7877 7878#. I18N: Name of a country or state 7879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7880msgid "Ireland" 7881msgstr "Irlande" 7882 7883#. I18N: Name of a country or state 7884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7885msgid "Isle of Man" 7886msgstr "Île de Man" 7887 7888#. I18N: Name of a country or state 7889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7890msgid "Israel" 7891msgstr "Israël" 7892 7893#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7894msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7895msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient." 7896 7897#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7898msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7899msgstr "" 7900 7901#. I18N: Name of a country or state 7902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7903msgid "Italy" 7904msgstr "Italie" 7905 7906#. I18N: a month in the Jewish calendar 7907#: app/Date/JewishDate.php:209 7908msgctxt "GENITIVE" 7909msgid "Iyar" 7910msgstr "Iyar" 7911 7912#. I18N: a month in the Jewish calendar 7913#: app/Date/JewishDate.php:313 7914msgctxt "INSTRUMENTAL" 7915msgid "Iyar" 7916msgstr "Iyar" 7917 7918#. I18N: a month in the Jewish calendar 7919#: app/Date/JewishDate.php:261 7920msgctxt "LOCATIVE" 7921msgid "Iyar" 7922msgstr "Iyar" 7923 7924#. I18N: a month in the Jewish calendar 7925#: app/Date/JewishDate.php:157 7926msgctxt "NOMINATIVE" 7927msgid "Iyar" 7928msgstr "Iyar" 7929 7930#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7931#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 7932#: resources/views/help/date.phtml:201 7933msgid "Jalali" 7934msgstr "Jalali" 7935 7936#. I18N: Name of a country or state 7937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7938msgid "Jamaica" 7939msgstr "Jamaïque" 7940 7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 7942msgctxt "Abbreviation for January" 7943msgid "Jan" 7944msgstr "jan" 7945 7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 7947msgctxt "GENITIVE" 7948msgid "January" 7949msgstr "janvier" 7950 7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 7952msgctxt "INSTRUMENTAL" 7953msgid "January" 7954msgstr "janvier" 7955 7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 7957msgctxt "LOCATIVE" 7958msgid "January" 7959msgstr "janvier" 7960 7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 7962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 7963#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7964msgctxt "NOMINATIVE" 7965msgid "January" 7966msgstr "janvier" 7967 7968#. I18N: Name of a country or state 7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7970msgid "Japan" 7971msgstr "Japon" 7972 7973#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7974#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7975#: resources/views/help/date.phtml:169 7976msgid "Jewish" 7977msgstr "Israélite" 7978 7979#. I18N: Location of an LDS church temple 7980#: app/Elements/TempleCode.php:114 7981msgid "Johannesburg, South Africa" 7982msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 7983 7984#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7985#: app/Services/TreeService.php:225 7986msgid "John /DOE/" 7987msgstr "Jean /DUPONT/" 7988 7989#: app/Gedcom.php:1273 7990msgid "Joint family name" 7991msgstr "" 7992 7993#. I18N: Name of a country or state 7994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7995msgid "Jordan" 7996msgstr "Jordanie" 7997 7998#. I18N: Location of an LDS church temple 7999#: app/Elements/TempleCode.php:115 8000msgid "Jordan River, Utah, United States" 8001msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8002 8003#. I18N: Name of a module 8004#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8005msgid "Journal" 8006msgstr "Journal" 8007 8008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8009msgctxt "Abbreviation for July" 8010msgid "Jul" 8011msgstr "jul" 8012 8013#. I18N: The julian calendar 8014#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8015#: resources/views/help/date.phtml:153 8016msgid "Julian" 8017msgstr "Julien" 8018 8019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8020msgctxt "GENITIVE" 8021msgid "July" 8022msgstr "juillet" 8023 8024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8025msgctxt "INSTRUMENTAL" 8026msgid "July" 8027msgstr "juillet" 8028 8029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8030msgctxt "LOCATIVE" 8031msgid "July" 8032msgstr "juillet" 8033 8034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8035#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8036#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8037msgctxt "NOMINATIVE" 8038msgid "July" 8039msgstr "juillet" 8040 8041#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8042#: app/Date/HijriDate.php:150 8043msgctxt "GENITIVE" 8044msgid "Jumada al-awwal" 8045msgstr "Jumada al-awwal" 8046 8047#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8048#: app/Date/HijriDate.php:240 8049msgctxt "INSTRUMENTAL" 8050msgid "Jumada al-awwal" 8051msgstr "Jumada al-awwal" 8052 8053#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8054#: app/Date/HijriDate.php:195 8055msgctxt "LOCATIVE" 8056msgid "Jumada al-awwal" 8057msgstr "Jumada al-awwal" 8058 8059#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8060#: app/Date/HijriDate.php:105 8061msgctxt "NOMINATIVE" 8062msgid "Jumada al-awwal" 8063msgstr "Jumada al-awwal" 8064 8065#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8066#: app/Date/HijriDate.php:152 8067msgctxt "GENITIVE" 8068msgid "Jumada al-thani" 8069msgstr "Jumada al-thani" 8070 8071#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8072#: app/Date/HijriDate.php:242 8073msgctxt "INSTRUMENTAL" 8074msgid "Jumada al-thani" 8075msgstr "Jumada al-thani" 8076 8077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8078#: app/Date/HijriDate.php:197 8079msgctxt "LOCATIVE" 8080msgid "Jumada al-thani" 8081msgstr "Jumada al-thani" 8082 8083#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8084#: app/Date/HijriDate.php:107 8085msgctxt "NOMINATIVE" 8086msgid "Jumada al-thani" 8087msgstr "Jumada al-thani" 8088 8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8090msgctxt "Abbreviation for June" 8091msgid "Jun" 8092msgstr "jun" 8093 8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8095msgctxt "GENITIVE" 8096msgid "June" 8097msgstr "juin" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8100msgctxt "INSTRUMENTAL" 8101msgid "June" 8102msgstr "juin" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8105msgctxt "LOCATIVE" 8106msgid "June" 8107msgstr "juin" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8111#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8112msgctxt "NOMINATIVE" 8113msgid "June" 8114msgstr "juin" 8115 8116#. I18N: Location of an LDS church temple 8117#: app/Elements/TempleCode.php:116 8118msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8119msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8120 8121#. I18N: Name of a country or state 8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8123msgid "Kazakhstan" 8124msgstr "Kazakhstan" 8125 8126#. I18N: A configuration setting 8127#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8128msgid "Keep media objects" 8129msgstr "Conserver les objets médias" 8130 8131#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8132msgid "Keep open" 8133msgstr "Garder ouvert" 8134 8135#. I18N: A configuration setting 8136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8137#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8138#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8139msgid "Keep the existing “last change” information" 8140msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8141 8142#. I18N: Name of a country or state 8143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8144msgid "Kenya" 8145msgstr "Kenya" 8146 8147#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8148msgid "Keyword examples" 8149msgstr "Exemples les mots-clés" 8150 8151#: app/Date/JalaliDate.php:275 8152msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8153msgid "Khor" 8154msgstr "Khor" 8155 8156#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8157#: app/Date/JalaliDate.php:143 8158msgctxt "GENITIVE" 8159msgid "Khordad" 8160msgstr "Khordad" 8161 8162#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8163#: app/Date/JalaliDate.php:233 8164msgctxt "INSTRUMENTAL" 8165msgid "Khordad" 8166msgstr "Khordad" 8167 8168#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8169#: app/Date/JalaliDate.php:188 8170msgctxt "LOCATIVE" 8171msgid "Khordad" 8172msgstr "Khordad" 8173 8174#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8175#: app/Date/JalaliDate.php:98 8176msgctxt "NOMINATIVE" 8177msgid "Khordad" 8178msgstr "Khordad" 8179 8180#. I18N: Name of a country or state 8181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8182msgid "Kiribati" 8183msgstr "Kiribati" 8184 8185#. I18N: a month in the Jewish calendar 8186#: app/Date/JewishDate.php:197 8187msgctxt "GENITIVE" 8188msgid "Kislev" 8189msgstr "Kislev" 8190 8191#. I18N: a month in the Jewish calendar 8192#: app/Date/JewishDate.php:301 8193msgctxt "INSTRUMENTAL" 8194msgid "Kislev" 8195msgstr "Kislev" 8196 8197#. I18N: a month in the Jewish calendar 8198#: app/Date/JewishDate.php:249 8199msgctxt "LOCATIVE" 8200msgid "Kislev" 8201msgstr "Kislev" 8202 8203#. I18N: a month in the Jewish calendar 8204#: app/Date/JewishDate.php:145 8205msgctxt "NOMINATIVE" 8206msgid "Kislev" 8207msgstr "Kislev" 8208 8209#. I18N: Location of an LDS church temple 8210#: app/Elements/TempleCode.php:117 8211msgid "Kona, Hawaii, United States" 8212msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8213 8214#. I18N: Name of a country or state 8215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8216msgid "Korea" 8217msgstr "République de Corée" 8218 8219#. I18N: Name of a country or state 8220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8221msgid "Kuwait" 8222msgstr "Koweït" 8223 8224#. I18N: Location of an LDS church temple 8225#: app/Elements/TempleCode.php:118 8226msgid "Kyiv, Ukraine" 8227msgstr "Kiev, Ukraine" 8228 8229#. I18N: Name of a country or state 8230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8231msgid "Kyrgyzstan" 8232msgstr "Kirghizistan" 8233 8234#: app/Gedcom.php:547 8235msgid "LDS baptism" 8236msgstr "SDJ : baptême" 8237 8238#: app/Gedcom.php:686 8239msgid "LDS child sealing" 8240msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8241 8242#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8243msgid "LDS church" 8244msgstr "" 8245 8246#: app/Gedcom.php:588 8247msgid "LDS confirmation" 8248msgstr "SDJ : confirmation" 8249 8250#: app/Gedcom.php:608 8251msgid "LDS endowment" 8252msgstr "SDJ : dotation" 8253 8254#: app/Gedcom.php:441 8255msgid "LDS spouse sealing" 8256msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8257 8258#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004 8259msgid "Label" 8260msgstr "" 8261 8262#. I18N: Location of an LDS church temple 8263#: app/Elements/TempleCode.php:107 8264msgid "Laie, Hawaii, United States" 8265msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8266 8267#. I18N: page orientation 8268#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 8269#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8271msgid "Landscape" 8272msgstr "Paysage" 8273 8274#. I18N: A configuration setting 8275#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186 8276#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8277#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8278#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8279#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8281#: resources/views/admin/users.phtml:29 8282#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8283#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8284#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8285msgid "Language" 8286msgstr "Langage" 8287 8288#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8290#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8291#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8292msgid "Languages" 8293msgstr "Langues" 8294 8295#. I18N: Name of a country or state 8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8297msgid "Laos" 8298msgstr "République démocratique populaire lao" 8299 8300#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8301msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8302msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8303 8304#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8305#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8306msgid "Largest families" 8307msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8308 8309#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8310msgid "Largest number of grandchildren" 8311msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8312 8313#. I18N: Location of an LDS church temple 8314#: app/Elements/TempleCode.php:125 8315msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8316msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8317 8318#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728 8319#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822 8320#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147 8321#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8323#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8324#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8325#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8326#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8327#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8328#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8330#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8331#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8332#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8333msgid "Last change" 8334msgstr "Dernière modification" 8335 8336#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8337msgid "Last email reminder was sent " 8338msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8339 8340#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8341msgid "Last event" 8342msgstr "Dernier évènement" 8343 8344#: resources/views/admin/users.phtml:33 8345msgid "Last signed in" 8346msgstr "Dernière visite" 8347 8348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8351#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8352msgid "Latest birth" 8353msgstr "Dernière naissance" 8354 8355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 8357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8358#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8359msgid "Latest death" 8360msgstr "Dernier décès" 8361 8362#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8363msgid "Latest divorce" 8364msgstr "Dernier divorce" 8365 8366#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8367msgid "Latest marriage" 8368msgstr "Dernier mariage" 8369 8370#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158 8371#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8372#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8373#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8374#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8375#: resources/views/fact-place.phtml:33 8376#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8377msgid "Latitude" 8378msgstr "Latitude" 8379 8380#. I18N: Name of a country or state 8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8382msgid "Latvia" 8383msgstr "Lettonie" 8384 8385#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8386#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8387#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8388#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8389#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8390#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8391#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8392#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8393#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8394#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8395#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8396msgid "Layout" 8397msgstr "Affichage" 8398 8399#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8400msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8401msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8402 8403#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8404msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8405msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original" 8406 8407#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8408#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8409msgid "Leaves" 8410msgstr "Feuilles" 8411 8412#. I18N: Name of a country or state 8413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8414msgid "Lebanon" 8415msgstr "Liban" 8416 8417#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8418#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8419msgid "Legacy URLs" 8420msgstr "Anciens liens" 8421 8422#: app/Gedcom.php:1501 8423msgid "Legatee" 8424msgstr "Légataire" 8425 8426#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8427msgid "Length of marriage" 8428msgstr "Durée du mariage" 8429 8430#. I18N: Name of a country or state 8431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8432msgid "Lesotho" 8433msgstr "Lesotho" 8434 8435#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8437#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8438#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8439#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8440#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8451msgctxt "paper size" 8452msgid "Letter" 8453msgstr "Lettre" 8454 8455#. I18N: Name of a country or state 8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8457msgid "Liberia" 8458msgstr "Libéria" 8459 8460#. I18N: Name of a country or state 8461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8462msgid "Libya" 8463msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8464 8465#. I18N: Name of a country or state 8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8467msgid "Liechtenstein" 8468msgstr "Liechtenstein" 8469 8470#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8471msgid "Lifespan" 8472msgstr "Durée de vie" 8473 8474#. I18N: Name of a module/chart 8475#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8476msgid "Lifespans" 8477msgstr "Durée de vie" 8478 8479#. I18N: Location of an LDS church temple 8480#: app/Elements/TempleCode.php:120 8481msgid "Lima, Peru" 8482msgstr "Lima, Pérou" 8483 8484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8485msgid "Line endings" 8486msgstr "" 8487 8488#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8490msgid "Link media objects to facts and events" 8491msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements" 8492 8493#. I18N: You need to: 8494#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8495#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8496msgid "Link the user account to an individual." 8497msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu." 8498 8499#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8500#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8501msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8502msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant" 8503 8504#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8505#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8506msgid "Link this media object to a family" 8507msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8508 8509#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8510#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8511msgid "Link this media object to a source" 8512msgstr "Relier cet objet média à une source" 8513 8514#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8515#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8516msgid "Link this media object to an individual" 8517msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8518 8519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8520msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8521msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8522 8523#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8524#: resources/views/chart-box.phtml:126 8525msgid "Links" 8526msgstr "Liens" 8527 8528#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8529#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8530msgid "List" 8531msgstr "Liste" 8532 8533#. I18N: Name of a module 8534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8535#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8537#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8538#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8540msgid "Lists" 8541msgstr "Listes" 8542 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8545msgid "Lithuania" 8546msgstr "Lituanie" 8547 8548#: app/SurnameTradition.php:107 8549msgctxt "Surname tradition" 8550msgid "Lithuanian" 8551msgstr "Lituanien" 8552 8553#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8554msgid "Living" 8555msgstr "Personne vivante" 8556 8557#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8558msgid "Living individuals" 8559msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8560 8561#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8562msgid "Loading…" 8563msgstr "Chargement…" 8564 8565#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8566#: resources/views/admin/media.phtml:40 8567msgid "Local files" 8568msgstr "Les fichiers locaux" 8569 8570#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146 8571#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8572msgid "Location" 8573msgstr "Emplacement" 8574 8575#. I18N: Name of a module/list 8576#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8577#: app/Module/LocationListModule.php:163 8578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8579#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8580#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8581#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8582#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8583#: resources/views/search-results.phtml:92 8584msgid "Locations" 8585msgstr "" 8586 8587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8588msgid "Lodger" 8589msgstr "Locataire" 8590 8591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8592msgctxt "FEMALE" 8593msgid "Lodger" 8594msgstr "Locataire" 8595 8596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8597msgctxt "MALE" 8598msgid "Lodger" 8599msgstr "Locataire" 8600 8601#. I18N: Location of an LDS church temple 8602#: app/Elements/TempleCode.php:121 8603msgid "Logan, Utah, United States" 8604msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8605 8606#. I18N: Location of an LDS church temple 8607#: app/Elements/TempleCode.php:122 8608msgid "London, England" 8609msgstr "Londres, Angleterre" 8610 8611#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8613msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8614msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8615 8616#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8617msgid "Longest marriage" 8618msgstr "Mariage le plus long" 8619 8620#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159 8621#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8622#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8623#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8624#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8625#: resources/views/fact-place.phtml:34 8626#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8627msgid "Longitude" 8628msgstr "Longitude" 8629 8630#. I18N: Location of an LDS church temple 8631#: app/Elements/TempleCode.php:119 8632msgid "Los Angeles, California, United States" 8633msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8634 8635#. I18N: Location of an LDS church temple 8636#: app/Elements/TempleCode.php:123 8637msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8638msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8639 8640#. I18N: Location of an LDS church temple 8641#: app/Elements/TempleCode.php:124 8642msgid "Lubbock, Texas, United States" 8643msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8644 8645#. I18N: Name of a country or state 8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8647msgid "Luxembourg" 8648msgstr "Luxembourg" 8649 8650#. I18N: Name of a country or state 8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8652msgid "Macau" 8653msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8654 8655#. I18N: Name of a country or state 8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8657msgid "Macedonia" 8658msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8659 8660#. I18N: Name of a country or state 8661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8662msgid "Madagascar" 8663msgstr "Madagascar" 8664 8665#. I18N: Location of an LDS church temple 8666#: app/Elements/TempleCode.php:126 8667msgid "Madrid, Spain" 8668msgstr "Madrid, Espagne" 8669 8670#. I18N: Type of media object 8671#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8672msgid "Magazine" 8673msgstr "Magazine" 8674 8675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8676#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220 8677#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287 8678msgid "Maidenhead location code" 8679msgstr "" 8680 8681#: app/Services/MessageService.php:227 8682msgid "Mailto link" 8683msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8684 8685#. I18N: Name of a country or state 8686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8687msgid "Malawi" 8688msgstr "Malawi" 8689 8690#. I18N: Name of a country or state 8691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8692msgid "Malaysia" 8693msgstr "Malaisie" 8694 8695#. I18N: Name of a country or state 8696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8697msgid "Maldives" 8698msgstr "Maldives" 8699 8700#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8701msgid "Male" 8702msgstr "Masculin" 8703 8704#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8705#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8706#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8707#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8708#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8709#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8710#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8714#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54 8715#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226 8716#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8717#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8718#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8719#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8720#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8721msgid "Males" 8722msgstr "Hommes" 8723 8724#. I18N: Name of a country or state 8725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8726msgid "Mali" 8727msgstr "Mali" 8728 8729#. I18N: Name of a country or state 8730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8731msgid "Malta" 8732msgstr "Malte" 8733 8734#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8736#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8737#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8738#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8739#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8740#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8741#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8746#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8747#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8748msgid "Manage family trees" 8749msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8750 8751#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8753#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8754msgid "Manage media" 8755msgstr "Gérer les médias" 8756 8757#. I18N: Listbox entry; name of a role 8758#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8759#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8760#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8762msgid "Manager" 8763msgstr "Gestionnaire" 8764 8765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8766msgid "Managers" 8767msgstr "Gestionnaires" 8768 8769#. I18N: Location of an LDS church temple 8770#: app/Elements/TempleCode.php:127 8771msgid "Manaus, Brazil" 8772msgstr "Manaus, Brazil" 8773 8774#. I18N: Location of an LDS church temple 8775#: app/Elements/TempleCode.php:128 8776msgid "Manhattan, New York, United States" 8777msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8778 8779#. I18N: Location of an LDS church temple 8780#: app/Elements/TempleCode.php:129 8781msgid "Manila, Philippines" 8782msgstr "Manille, Philippines" 8783 8784#. I18N: Location of an LDS church temple 8785#: app/Elements/TempleCode.php:130 8786msgid "Manti, Utah, United States" 8787msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8788 8789#. I18N: Type of media object 8790#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8791msgid "Manuscript" 8792msgstr "Manuscrit" 8793 8794#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8795msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8796msgstr "" 8797 8798#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8800msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8801msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8802 8803#. I18N: Type of media object 8804#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8807msgid "Map" 8808msgstr "Plan/Carte" 8809 8810#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8811msgid "Map link" 8812msgstr "" 8813 8814#. I18N: Links to maps 8815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8817msgid "Map links" 8818msgstr "" 8819 8820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8821#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8823msgid "Map providers" 8824msgstr "" 8825 8826#. I18N: mapbox.com 8827#: app/Module/MapBox.php:82 8828msgid "Mapbox" 8829msgstr "" 8830 8831#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8832msgctxt "Abbreviation for March" 8833msgid "Mar" 8834msgstr "mars" 8835 8836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8837msgctxt "GENITIVE" 8838msgid "March" 8839msgstr "mars" 8840 8841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8842msgctxt "INSTRUMENTAL" 8843msgid "March" 8844msgstr "mars" 8845 8846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8847msgctxt "LOCATIVE" 8848msgid "March" 8849msgstr "mars" 8850 8851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8853#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8854msgctxt "NOMINATIVE" 8855msgid "March" 8856msgstr "mars" 8857 8858#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8860msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8861msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 8862 8863#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445 8864#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8865#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8866#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8867#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8868#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8918msgid "Marriage" 8919msgstr "Mariage" 8920 8921#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8922msgid "Marriage banns" 8923msgstr "Bans de mariage" 8924 8925#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987 8926msgid "Marriage beginning status" 8927msgstr "Statut au début du mariage" 8928 8929#: app/Gedcom.php:861 8930msgid "Marriage bond" 8931msgstr "Lien du mariage" 8932 8933#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 8934msgid "Marriage by country" 8935msgstr "Mariage par pays" 8936 8937#: app/Gedcom.php:426 8938msgid "Marriage contract" 8939msgstr "Contrat de mariage" 8940 8941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8942msgid "Marriage date range end" 8943msgstr "Date de mariage maxi" 8944 8945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8946msgid "Marriage date range start" 8947msgstr "Date de mariage mini" 8948 8949#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986 8950msgid "Marriage ending status" 8951msgstr "Statut de fin de mariage" 8952 8953#: app/Gedcom.php:860 8954msgid "Marriage intention" 8955msgstr "Promesse de mariage" 8956 8957#: app/Gedcom.php:427 8958msgid "Marriage license" 8959msgstr "Licence de mariage" 8960 8961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8962msgid "Marriage of a brother" 8963msgstr "Mariage du frère" 8964 8965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 8966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8967msgid "Marriage of a child" 8968msgstr "Mariage d’un enfant" 8969 8970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 8971msgid "Marriage of a daughter" 8972msgstr "Mariage d’une fille" 8973 8974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 8975msgid "Marriage of a father" 8976msgstr "Mariage du père" 8977 8978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 8979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 8980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 8981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8982msgid "Marriage of a grandchild" 8983msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 8984 8985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 8986msgid "Marriage of a granddaughter" 8987msgstr "Mariage d’une petite-fille" 8988 8989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 8990msgctxt "daughter’s daughter" 8991msgid "Marriage of a granddaughter" 8992msgstr "Mariage d’une petite-fille" 8993 8994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 8995msgctxt "son’s daughter" 8996msgid "Marriage of a granddaughter" 8997msgstr "Mariage d’une petite-fille" 8998 8999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9000msgid "Marriage of a grandson" 9001msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9002 9003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9004msgctxt "daughter’s son" 9005msgid "Marriage of a grandson" 9006msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9007 9008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9009msgctxt "son’s son" 9010msgid "Marriage of a grandson" 9011msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9012 9013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9014msgid "Marriage of a half-brother" 9015msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9016 9017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9018msgid "Marriage of a half-sibling" 9019msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9020 9021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9022msgid "Marriage of a half-sister" 9023msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9024 9025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9026msgid "Marriage of a mother" 9027msgstr "Mariage de la mère" 9028 9029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9031msgid "Marriage of a parent" 9032msgstr "Mariage d’un parent" 9033 9034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9036msgid "Marriage of a sibling" 9037msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9038 9039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9040msgid "Marriage of a sister" 9041msgstr "Mariage d’une sœur" 9042 9043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9044msgid "Marriage of a son" 9045msgstr "Mariage d’un fils" 9046 9047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9048msgid "Marriage of parents" 9049msgstr "Mariage des parents" 9050 9051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9052msgid "Marriage place contains" 9053msgstr "Le lieu de mariage contient" 9054 9055#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9056msgid "Marriage places" 9057msgstr "Lieux de mariages" 9058 9059#: app/Gedcom.php:432 9060msgid "Marriage settlement" 9061msgstr "Contrat de mariage" 9062 9063#. I18N: Name of a module/report 9064#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9068msgid "Marriages" 9069msgstr "Mariages" 9070 9071#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9072#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9073msgid "Marriages by century" 9074msgstr "Mariages par siècle" 9075 9076#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9077#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9080#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9081msgid "Married name" 9082msgstr "Nom après mariage" 9083 9084#. I18N: Name of a country or state 9085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9086msgid "Marshall Islands" 9087msgstr "Îles Marshall" 9088 9089#. I18N: Name of a country or state 9090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9091msgid "Martinique" 9092msgstr "Martinique" 9093 9094#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9095msgid "Masquerade as this user" 9096msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9097 9098#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9099msgid "Match both upper and lower case letters." 9100msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules." 9101 9102#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9103msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9104msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9105 9106#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9107msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9108msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9109 9110#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9111msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9112msgstr "" 9113 9114#. I18N: Name of a country or state 9115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9116msgid "Mauritania" 9117msgstr "Mauritanie" 9118 9119#. I18N: Name of a country or state 9120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9121msgid "Mauritius" 9122msgstr "Maurice" 9123 9124#. I18N: A configuration setting 9125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9126msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9127msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9128 9129#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9130#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9131msgid "Maximum upload size: " 9132msgstr "Taille maxi pour le téléversement " 9133 9134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9135msgctxt "Abbreviation for May" 9136msgid "May" 9137msgstr "mai" 9138 9139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9140msgctxt "GENITIVE" 9141msgid "May" 9142msgstr "mai" 9143 9144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9145msgctxt "INSTRUMENTAL" 9146msgid "May" 9147msgstr "mai" 9148 9149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9150msgctxt "LOCATIVE" 9151msgid "May" 9152msgstr "mai" 9153 9154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9156#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9157msgctxt "NOMINATIVE" 9158msgid "May" 9159msgstr "mai" 9160 9161#. I18N: Name of a country or state 9162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9163msgid "Mayotte" 9164msgstr "Mayotte" 9165 9166#. I18N: Location of an LDS church temple 9167#: app/Elements/TempleCode.php:131 9168msgid "Medford, Oregon, United States" 9169msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9170 9171#. I18N: Name of a module 9172#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9173#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9176#: resources/views/admin/media.phtml:102 9177#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9178#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9179msgid "Media" 9180msgstr "Média" 9181 9182#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9183#: resources/views/admin/media.phtml:98 9184#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9185#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9186#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9187#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9188msgid "Media file" 9189msgstr "Fichier média" 9190 9191#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9192msgid "Media file to upload" 9193msgstr "Objet média" 9194 9195#. I18N: %s is the name of a folder. 9196#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9197#, php-format 9198msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9199msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s." 9200 9201#: resources/views/admin/media.phtml:31 9202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9203msgid "Media files" 9204msgstr "Fichiers médias" 9205 9206#. I18N: A configuration setting 9207#: resources/views/admin/media.phtml:61 9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9209msgid "Media folder" 9210msgstr "Dossier Media" 9211 9212#: resources/views/admin/media.phtml:32 9213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9214msgid "Media folders" 9215msgstr "Dossiers Media" 9216 9217#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454 9218#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700 9219#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786 9220#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115 9221#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231 9222#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576 9223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9224#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9225#: resources/views/admin/media.phtml:106 9226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9227#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9228#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9229#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9230msgid "Media object" 9231msgstr "Objet média" 9232 9233#. I18N: Name of a module/list 9234#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9235#: app/Services/AdminService.php:186 9236#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9237#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9238#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9239#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9240#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9241#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9242#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9243#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 9244#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9245#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9246#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9247#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9248msgid "Media objects" 9249msgstr "Objets média" 9250 9251#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9252msgid "Media objects found" 9253msgstr "Objets média trouvés" 9254 9255#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9256msgid "Media objects per page" 9257msgstr "Objets média par page" 9258 9259#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792 9260#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9261#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9262msgid "Media type" 9263msgstr "Type de média" 9264 9265#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502 9266msgid "Medical" 9267msgstr "Médical" 9268 9269#. I18N: The name of a colour-scheme 9270#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9271msgid "Mediterranio" 9272msgstr "Bleu méditerranée" 9273 9274#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9275msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9276msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9277 9278#: app/Date/JalaliDate.php:279 9279msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9280msgid "Mehr" 9281msgstr "Mehr" 9282 9283#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9284#: app/Date/JalaliDate.php:151 9285msgctxt "GENITIVE" 9286msgid "Mehr" 9287msgstr "Mehr" 9288 9289#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9290#: app/Date/JalaliDate.php:241 9291msgctxt "INSTRUMENTAL" 9292msgid "Mehr" 9293msgstr "Mehr" 9294 9295#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9296#: app/Date/JalaliDate.php:196 9297msgctxt "LOCATIVE" 9298msgid "Mehr" 9299msgstr "Mehr" 9300 9301#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9302#: app/Date/JalaliDate.php:106 9303msgctxt "NOMINATIVE" 9304msgid "Mehr" 9305msgstr "Mehr" 9306 9307#. I18N: Location of an LDS church temple 9308#: app/Elements/TempleCode.php:132 9309msgid "Melbourne, Australia" 9310msgstr "Melbourne, Australie" 9311 9312#. I18N: Listbox entry; name of a role 9313#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9314#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9315#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9316#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9318msgid "Member" 9319msgstr "Membre" 9320 9321#. I18N: Location of an LDS church temple 9322#: app/Elements/TempleCode.php:133 9323msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9324msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9325 9326#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9327#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9328msgid "Menu" 9329msgstr "Menu" 9330 9331#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9333#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9334#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9335msgid "Menus" 9336msgstr "Menus" 9337 9338#. I18N: The name of a colour-scheme 9339#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9340msgid "Mercury" 9341msgstr "Mercure" 9342 9343#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9344msgid "Merge" 9345msgstr "Fusionner" 9346 9347#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9349msgid "Merge family trees" 9350msgstr "Fusionner des arbres" 9351 9352#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9353#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9354#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9355msgid "Merge records" 9356msgstr "Fusionner des items" 9357 9358#. I18N: Location of an LDS church temple 9359#: app/Elements/TempleCode.php:134 9360msgid "Merida, Mexico" 9361msgstr "Mérida, Mexique" 9362 9363#. I18N: Location of an LDS church temple 9364#: app/Elements/TempleCode.php:60 9365msgid "Mesa, Arizona, United States" 9366msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9367 9368#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9369#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9370#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9371#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9372#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9373msgid "Message" 9374msgstr "Message" 9375 9376#. I18N: Name of a module 9377#. I18N: A configuration setting 9378#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9380msgid "Messages" 9381msgstr "Messages" 9382 9383#. I18N: a month in the French republican calendar 9384#: app/Date/FrenchDate.php:167 9385msgctxt "GENITIVE" 9386msgid "Messidor" 9387msgstr "messidor" 9388 9389#. I18N: a month in the French republican calendar 9390#: app/Date/FrenchDate.php:261 9391msgctxt "INSTRUMENTAL" 9392msgid "Messidor" 9393msgstr "messidor" 9394 9395#. I18N: a month in the French republican calendar 9396#: app/Date/FrenchDate.php:214 9397msgctxt "LOCATIVE" 9398msgid "Messidor" 9399msgstr "messidor" 9400 9401#. I18N: a month in the French republican calendar 9402#: app/Date/FrenchDate.php:120 9403msgctxt "NOMINATIVE" 9404msgid "Messidor" 9405msgstr "messidor" 9406 9407#. I18N: Name of a country or state 9408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9409msgid "Mexico" 9410msgstr "Mexique" 9411 9412#. I18N: Location of an LDS church temple 9413#: app/Elements/TempleCode.php:135 9414msgid "Mexico City, Mexico" 9415msgstr "Mexico, Mexique" 9416 9417#. I18N: Type of media object 9418#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9419msgid "Microfiche" 9420msgstr "Microfiche" 9421 9422#. I18N: Type of media object 9423#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 9424msgid "Microfilm" 9425msgstr "Microfilm" 9426 9427#. I18N: Name of a country or state 9428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9429msgid "Micronesia" 9430msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9431 9432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9433msgid "Middle East" 9434msgstr "Moyen-Orient" 9435 9436#: app/Gedcom.php:1473 9437msgid "Military" 9438msgstr "Militaire" 9439 9440#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031 9441msgid "Military service" 9442msgstr "Service militaire" 9443 9444#. I18N: Name of a module/report 9445#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9448msgid "Missing data" 9449msgstr "Données manquantes" 9450 9451#. I18N: Listbox entry; name of a role 9452#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9454msgid "Moderator" 9455msgstr "Modérateur" 9456 9457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9458msgid "Moderators" 9459msgstr "Modérateurs" 9460 9461#: resources/views/admin/components.phtml:39 9462#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9463msgid "Module" 9464msgstr "Module" 9465 9466#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9467msgid "Module administration" 9468msgstr "Administration des modules" 9469 9470#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9472#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9474#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9475#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9476#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9477#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9478#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9479#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9480#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9481#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9483#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9484msgid "Modules" 9485msgstr "Modules" 9486 9487#. I18N: Name of a country or state 9488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9489msgid "Moldova" 9490msgstr "République de Moldova" 9491 9492#. I18N: abbreviation for Monday 9493#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9494#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9495msgid "Mon" 9496msgstr "Lun" 9497 9498#. I18N: Name of a country or state 9499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9500msgid "Monaco" 9501msgstr "Monaco" 9502 9503#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9504msgid "Monday" 9505msgstr "Lundi" 9506 9507#. I18N: Name of a country or state 9508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9509msgid "Mongolia" 9510msgstr "Mongolie" 9511 9512#. I18N: Name of a country or state 9513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9514msgid "Montenegro" 9515msgstr "Monténégro" 9516 9517#. I18N: Location of an LDS church temple 9518#: app/Elements/TempleCode.php:137 9519msgid "Monterrey, Mexico" 9520msgstr "Monterrey, Mexique" 9521 9522#. I18N: Location of an LDS church temple 9523#: app/Elements/TempleCode.php:136 9524msgid "Montevideo, Uruguay" 9525msgstr "Montevideo, Uruguay" 9526 9527#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9533#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9534msgid "Month" 9535msgstr "Mois" 9536 9537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9539msgid "Month of birth" 9540msgstr "Mois de naissance" 9541 9542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9544msgid "Month of birth of first child in a relation" 9545msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation" 9546 9547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9549msgid "Month of death" 9550msgstr "Mois de décès" 9551 9552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9554msgid "Month of first marriage" 9555msgstr "Mois du premier mariage" 9556 9557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9559msgid "Month of marriage" 9560msgstr "Mois du mariage" 9561 9562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9565msgid "Month:" 9566msgstr "Mois :" 9567 9568#. I18N: Location of an LDS church temple 9569#: app/Elements/TempleCode.php:138 9570msgid "Monticello, Utah, United States" 9571msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9572 9573#. I18N: Location of an LDS church temple 9574#: app/Elements/TempleCode.php:139 9575msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9576msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9577 9578#. I18N: Name of a country or state 9579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9580msgid "Montserrat" 9581msgstr "Montserrat" 9582 9583#: app/Date/JalaliDate.php:277 9584msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9585msgid "Mor" 9586msgstr "Mor" 9587 9588#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9589#: app/Date/JalaliDate.php:147 9590msgctxt "GENITIVE" 9591msgid "Mordad" 9592msgstr "Mordad" 9593 9594#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9595#: app/Date/JalaliDate.php:237 9596msgctxt "INSTRUMENTAL" 9597msgid "Mordad" 9598msgstr "Mordad" 9599 9600#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9601#: app/Date/JalaliDate.php:192 9602msgctxt "LOCATIVE" 9603msgid "Mordad" 9604msgstr "Mordad" 9605 9606#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9607#: app/Date/JalaliDate.php:102 9608msgctxt "NOMINATIVE" 9609msgid "Mordad" 9610msgstr "Mordad" 9611 9612#. I18N: Name of a country or state 9613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9614msgid "Morocco" 9615msgstr "Maroc" 9616 9617#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9619msgid "Most SMTP servers require a password." 9620msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9621 9622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9623#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265 9624#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9625msgid "Most common surnames" 9626msgstr "Principaux noms de familles" 9627 9628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9629msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9630msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9631 9632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9633msgid "Most mail servers require a valid email address." 9634msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9635 9636#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9638msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9639msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9640 9641#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9643msgid "Most servers do not use secure connections." 9644msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9645 9646#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9647#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9648#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9649msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9650msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9651 9652#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9653msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9654msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9655 9656#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9657msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9658msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306." 9659 9660#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9661msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9662msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9663 9664#. I18N: Name of a module 9665#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9666msgid "Most viewed pages" 9667msgstr "Pages les plus consultées" 9668 9669#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9675#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9676msgid "Mother" 9677msgstr "Mère" 9678 9679#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9680#, php-format 9681msgid "Mother: %s" 9682msgstr "Mère : %s" 9683 9684#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9685msgid "Mother’s age" 9686msgstr "Age de la mère" 9687 9688#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9689#: app/Individual.php:884 9690#, php-format 9691msgid "Mother’s family with %s" 9692msgstr "La famille de la mère avec %s" 9693 9694#. I18N: A step-family. 9695#: app/Individual.php:888 9696msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9697msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9698 9699#. I18N: Location of an LDS church temple 9700#: app/Elements/TempleCode.php:140 9701msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9702msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9703 9704#: resources/views/admin/components.phtml:46 9705#: resources/views/admin/components.phtml:151 9706#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9707msgid "Move down" 9708msgstr "Déplacer vers le bas" 9709 9710#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9711msgid "Move the media object?" 9712msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9713 9714#: resources/views/admin/components.phtml:45 9715#: resources/views/admin/components.phtml:145 9716#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9717msgid "Move up" 9718msgstr "Déplacer vers le haut" 9719 9720#. I18N: Name of a country or state 9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9722msgid "Mozambique" 9723msgstr "Mozambique" 9724 9725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9726#: app/Date/HijriDate.php:142 9727msgctxt "GENITIVE" 9728msgid "Muharram" 9729msgstr "Muharram" 9730 9731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9732#: app/Date/HijriDate.php:232 9733msgctxt "INSTRUMENTAL" 9734msgid "Muharram" 9735msgstr "Muharram" 9736 9737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9738#: app/Date/HijriDate.php:187 9739msgctxt "LOCATIVE" 9740msgid "Muharram" 9741msgstr "Muharram" 9742 9743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9744#: app/Date/HijriDate.php:97 9745msgctxt "NOMINATIVE" 9746msgid "Muharram" 9747msgstr "Muharram" 9748 9749#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9750msgid "Multiple marriages" 9751msgstr "Mariages multiples" 9752 9753#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9754#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9755msgid "My account" 9756msgstr "Mon compte" 9757 9758#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9759msgid "My family tree" 9760msgstr "Mon arbre généalogique" 9761 9762#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9763msgid "My individual record" 9764msgstr "Ma fiche" 9765 9766#. I18N: Name of a module 9767#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9768#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9769#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9770#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9771msgid "My page" 9772msgstr "Ma page" 9773 9774#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9775msgid "My pages" 9776msgstr "Mes pages" 9777 9778#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9779msgid "My pedigree" 9780msgstr "Mon arbre généalogique" 9781 9782#. I18N: Name of a country or state 9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9784msgid "Myanmar" 9785msgstr "Birmanie" 9786 9787#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813 9788#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9789#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9790#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9791#: resources/views/individual-name.phtml:40 9792#: resources/views/individual-name.phtml:52 9793#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9794#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9795#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9801#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9802#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9803#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9804#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9809#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9812#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9814msgid "Name" 9815msgstr "Nom" 9816 9817#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9818msgctxt "Repository" 9819msgid "Name" 9820msgstr "Nom du dépôt d’archives" 9821 9822#: app/Gedcom.php:1470 9823msgid "Name in Hebrew" 9824msgstr "Nom en hébreu" 9825 9826#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440 9827msgid "Name of addressee" 9828msgstr "" 9829 9830#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650 9831msgid "Name prefix" 9832msgstr "Préfixe du nom" 9833 9834#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651 9835msgid "Name suffix" 9836msgstr "Suffix du nom" 9837 9838#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9839#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9840#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9841#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9842#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9843msgid "Names" 9844msgstr "Noms" 9845 9846#: app/Gedcom.php:1034 9847msgid "Namesake" 9848msgstr "Homonyme" 9849 9850#. I18N: Name of a country or state 9851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9852msgid "Namibia" 9853msgstr "Namibie" 9854 9855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9856msgid "Nanny" 9857msgstr "Bonne d’enfants" 9858 9859#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 9860msgid "Narrative description" 9861msgstr "Description narrative" 9862 9863#. I18N: Location of an LDS church temple 9864#: app/Elements/TempleCode.php:141 9865msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9866msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 9867 9868#: app/Gedcom.php:658 9869msgid "Nationality" 9870msgstr "Nationalité" 9871 9872#: app/Gedcom.php:659 9873msgid "Naturalization" 9874msgstr "Naturalisation" 9875 9876#. I18N: Name of a country or state 9877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9878msgid "Nauru" 9879msgstr "Nauru" 9880 9881#. I18N: Location of an LDS church temple 9882#: app/Elements/TempleCode.php:142 9883msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9884msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 9885 9886#. I18N: Location of an LDS church temple 9887#: app/Elements/TempleCode.php:143 9888msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9889msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 9890 9891#. I18N: Name of a country or state 9892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9893msgid "Nepal" 9894msgstr "Népal" 9895 9896#. I18N: Name of a country or state 9897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9898msgid "Netherlands" 9899msgstr "Pays-Bas" 9900 9901#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9902#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9903msgid "Never" 9904msgstr "Jamais" 9905 9906#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902 9907msgid "Never married" 9908msgstr "Jamais marié(e)" 9909 9910#. I18N: Name of a country or state 9911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9912msgid "New Caledonia" 9913msgstr "Nouvelle-Calédonie" 9914 9915#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089 9916#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091 9917msgid "New GEDCOM tag" 9918msgstr "" 9919 9920#. I18N: Location of an LDS church temple 9921#: app/Elements/TempleCode.php:146 9922msgid "New York, New York, United States" 9923msgstr "New York, New York, États-Unis" 9924 9925#. I18N: Name of a country or state 9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9927msgid "New Zealand" 9928msgstr "Nouvelle-Zélande" 9929 9930#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 9931msgid "New data" 9932msgstr "Nouvelles données" 9933 9934#. I18N: %s is a server name/URL 9935#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 9936#, php-format 9937msgid "New registration at %s" 9938msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 9939 9940#. I18N: %s is a server name/URL 9941#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 9942#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9943#, php-format 9944msgid "New user at %s" 9945msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 9946 9947#. I18N: Location of an LDS church temple 9948#: app/Elements/TempleCode.php:144 9949msgid "Newport Beach, California, United States" 9950msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 9951 9952#. I18N: Name of a module 9953#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9954msgid "News" 9955msgstr "Nouvelles" 9956 9957#. I18N: Type of media object 9958#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 9959msgid "Newspaper" 9960msgstr "Journal" 9961 9962#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9963msgid "Next email reminder will be sent after " 9964msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 9965 9966#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 9967#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 9968msgid "Next image" 9969msgstr "Image suivante" 9970 9971#. I18N: Name of a country or state 9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9973msgid "Nicaragua" 9974msgstr "Nicaragua" 9975 9976#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649 9977msgid "Nickname" 9978msgstr "Diminutif ou Sobriquet" 9979 9980#. I18N: Name of a country or state 9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9982msgid "Niger" 9983msgstr "Niger" 9984 9985#. I18N: Name of a country or state 9986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9987msgid "Nigeria" 9988msgstr "Nigéria" 9989 9990#. I18N: a month in the Jewish calendar 9991#: app/Date/JewishDate.php:207 9992msgctxt "GENITIVE" 9993msgid "Nissan" 9994msgstr "Nissan" 9995 9996#. I18N: a month in the Jewish calendar 9997#: app/Date/JewishDate.php:311 9998msgctxt "INSTRUMENTAL" 9999msgid "Nissan" 10000msgstr "Nissan" 10001 10002#. I18N: a month in the Jewish calendar 10003#: app/Date/JewishDate.php:259 10004msgctxt "LOCATIVE" 10005msgid "Nissan" 10006msgstr "Nissan" 10007 10008#. I18N: a month in the Jewish calendar 10009#: app/Date/JewishDate.php:155 10010msgctxt "NOMINATIVE" 10011msgid "Nissan" 10012msgstr "Nissan" 10013 10014#. I18N: Name of a country or state 10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10016msgid "Niue" 10017msgstr "Nioué" 10018 10019#. I18N: a month in the French republican calendar 10020#: app/Date/FrenchDate.php:155 10021msgctxt "GENITIVE" 10022msgid "Nivose" 10023msgstr "nivôse" 10024 10025#. I18N: a month in the French republican calendar 10026#: app/Date/FrenchDate.php:249 10027msgctxt "INSTRUMENTAL" 10028msgid "Nivose" 10029msgstr "nivôse" 10030 10031#. I18N: a month in the French republican calendar 10032#: app/Date/FrenchDate.php:202 10033msgctxt "LOCATIVE" 10034msgid "Nivose" 10035msgstr "nivôse" 10036 10037#. I18N: a month in the French republican calendar 10038#: app/Date/FrenchDate.php:107 10039msgctxt "NOMINATIVE" 10040msgid "Nivose" 10041msgstr "nivôse" 10042 10043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10044msgid "No" 10045msgstr "Non" 10046 10047#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10048msgid "No GEDCOM file was received." 10049msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu." 10050 10051#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10052msgid "No GEDCOM files found." 10053msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé." 10054 10055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10057msgid "No calendar conversion" 10058msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10059 10060#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267 10061#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10062msgid "No children" 10063msgstr "Aucun enfant" 10064 10065#: app/Services/MessageService.php:228 10066msgid "No contact" 10067msgstr "Aucun contact" 10068 10069#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10070msgid "No duplicates have been found." 10071msgstr "Aucun doublon trouvé." 10072 10073#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10074msgid "No errors have been found." 10075msgstr "Aucune erreur trouvée." 10076 10077#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10078#, php-format 10079msgid "No events exist for the next %s day." 10080msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10081msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour." 10082msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10083 10084#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10085msgid "No events exist for today." 10086msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui." 10087 10088#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10089msgid "No events exist for tomorrow." 10090msgstr "Aucun évènement pour demain." 10091 10092#: resources/views/family-page.phtml:39 10093msgid "No facts exist for this family." 10094msgstr "Aucun évènement pour cette famille." 10095 10096#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10097#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10098#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10099msgid "No file was received. Please try again." 10100msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10101 10102#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10103msgid "No link between the two individuals could be found." 10104msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus." 10105 10106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10109msgid "No matching facts found" 10110msgstr "Aucun champ correspondant" 10111 10112#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10114msgid "No news articles have been submitted." 10115msgstr "Aucune nouvelle." 10116 10117#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10118msgid "No predefined text" 10119msgstr "Aucun texte par défaut" 10120 10121#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10122#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10123msgid "No records to display" 10124msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10125 10126#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10127#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10128#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10129#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10130#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10131msgid "No results found." 10132msgstr "Recherche infructueuse." 10133 10134#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10135msgid "No signed-in and no anonymous users" 10136msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10137 10138#: app/Elements/TempleCode.php:211 10139msgid "No temple - living ordinance" 10140msgstr "Pas de temple" 10141 10142#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10144#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10145msgid "No upgrade information is available." 10146msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10147 10148#. I18N: The name of a colour-scheme 10149#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10150msgid "Nocturnal" 10151msgstr "Nocturne" 10152 10153#. I18N: https://nominatim.org 10154#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10155msgid "Nominatim" 10156msgstr "" 10157 10158#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10159#: app/Module/IndividualListModule.php:522 10160#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10161#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10162#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10165msgid "None" 10166msgstr "Aucun" 10167 10168#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10169#: app/Date/FrenchDate.php:317 10170msgid "Nonidi" 10171msgstr "Nonidi" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10175msgid "Norfolk Island" 10176msgstr "Île Norfolk" 10177 10178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10179msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10180msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur." 10181 10182#. I18N: Name of a country or state 10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10184msgid "North Korea" 10185msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10186 10187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10188msgid "Northern America" 10189msgstr "Amérique du Nord" 10190 10191#. I18N: Name of a country or state 10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10193msgid "Northern Ireland" 10194msgstr "Irlande du Nord" 10195 10196#. I18N: Name of a country or state 10197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10198msgid "Northern Mariana Islands" 10199msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10200 10201#. I18N: Name of a country or state 10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10203msgid "Norway" 10204msgstr "Norvège" 10205 10206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10207msgid "Not approved by an administrator" 10208msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10209 10210#: app/Gedcom.php:901 10211msgid "Not living" 10212msgstr "Non vivant(e)" 10213 10214#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862 10215#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10216#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10217msgid "Not married" 10218msgstr "Non marié(e)" 10219 10220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10221msgid "Not verified by the user" 10222msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10223 10224#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389 10225#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471 10226#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664 10227#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722 10228#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762 10229#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785 10230#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825 10231#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062 10232#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150 10233#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188 10234#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553 10235#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575 10236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10237#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10238#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10239#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10241#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10242#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10243#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10248msgid "Note" 10249msgstr "Note" 10250 10251#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10252msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10253msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier." 10254 10255#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10256msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10257msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10258 10259#. I18N: Name of a module 10260#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10261#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10263#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10264#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10265#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10266#: resources/views/search-results.phtml:81 10267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10269msgid "Notes" 10270msgstr "Notes" 10271 10272#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10273msgid "Nothing found to cleanup" 10274msgstr "Rien à supprimer" 10275 10276#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10277msgid "Nothing found." 10278msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée." 10279 10280#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10281#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10282msgid "Nothing to show" 10283msgstr "Aucune information à afficher" 10284 10285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10286msgctxt "Abbreviation for November" 10287msgid "Nov" 10288msgstr "nov" 10289 10290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10291msgctxt "GENITIVE" 10292msgid "November" 10293msgstr "novembre" 10294 10295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10296msgctxt "INSTRUMENTAL" 10297msgid "November" 10298msgstr "novembre" 10299 10300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10301msgctxt "LOCATIVE" 10302msgid "November" 10303msgstr "novembre" 10304 10305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10307#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10308msgctxt "NOMINATIVE" 10309msgid "November" 10310msgstr "novembre" 10311 10312#. I18N: Location of an LDS church temple 10313#: app/Elements/TempleCode.php:145 10314msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10315msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10316 10317#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662 10318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10319#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10321msgid "Number of children" 10322msgstr "Nombre d’enfants" 10323 10324#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10325#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10326#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10327msgid "Number of days to show" 10328msgstr "Nombre de jours à afficher" 10329 10330#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10331#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10332msgid "Number of families without children" 10333msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10334 10335#. I18N: ... to show in a list 10336#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10337msgid "Number of given names" 10338msgstr "Nombre de prénoms" 10339 10340#: app/Gedcom.php:663 10341msgid "Number of marriages" 10342msgstr "Nombre de mariages" 10343 10344#. I18N: ... to show in a list 10345#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10346msgid "Number of pages" 10347msgstr "Nombre de pages" 10348 10349#. I18N: ... to show in a list 10350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10351#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10352msgid "Number of surnames" 10353msgstr "Nombre de noms de famille" 10354 10355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10356msgid "Nurse" 10357msgstr "Garde-malade" 10358 10359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10360msgctxt "FEMALE" 10361msgid "Nurse" 10362msgstr "Infirmière" 10363 10364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10365msgctxt "MALE" 10366msgid "Nurse" 10367msgstr "Infirmier" 10368 10369#. I18N: Location of an LDS church temple 10370#: app/Elements/TempleCode.php:148 10371msgid "Oakland, California, United States" 10372msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10373 10374#. I18N: Location of an LDS church temple 10375#: app/Elements/TempleCode.php:149 10376msgid "Oaxaca, Mexico" 10377msgstr "Oaxaca, Mexique" 10378 10379#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844 10380#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10382msgid "Occupation" 10383msgstr "Profession" 10384 10385#. I18N: Name of a report 10386#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10387#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10389msgid "Occupations" 10390msgstr "Professions" 10391 10392#. I18N: Name of a country or state 10393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10394msgid "Occupied Palestinian Territory" 10395msgstr "Territoire palestinien occupé" 10396 10397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10398msgctxt "Abbreviation for October" 10399msgid "Oct" 10400msgstr "oct" 10401 10402#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10403#: app/Date/FrenchDate.php:315 10404msgid "Octidi" 10405msgstr "Octidi" 10406 10407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10408msgctxt "GENITIVE" 10409msgid "October" 10410msgstr "octobre" 10411 10412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10413msgctxt "INSTRUMENTAL" 10414msgid "October" 10415msgstr "octobre" 10416 10417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10418msgctxt "LOCATIVE" 10419msgid "October" 10420msgstr "octobre" 10421 10422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10424#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10425msgctxt "NOMINATIVE" 10426msgid "October" 10427msgstr "octobre" 10428 10429#. I18N: Location of an LDS church temple 10430#: app/Elements/TempleCode.php:150 10431msgid "Ogden, Utah, United States" 10432msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10433 10434#. I18N: Location of an LDS church temple 10435#: app/Elements/TempleCode.php:151 10436msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10437msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10438 10439#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10440msgid "Old data" 10441msgstr "Anciennes données" 10442 10443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10444msgid "Old files found" 10445msgstr "Vieux fichiers trouvés" 10446 10447#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10448msgid "Oldest father" 10449msgstr "Père le plus âgé" 10450 10451#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10452msgid "Oldest female" 10453msgstr "Femme la plus âgée" 10454 10455#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10456msgid "Oldest living individuals" 10457msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10458 10459#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10460msgid "Oldest male" 10461msgstr "Homme le plus âgé" 10462 10463#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10464msgid "Oldest mother" 10465msgstr "Mère la plus âgée" 10466 10467#. I18N: The name of a colour-scheme 10468#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10469msgid "Olivia" 10470msgstr "Olivia" 10471 10472#. I18N: Name of a country or state 10473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10474msgid "Oman" 10475msgstr "Oman" 10476 10477#. I18N: Name of a module 10478#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10479msgid "On this day" 10480msgstr "Ce jour-là" 10481 10482#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10483msgid "On this day…" 10484msgstr "Ce jour-là…" 10485 10486#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10487msgid "Only add new records" 10488msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10489 10490#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10491#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10492msgid "Only managers can edit" 10493msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10494 10495#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10496msgid "Only update existing records" 10497msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10498 10499#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10500msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10501msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10502 10503#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10504msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10505msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10506 10507#. I18N: https://openrouteservice.org 10508#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10509#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10510msgid "OpenRouteService" 10511msgstr "" 10512 10513#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10514msgid "OpenStreetMap™" 10515msgstr "OpenStreetMap™" 10516 10517#. I18N: Location of an LDS church temple 10518#: app/Elements/TempleCode.php:152 10519msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10520msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10521 10522#: app/Date/JalaliDate.php:274 10523msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10524msgid "Ord" 10525msgstr "Ord" 10526 10527#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10528#: app/Date/JalaliDate.php:141 10529msgctxt "GENITIVE" 10530msgid "Ordibehesht" 10531msgstr "Ordibehesht" 10532 10533#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10534#: app/Date/JalaliDate.php:231 10535msgctxt "INSTRUMENTAL" 10536msgid "Ordibehesht" 10537msgstr "Ordibehesht" 10538 10539#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10540#: app/Date/JalaliDate.php:186 10541msgctxt "LOCATIVE" 10542msgid "Ordibehesht" 10543msgstr "Ordibehesht" 10544 10545#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10546#: app/Date/JalaliDate.php:96 10547msgctxt "NOMINATIVE" 10548msgid "Ordibehesht" 10549msgstr "Ordibehesht" 10550 10551#: app/Gedcom.php:829 10552msgid "Ordinance" 10553msgstr "SDJ : cérémonie" 10554 10555#: app/Gedcom.php:668 10556msgid "Ordination" 10557msgstr "Ordination" 10558 10559#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10560#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10561msgid "Ordnance Survey historic maps" 10562msgstr "" 10563 10564#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10565#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10566msgid "Orientation" 10567msgstr "Orientation" 10568 10569#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291 10570#: app/Gedcom.php:1302 10571msgid "Original text" 10572msgstr "" 10573 10574#. I18N: Location of an LDS church temple 10575#: app/Elements/TempleCode.php:153 10576msgid "Orlando, Florida, United States" 10577msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10578 10579#. I18N: Type of media object 10580#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10581#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10583#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10584#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10586msgid "Other" 10587msgstr "Autres" 10588 10589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10590msgid "Other facts to show in charts" 10591msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux" 10592 10593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10594msgid "Other preferences" 10595msgstr "Autres paramètres" 10596 10597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10598msgid "Owner" 10599msgstr "Propriétaire" 10600 10601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10602msgctxt "FEMALE" 10603msgid "Owner" 10604msgstr "Propriétaire" 10605 10606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10607msgctxt "MALE" 10608msgid "Owner" 10609msgstr "Propriétaire" 10610 10611#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10612#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10613msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10614msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10615 10616#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10617#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10618msgid "PHP failed to write to disk." 10619msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10620 10621#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10622msgid "PHP information" 10623msgstr "PHPInfo" 10624 10625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10629#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10630#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10640msgid "Page" 10641msgstr "Page" 10642 10643#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10644#, php-format 10645msgid "Page %s of %s" 10646msgstr "Page %s sur %s" 10647 10648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10650#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10652#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10653#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10659#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10663#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10664msgid "Page size" 10665msgstr "Dimensions de la page" 10666 10667#. I18N: Type of media object 10668#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10669msgid "Painting" 10670msgstr "Peinture" 10671 10672#. I18N: Name of a country or state 10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10674msgid "Pakistan" 10675msgstr "Pakistan" 10676 10677#. I18N: Name of a country or state 10678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10679msgid "Palau" 10680msgstr "Palaos" 10681 10682#. I18N: A colour scheme 10683#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10684msgid "Palette" 10685msgstr "Palette" 10686 10687#. I18N: Location of an LDS church temple 10688#: app/Elements/TempleCode.php:155 10689msgid "Palmyra, New York, United States" 10690msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10691 10692#. I18N: Name of a country or state 10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10694msgid "Panama" 10695msgstr "Panamá" 10696 10697#. I18N: Location of an LDS church temple 10698#: app/Elements/TempleCode.php:156 10699msgid "Panama City, Panama" 10700msgstr "Panama City, Panama" 10701 10702#. I18N: Location of an LDS church temple 10703#: app/Elements/TempleCode.php:157 10704msgid "Papeete, Tahiti" 10705msgstr "Papeete, Tahiti" 10706 10707#. I18N: Name of a country or state 10708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10709msgid "Papua New Guinea" 10710msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10711 10712#. I18N: Name of a country or state 10713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10714msgid "Paraguay" 10715msgstr "Paraguay" 10716 10717#: app/Gedcom.php:1215 10718msgid "Parent" 10719msgstr "" 10720 10721#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10722#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10723#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10724#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10725msgid "Parents" 10726msgstr "Parents" 10727 10728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10733msgid "Parents and siblings" 10734msgstr "Parents, frères et sœurs" 10735 10736#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10737msgid "Parent’s age" 10738msgstr "Age des parents" 10739 10740#. I18N: A configuration setting 10741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10742#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10744#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10745#: resources/views/login-page.phtml:43 10746#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10747#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10748#: resources/views/register-page.phtml:72 10749#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10750msgid "Password" 10751msgstr "Mot de passe" 10752 10753#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10755#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10756#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10757#: resources/views/register-page.phtml:77 10758msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10759msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 10760 10761#. I18N: Location of an LDS church temple 10762#: app/Elements/TempleCode.php:158 10763msgid "Payson, Utah, United States" 10764msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 10765 10766#. I18N: Name of a module/chart 10767#. I18N: Name of a report 10768#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10769#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10770#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10773msgid "Pedigree" 10774msgstr "Ascendance" 10775 10776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10777msgid "Pedigree chart" 10778msgstr "Arbre d’ascendance" 10779 10780#. I18N: Name of a module 10781#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10782msgid "Pedigree map" 10783msgstr "Carte d’ascendance" 10784 10785#. I18N: %s is an individual’s name 10786#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10787#, php-format 10788msgid "Pedigree map of %s" 10789msgstr "Carte d’ascendance de %s" 10790 10791#. I18N: %s is an individual’s name 10792#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10793#, php-format 10794msgid "Pedigree tree of %s" 10795msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 10796 10797#. I18N: Name of a module 10798#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10799#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10800#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10801#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10804#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10805#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10806msgid "Pending changes" 10807msgstr "Modifications en attente" 10808 10809#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10810msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10811msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 10812 10813#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903 10814msgid "Permanent number" 10815msgstr "Numéro permanent" 10816 10817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10818#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10819msgid "Permanently delete these records?" 10820msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 10821 10822#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10823msgid "Personal data" 10824msgstr "Données personnelles" 10825 10826#. I18N: Location of an LDS church temple 10827#: app/Elements/TempleCode.php:159 10828msgid "Perth, Australia" 10829msgstr "Perth, Australie" 10830 10831#. I18N: Name of a country or state 10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10833msgid "Peru" 10834msgstr "Pérou" 10835 10836#. I18N: Name of a country or state 10837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10838msgid "Philippines" 10839msgstr "Philippines" 10840 10841#. I18N: Location of an LDS church temple 10842#: app/Elements/TempleCode.php:160 10843msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10844msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 10845 10846#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 10847#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443 10848#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10849msgid "Phone" 10850msgstr "Téléphone" 10851 10852#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10853msgid "Phonetic algorithm" 10854msgstr "Algorithme phonétique" 10855 10856#: app/Gedcom.php:635 10857msgid "Phonetic name" 10858msgstr "Nom phonétique" 10859 10860#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154 10861msgid "Phonetic place" 10862msgstr "Lieu phonétique" 10863 10864#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10865#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10866#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10867msgid "Phonetic search" 10868msgstr "Recherche phonétique" 10869 10870#: app/Gedcom.php:642 10871msgid "Phonetic type" 10872msgstr "" 10873 10874#. I18N: Type of media object 10875#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937 10876msgid "Photo" 10877msgstr "Photo" 10878 10879#. I18N: The name of a colour-scheme 10880#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10881msgid "Pink Plastic" 10882msgstr "Plastique rose" 10883 10884#. I18N: Name of a country or state 10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10886msgid "Pitcairn" 10887msgstr "Pitcairn" 10888 10889#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936 10890#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347 10891#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 10892#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 10893#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 10894#: resources/views/admin/locations.phtml:42 10895#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 10896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 10897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 10898#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 10899#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 10900#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 10901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10906#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10907#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10910msgid "Place" 10911msgstr "Lieu" 10912 10913#. I18N: Name of a module/list 10914#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 10915#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 10916#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 10917msgid "Place hierarchy" 10918msgstr "Lieux" 10919 10920#: app/Gedcom.php:1462 10921msgid "Place in Hebrew" 10922msgstr "Lieu en Hébreu" 10923 10924#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10925msgid "Place list" 10926msgstr "Liste des lieux" 10927 10928#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 10930msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10931msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 10932 10933#: resources/views/help/place.phtml:12 10934msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10935msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 10936 10937#: resources/views/help/place.phtml:8 10938msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10939msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »." 10940 10941#: app/Gedcom.php:549 10942msgid "Place of LDS baptism" 10943msgstr "SDJ : lieu du baptême" 10944 10945#: app/Gedcom.php:689 10946msgid "Place of LDS child sealing" 10947msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 10948 10949#: app/Gedcom.php:590 10950msgid "Place of LDS confirmation" 10951msgstr "" 10952 10953#: app/Gedcom.php:610 10954msgid "Place of LDS endowment" 10955msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 10956 10957#: app/Gedcom.php:443 10958msgid "Place of LDS spouse sealing" 10959msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 10960 10961#: app/Gedcom.php:541 10962msgid "Place of adoption" 10963msgstr "Lieu de l’adoption" 10964 10965#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10966msgid "Place of baptism" 10967msgstr "Lieu du baptême" 10968 10969#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10970msgid "Place of bar mitzvah" 10971msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 10972 10973#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10974msgid "Place of bat mitzvah" 10975msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 10976 10977#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10979msgid "Place of birth" 10980msgstr "Lieu de naissance" 10981 10982#: app/Gedcom.php:568 10983msgid "Place of blessing" 10984msgstr "Lieu de la bénédiction" 10985 10986#: app/Gedcom.php:892 10987msgid "Place of brit milah" 10988msgstr "Lieu de brit milah" 10989 10990#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10991msgid "Place of burial" 10992msgstr "Lieu de l’inhumation" 10993 10994#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584 10995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10996msgid "Place of christening" 10997msgstr "Lieu du baptême" 10998 10999#. I18N: German Bürgerort 11000#: app/Gedcom.php:1309 11001msgid "Place of citizenship" 11002msgstr "" 11003 11004#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11005msgid "Place of confirmation" 11006msgstr "Lieu de la confirmation" 11007 11008#: app/Gedcom.php:596 11009msgid "Place of cremation" 11010msgstr "Lieu de la crémation" 11011 11012#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11014msgid "Place of death" 11015msgstr "Lieu du décès" 11016 11017#: app/Gedcom.php:607 11018msgid "Place of emigration" 11019msgstr "Lieu de l’émigration" 11020 11021#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11022msgid "Place of engagement" 11023msgstr "Lieu de l’engagement" 11024 11025#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153 11026msgid "Place of event" 11027msgstr "Lieu de l’évènement" 11028 11029#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11030msgid "Place of first communion" 11031msgstr "Lieu de la première communion" 11032 11033#: app/Gedcom.php:633 11034msgid "Place of immigration" 11035msgstr "Lieu de l’Immigration" 11036 11037#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11039msgid "Place of marriage" 11040msgstr "Lieu du mariage" 11041 11042#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11043msgid "Place of marriage banns" 11044msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11045 11046#: app/Gedcom.php:661 11047msgid "Place of naturalization" 11048msgstr "Lieu de naturalisation" 11049 11050#: app/Gedcom.php:671 11051msgid "Place of ordination" 11052msgstr "Lieu de l’ordination" 11053 11054#: app/Gedcom.php:679 11055msgid "Place of residence" 11056msgstr "Lieu de résidence" 11057 11058#. I18N: Name of a module 11059#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11061#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11062#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11063msgid "Places" 11064msgstr "Lieux" 11065 11066#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11067#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11068#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11069msgid "Play" 11070msgstr "Démarrer" 11071 11072#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11073msgid "Please enter a valid email address." 11074msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11075 11076#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11077#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11078#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11079#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11080msgid "Please try again." 11081msgstr "Veuillez réessayer." 11082 11083#. I18N: a month in the French republican calendar 11084#: app/Date/FrenchDate.php:157 11085msgctxt "GENITIVE" 11086msgid "Pluviose" 11087msgstr "pluviôse" 11088 11089#. I18N: a month in the French republican calendar 11090#: app/Date/FrenchDate.php:251 11091msgctxt "INSTRUMENTAL" 11092msgid "Pluviose" 11093msgstr "pluviôse" 11094 11095#. I18N: a month in the French republican calendar 11096#: app/Date/FrenchDate.php:204 11097msgctxt "LOCATIVE" 11098msgid "Pluviose" 11099msgstr "pluviôse" 11100 11101#. I18N: a month in the French republican calendar 11102#: app/Date/FrenchDate.php:109 11103msgctxt "NOMINATIVE" 11104msgid "Pluviose" 11105msgstr "pluviôse" 11106 11107#. I18N: Name of a country or state 11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11109msgid "Poland" 11110msgstr "Pologne" 11111 11112#: app/SurnameTradition.php:100 11113msgctxt "Surname tradition" 11114msgid "Polish" 11115msgstr "Polonais" 11116 11117#. I18N: A configuration setting 11118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11119#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11120#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11122msgid "Port number" 11123msgstr "Numéro de port" 11124 11125#. I18N: Location of an LDS church temple 11126#: app/Elements/TempleCode.php:162 11127msgid "Portland, Oregon, United States" 11128msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11129 11130#. I18N: Location of an LDS church temple 11131#: app/Elements/TempleCode.php:154 11132msgid "Porto Alegre, Brazil" 11133msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11134 11135#. I18N: page orientation 11136#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 11137#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11139msgid "Portrait" 11140msgstr "Portrait" 11141 11142#. I18N: Name of a country or state 11143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11144msgid "Portugal" 11145msgstr "Portugal" 11146 11147#: app/SurnameTradition.php:94 11148msgctxt "Surname tradition" 11149msgid "Portuguese" 11150msgstr "Portugais" 11151 11152#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757 11153#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221 11154#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438 11155msgid "Postal code" 11156msgstr "Code postal" 11157 11158#. I18N: Name of a module 11159#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11160msgid "Powered by webtrees™" 11161msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11162 11163#. I18N: a month in the French republican calendar 11164#: app/Date/FrenchDate.php:165 11165msgctxt "GENITIVE" 11166msgid "Prairial" 11167msgstr "prairial" 11168 11169#. I18N: a month in the French republican calendar 11170#: app/Date/FrenchDate.php:259 11171msgctxt "INSTRUMENTAL" 11172msgid "Prairial" 11173msgstr "prairial" 11174 11175#. I18N: a month in the French republican calendar 11176#: app/Date/FrenchDate.php:212 11177msgctxt "LOCATIVE" 11178msgid "Prairial" 11179msgstr "prairial" 11180 11181#. I18N: a month in the French republican calendar 11182#: app/Date/FrenchDate.php:118 11183msgctxt "NOMINATIVE" 11184msgid "Prairial" 11185msgstr "prairial" 11186 11187#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11188msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11189msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11190 11191#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11192msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11193msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11194 11195#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11196msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11197msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11198 11199#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11200#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164 11201#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11202#: resources/views/admin/components.phtml:61 11203#: resources/views/admin/components.phtml:64 11204#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11205#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11206#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11207#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11208#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11209#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11210#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11211#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11212msgid "Preferences" 11213msgstr "Préférences" 11214 11215#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11216#, php-format 11217msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11218msgstr "Des préférences sont définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11219 11220#. I18N: A configuration setting 11221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11222msgid "Preferred contact method" 11223msgstr "Moyen de contact préféré" 11224 11225#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11226#: app/Elements/TempleCode.php:161 11227msgid "President’s Office" 11228msgstr "Cabinet du Président" 11229 11230#. I18N: Location of an LDS church temple 11231#: app/Elements/TempleCode.php:163 11232msgid "Preston, England" 11233msgstr "Preston, Angleterre" 11234 11235#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11236#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11237#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11238msgid "Preview" 11239msgstr "Prévisualisation" 11240 11241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11242msgid "Priest" 11243msgstr "Prêtre" 11244 11245#. I18N: The first day in the French republican calendar 11246#: app/Date/FrenchDate.php:301 11247msgid "Primidi" 11248msgstr "Primidi" 11249 11250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11251msgid "Print basic events when blank" 11252msgstr "Imprimer les évènements de base même vides" 11253 11254#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398 11255msgid "Priority" 11256msgstr "" 11257 11258#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11259#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11260msgid "Privacy" 11261msgstr "Confidentialité" 11262 11263#. I18N: Name of a module 11264#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11265#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11266msgid "Privacy policy" 11267msgstr "Politique de confidentialité" 11268 11269#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11271msgid "Privacy restrictions" 11272msgstr "Restrictions de confidentialité" 11273 11274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11275msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11276msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11277 11278#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344 11279#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356 11280#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11281#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11282msgid "Private" 11283msgstr "Détails privés" 11284 11285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11286msgid "Private key" 11287msgstr "Clé privée" 11288 11289#: app/Gedcom.php:672 11290msgid "Probate" 11291msgstr "Testament validé" 11292 11293#: app/Gedcom.php:673 11294msgid "Property" 11295msgstr "Biens et possessions" 11296 11297#. I18N: Location of an LDS church temple 11298#: app/Elements/TempleCode.php:164 11299msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11300msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11301 11302#. I18N: Location of an LDS church temple 11303#: app/Elements/TempleCode.php:165 11304msgid "Provo, Utah, United States" 11305msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11306 11307#. I18N: An individual that represents another 11308#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11309msgid "Proxy" 11310msgstr "" 11311 11312#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11313#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11314msgid "Publication" 11315msgstr "Publication" 11316 11317#. I18N: Name of a country or state 11318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11319msgid "Puerto Rico" 11320msgstr "Porto Rico" 11321 11322#. I18N: Name of a country or state 11323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11324msgid "Qatar" 11325msgstr "Qatar" 11326 11327#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702 11328#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065 11329#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233 11330#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578 11331msgid "Quality of data" 11332msgstr "Qualité des données" 11333 11334#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11335#: app/Date/FrenchDate.php:307 11336msgid "Quartidi" 11337msgstr "Quartidi" 11338 11339#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11340#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11341msgid "Question" 11342msgstr "Question" 11343 11344#. I18N: Location of an LDS church temple 11345#: app/Elements/TempleCode.php:166 11346msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11347msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11348 11349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11350msgid "Quick family facts" 11351msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11352 11353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11354msgid "Quick individual facts" 11355msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11356 11357#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11358#: app/Date/FrenchDate.php:309 11359msgid "Quintidi" 11360msgstr "Quintidi" 11361 11362#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11363#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11364#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11365msgid "RE: " 11366msgstr "RE : " 11367 11368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11369msgid "Rabbi" 11370msgstr "Rabbin" 11371 11372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11373#: app/Date/HijriDate.php:146 11374msgctxt "GENITIVE" 11375msgid "Rabi’ al-awwal" 11376msgstr "Rabi’ al-awwal" 11377 11378#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11379#: app/Date/HijriDate.php:236 11380msgctxt "INSTRUMENTAL" 11381msgid "Rabi’ al-awwal" 11382msgstr "Rabi’ al-awwal" 11383 11384#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11385#: app/Date/HijriDate.php:191 11386msgctxt "LOCATIVE" 11387msgid "Rabi’ al-awwal" 11388msgstr "Rabi’ al-awwal" 11389 11390#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11391#: app/Date/HijriDate.php:101 11392msgctxt "NOMINATIVE" 11393msgid "Rabi’ al-awwal" 11394msgstr "Rabi’ al-awwal" 11395 11396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11397#: app/Date/HijriDate.php:148 11398msgctxt "GENITIVE" 11399msgid "Rabi’ al-thani" 11400msgstr "Rabi’ al-thani" 11401 11402#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11403#: app/Date/HijriDate.php:238 11404msgctxt "INSTRUMENTAL" 11405msgid "Rabi’ al-thani" 11406msgstr "Rabi’ al-thani" 11407 11408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11409#: app/Date/HijriDate.php:193 11410msgctxt "LOCATIVE" 11411msgid "Rabi’ al-thani" 11412msgstr "Rabi’ al-thani" 11413 11414#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11415#: app/Date/HijriDate.php:103 11416msgctxt "NOMINATIVE" 11417msgid "Rabi’ al-thani" 11418msgstr "Rabi’ al-thani" 11419 11420#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11421#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11422msgctxt "Female pedigree" 11423msgid "Rada" 11424msgstr "" 11425 11426#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11427#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11428msgctxt "Male pedigree" 11429msgid "Rada" 11430msgstr "" 11431 11432#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11433#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11434msgctxt "Pedigree" 11435msgid "Rada" 11436msgstr "" 11437 11438#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11439#: app/Date/HijriDate.php:154 11440msgctxt "GENITIVE" 11441msgid "Rajab" 11442msgstr "Rajab" 11443 11444#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11445#: app/Date/HijriDate.php:244 11446msgctxt "INSTRUMENTAL" 11447msgid "Rajab" 11448msgstr "Rajab" 11449 11450#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11451#: app/Date/HijriDate.php:199 11452msgctxt "LOCATIVE" 11453msgid "Rajab" 11454msgstr "Rajab" 11455 11456#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11457#: app/Date/HijriDate.php:109 11458msgctxt "NOMINATIVE" 11459msgid "Rajab" 11460msgstr "Rajab" 11461 11462#. I18N: Location of an LDS church temple 11463#: app/Elements/TempleCode.php:167 11464msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11465msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11466 11467#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11468#: app/Date/HijriDate.php:158 11469msgctxt "GENITIVE" 11470msgid "Ramadan" 11471msgstr "Ramadan" 11472 11473#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11474#: app/Date/HijriDate.php:248 11475msgctxt "INSTRUMENTAL" 11476msgid "Ramadan" 11477msgstr "Ramadan" 11478 11479#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11480#: app/Date/HijriDate.php:203 11481msgctxt "LOCATIVE" 11482msgid "Ramadan" 11483msgstr "Ramadan" 11484 11485#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11486#: app/Date/HijriDate.php:113 11487msgctxt "NOMINATIVE" 11488msgid "Ramadan" 11489msgstr "Ramadan" 11490 11491#. I18N: Description of the “Slide show” module 11492#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11493msgid "Random images from the current family tree." 11494msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11495 11496#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11497#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11498#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11499#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11500msgid "Re-order children" 11501msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11502 11503#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11506#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11507msgid "Re-order families" 11508msgstr "Réorganiser les familles" 11509 11510#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11511#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11514msgid "Re-order media" 11515msgstr "Réorganiser les objets média" 11516 11517#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11518#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11519#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11520msgid "Re-order names" 11521msgstr "Réorganiser les noms" 11522 11523#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11525#: resources/views/admin/users.phtml:27 11526#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11527#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11528#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11529#: resources/views/register-page.phtml:36 11530msgid "Real name" 11531msgstr "Nom réel" 11532 11533#. I18N: Name of a module 11534#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11535#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11536msgid "Recent changes" 11537msgstr "Modifications récentes" 11538 11539#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11540msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11541msgstr "Évènements récents (- 100 ans)" 11542 11543#. I18N: Location of an LDS church temple 11544#: app/Elements/TempleCode.php:168 11545msgid "Recife, Brazil" 11546msgstr "Recife, Brésil" 11547 11548#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11550#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11552#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11553#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11555#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11556msgid "Record" 11557msgstr "Enregistrement" 11558 11559#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739 11560#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830 11561#: app/Gedcom.php:935 11562msgid "Record ID number" 11563msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11564 11565#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817 11566msgid "Record file number" 11567msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11568 11569#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11570#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11571#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11572msgid "Records" 11573msgstr "Enregistrements" 11574 11575#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11576#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11577msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11578msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11579 11580#. I18N: Location of an LDS church temple 11581#: app/Elements/TempleCode.php:169 11582msgid "Redlands, California, United States" 11583msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11584 11585#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737 11586#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788 11587msgid "Reference number" 11588msgstr "Numéro de référence" 11589 11590#. I18N: Location of an LDS church temple 11591#: app/Elements/TempleCode.php:170 11592msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11593msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11594 11595#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11596msgid "Registered partnership" 11597msgstr "Union civile" 11598 11599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11600msgid "Registry officer" 11601msgstr "Greffier" 11602 11603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11604msgctxt "FEMALE" 11605msgid "Registry officer" 11606msgstr "Greffière" 11607 11608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11609msgctxt "MALE" 11610msgid "Registry officer" 11611msgstr "Greffier" 11612 11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11614#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11615msgid "Regular expression" 11616msgstr "Expression régulière" 11617 11618#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11619msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11620msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11621 11622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11623#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11624msgid "Reject" 11625msgstr "Refuser" 11626 11627#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11628msgid "Reject all changes" 11629msgstr "Refuser toutes les modifications" 11630 11631#. I18N: Name of a module/report 11632#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11634msgid "Related families" 11635msgstr "Proches parents" 11636 11637#. I18N: Name of a report 11638#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11640msgid "Related individuals" 11641msgstr "Parenté élargie" 11642 11643#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107 11644#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568 11645#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11646#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11647msgid "Relationship" 11648msgstr "Parenté" 11649 11650#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335 11651msgid "Relationship to father" 11652msgstr "Parenté avec le père" 11653 11654#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11655msgid "Relationship to me" 11656msgstr "Parenté avec moi" 11657 11658#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336 11659msgid "Relationship to mother" 11660msgstr "Parenté avec la mère" 11661 11662#: app/Gedcom.php:621 11663msgid "Relationship to parents" 11664msgstr "Lien parental" 11665 11666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11667#, php-format 11668msgid "Relationship: %s" 11669msgstr "Parenté : %s" 11670 11671#. I18N: Name of a module/chart 11672#. I18N: Configuration option 11673#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11674#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11676#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11677msgid "Relationships" 11678msgstr "Parenté" 11679 11680#. I18N: %s are individual’s names 11681#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11682#, php-format 11683msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11684msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s" 11685 11686#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289 11687msgid "Reliability of the information" 11688msgstr "" 11689 11690#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174 11691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11693msgid "Religion" 11694msgstr "Religion" 11695 11696#: app/Gedcom.php:669 11697msgid "Religious institution" 11698msgstr "Institution religieuse" 11699 11700#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11701msgid "Religious marriage" 11702msgstr "Mariage religieux" 11703 11704#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11705msgid "Reload map" 11706msgstr "Recharger la carte" 11707 11708#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402 11709msgid "Reminder date" 11710msgstr "" 11711 11712#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11713msgid "Reminder email frequency (days)" 11714msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11715 11716#: app/Gedcom.php:1481 11717msgid "Remote server" 11718msgstr "Serveur distant" 11719 11720#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11721#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11722#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11723#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11724#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11725msgid "Remove" 11726msgstr "Retirer" 11727 11728#. I18N: Name of a module 11729#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11730msgid "Remove duplicate links" 11731msgstr "Suppression des doublons de liens" 11732 11733#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11734msgid "Remove individual" 11735msgstr "Personne à supprimer" 11736 11737#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11739msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11740msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias" 11741 11742#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11743msgid "Remove this location?" 11744msgstr "Supprimer ce lieu ?" 11745 11746#. I18N: Location of an LDS church temple 11747#: app/Elements/TempleCode.php:171 11748msgid "Reno, Nevada, United States" 11749msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 11750 11751#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11752msgid "Renumber" 11753msgstr "Numéroter à nouveau" 11754 11755#. I18N: Renumber the records in a family tree 11756#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11757#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11758#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11759msgid "Renumber family tree" 11760msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 11761 11762#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11763msgid "Replace" 11764msgstr "Remplacer" 11765 11766#. I18N: Description of a “Data fix” module 11767#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11768msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11769msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 11770 11771#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11772msgid "Replace with" 11773msgstr "Remplacer par" 11774 11775#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11776msgid "Replacement text" 11777msgstr "Texte de remplacement" 11778 11779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11780#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11781msgid "Reply" 11782msgstr "Répondre" 11783 11784#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11785#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11786#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11787#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11788msgid "Report" 11789msgstr "Rapport" 11790 11791#. I18N: Name of a module 11792#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11793#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11795#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11796#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11797msgid "Reports" 11798msgstr "Rapports" 11799 11800#. I18N: Name of a module/list 11801#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11802#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 11803#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 11804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11805#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11806#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 11809#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11810#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11811#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11812#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11813#: resources/views/search-results.phtml:70 11814msgid "Repositories" 11815msgstr "Dépôts d’archives" 11816 11817#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790 11818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11819#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11820#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11822#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11823msgid "Repository" 11824msgstr "Dépôt d’archives" 11825 11826#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11827msgid "Repository name" 11828msgstr "Nom de dépôt d’archives" 11829 11830#. I18N: Name of a country or state 11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11832msgid "Republic of the Congo" 11833msgstr "Congo" 11834 11835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11836#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11837#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11838msgid "Request a new password" 11839msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 11840 11841#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11842#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11843#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11844#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11845msgid "Request a new user account" 11846msgstr "Demander un compte utilisateur" 11847 11848#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11849msgid "Research" 11850msgstr "" 11851 11852#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068 11853#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11854#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11855#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11856msgid "Research task" 11857msgstr "Tâche à faire" 11858 11859#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11860#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11861msgid "Research tasks" 11862msgstr "Tâches à faire" 11863 11864#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11865msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11866msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 11867 11868#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11869msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11870msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise." 11871 11872#: app/Gedcom.php:677 11873msgid "Residence" 11874msgstr "Domicile" 11875 11876#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11877#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 11878msgid "Restore the default block layout" 11879msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 11880 11881#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 11882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 11883msgid "Restrict to immediate family" 11884msgstr "Restreindre à la famille proche" 11885 11886#. I18N: a restriction on viewing data 11887#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680 11888#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580 11889#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586 11890#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590 11891#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11892#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11893msgid "Restriction" 11894msgstr "Restriction d’accès" 11895 11896#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11897msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11898msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données." 11899 11900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 11901msgid "Results" 11902msgstr "Résultats" 11903 11904#: app/Gedcom.php:681 11905msgid "Retirement" 11906msgstr "Retraite" 11907 11908#. I18N: Name of a country or state 11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11910msgid "Reunion" 11911msgstr "Réunion" 11912 11913#. I18N: Location of an LDS church temple 11914#: app/Elements/TempleCode.php:172 11915msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11916msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 11917 11918#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698 11919#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061 11920#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229 11921#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574 11922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 11923msgid "Role" 11924msgstr "Rôle" 11925 11926#. I18N: Name of a country or state 11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11928msgid "Romania" 11929msgstr "Roumanie" 11930 11931#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11932msgid "Romanized" 11933msgstr "Romain" 11934 11935#: app/Gedcom.php:647 11936msgid "Romanized name" 11937msgstr "" 11938 11939#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161 11940msgid "Romanized place" 11941msgstr "Lieu romanisé" 11942 11943#: app/Gedcom.php:654 11944msgid "Romanized type" 11945msgstr "" 11946 11947#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 11949msgid "Roots" 11950msgstr "Racines" 11951 11952#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307 11953msgid "Rufname" 11954msgstr "" 11955 11956#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11957#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 11958#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 11959msgid "Russell" 11960msgstr "Russell" 11961 11962#. I18N: Name of a country or state 11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11964msgid "Russia" 11965msgstr "Fédération de Russie" 11966 11967#. I18N: Name of a country or state 11968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11969msgid "Rwanda" 11970msgstr "Rwanda" 11971 11972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 11973msgid "SMTP mail server" 11974msgstr "Serveur mail SMTP" 11975 11976#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11977msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11978msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 11979 11980#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11981#, php-format 11982msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11983msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 11984 11985#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 11986#: app/Services/EmailService.php:205 11987msgid "SSL/TLS" 11988msgstr "" 11989 11990#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 11991#: app/Services/EmailService.php:207 11992msgid "STARTTLS" 11993msgstr "" 11994 11995#. I18N: Location of an LDS church temple 11996#: app/Elements/TempleCode.php:173 11997msgid "Sacramento, California, United States" 11998msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 11999 12000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12001#: app/Date/HijriDate.php:144 12002msgctxt "GENITIVE" 12003msgid "Safar" 12004msgstr "Safar" 12005 12006#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12007#: app/Date/HijriDate.php:234 12008msgctxt "INSTRUMENTAL" 12009msgid "Safar" 12010msgstr "Safar" 12011 12012#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12013#: app/Date/HijriDate.php:189 12014msgctxt "LOCATIVE" 12015msgid "Safar" 12016msgstr "Safar" 12017 12018#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12019#: app/Date/HijriDate.php:99 12020msgctxt "NOMINATIVE" 12021msgid "Safar" 12022msgstr "Safar" 12023 12024#. I18N: The name of a colour-scheme 12025#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12026msgid "Sage" 12027msgstr "Sage" 12028 12029#. I18N: Name of a country or state 12030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12031msgid "Saint Helena" 12032msgstr "Sainte-Hélène" 12033 12034#. I18N: Name of a country or state 12035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12036msgid "Saint Kitts and Nevis" 12037msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12038 12039#. I18N: Name of a country or state 12040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12041msgid "Saint Lucia" 12042msgstr "Sainte-Lucie" 12043 12044#. I18N: Name of a country or state 12045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12046msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12047msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12048 12049#. I18N: Name of a country or state 12050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12051msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12052msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12053 12054#. I18N: Location of an LDS church temple 12055#: app/Elements/TempleCode.php:183 12056msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12057msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12058 12059#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12060msgid "Same as uploaded file" 12061msgstr "Identique à un fichier téléversé" 12062 12063#. I18N: Name of a country or state 12064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12065msgid "Samoa" 12066msgstr "Samoa" 12067 12068#. I18N: Location of an LDS church temple 12069#: app/Elements/TempleCode.php:176 12070msgid "San Antonio, Texas, United States" 12071msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12072 12073#. I18N: Location of an LDS church temple 12074#: app/Elements/TempleCode.php:177 12075msgid "San Diego, California, United States" 12076msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12077 12078#. I18N: Location of an LDS church temple 12079#: app/Elements/TempleCode.php:182 12080msgid "San Jose, Costa Rica" 12081msgstr "San Jose, Costa Rica" 12082 12083#. I18N: Name of a country or state 12084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12085msgid "San Marino" 12086msgstr "Saint-Marin" 12087 12088#. I18N: Location of an LDS church temple 12089#: app/Elements/TempleCode.php:174 12090msgid "San Salvador, El Salvador" 12091msgstr "San Salvador, El Salvador" 12092 12093#. I18N: Location of an LDS church temple 12094#: app/Elements/TempleCode.php:175 12095msgid "Santiago, Chile" 12096msgstr "Santiago, Chili" 12097 12098#. I18N: Location of an LDS church temple 12099#: app/Elements/TempleCode.php:178 12100msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12101msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12102 12103#. I18N: Location of an LDS church temple 12104#: app/Elements/TempleCode.php:186 12105msgid "Sao Paulo, Brazil" 12106msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12107 12108#. I18N: Name of a country or state 12109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12110msgid "Sao Tome and Principe" 12111msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12112 12113#. I18N: abbreviation for Saturday 12114#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12116msgid "Sat" 12117msgstr "Sam" 12118 12119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12120msgid "Saturday" 12121msgstr "Samedi" 12122 12123#. I18N: Name of a country or state 12124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12125msgid "Saudi Arabia" 12126msgstr "Arabie saoudite" 12127 12128#: app/Gedcom.php:1085 12129msgid "Schema" 12130msgstr "" 12131 12132#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628 12133msgid "School or college" 12134msgstr "École ou collège" 12135 12136#. I18N: Name of a country or state 12137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12138msgid "Scotland" 12139msgstr "Ecosse" 12140 12141#: app/Gedcom.php:1407 12142msgid "Scrapbook" 12143msgstr "Album" 12144 12145#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12146#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12147msgctxt "Female pedigree" 12148msgid "Sealing" 12149msgstr "Scellement" 12150 12151#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12152#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12153msgctxt "Male pedigree" 12154msgid "Sealing" 12155msgstr "Scellement" 12156 12157#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12158#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12159msgctxt "Pedigree" 12160msgid "Sealing" 12161msgstr "Scellement" 12162 12163#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12164#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12165msgid "Sealing canceled (divorce)" 12166msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12167 12168#. I18N: Name of a module 12169#. I18N: A button label. 12170#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12171#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12173#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12174#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12175#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12176#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12177#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12178#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12179#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12180#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12181msgid "Search" 12182msgstr "Recherche" 12183 12184#. I18N: Name of a module 12185#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12186#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12187msgid "Search and replace" 12188msgstr "Rechercher et remplacer" 12189 12190#. I18N: Description of a “Data fix” module 12191#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12192msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12193msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12194 12195#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12197msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12198msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12199 12200#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12201msgid "Search filters" 12202msgstr "Filtres de recherche" 12203 12204#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12205#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12206msgid "Search for" 12207msgstr "Rechercher" 12208 12209#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12210msgid "Search for locations in an external database." 12211msgstr "" 12212 12213#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12214msgid "Search for place names in an external database." 12215msgstr "" 12216 12217#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12218#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12219#, php-format 12220msgid "Search for place names using %s." 12221msgstr "" 12222 12223#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12224msgid "Search method" 12225msgstr "Méthode de recherche" 12226 12227#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12228msgid "Search text/pattern" 12229msgstr "Recherche texte/motif" 12230 12231#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12232msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12233msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12234 12235#. I18N: Location of an LDS church temple 12236#: app/Elements/TempleCode.php:179 12237msgid "Seattle, Washington, United States" 12238msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12239 12240#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12241msgid "Second record" 12242msgstr "Deuxième enregistrement" 12243 12244#. I18N: A configuration setting 12245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12246msgid "Secure connection" 12247msgstr "SSL requis" 12248 12249#. I18N: A configuration setting 12250#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12251msgid "Security code" 12252msgstr "Code de sécurité" 12253 12254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12255#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12256#, php-format 12257msgid "See %s for more information." 12258msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12259 12260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12263msgid "Select" 12264msgstr "Sélectionner" 12265 12266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12267msgid "Select a GEDCOM file to import" 12268msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer" 12269 12270#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12271#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12272msgid "Select a date" 12273msgstr "Choisir une date" 12274 12275#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12276msgid "Select individuals by place or date" 12277msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12278 12279#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12280#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12281msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12282msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12283 12284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12285msgid "Select the desired age interval" 12286msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12287 12288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12289msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12290msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12291 12292#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12293msgid "Select two records to merge." 12294msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12295 12296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12297msgid "Selector" 12298msgstr "Sélecteur" 12299 12300#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12301msgid "Seller" 12302msgstr "Vendeur" 12303 12304#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12305msgctxt "FEMALE" 12306msgid "Seller" 12307msgstr "Vendeuse" 12308 12309#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12310msgctxt "MALE" 12311msgid "Seller" 12312msgstr "Vendeur" 12313 12314#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12315#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12316#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12317#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12318msgid "Send" 12319msgstr "Envoyer" 12320 12321#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12322#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12323#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12324#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12325#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12326msgid "Send a message" 12327msgstr "Envoi de message" 12328 12329#: app/Services/MessageService.php:210 12330msgid "Send a message to all users" 12331msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12332 12333#: app/Services/MessageService.php:211 12334msgid "Send a message to users who have never signed in" 12335msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12336 12337#: app/Services/MessageService.php:212 12338msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12339msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12340 12341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12342msgid "Send a test email using these settings" 12343msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12344 12345#. I18N: Label for a configuration option 12346#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12347msgid "Send out reminder emails" 12348msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12349 12350#. I18N: A configuration setting 12351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12352msgid "Sender email" 12353msgstr "" 12354 12355#. I18N: A configuration setting 12356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12357msgid "Sender name" 12358msgstr "Nom d’expéditeur" 12359 12360#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12362msgid "Sending email" 12363msgstr "Envoyer un courriel" 12364 12365#. I18N: A configuration setting 12366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12367msgid "Sending server name" 12368msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12369 12370#. I18N: Name of a country or state 12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12372msgid "Senegal" 12373msgstr "Sénégal" 12374 12375#. I18N: Location of an LDS church temple 12376#: app/Elements/TempleCode.php:180 12377msgid "Seoul, Korea" 12378msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12379 12380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12381msgctxt "Abbreviation for September" 12382msgid "Sep" 12383msgstr "sep" 12384 12385#: app/Gedcom.php:864 12386msgid "Separated" 12387msgstr "Séparé" 12388 12389#: app/Gedcom.php:968 12390msgid "Separation" 12391msgstr "" 12392 12393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12394msgctxt "GENITIVE" 12395msgid "September" 12396msgstr "septembre" 12397 12398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12399msgctxt "INSTRUMENTAL" 12400msgid "September" 12401msgstr "septembre" 12402 12403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12404msgctxt "LOCATIVE" 12405msgid "September" 12406msgstr "septembre" 12407 12408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12410#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12411msgctxt "NOMINATIVE" 12412msgid "September" 12413msgstr "septembre" 12414 12415#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12416#: app/Date/FrenchDate.php:313 12417msgid "Septidi" 12418msgstr "Septidi" 12419 12420#. I18N: Name of a country or state 12421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12422msgid "Serbia" 12423msgstr "Serbie" 12424 12425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12426msgid "Servant" 12427msgstr "Serviteur" 12428 12429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12430msgctxt "FEMALE" 12431msgid "Servant" 12432msgstr "Servante" 12433 12434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12435msgctxt "MALE" 12436msgid "Servant" 12437msgstr "Serviteur" 12438 12439#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12441msgid "Server information" 12442msgstr "Détails du serveur" 12443 12444#. I18N: A configuration setting 12445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12449msgid "Server name" 12450msgstr "Nom du serveur" 12451 12452#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12453msgid "Set a new password" 12454msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12455 12456#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12457msgid "Set as default" 12458msgstr "Définir par défaut" 12459 12460#. I18N: You need to: 12461#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12462#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12463msgid "Set the access level for each tree." 12464msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre." 12465 12466#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12468msgid "Set the default blocks for new family trees" 12469msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12470 12471#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12473msgid "Set the default blocks for new users" 12474msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12475 12476#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12478msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12479msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12480 12481#. I18N: You need to: 12482#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12483#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12484msgid "Set the status to “approved”." 12485msgstr "Définir le statut à « approuver »." 12486 12487#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12489msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12490msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12491 12492#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12493#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12494msgid "Setup wizard for webtrees" 12495msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12496 12497#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12498#: app/Date/FrenchDate.php:311 12499msgid "Sextidi" 12500msgstr "Sextidi" 12501 12502#. I18N: Name of a country or state 12503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12504msgid "Seychelles" 12505msgstr "Seychelles" 12506 12507#: app/Date/JalaliDate.php:278 12508msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12509msgid "Shah" 12510msgstr "Shah" 12511 12512#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12513#: app/Date/JalaliDate.php:149 12514msgctxt "GENITIVE" 12515msgid "Shahrivar" 12516msgstr "Shahrivar" 12517 12518#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12519#: app/Date/JalaliDate.php:239 12520msgctxt "INSTRUMENTAL" 12521msgid "Shahrivar" 12522msgstr "Shahrivar" 12523 12524#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12525#: app/Date/JalaliDate.php:194 12526msgctxt "LOCATIVE" 12527msgid "Shahrivar" 12528msgstr "Shahrivar" 12529 12530#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12531#: app/Date/JalaliDate.php:104 12532msgctxt "NOMINATIVE" 12533msgid "Shahrivar" 12534msgstr "Shahrivar" 12535 12536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12537#: resources/views/individual-page.phtml:56 12538msgid "Share" 12539msgstr "" 12540 12541#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12542msgid "Share the URL" 12543msgstr "" 12544 12545#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12546msgid "Share the anniversary of an event" 12547msgstr "" 12548 12549#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256 12550#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12551#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12552#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12553msgid "Shared note" 12554msgstr "Note partagée" 12555 12556#. I18N: Name of a module/list 12557#: app/Module/NoteListModule.php:67 12558#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12559#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12560msgid "Shared notes" 12561msgstr "Notes partagées" 12562 12563#. I18N: plural noun - things that can be shared 12564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12566msgid "Shares" 12567msgstr "" 12568 12569#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12570#: app/Date/HijriDate.php:160 12571msgctxt "GENITIVE" 12572msgid "Shawwal" 12573msgstr "Shawwal" 12574 12575#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12576#: app/Date/HijriDate.php:250 12577msgctxt "INSTRUMENTAL" 12578msgid "Shawwal" 12579msgstr "Shawwal" 12580 12581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12582#: app/Date/HijriDate.php:205 12583msgctxt "LOCATIVE" 12584msgid "Shawwal" 12585msgstr "Shawwal" 12586 12587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12588#: app/Date/HijriDate.php:115 12589msgctxt "NOMINATIVE" 12590msgid "Shawwal" 12591msgstr "Shawwal" 12592 12593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12594#: app/Date/HijriDate.php:156 12595msgctxt "GENITIVE" 12596msgid "Sha’aban" 12597msgstr "Sha’aban" 12598 12599#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12600#: app/Date/HijriDate.php:246 12601msgctxt "INSTRUMENTAL" 12602msgid "Sha’aban" 12603msgstr "Sha’aban" 12604 12605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12606#: app/Date/HijriDate.php:201 12607msgctxt "LOCATIVE" 12608msgid "Sha’aban" 12609msgstr "Sha’aban" 12610 12611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12612#: app/Date/HijriDate.php:111 12613msgctxt "NOMINATIVE" 12614msgid "Sha’aban" 12615msgstr "Sha’aban" 12616 12617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12618msgid "She " 12619msgstr "Elle " 12620 12621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12622msgid "She died" 12623msgstr "Elle est décédée" 12624 12625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12627msgid "She married" 12628msgstr "Elle a épousé" 12629 12630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12631msgid "She resided at" 12632msgstr "Elle habitait à" 12633 12634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12635msgid "She was born" 12636msgstr "Elle est née" 12637 12638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12639msgid "She was buried" 12640msgstr "Elle a été enterrée" 12641 12642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12643msgid "She was christened" 12644msgstr "Elle a été baptisée" 12645 12646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12647msgid "She was cremated" 12648msgstr "Elle a été incinérée" 12649 12650#. I18N: a month in the Jewish calendar 12651#: app/Date/JewishDate.php:201 12652msgctxt "GENITIVE" 12653msgid "Shevat" 12654msgstr "Shevat" 12655 12656#. I18N: a month in the Jewish calendar 12657#: app/Date/JewishDate.php:305 12658msgctxt "INSTRUMENTAL" 12659msgid "Shevat" 12660msgstr "Shevat" 12661 12662#. I18N: a month in the Jewish calendar 12663#: app/Date/JewishDate.php:253 12664msgctxt "LOCATIVE" 12665msgid "Shevat" 12666msgstr "Shevat" 12667 12668#. I18N: a month in the Jewish calendar 12669#: app/Date/JewishDate.php:149 12670msgctxt "NOMINATIVE" 12671msgid "Shevat" 12672msgstr "Shevat" 12673 12674#. I18N: The name of a colour-scheme 12675#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12676msgid "Shiny Tomato" 12677msgstr "Tomate brillante" 12678 12679#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12680#: resources/views/help/date.phtml:111 12681msgid "Shortcut" 12682msgstr "Raccourcis" 12683 12684#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12685msgid "Shortest marriage" 12686msgstr "Mariage le plus court" 12687 12688#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12689msgid "Show" 12690msgstr "Afficher" 12691 12692#. I18N: A configuration setting 12693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12694msgid "Show a download link in the media viewer" 12695msgstr "Voir lien de téléchargement dans « media viewer »" 12696 12697#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12698#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12699msgid "Show a privacy policy." 12700msgstr "Voir la politique de confidentialité." 12701 12702#. I18N: A configuration setting 12703#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12704msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12705msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 12706 12707#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12708msgid "Show all media" 12709msgstr "" 12710 12711#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12712msgid "Show all notes" 12713msgstr "Voir toutes les notes" 12714 12715#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12716msgid "Show all places in a list" 12717msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 12718 12719#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12720msgid "Show all sources" 12721msgstr "Voir toutes les sources" 12722 12723#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12724#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12725msgid "Show an age cursor" 12726msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 12727 12728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12729msgid "Show children of ancestors" 12730msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 12731 12732#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12733msgid "Show couples where either partner married more than once." 12734msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois." 12735 12736#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12737msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12738msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui." 12739 12740#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12741msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12742msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui." 12743 12744#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12745msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12746msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 12747 12748#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12749msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12750msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 12751 12752#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12753msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12754msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 12755 12756#. I18N: label for yes/no option 12757#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12758msgid "Show date of last update" 12759msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 12760 12761#. I18N: A configuration setting 12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12763msgid "Show dead individuals" 12764msgstr "Montrer les personnes décédées" 12765 12766#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12767msgid "Show divorced couples." 12768msgstr "Affichage des couples divorcés." 12769 12770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12771msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12772msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 12773 12774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12775msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12776msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 12777 12778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12779msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12780msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui." 12781 12782#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12784msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12785msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui." 12786 12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12788msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12789msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 12790 12791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12792msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12793msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 12794 12795#. I18N: A configuration setting 12796#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12797msgid "Show list of family trees" 12798msgstr "Afficher la liste des arbres" 12799 12800#. I18N: A configuration setting 12801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12802msgid "Show living individuals" 12803msgstr "Montrer les individus vivants" 12804 12805#. I18N: A configuration setting 12806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12807msgid "Show names of private individuals" 12808msgstr "Montrer les noms des individus privés" 12809 12810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12814msgid "Show notes" 12815msgstr "Montrer les notes" 12816 12817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12818msgid "Show occupations" 12819msgstr "Afficher les professions" 12820 12821#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12822#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12823msgid "Show only events of living individuals" 12824msgstr "Voir seulement les personnes vivantes" 12825 12826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12827msgid "Show only females." 12828msgstr "Affichage des femmes uniquement." 12829 12830#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12831msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12832msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 12833 12834#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12835msgid "Show only individuals, events, or all" 12836msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout" 12837 12838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12839msgid "Show only males." 12840msgstr "Affichage des hommes uniquement." 12841 12842#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12844msgid "Show parents" 12845msgstr "Voir les parents" 12846 12847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12848#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12850#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12851#: resources/views/login-page.phtml:46 12852#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12853#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12854#: resources/views/register-page.phtml:75 12855#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12856#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12857#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12858#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12859msgid "Show password" 12860msgstr "" 12861 12862#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12863msgid "Show pending changes" 12864msgstr "Afficher les changements en cours" 12865 12866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12869msgid "Show photos" 12870msgstr "Montrer les photos" 12871 12872#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12873msgid "Show place hierarchy" 12874msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 12875 12876#. I18N: A configuration setting 12877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 12878msgid "Show private relationships" 12879msgstr "Afficher les relations privées" 12880 12881#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12882msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12883msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 12884 12885#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 12886msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12887msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 12888 12889#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 12890msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12891msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 12892 12893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12894msgid "Show residences" 12895msgstr "Afficher les résidences" 12896 12897#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 12898msgid "Show slide show controls" 12899msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 12900 12901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12906msgid "Show sources" 12907msgstr "Montrer les sources" 12908 12909#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 12910#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 12911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12912msgid "Show spouses" 12913msgstr "Afficher les conjoints" 12914 12915#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 12916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 12917msgid "Show statistics charts" 12918msgstr "Afficher les tableaux de statistiques" 12919 12920#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 12922#, php-format 12923msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12924msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 12925 12926#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12927#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 12928msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12929msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 12930 12931#. I18N: label for a yes/no option 12932#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12933msgid "Show the date and time" 12934msgstr "" 12935 12936#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 12937msgid "Show the date and time of update" 12938msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 12939 12940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 12941msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12942msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle" 12943 12944#. I18N: A configuration setting 12945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 12946msgid "Show the family tree" 12947msgstr "Montrer l’arbre généalogique" 12948 12949#: app/Module/IndividualListModule.php:366 12950msgid "Show the list of individuals" 12951msgstr "Afficher la liste des personnes" 12952 12953#: app/Module/IndividualListModule.php:372 12954msgid "Show the list of surnames" 12955msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 12956 12957#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 12958#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 12959msgid "Show the location of an event on an external map." 12960msgstr "" 12961 12962#. I18N: Description of the “Places” module 12963#: app/Module/PlacesModule.php:96 12964msgid "Show the location of events on a map." 12965msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte." 12966 12967#. I18N: label for a yes/no option 12968#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12969msgid "Show the user who made the change" 12970msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 12971 12972#. I18N: Label for a configuration option 12973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 12974#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 12975#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 12976msgid "Show this block for which languages" 12977msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 12978 12979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 12980msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12981msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles." 12982 12983#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 12984#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 12985#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 12986#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12987msgid "Show to managers" 12988msgstr "Montrer aux gestionnaires" 12989 12990#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 12991#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 12992#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 12993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12995#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12996msgid "Show to members" 12997msgstr "Montrer aux membres" 12998 12999#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13000#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13004#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13005msgid "Show to visitors" 13006msgstr "Montrer aux visiteurs" 13007 13008#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13010msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13011msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13012 13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13015msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13016msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13017 13018#. I18N: %s are placeholders for numbers 13019#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13020#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13021#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13022#, php-format 13023msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13024msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13025 13026#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13027msgid "Sibling" 13028msgstr "Frère/sœur" 13029 13030#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13031msgid "Siblings" 13032msgstr "Frères/sœurs" 13033 13034#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13035#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13036msgid "Sidebar" 13037msgstr "Barre latérale" 13038 13039#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13041#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13042#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13043msgid "Sidebars" 13044msgstr "Barres latérales" 13045 13046#. I18N: Name of a country or state 13047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13048msgid "Sierra Leone" 13049msgstr "Sierra Leone" 13050 13051#. I18N: Name of a module 13052#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13053#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13054msgid "Sign in" 13055msgstr "Connexion" 13056 13057#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13058#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13059msgid "Sign out" 13060msgstr "Déconnexion" 13061 13062#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13064msgid "Sign-in and registration" 13065msgstr "Connexion et abonnement" 13066 13067#: resources/views/help/date.phtml:136 13068msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13069msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13070 13071#. I18N: Name of a country or state 13072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13073msgid "Singapore" 13074msgstr "Singapour" 13075 13076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13078msgid "Sister" 13079msgstr "Sœur" 13080 13081#. I18N: A configuration setting 13082#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13083#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13084#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13085msgid "Site identification code" 13086msgstr "Code d’identification du site" 13087 13088#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13090#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13091msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13092msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir." 13093 13094#. I18N: A configuration setting 13095#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13096#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13097msgid "Site verification code" 13098msgstr "Code de vérification du site" 13099 13100#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13101#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13102msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13103msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier." 13104 13105#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13106#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13107msgid "Sitemaps" 13108msgstr "Plan du site" 13109 13110#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13111#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13112msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13113msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13114 13115#. I18N: a month in the Jewish calendar 13116#: app/Date/JewishDate.php:211 13117msgctxt "GENITIVE" 13118msgid "Sivan" 13119msgstr "Sivan" 13120 13121#. I18N: a month in the Jewish calendar 13122#: app/Date/JewishDate.php:315 13123msgctxt "INSTRUMENTAL" 13124msgid "Sivan" 13125msgstr "Sivan" 13126 13127#. I18N: a month in the Jewish calendar 13128#: app/Date/JewishDate.php:263 13129msgctxt "LOCATIVE" 13130msgid "Sivan" 13131msgstr "Sivan" 13132 13133#. I18N: a month in the Jewish calendar 13134#: app/Date/JewishDate.php:159 13135msgctxt "NOMINATIVE" 13136msgid "Sivan" 13137msgstr "Sivan" 13138 13139#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13140#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13141#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13142msgid "Skip to content" 13143msgstr "Aller directement au contenu" 13144 13145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13146msgid "Slave" 13147msgstr "Esclave" 13148 13149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13150msgctxt "FEMALE" 13151msgid "Slave" 13152msgstr "Esclave" 13153 13154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13155msgctxt "MALE" 13156msgid "Slave" 13157msgstr "Esclave" 13158 13159#. I18N: Name of a module 13160#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13161msgid "Slide show" 13162msgstr "Diaporama" 13163 13164#. I18N: Name of a country or state 13165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13166msgid "Slovakia" 13167msgstr "Slovaquie" 13168 13169#. I18N: Name of a country or state 13170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13171msgid "Slovenia" 13172msgstr "Slovénie" 13173 13174#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13175msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13176msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13177 13178#. I18N: Location of an LDS church temple 13179#: app/Elements/TempleCode.php:185 13180msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13181msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13182 13183#: app/Gedcom.php:703 13184msgid "Social security number" 13185msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13186 13187#. I18N: Name of a country or state 13188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13189msgid "Solomon Islands" 13190msgstr "Îles Salomon" 13191 13192#. I18N: Name of a country or state 13193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13194msgid "Somalia" 13195msgstr "Somalie" 13196 13197#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13198#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13199msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13200msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13201 13202#. I18N: Description of a “Data fix” module 13203#: app/Module/FixNameTags.php:94 13204msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13205msgstr "" 13206 13207#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13208msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13209msgstr "" 13210 13211#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13213msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13214msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues." 13215 13216#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13218msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13219msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13220 13221#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13225msgid "Son" 13226msgstr "Fils" 13227 13228#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13229#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13230#, php-format 13231msgid "Son of %s" 13232msgstr "Fils de %s" 13233 13234#: app/Gedcom.php:1538 13235msgid "Sort date" 13236msgstr "" 13237 13238#. I18N: Label for a configuration option 13239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13240#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13241#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13242#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13243#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13244#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13245#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13247#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13248#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13254msgid "Sort order" 13255msgstr "Ordre de tri" 13256 13257#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13259msgid "Sosa" 13260msgstr "Sosa" 13261 13262#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13263msgid "Sosa-Stradonitz number" 13264msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13265 13266#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13267msgid "Sounds like" 13268msgstr "Ressemble à" 13269 13270#. I18N: Name of a module/report 13271#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191 13272#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211 13273#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223 13274#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13276#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13277#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13278#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13280#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13281#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13282#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13284#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13287#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13290#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13303msgid "Source" 13304msgstr "Source" 13305 13306#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693 13307#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056 13308#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555 13309#: app/Gedcom.php:1569 13310msgid "Source citation" 13311msgstr "" 13312 13313#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13314msgid "Source citations" 13315msgstr "" 13316 13317#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13319msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13320msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13321 13322#. I18N: A configuration setting 13323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13324#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13325msgid "Source type" 13326msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements" 13327 13328#. I18N: Name of a module/list 13329#. I18N: Name of a module 13330#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13331#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13332#: app/Services/AdminService.php:183 13333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13334#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13335#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13336#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13337#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13338#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13339#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13340#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 13343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13344#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13345#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13346#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13347#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13348#: resources/views/search-results.phtml:59 13349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13354msgid "Sources" 13355msgstr "Sources" 13356 13357#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13358msgid "Sources to the events" 13359msgstr "Sources des évènements" 13360 13361#. I18N: Name of a country or state 13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13363msgid "South Africa" 13364msgstr "Afrique du Sud" 13365 13366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13367msgid "South America" 13368msgstr "Amérique du Sud" 13369 13370#. I18N: Name of a country or state 13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13372msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13373msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13374 13375#. I18N: Name of a country or state 13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13377msgid "South Sudan" 13378msgstr "Soudan du Sud" 13379 13380#. I18N: Name of a country or state 13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13382msgid "Spain" 13383msgstr "Espagne" 13384 13385#: app/SurnameTradition.php:91 13386msgctxt "Surname tradition" 13387msgid "Spanish" 13388msgstr "Espagnol" 13389 13390#. I18N: Location of an LDS church temple 13391#: app/Elements/TempleCode.php:188 13392msgid "Spokane, Washington, United States" 13393msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13394 13395#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13396#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13397#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13398#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13402msgid "Spouse" 13403msgstr "Conjoint" 13404 13405#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13406#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13407#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13408#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13409msgid "Spouses" 13410msgstr "Conjoints" 13411 13412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13417msgid "Spouses and children" 13418msgstr "Conjoints et enfants" 13419 13420#. I18N: Name of a country or state 13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13422msgid "Sri Lanka" 13423msgstr "Sri Lanka" 13424 13425#. I18N: Location of an LDS church temple 13426#: app/Elements/TempleCode.php:181 13427msgid "St. George, Utah, United States" 13428msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13429 13430#. I18N: Location of an LDS church temple 13431#: app/Elements/TempleCode.php:184 13432msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13433msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13434 13435#. I18N: Location of an LDS church temple 13436#: app/Elements/TempleCode.php:187 13437msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13438msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13439 13440#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13441msgid "Standard GEDCOM tags" 13442msgstr "" 13443 13444#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13445msgid "Start slide show on page load" 13446msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13447 13448#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13449msgid "Start year" 13450msgstr "Année début" 13451 13452#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13453msgid "Starting range of change dates" 13454msgstr "Date mini des modifications" 13455 13456#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13457msgid "Statcounter™" 13458msgstr "" 13459 13460#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758 13461#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439 13462msgid "State" 13463msgstr "État" 13464 13465#. I18N: Name of a module 13466#. I18N: Name of a module/chart 13467#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 13471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159 13472msgid "Statistics" 13473msgstr "Statistiques" 13474 13475#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611 13476#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074 13477#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339 13478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13479#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13480msgid "Status" 13481msgstr "Statut" 13482 13483#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612 13484#: app/Gedcom.php:691 13485msgid "Status change date" 13486msgstr "Date du changement de statut" 13487 13488#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94 13489msgid "Stillborn" 13490msgstr "Mort-né" 13491 13492#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13493#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13494#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13495#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13496msgid "Stillborn: exempt" 13497msgstr "Mort-né : exempt" 13498 13499#. I18N: Location of an LDS church temple 13500#: app/Elements/TempleCode.php:189 13501msgid "Stockholm, Sweden" 13502msgstr "Stockholm, Suède" 13503 13504#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13505#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13506#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13507msgid "Stop" 13508msgstr "Arrêter" 13509 13510#. I18N: Name of a module 13511#: app/Module/StoriesModule.php:205 13512#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13513#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13514msgid "Stories" 13515msgstr "Histoires" 13516 13517#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13518msgid "Story" 13519msgstr "Histoire" 13520 13521#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13522#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13523#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13524msgid "Story title" 13525msgstr "Titre de l’histoire" 13526 13527#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276 13528msgid "Street name" 13529msgstr "" 13530 13531#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13532#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13533#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13534#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13535msgid "Subject" 13536msgstr "Objet" 13537 13538#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44 13539#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13540msgid "Submission" 13541msgstr "Données fournies" 13542 13543#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13544#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13545#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13546#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13547#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13548msgid "Submitted but not yet cleared" 13549msgstr "Soumis non encore autorisé" 13550 13551#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797 13552#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264 13553#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13555msgid "Submitter" 13556msgstr "Fournisseur" 13557 13558#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13559msgid "Submitter name" 13560msgstr "Nom du fournisseur" 13561 13562#. I18N: Name of a module/list 13563#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13564#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13566#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13567#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13568#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13569#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13570msgid "Submitters" 13571msgstr "Fournisseurs" 13572 13573#. I18N: Name of a country or state 13574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13575msgid "Sudan" 13576msgstr "Soudan" 13577 13578#. I18N: abbreviation for Sunday 13579#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13580#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13581msgid "Sun" 13582msgstr "Dim" 13583 13584#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13585msgid "Sunday" 13586msgstr "Dimanche" 13587 13588#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13590#, php-format 13591msgid "Support and documentation can be found at %s." 13592msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13593 13594#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13595msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13596msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13597 13598#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13599msgid "Support for SQL Server is experimental." 13600msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13601 13602#. I18N: Name of a country or state 13603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13604msgid "Suriname" 13605msgstr "Suriname" 13606 13607#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656 13608#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13609#: resources/views/branches-page.phtml:27 13610#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13611#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13613#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13615#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13616msgid "Surname" 13617msgstr "Nom de famille" 13618 13619#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13620msgid "Surname distribution chart" 13621msgstr "Diagramme de répartition des prénoms" 13622 13623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13624msgid "Surname list style" 13625msgstr "Style de présentation des listes" 13626 13627#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13628msgid "Surname option" 13629msgstr "Option Nom" 13630 13631#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655 13632msgid "Surname prefix" 13633msgstr "Préfixe du nom de famille" 13634 13635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13636msgid "Surname tradition" 13637msgstr "Mode de transmission du nom" 13638 13639#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13640#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13641#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78 13642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13643msgid "Surnames" 13644msgstr "Noms de famille" 13645 13646#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13647#: app/SurnameTradition.php:113 13648msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13649msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13650 13651#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13652#: app/SurnameTradition.php:106 13653msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13654msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13655 13656#. I18N: Location of an LDS church temple 13657#: app/Elements/TempleCode.php:190 13658msgid "Suva, Fiji" 13659msgstr "Suva, Fidji" 13660 13661#. I18N: Name of a country or state 13662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13663msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13664msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13665 13666#. I18N: Reverse the order of two individuals 13667#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13668msgid "Swap individuals" 13669msgstr "Intervertir les individus" 13670 13671#. I18N: Name of a country or state 13672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13673msgid "Swaziland" 13674msgstr "Swaziland" 13675 13676#. I18N: Name of a country or state 13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13678msgid "Sweden" 13679msgstr "Suède" 13680 13681#. I18N: Name of a country or state 13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13683msgid "Switzerland" 13684msgstr "Suisse" 13685 13686#. I18N: Location of an LDS church temple 13687#: app/Elements/TempleCode.php:192 13688msgid "Sydney, Australia" 13689msgstr "Sydney, Australie" 13690 13691#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13692msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13693msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13694 13695#. I18N: Name of a country or state 13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13697msgid "Syria" 13698msgstr "Syrie" 13699 13700#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13701#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13702msgid "Tab" 13703msgstr "Onglet" 13704 13705#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13706#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13707#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13708#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13709msgid "Table prefix" 13710msgstr "Préfixe de table" 13711 13712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13714#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13715#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13716#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13724#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13727msgctxt "paper size" 13728msgid "Tabloid" 13729msgstr "Tabloïde" 13730 13731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13733#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13734#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13735msgid "Tabs" 13736msgstr "Onglets" 13737 13738#. I18N: Location of an LDS church temple 13739#: app/Elements/TempleCode.php:193 13740msgid "Taipei, Taiwan" 13741msgstr "Taipei, Taiwan" 13742 13743#. I18N: Name of a country or state 13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13745msgid "Taiwan" 13746msgstr "Taïwan" 13747 13748#. I18N: Name of a country or state 13749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13750msgid "Tajikistan" 13751msgstr "Tadjikistan" 13752 13753#. I18N: Location of an LDS church temple 13754#: app/Elements/TempleCode.php:194 13755msgid "Tampico, Mexico" 13756msgstr "Tampico, Mexique" 13757 13758#. I18N: a month in the Jewish calendar 13759#: app/Date/JewishDate.php:213 13760msgctxt "GENITIVE" 13761msgid "Tamuz" 13762msgstr "Tammouz" 13763 13764#. I18N: a month in the Jewish calendar 13765#: app/Date/JewishDate.php:317 13766msgctxt "INSTRUMENTAL" 13767msgid "Tamuz" 13768msgstr "Tammouz" 13769 13770#. I18N: a month in the Jewish calendar 13771#: app/Date/JewishDate.php:265 13772msgctxt "LOCATIVE" 13773msgid "Tamuz" 13774msgstr "Tammouz" 13775 13776#. I18N: a month in the Jewish calendar 13777#: app/Date/JewishDate.php:161 13778msgctxt "NOMINATIVE" 13779msgid "Tamuz" 13780msgstr "Tammouz" 13781 13782#. I18N: Name of a country or state 13783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13784msgid "Tanzania" 13785msgstr "République-Unie de Tanzanie" 13786 13787#. I18N: The name of a colour-scheme 13788#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13789msgid "Teal Top" 13790msgstr "Bleu sarcelle" 13791 13792#. I18N: A configuration setting 13793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13794msgid "Technical help contact" 13795msgstr "Contact technique" 13796 13797#. I18N: Location of an LDS church temple 13798#: app/Elements/TempleCode.php:195 13799msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13800msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13801 13802#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13803msgid "Templates" 13804msgstr "Modèles" 13805 13806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13807#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613 13808#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832 13809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13810msgid "Temple" 13811msgstr "Temple" 13812 13813#. I18N: a month in the Jewish calendar 13814#: app/Date/JewishDate.php:199 13815msgctxt "GENITIVE" 13816msgid "Tevet" 13817msgstr "Tevet" 13818 13819#. I18N: a month in the Jewish calendar 13820#: app/Date/JewishDate.php:303 13821msgctxt "INSTRUMENTAL" 13822msgid "Tevet" 13823msgstr "Tevet" 13824 13825#. I18N: a month in the Jewish calendar 13826#: app/Date/JewishDate.php:251 13827msgctxt "LOCATIVE" 13828msgid "Tevet" 13829msgstr "Tevet" 13830 13831#. I18N: a month in the Jewish calendar 13832#: app/Date/JewishDate.php:147 13833msgctxt "NOMINATIVE" 13834msgid "Tevet" 13835msgstr "Tevet" 13836 13837#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696 13838#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059 13839#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227 13840#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572 13841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13842#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13843msgid "Text" 13844msgstr "Texte" 13845 13846#. I18N: Name of a country or state 13847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13848msgid "Thailand" 13849msgstr "Thaïlande" 13850 13851#: resources/views/help/name.phtml:8 13852msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13853msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 13854 13855#: resources/views/help/surname.phtml:8 13856msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13857msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 13858 13859#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 13860#, php-format 13861msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13862msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 13863 13864#: resources/views/admin/tags.phtml:30 13865msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13866msgstr "" 13867 13868#. I18N: Location of an LDS church temple 13869#: app/Elements/TempleCode.php:104 13870msgid "The Hague, Netherlands" 13871msgstr "La Haye, Pays-Bas" 13872 13873#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13874#, php-format 13875msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13876msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 13877 13878#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13879#, php-format 13880msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13881msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 13882 13883#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13884#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 13885msgid "The PHP temporary folder is missing." 13886msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant." 13887 13888#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13889#, php-format 13890msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13891msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 13892 13893#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13894#, php-format 13895msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13896msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 13897 13898#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 13899msgid "The URL was copied to the clipboard" 13900msgstr "" 13901 13902#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 13903#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 13904#, php-format 13905msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13906msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 13907 13908#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 13909msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13910msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 13911 13912#. I18N: Description of the “Calendar” module 13913#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13914msgid "The calendar menu." 13915msgstr "Le menu Calendrier." 13916 13917#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13918#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 13919#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 13920#, php-format 13921msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13922msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 13923 13924#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13925#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 13926#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 13927#, php-format 13928msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13929msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 13930 13931#. I18N: Description of the “Charts” module 13932#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 13933msgid "The charts menu." 13934msgstr "Le menu Diagrammes." 13935 13936#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 13937msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13938msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM." 13939 13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13941msgid "The date and time of the last update" 13942msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 13943 13944#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 13945#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 13946#, php-format 13947msgid "The details for “%s” have been updated." 13948msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour." 13949 13950#. I18N: %s is a filename 13951#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 13952#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 13953#, php-format 13954msgid "The family tree has been exported to %s." 13955msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 13956 13957#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13958#, php-format 13959msgid "The family tree “%s” already exists." 13960msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 13961 13962#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13963#, php-format 13964msgid "The family tree “%s” has been created." 13965msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 13966 13967#. I18N: %s is the name of a family tree 13968#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 13969#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 13970#, php-format 13971msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13972msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 13973 13974#. I18N: %s is the name of a family tree 13975#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 13976#, php-format 13977msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13978msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 13979 13980#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 13981msgid "The family trees have been merged successfully." 13982msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 13983 13984#. I18N: Description of the “Family trees” module 13985#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13986msgid "The family trees menu." 13987msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 13988 13989#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13990#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 13991#, php-format 13992msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13993msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 13994 13995#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 13996#, php-format 13997msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13998msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 13999 14000#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14001#, php-format 14002msgid "The file %s could not be created." 14003msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14004 14005#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14006#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14007#, php-format 14008msgid "The file %s could not be deleted." 14009msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé." 14010 14011#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14012#, php-format 14013msgid "The file %s has been deleted." 14014msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14015 14016#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14017#, php-format 14018msgid "The file %s has been uploaded." 14019msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14020 14021#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14022#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14023msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14024msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer." 14025 14026#. I18N: %s is a filename 14027#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14028#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14029#, php-format 14030msgid "The file “%s” does not exist." 14031msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14032 14033#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14034msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14035msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14036 14037#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14038#, php-format 14039msgid "The folder %s could not be deleted." 14040msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14041 14042#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14043#, php-format 14044msgid "The folder %s has been created." 14045msgstr "Le dossier %s a été créé." 14046 14047#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14048#, php-format 14049msgid "The folder %s has been deleted." 14050msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14051 14052#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14053msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14054msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14055 14056#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14057#, php-format 14058msgid "The folder “%s” does not exist." 14059msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14060 14061#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14062msgid "The following facts and events were found in both records." 14063msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements." 14064 14065#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14066#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14067#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14068#, php-format 14069msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14070msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s." 14071 14072#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14073msgid "The following list shows typical requirements." 14074msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14075 14076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14077msgid "The help text has not been written for this item." 14078msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14079 14080#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14082msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14083msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14084 14085#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14087msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14088msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14089 14090#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14091#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14092#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14093#, php-format 14094msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14095msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14096 14097#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14098#, php-format 14099msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14100msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été mis à jour." 14101 14102#. I18N: Description of the “Lists” module 14103#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14104msgid "The lists menu." 14105msgstr "Le menu Listes." 14106 14107#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14108#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14109msgid "The location has been created" 14110msgstr "" 14111 14112#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14113msgid "The location of this place is not known." 14114msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14115 14116#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14117#, php-format 14118msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14119msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14120 14121#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14122#, php-format 14123msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14124msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14125 14126#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14127msgid "The media object has been created" 14128msgstr "L'objet média a été créé" 14129 14130#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14131msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14132msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14133 14134#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14135#, php-format 14136msgid "The message was not sent to %s." 14137msgstr "" 14138 14139#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14140#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14141#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14142msgid "The message was not sent." 14143msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14144 14145#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14146#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14147#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14148#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14149#, php-format 14150msgid "The message was successfully sent to %s." 14151msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14152 14153#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14154#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14155#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14156#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14157#, php-format 14158msgid "The module “%s” has been disabled." 14159msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14160 14161#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14162#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14163#, php-format 14164msgid "The module “%s” has been enabled." 14165msgstr "Le module « %s » a été activé." 14166 14167#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14169msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14170msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14171 14172#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14174msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14175msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14176 14177#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14178msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14179msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14180 14181#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14182msgid "The note has been created" 14183msgstr "La note a été créée" 14184 14185#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14186#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335 14187#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386 14188#, php-format 14189msgid "The parameter “%s” is missing." 14190msgstr "" 14191 14192#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14193msgid "The password needs to be at least six characters long." 14194msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères." 14195 14196#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14198msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14199msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14200 14201#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14202#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14203msgid "The password reset link has expired." 14204msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14205 14206#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14207#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14208msgid "The place hierarchy." 14209msgstr "Le menu Lieux." 14210 14211#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14212#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14213msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14214msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14215 14216#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14217#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14218msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14219msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14220 14221#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14222#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14223#, php-format 14224msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14225msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14226 14227#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14228#, php-format 14229msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14230msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14231 14232#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14233#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14234#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14235#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14236#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14237#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14238#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14239#, php-format 14240msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14241msgstr "Les préférences du module « %s » ont été mises à jour." 14242 14243#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14244#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14246#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14247msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14248msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14249 14250#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128 14251msgid "The problem" 14252msgstr "" 14253 14254#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14255#, php-format 14256msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14257msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14258 14259#. I18N: Description of the “Reports” module 14260#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14261msgid "The reports menu." 14262msgstr "Le menu Rapports." 14263 14264#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14265msgid "The repository has been created" 14266msgstr "Le répertoire a été créé" 14267 14268#. I18N: Description of the “Search” module 14269#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14270msgid "The search menu." 14271msgstr "Le menu Recherche." 14272 14273#: app/Services/SearchService.php:1161 14274msgid "The search returned too many results." 14275msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14276 14277#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14278msgid "The server configuration is OK." 14279msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14280 14281#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14282msgid "The server could not understand this request." 14283msgstr "" 14284 14285#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14286msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14287msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14288 14289#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14290#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14291msgid "The server’s time limit has been reached." 14292msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14293 14294#. I18N: Description of “Statistics” module 14295#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14296msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14297msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14298 14299#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125 14300msgid "The solution" 14301msgstr "" 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14304msgid "The source has been created" 14305msgstr "La source a été créée" 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14308msgid "The submission has been created" 14309msgstr "" 14310 14311#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14312msgid "The submitter has been created" 14313msgstr "Le fournisseur a été créé" 14314 14315#: resources/views/help/name.phtml:13 14316#, php-format 14317msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14318msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14319 14320#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14322#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14323msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14324msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour." 14325 14326#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14327#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14328#, php-format 14329msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14330msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14331msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code « XREF »." 14332msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF »." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14335msgid "The upgrade is complete." 14336msgstr "La mise à jour est complétée." 14337 14338#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14339#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14340msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14341msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14344#, php-format 14345msgid "The user %s has been deleted." 14346msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé." 14347 14348#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14349#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14350msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14351msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14354#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14355msgid "The username or password is incorrect." 14356msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14357 14358#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14360msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14361msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14362 14363#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14382#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14383#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14384#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14385msgid "The website preferences have been updated." 14386msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour." 14387 14388#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14389#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14390msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14391msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14392 14393#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14394#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14395#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14397msgid "Theme" 14398msgstr "Thème" 14399 14400#. I18N: Name of a module 14401#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14402msgid "Theme change" 14403msgstr "Choix de thème" 14404 14405#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14407#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14408#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14409msgid "Themes" 14410msgstr "Thèmes" 14411 14412#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14413msgid "There are no facts for this individual." 14414msgstr "Aucun fait lié à cet individu." 14415 14416#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14417msgid "There are no links to this media object." 14418msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14419 14420#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14421msgid "There are no media objects for this individual." 14422msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14423 14424#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14425msgid "There are no notes for this individual." 14426msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14430msgid "There are no pending changes." 14431msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation." 14432 14433#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14434msgid "There are no research tasks in this family tree." 14435msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14436 14437#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14438msgid "There are no source citations for this individual." 14439msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14440 14441#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14442#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14443#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14444msgid "There are pending changes for you to moderate." 14445msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14446 14447#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14448#, php-format 14449msgid "There have been no changes within the last %s day." 14450msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14451msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14452msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14453 14454#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14455#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14456#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14457#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14458#: app/Services/MediaFileService.php:226 14459msgid "There was an error uploading your file." 14460msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM." 14461 14462#. I18N: a month in the French republican calendar 14463#: app/Date/FrenchDate.php:169 14464msgctxt "GENITIVE" 14465msgid "Thermidor" 14466msgstr "thermidor" 14467 14468#. I18N: a month in the French republican calendar 14469#: app/Date/FrenchDate.php:263 14470msgctxt "INSTRUMENTAL" 14471msgid "Thermidor" 14472msgstr "thermidor" 14473 14474#. I18N: a month in the French republican calendar 14475#: app/Date/FrenchDate.php:216 14476msgctxt "LOCATIVE" 14477msgid "Thermidor" 14478msgstr "thermidor" 14479 14480#. I18N: a month in the French republican calendar 14481#: app/Date/FrenchDate.php:122 14482msgctxt "NOMINATIVE" 14483msgid "Thermidor" 14484msgstr "thermidor" 14485 14486#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14487msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14488msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14489 14490#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14491#, php-format 14492msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14493msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s." 14494 14495#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14496msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14497msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14500msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14501msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14504msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14505msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification." 14506 14507#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14508msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14509msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent." 14510 14511#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14513#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14514#: resources/views/register-page.phtml:53 14515#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14516msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14517msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14518 14519#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14520msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14521msgstr "" 14522 14523#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14524msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14525msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14526 14527#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14528msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14529msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14530 14531#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14532#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14533#, php-format 14534msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14535msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14536 14537#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14538msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14539msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14540 14541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14542#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14543#, php-format 14544msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14545msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14546 14547#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14548#, php-format 14549msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14550msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14551msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14552msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14553 14554#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14555msgid "This family tree has no images to display." 14556msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14557 14558#. I18N: do not translate the #keywords# 14559#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14560msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14561msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14562 14563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31 14564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14565#, php-format 14566msgid "This family tree was last updated on %s." 14567msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14568 14569#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14570#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14571msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14572msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14573 14574#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14576msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14577msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14578 14579#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14580msgid "This form has expired. Try again." 14581msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14582 14583#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14584msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14585msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14586 14587#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14588msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14589msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14590 14591#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14592#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14593#, php-format 14594msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14595msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14596 14597#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14598msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14599msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14600 14601#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14602#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14603#, php-format 14604msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14605msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14606 14607#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14609#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14610msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14611msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports." 14612 14613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14614#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14615#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14616#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14617#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14618#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14619#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14620#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14621#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217 14622#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14623#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14624#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14625#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14626#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14627#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14628#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14629#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14630#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14631#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14632#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14633msgid "This information is not available." 14634msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14635 14636#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14637#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14638#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14639#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14640#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14641#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14642#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14643#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14644#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14645#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14646#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14647#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14648#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14649#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14650msgid "This information is private and cannot be shown." 14651msgstr "Respect des règles de confidentialité : les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés." 14652 14653#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14654msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14655msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14656 14657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14658#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14659#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14660#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14661#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14663msgid "This is case sensitive." 14664msgstr "Sensible à la casse." 14665 14666#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14668#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14669msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14670msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible." 14671 14672#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14674msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14675msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web." 14676 14677#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14679#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14680#: resources/views/register-page.phtml:41 14681#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14682msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14683msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 14684 14685#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14686msgid "This link is valid for one hour." 14687msgstr "Le lien est valable une heure." 14688 14689#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14690msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14691msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 14692 14693#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14694msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14695msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14696 14697#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14698msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14699msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14700 14701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14702#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14703#, php-format 14704msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14705msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 14706 14707#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14708msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14709msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14710 14711#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14712#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14713#, php-format 14714msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14715msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 14716 14717#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14718#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14719#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14720#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14721msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14722msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 14723 14724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14725msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14726msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 14727 14728#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14731msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14732msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 14733 14734#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 14735msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14736msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14737 14738#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14739msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14740msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14741 14742#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14743#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14744#, php-format 14745msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14746msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14747 14748#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14749msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14750msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14751 14752#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14753#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14754#, php-format 14755msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14756msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14757 14758#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14760msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14761msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 14762 14763#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14765msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14766msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 14767 14768#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14770msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14771msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 14772 14773#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14775msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14776msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 14777 14778#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14780msgid "This option will make it easier for users to download images." 14781msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs." 14782 14783#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14785msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14786msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides « privé » sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées." 14787 14788#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14790msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14791msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 14792 14793#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14794#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14795msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14796msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger." 14797 14798#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 14799#, php-format 14800msgid "This page has been viewed %s time." 14801msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14802msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 14803msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 14804 14805#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14806msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14807msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 14808 14809#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14810#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 14811msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14812msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir." 14813 14814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 14815msgid "This record does not exist." 14816msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 14817 14818#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14819msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14820msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur." 14821 14822#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14823#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14824#, php-format 14825msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14826msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s." 14827 14828#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14829msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14830msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur." 14831 14832#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14833#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14834#, php-format 14835msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14836msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s." 14837 14838#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 14839msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14840msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14841 14842#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14843msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14844msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 14845 14846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14847msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14848msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 14849 14850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14851msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14852msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 14853 14854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14855msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14856msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 14857 14858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14859msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14860msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique." 14861 14862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14863msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14864msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 14865 14866#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14867#, php-format 14868msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14869msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 14870 14871#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 14873msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14874msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 14875 14876#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 14877msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14878msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14879 14880#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 14882msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14883msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 14884 14885#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 14886#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 14887msgid "This type of link is not allowed here." 14888msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici." 14889 14890#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14891msgid "This user account does not have access to any tree." 14892msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre." 14893 14894#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14895msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14896msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 14897 14898#: app/Services/UpgradeService.php:288 14899msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14900msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 14901 14902#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 14903msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14904msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 14905 14906#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 14907msgid "This website is operated by the following individuals." 14908msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 14909 14910#: resources/views/layouts/error.phtml:17 14911#: resources/views/layouts/error.phtml:34 14912#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 14913msgid "This website is temporarily unavailable" 14914msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 14915 14916#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 14917msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14918msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 14919 14920#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 14921msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14922msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 14923 14924#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 14925msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14926msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs." 14927 14928#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 14929msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14930msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 14931 14932#. I18N: %s is the name of a family tree 14933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 14934#, php-format 14935msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14936msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 14937 14938#. I18N: abbreviation for Thursday 14939#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 14940#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14941msgid "Thu" 14942msgstr "Jeu" 14943 14944#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 14945msgid "Thumbnail image" 14946msgstr "Miniature" 14947 14948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 14949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14950msgid "Thumbnail images" 14951msgstr "Miniatures" 14952 14953#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 14954msgid "Thursday" 14955msgstr "Jeudi" 14956 14957#. I18N: Location of an LDS church temple 14958#: app/Elements/TempleCode.php:197 14959msgid "Tijuana, Mexico" 14960msgstr "Tijuana, Mexico" 14961 14962#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464 14963#: app/Gedcom.php:1468 14964msgid "Time" 14965msgstr "Heure" 14966 14967#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730 14968#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824 14969msgid "Time of last change" 14970msgstr "" 14971 14972#. I18N: A configuration setting 14973#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 14975#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 14976msgid "Time zone" 14977msgstr "Fuseau horaire" 14978 14979#. I18N: Name of a module/chart 14980#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 14981msgid "Timeline" 14982msgstr "Chronologie" 14983 14984#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 14985#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 14986msgid "Timestamp" 14987msgstr "Horodatage" 14988 14989#. I18N: Name of a country or state 14990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14991msgid "Timor-Leste" 14992msgstr "Timor oriental" 14993 14994#: app/Date/JalaliDate.php:276 14995msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14996msgid "Tir" 14997msgstr "Tir" 14998 14999#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15000#: app/Date/JalaliDate.php:145 15001msgctxt "GENITIVE" 15002msgid "Tir" 15003msgstr "Tir" 15004 15005#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15006#: app/Date/JalaliDate.php:235 15007msgctxt "INSTRUMENTAL" 15008msgid "Tir" 15009msgstr "Tir" 15010 15011#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15012#: app/Date/JalaliDate.php:190 15013msgctxt "LOCATIVE" 15014msgid "Tir" 15015msgstr "Tir" 15016 15017#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15018#: app/Date/JalaliDate.php:100 15019msgctxt "NOMINATIVE" 15020msgid "Tir" 15021msgstr "Tir" 15022 15023#. I18N: a month in the Jewish calendar 15024#: app/Date/JewishDate.php:193 15025msgctxt "GENITIVE" 15026msgid "Tishrei" 15027msgstr "Tishri" 15028 15029#. I18N: a month in the Jewish calendar 15030#: app/Date/JewishDate.php:297 15031msgctxt "INSTRUMENTAL" 15032msgid "Tishrei" 15033msgstr "Tishri" 15034 15035#. I18N: a month in the Jewish calendar 15036#: app/Date/JewishDate.php:245 15037msgctxt "LOCATIVE" 15038msgid "Tishrei" 15039msgstr "Tishri" 15040 15041#. I18N: a month in the Jewish calendar 15042#: app/Date/JewishDate.php:141 15043msgctxt "NOMINATIVE" 15044msgid "Tishrei" 15045msgstr "Tichri" 15046 15047#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796 15048#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15049#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15050#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15051#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15052#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15053#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15054#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15055#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15058#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15059#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15060#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15061msgid "Title" 15062msgstr "Titre" 15063 15064#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15065#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15066#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15067msgctxt "Email recipient" 15068msgid "To" 15069msgstr "à" 15070 15071#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15072#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15073msgctxt "End of date range" 15074msgid "To" 15075msgstr "à" 15076 15077#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15078msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15079msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15080 15081#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15082msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15083msgstr "" 15084 15085#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15086msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15087msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15088 15089#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15090msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15091msgstr "" 15092 15093#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15095msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15096msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15097 15098#. I18N: “Apache” is a software program. 15099#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15100msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15101msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15102 15103#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15104#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15105msgid "To set a new password, follow this link." 15106msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15107 15108#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15109#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15110msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15111msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15112 15113#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15114msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15115msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15116 15117#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15118#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15119#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15120#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15121#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15122msgid "To use this service, you need an API key." 15123msgstr "" 15124 15125#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15126msgid "To use this service, you need an account." 15127msgstr "" 15128 15129#. I18N: Name of a country or state 15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15131msgid "Togo" 15132msgstr "Togo" 15133 15134#. I18N: Name of a country or state 15135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15136msgid "Tokelau" 15137msgstr "Tokélaou" 15138 15139#. I18N: Location of an LDS church temple 15140#: app/Elements/TempleCode.php:198 15141msgid "Tokyo, Japan" 15142msgstr "Tokyo, Japon" 15143 15144#. I18N: Type of media object 15145#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15146msgid "Tombstone" 15147msgstr "Pierre tombale" 15148 15149#. I18N: Name of a country or state 15150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15151msgid "Tonga" 15152msgstr "Tonga" 15153 15154#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15155msgid "Too many requests. Try again later." 15156msgstr "" 15157 15158#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15159#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15160#, php-format 15161msgid "Top %s given name" 15162msgid_plural "Top %s given names" 15163msgstr[0] "Top des %s prénom" 15164msgstr[1] "Top des %s prénoms" 15165 15166#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15167#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15168#, php-format 15169msgid "Top %s surname" 15170msgid_plural "Top %s surnames" 15171msgstr[0] "Top des %s noms de famille" 15172msgstr[1] "Top des %s noms de familles" 15173 15174#. I18N: i.e. most popular given name. 15175#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15176msgid "Top given name" 15177msgstr "Le prénom le plus répandu" 15178 15179#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15180#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15181#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15182msgid "Top given names" 15183msgstr "Les prénoms les plus répandus" 15184 15185#. I18N: i.e. most popular surname. 15186#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15187msgid "Top surname" 15188msgstr "Nom de famille le plus répandu" 15189 15190#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15191#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15192#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15193msgid "Top surnames" 15194msgstr "Noms de famille les plus répandus" 15195 15196#. I18N: Location of an LDS church temple 15197#: app/Elements/TempleCode.php:199 15198msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15199msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15200 15201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15202#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15203#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15204#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15205#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15206#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15207#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15208#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15209#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15210#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15211#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15212#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15213#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15214#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15215#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15217#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15218#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15219msgid "Total" 15220msgstr "Total" 15221 15222#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15223msgid "Total accepted changes: " 15224msgstr "Total des modifications approuvées : " 15225 15226#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15227msgid "Total births" 15228msgstr "Nombre total de naissances" 15229 15230#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15231msgid "Total dead" 15232msgstr "Nombre de personnes décédées" 15233 15234#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15235msgid "Total deaths" 15236msgstr "Nombre total de décès" 15237 15238#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15239msgid "Total divorces" 15240msgstr "Nombre total de divorces" 15241 15242#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15243#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15245msgid "Total events" 15246msgstr "Nombre total d’événements" 15247 15248#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15249#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15255msgid "Total families" 15256msgstr "Nombre total de familles" 15257 15258#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15259msgid "Total females" 15260msgstr "Nombre de femmes" 15261 15262#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15263msgid "Total given names" 15264msgstr "Total des prénoms" 15265 15266#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15270#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15276#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15277#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15278msgid "Total individuals" 15279msgstr "Nombre d’individus" 15280 15281#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15282msgid "Total living" 15283msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15284 15285#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15286msgid "Total males" 15287msgstr "Nombre d’hommes" 15288 15289#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15290msgid "Total marriages" 15291msgstr "Nombre total de mariages" 15292 15293#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15294msgid "Total pending changes: " 15295msgstr "Total des modifications en attente : " 15296 15297#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15299#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15300msgid "Total surnames" 15301msgstr "Total des noms de famille" 15302 15303#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15304msgid "Total users" 15305msgstr "Utilisateurs" 15306 15307#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15308#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15309#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15311#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15312#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15313#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15314#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15315#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15316msgid "Tracking and analytics" 15317msgstr "Suivi et analyses" 15318 15319#: app/Gedcom.php:833 15320msgid "Trailer" 15321msgstr "Bande annonce" 15322 15323#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15324#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15327msgid "Tree" 15328msgstr "Arbre" 15329 15330#. I18N: The third day in the French republican calendar 15331#: app/Date/FrenchDate.php:305 15332msgid "Tridi" 15333msgstr "Tridi" 15334 15335#. I18N: Name of a country or state 15336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15337msgid "Trinidad and Tobago" 15338msgstr "Trinité-et-Tobago" 15339 15340#. I18N: Location of an LDS church temple 15341#: app/Elements/TempleCode.php:200 15342msgid "Trujillo, Peru" 15343msgstr "Trujillo, Peru" 15344 15345#. I18N: abbreviation for Tuesday 15346#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15347#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15348msgid "Tue" 15349msgstr "Mar" 15350 15351#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15352msgid "Tuesday" 15353msgstr "Mardi" 15354 15355#. I18N: Name of a country or state 15356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15357msgid "Tunisia" 15358msgstr "Tunisie" 15359 15360#. I18N: Name of a country or state 15361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15362msgid "Turkey" 15363msgstr "Turquie" 15364 15365#. I18N: Name of a country or state 15366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15367msgid "Turkmenistan" 15368msgstr "Turkménistan" 15369 15370#. I18N: Name of a country or state 15371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15372msgid "Turks and Caicos Islands" 15373msgstr "Îles Turques et Caïques" 15374 15375#. I18N: Name of a country or state 15376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15377msgid "Tuvalu" 15378msgstr "Tuvalu" 15379 15380#. I18N: Location of an LDS church temple 15381#: app/Elements/TempleCode.php:196 15382msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15383msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15384 15385#. I18N: Location of an LDS church temple 15386#: app/Elements/TempleCode.php:201 15387msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15388msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15389 15390#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515 15391#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155 15392#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483 15393#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15394#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15395#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15396#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15397#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15398#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15399#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15400#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15401#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15403msgid "Type" 15404msgstr "Type" 15405 15406#: app/Gedcom.php:1184 15407msgid "Type of abbreviation" 15408msgstr "" 15409 15410#: app/Gedcom.php:1208 15411msgid "Type of administrative ID" 15412msgstr "" 15413 15414#: app/Gedcom.php:1212 15415msgid "Type of demographic data" 15416msgstr "" 15417 15418#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163 15419msgid "Type of event" 15420msgstr "Type d’événement" 15421 15422#: app/Gedcom.php:619 15423msgid "Type of fact" 15424msgstr "Type de fait" 15425 15426#: app/Gedcom.php:630 15427msgid "Type of identification number" 15428msgstr "" 15429 15430#: app/Gedcom.php:1201 15431msgid "Type of location" 15432msgstr "" 15433 15434#: app/Gedcom.php:431 15435msgid "Type of marriage" 15436msgstr "" 15437 15438#: app/Gedcom.php:657 15439msgid "Type of name" 15440msgstr "" 15441 15442#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738 15443#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789 15444msgid "Type of reference number" 15445msgstr "" 15446 15447#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131 15448msgid "Type of research task" 15449msgstr "" 15450 15451#. I18N: A configuration setting 15452#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771 15453#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404 15454#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523 15455#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15456#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15458#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15460#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15461#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15462#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15463#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15464#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15465msgid "URL" 15466msgstr "URL" 15467 15468#. I18N: Name of a country or state 15469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15470msgid "US Minor Outlying Islands" 15471msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15472 15473#. I18N: Name of a country or state 15474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15475msgid "US Virgin Islands" 15476msgstr "Îles Vierges américaines" 15477 15478#. I18N: Name of a country or state 15479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15480msgid "Uganda" 15481msgstr "Ouganda" 15482 15483#. I18N: Name of a country or state 15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15485msgid "Ukraine" 15486msgstr "Ukraine" 15487 15488#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15489#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15490#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15491#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15492#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15493msgid "Uncleared: insufficient data" 15494msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15495 15496#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 15497#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 15498#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224 15499#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312 15500#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319 15501#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410 15502#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429 15503#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447 15504#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505 15505#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508 15506#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524 15507#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528 15508msgid "Unique identifier" 15509msgstr "Identificateur unique" 15510 15511#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15513msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15514msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité." 15515 15516#. I18N: Name of a country or state 15517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15518msgid "United Arab Emirates" 15519msgstr "Émirats arabes unis" 15520 15521#. I18N: Name of a country or state 15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15523msgid "United Kingdom" 15524msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15525 15526#. I18N: Name of a country or state 15527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15528msgid "United States" 15529msgstr "États-Unis" 15530 15531#. I18N: Name of a country or state 15532#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035 15533#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732 15534#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15536msgid "Unknown" 15537msgstr "Total inconnu" 15538 15539#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15540msgctxt "unknown century" 15541msgid "Unknown" 15542msgstr "Inconnu" 15543 15544#: app/Elements/SexValue.php:87 15545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15550msgctxt "unknown gender" 15551msgid "Unknown" 15552msgstr "Inconnu" 15553 15554#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15555msgctxt "unknown people" 15556msgid "Unknown" 15557msgstr "Inconnu(e)" 15558 15559#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15560#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15561msgid "Unlink" 15562msgstr "" 15563 15564#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15565msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15566msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15567 15568#: resources/views/admin/media.phtml:50 15569msgid "Unused files" 15570msgstr "Les fichiers inutilisés" 15571 15572#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15573#, php-format 15574msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15575msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…" 15576 15577#. I18N: Name of a module 15578#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15579msgid "Upcoming events" 15580msgstr "Prochains évènements" 15581 15582#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15583msgid "Update" 15584msgstr "Mise à jour" 15585 15586#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15587msgid "Update all" 15588msgstr "Tout mettre à jour" 15589 15590#. I18N: Name of a module 15591#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15592msgid "Update place names" 15593msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15594 15595#. I18N: Description of a “Data fix” module 15596#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15597msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15598msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15599 15600#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15601#. I18N: %s is a version number 15602#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15603#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15605#, php-format 15606msgid "Upgrade to webtrees %s." 15607msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees." 15608 15609#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15610#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15611msgid "Upgrade wizard" 15612msgstr "Assistant de mise à jour" 15613 15614#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15616msgid "Upload media files" 15617msgstr "Téléverser un fichier" 15618 15619#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15620msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15621msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15622 15623#. I18N: Name of a country or state 15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15625msgid "Uruguay" 15626msgstr "Uruguay" 15627 15628#: app/Services/EmailService.php:221 15629msgid "Use SMTP to send messages" 15630msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15631 15632#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15633msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15634msgstr "Utiliser un « ? » correspond à un seul caractère, utiliser « * » correspond à zéro ou plusieurs caractères." 15635 15636#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15637msgid "Use an external service to find locations." 15638msgstr "" 15639 15640#. I18N: placeholder text for new-password field 15641#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15643#: resources/views/register-page.phtml:75 15644#, php-format 15645msgid "Use at least %s character." 15646msgid_plural "Use at least %s characters." 15647msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 15648msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 15649 15650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15653msgid "Use colors" 15654msgstr "Utiliser les couleurs" 15655 15656#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15657msgid "Use compact layout" 15658msgstr "Utiliser le modèle compact" 15659 15660#. I18N: A configuration setting 15661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15662msgid "Use full source citations" 15663msgstr "Enregistrer tous les détails des sources" 15664 15665#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15666#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15667#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15668#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15670msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15671msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 15672 15673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15674msgid "Use maps in webtrees." 15675msgstr "" 15676 15677#. I18N: A configuration setting 15678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15679msgid "Use password" 15680msgstr "Utiliser un mot de passe" 15681 15682#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15683#: app/Services/EmailService.php:220 15684msgid "Use sendmail to send messages" 15685msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages" 15686 15687#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15689msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15690msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné." 15691 15692#. I18N: A configuration setting 15693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15694msgid "Use silhouettes" 15695msgstr "Utilisez les silhouettes" 15696 15697#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15698msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15699msgstr "" 15700 15701#: resources/views/register-page.phtml:90 15702msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15703msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 15704 15705#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15708#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15709#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15710msgid "User" 15711msgstr "Nom d’utilisateur" 15712 15713#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15715#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15716#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15717#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15719msgid "User administration" 15720msgstr "Administrer les utilisateurs" 15721 15722#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15723msgid "User didn’t verify within 7 days." 15724msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 15725 15726#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15727msgid "User not verified by administrator." 15728msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 15729 15730#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15731msgid "User verification" 15732msgstr "Vérification de l’utilisateur" 15733 15734#. I18N: A configuration setting 15735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15736#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15738#: resources/views/admin/users.phtml:26 15739#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15740#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15741#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15742#: resources/views/login-page.phtml:34 15743#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15744#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15745#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15746#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15747#: resources/views/register-page.phtml:60 15748#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15749msgid "Username" 15750msgstr "Identifiant" 15751 15752#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15753#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15754msgid "Username or email address" 15755msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 15756 15757#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15759#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15760#: resources/views/register-page.phtml:65 15761msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15762msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 15763 15764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15765#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145 15766#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15767msgid "Users" 15768msgstr "Utilisateurs" 15769 15770#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15771msgid "User’s account has been inactive too long: " 15772msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 15773 15774#. I18N: Name of a country or state 15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15776msgid "Uzbekistan" 15777msgstr "Ouzbékistan" 15778 15779#. I18N: Location of an LDS church temple 15780#: app/Elements/TempleCode.php:202 15781msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15782msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15783 15784#. I18N: Name of a country or state 15785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15786msgid "Vanuatu" 15787msgstr "Vanuatu" 15788 15789#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15791msgid "Various statistics charts." 15792msgstr "Divers tableaux statistiques." 15793 15794#. I18N: Name of a country or state 15795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15796msgid "Vatican City" 15797msgstr "Saint-Siège" 15798 15799#. I18N: a month in the French republican calendar 15800#: app/Date/FrenchDate.php:149 15801msgctxt "GENITIVE" 15802msgid "Vendemiaire" 15803msgstr "vendémiaire" 15804 15805#. I18N: a month in the French republican calendar 15806#: app/Date/FrenchDate.php:243 15807msgctxt "INSTRUMENTAL" 15808msgid "Vendemiaire" 15809msgstr "vendémiaire" 15810 15811#. I18N: a month in the French republican calendar 15812#: app/Date/FrenchDate.php:196 15813msgctxt "LOCATIVE" 15814msgid "Vendemiaire" 15815msgstr "vendémiaire" 15816 15817#. I18N: a month in the French republican calendar 15818#: app/Date/FrenchDate.php:101 15819msgctxt "NOMINATIVE" 15820msgid "Vendemiaire" 15821msgstr "vendémiaire" 15822 15823#. I18N: Name of a country or state 15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15825msgid "Venezuela" 15826msgstr "Venezuela" 15827 15828#. I18N: a month in the French republican calendar 15829#: app/Date/FrenchDate.php:159 15830msgctxt "GENITIVE" 15831msgid "Ventose" 15832msgstr "ventôse" 15833 15834#. I18N: a month in the French republican calendar 15835#: app/Date/FrenchDate.php:253 15836msgctxt "INSTRUMENTAL" 15837msgid "Ventose" 15838msgstr "ventôse" 15839 15840#. I18N: a month in the French republican calendar 15841#: app/Date/FrenchDate.php:206 15842msgctxt "LOCATIVE" 15843msgid "Ventose" 15844msgstr "ventôse" 15845 15846#. I18N: a month in the French republican calendar 15847#: app/Date/FrenchDate.php:111 15848msgctxt "NOMINATIVE" 15849msgid "Ventose" 15850msgstr "ventôse" 15851 15852#. I18N: Location of an LDS church temple 15853#: app/Elements/TempleCode.php:203 15854msgid "Veracruz, Mexico" 15855msgstr "Veracruz, Mexique" 15856 15857#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340 15858#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387 15859#: resources/views/admin/users.phtml:34 15860msgid "Verified" 15861msgstr "Vérifié" 15862 15863#. I18N: Location of an LDS church temple 15864#: app/Elements/TempleCode.php:204 15865msgid "Vernal, Utah, United States" 15866msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 15867 15868#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082 15869msgid "Version" 15870msgstr "Version" 15871 15872#. I18N: Type of media object 15873#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 15874msgid "Video" 15875msgstr "Vidéo" 15876 15877#. I18N: Name of a country or state 15878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15879msgid "Vietnam" 15880msgstr "Viêt Nam" 15881 15882#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15883#, php-format 15884msgid "View table of events occurring in %s" 15885msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 15886 15887#: resources/views/calendar-page.phtml:216 15888msgid "View this day" 15889msgstr "Voir ce jour" 15890 15891#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15892#: resources/views/fact.phtml:106 15893#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 15894#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15895msgid "View this family" 15896msgstr "Afficher la famille" 15897 15898#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 15899#, php-format 15900msgid "View this location using %s" 15901msgstr "" 15902 15903#: resources/views/calendar-page.phtml:220 15904msgid "View this month" 15905msgstr "Voir ce mois" 15906 15907#: resources/views/calendar-page.phtml:224 15908msgid "View this year" 15909msgstr "Voir cette année" 15910 15911#. I18N: Location of an LDS church temple 15912#: app/Elements/TempleCode.php:205 15913msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15914msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 15915 15916#. I18N: A configuration setting 15917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 15918#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 15919msgid "Visible online" 15920msgstr "Visible en ligne" 15921 15922#. I18N: A configuration setting 15923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 15924#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 15925msgid "Visible to other users when online" 15926msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 15927 15928#. I18N: Listbox entry; name of a role 15929#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 15930#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 15931#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 15932#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 15933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 15934msgid "Visitor" 15935msgstr "Visiteur" 15936 15937#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15938#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15939#: resources/views/calendar-page.phtml:177 15940#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15942msgid "Vital records" 15943msgstr "Actes d’état civil" 15944 15945#. I18N: Name of a country or state 15946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15947msgid "Wales" 15948msgstr "Pays de Galles" 15949 15950#. I18N: Name of a country or state 15951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15952msgid "Wallis and Futuna" 15953msgstr "Îles Wallis et Futuna" 15954 15955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 15956msgid "Ward" 15957msgstr "Pupille" 15958 15959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 15960msgctxt "FEMALE" 15961msgid "Ward" 15962msgstr "Pupille" 15963 15964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 15965msgctxt "MALE" 15966msgid "Ward" 15967msgstr "Pupille" 15968 15969#. I18N: Location of an LDS church temple 15970#: app/Elements/TempleCode.php:206 15971msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15972msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 15973 15974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15975msgid "Watermarks" 15976msgstr "Filigranes" 15977 15978#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 15980msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15981msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 15982 15983#: resources/views/register-success-page.phtml:23 15984#, php-format 15985msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15986msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 15987 15988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 15989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 15990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 15991msgid "Website" 15992msgstr "Site web" 15993 15994#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 15995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 15996msgid "Website logs" 15997msgstr "Journaux du site web" 15998 15999#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16001msgid "Website preferences" 16002msgstr "Préférences du site web" 16003 16004#. I18N: abbreviation for Wednesday 16005#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16006#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16007msgid "Wed" 16008msgstr "Mer" 16009 16010#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16011msgid "Wednesday" 16012msgstr "Mercredi" 16013 16014#: app/Gedcom.php:905 16015msgid "Weight" 16016msgstr "Poids" 16017 16018#. I18N: A %s is the user’s name 16019#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16020#, php-format 16021msgid "Welcome %s" 16022msgstr "Bonjour %s" 16023 16024#. I18N: A configuration setting 16025#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16026msgid "Welcome text on sign-in page" 16027msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16028 16029#: resources/views/login-page.phtml:21 16030msgid "Welcome to this genealogy website" 16031msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16032 16033#. I18N: Name of a country or state 16034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16035msgid "Western Sahara" 16036msgstr "Sahara occidental" 16037 16038#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16040msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16041msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16042 16043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16044msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16045msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option « courriel vérifiée » est sélectionnée automatiquement." 16046 16047#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16049msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16050msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16051 16052#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16053msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16054msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16055 16056#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16058msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16059msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16060 16061#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16062msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16063msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16064 16065#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16066msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16067msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16068 16069#. I18N: Label for a configuration option 16070#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16071msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16072msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16073 16074#. I18N: A configuration setting 16075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16076msgid "Who can upload new media files" 16077msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média" 16078 16079#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16080#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16081msgid "Who is online" 16082msgstr "Qui est en ligne" 16083 16084#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16085msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16086msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16087 16088#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16089msgid "Widow" 16090msgstr "Veuve" 16091 16092#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16093msgid "Widower" 16094msgstr "Veuf" 16095 16096#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458 16097#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16098#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16099#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16100#: resources/views/fact-date.phtml:139 16101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16110msgid "Wife" 16111msgstr "Épouse" 16112 16113#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16114msgid "Wife’s age" 16115msgstr "Âge de l’épouse" 16116 16117#: app/Gedcom.php:706 16118msgid "Will" 16119msgstr "Testament" 16120 16121#. I18N: Location of an LDS church temple 16122#: app/Elements/TempleCode.php:207 16123msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16124msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16125 16126#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16127#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16128msgid "With sources" 16129msgstr "Avec sources" 16130 16131#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16132#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16133msgid "Without sources" 16134msgstr "Sans sources" 16135 16136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266 16137#: app/Gedcom.php:1298 16138msgid "Witness" 16139msgstr "Témoin" 16140 16141#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16142#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16143#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16144#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16145#: app/SurnameTradition.php:111 16146msgid "Wives take their husband’s surname." 16147msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16148 16149#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16150#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16151#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16153msgid "World" 16154msgstr "Monde" 16155 16156#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16157msgid "Yahrzeit" 16158msgstr "Yahrzeit" 16159 16160#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16161#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16162msgid "Yahrzeiten" 16163msgstr "Yahrzeiten" 16164 16165#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16166msgid "Year" 16167msgstr "Année" 16168 16169#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16170#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16171msgid "Year:" 16172msgstr "Année :" 16173 16174#. I18N: Name of a country or state 16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16176msgid "Yemen" 16177msgstr "Yémen" 16178 16179#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16180#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16181#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16182#, php-format 16183msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16184msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16185 16186#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16187#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16188msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16189msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes." 16190 16191#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16192#, php-format 16193msgid "You are signed in as %s." 16194msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s." 16195 16196#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16197msgid "You can apply for an account using the link below." 16198msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16199 16200#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16201#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16202msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16203msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc." 16204 16205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16206#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16207msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16208msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés." 16209 16210#. I18N: %s is a URL 16211#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16212#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16213#, php-format 16214msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16215msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s." 16216 16217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16218msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16219msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16220 16221#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16222msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16223msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16224 16225#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16226msgid "You can renumber this family tree." 16227msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16228 16229#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16231msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16232msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées." 16233 16234#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16235msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16236msgstr "" 16237 16238#. I18N: Description of a “Data fix” module 16239#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16240msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16241msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16242 16243#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16244msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16245msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards." 16246 16247#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16248#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16249msgid "You do not have permission to view this page." 16250msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16251 16252#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16253msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16254msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16255 16256#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16257msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16258msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16259 16260#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16261msgid "You have signed out." 16262msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16263 16264#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16265msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16266msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16267 16268#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16269msgid "You must enter all the administrator account fields." 16270msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16271 16272#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16273msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16274msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16275 16276#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16277msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16278msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc" 16279 16280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16281msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16282msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16283 16284#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16285msgid "You need to be a family member to access this website." 16286msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site." 16287 16288#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16289msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16290msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site." 16291 16292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16293#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16294msgid "You need to create a family tree." 16295msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16296 16297#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16298#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16299msgid "You need to review the account details." 16300msgstr "Vous devez réviser les détails du compte." 16301 16302#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16303msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16304msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16305 16306#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16307#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16308msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16309msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16310 16311#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16312msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16313msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16314 16315#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16316#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16317#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16318#, php-format 16319msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16320msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16321 16322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16323msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16324msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte." 16325 16326#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16327#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16328msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16329msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16330 16331#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16332msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16333msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16334 16335#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16336msgid "Youngest father" 16337msgstr "Père le plus jeune" 16338 16339#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16340msgid "Youngest female" 16341msgstr "Femme la plus jeune" 16342 16343#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16344msgid "Youngest male" 16345msgstr "Homme le plus jeune" 16346 16347#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16348msgid "Youngest mother" 16349msgstr "Mère la plus jeune" 16350 16351#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16352msgid "Your clippings cart is empty." 16353msgstr "Votre panier est vide." 16354 16355#: resources/views/contact-page.phtml:42 16356#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16357msgid "Your name" 16358msgstr "Votre nom" 16359 16360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16361msgid "Your password has been updated." 16362msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16363 16364#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16365#, php-format 16366msgid "Your registration at %s" 16367msgstr "Votre inscription sur %s" 16368 16369#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16370#, php-format 16371msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16372msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible." 16373 16374#. I18N: ZIP = file format 16375#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16376msgid "ZIP (includes media files)" 16377msgstr "" 16378 16379#. I18N: Name of a country or state 16380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16381msgid "Zambia" 16382msgstr "Zambie" 16383 16384#. I18N: Name of a country or state 16385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16386msgid "Zimbabwe" 16387msgstr "Zimbabwe" 16388 16389#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16390msgid "Zoom" 16391msgstr "Zoom" 16392 16393#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16394#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16395msgid "Zoom in" 16396msgstr "Zoom avant" 16397 16398#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16399#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16400msgid "Zoom out" 16401msgstr "Zoom arrière" 16402 16403#. I18N: Gedcom ABT dates 16404#: app/Date.php:185 16405#, php-format 16406msgid "about %s" 16407msgstr "vers %s" 16408 16409#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16410#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16411#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16412#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16413#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16414#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16415msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16416msgid "accept" 16417msgstr "approuver" 16418 16419#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16420#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16421#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16422#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16423#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16424#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16425msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16426msgid "accept" 16427msgstr "approuver" 16428 16429#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16430#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16431msgid "accepted" 16432msgstr "approuvé" 16433 16434#. I18N: A button label. 16435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16436#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16437#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16438#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16439#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16440#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16441msgid "add" 16442msgstr "ajouter" 16443 16444#. I18N: A button label. 16445#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16446msgid "add place" 16447msgstr "ajouter le lieu" 16448 16449#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16450#: app/Elements/NameType.php:47 16451msgid "adopted name" 16452msgstr "nom à l’adoption" 16453 16454#. I18N: Gedcom AFT dates 16455#: app/Date.php:205 16456#, php-format 16457msgid "after %s" 16458msgstr "après %s" 16459 16460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16463msgid "age" 16464msgstr "âge" 16465 16466#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16467#: app/Elements/NameType.php:49 16468msgid "also known as" 16469msgstr "également connu sous" 16470 16471#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16472#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16473#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16474#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16482msgid "and" 16483msgstr "et" 16484 16485#: app/Services/RelationshipService.php:781 16486msgctxt "father’s brother’s wife" 16487msgid "aunt" 16488msgstr "tante" 16489 16490#: app/Services/RelationshipService.php:539 16491msgctxt "father’s sister" 16492msgid "aunt" 16493msgstr "tante" 16494 16495#: app/Services/RelationshipService.php:861 16496msgctxt "mother’s brother’s wife" 16497msgid "aunt" 16498msgstr "tante" 16499 16500#: app/Services/RelationshipService.php:577 16501msgctxt "mother’s sister" 16502msgid "aunt" 16503msgstr "tante" 16504 16505#: app/Services/RelationshipService.php:913 16506msgctxt "parent’s brother’s wife" 16507msgid "aunt" 16508msgstr "tante" 16509 16510#: app/Services/RelationshipService.php:595 16511msgctxt "parent’s sister" 16512msgid "aunt" 16513msgstr "tante" 16514 16515#: app/Services/RelationshipService.php:537 16516msgctxt "father’s sibling" 16517msgid "aunt/uncle" 16518msgstr "tante/oncle" 16519 16520#: app/Services/RelationshipService.php:575 16521msgctxt "mother’s sibling" 16522msgid "aunt/uncle" 16523msgstr "tante/oncle" 16524 16525#: app/Services/RelationshipService.php:593 16526msgctxt "parent’s sibling" 16527msgid "aunt/uncle" 16528msgstr "tante/oncle" 16529 16530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16531msgid "automatic" 16532msgstr "" 16533 16534#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16535msgid "back to top" 16536msgstr "Retour en haut de la page" 16537 16538#. I18N: Gedcom BEF dates 16539#: app/Date.php:201 16540#, php-format 16541msgid "before %s" 16542msgstr "avant %s" 16543 16544#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16545#: app/Date.php:217 16546#, php-format 16547msgid "between %s and %s" 16548msgstr "entre %s et %s" 16549 16550#. I18N: The name given to an individual at their birth 16551#: app/Elements/NameType.php:51 16552msgid "birth name" 16553msgstr "nom à la naissance" 16554 16555#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16557#, php-format 16558msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16559msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16560 16561#: app/Services/RelationshipService.php:451 16562msgid "brother" 16563msgstr "frère" 16564 16565#: app/Services/RelationshipService.php:719 16566msgctxt "brother’s wife’s brother" 16567msgid "brother-in-law" 16568msgstr "frère de la belle-sœur" 16569 16570#: app/Services/RelationshipService.php:545 16571msgctxt "husband’s brother" 16572msgid "brother-in-law" 16573msgstr "beau-frère" 16574 16575#: app/Services/RelationshipService.php:835 16576msgctxt "husband’s sister’s husband" 16577msgid "brother-in-law" 16578msgstr "mari de la belle-sœur" 16579 16580#: app/Services/RelationshipService.php:613 16581msgctxt "sister’s husband" 16582msgid "brother-in-law" 16583msgstr "beau-frère" 16584 16585#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16586msgctxt "sister’s husband’s brother" 16587msgid "brother-in-law" 16588msgstr "frère du beau-frère" 16589 16590#: app/Services/RelationshipService.php:625 16591msgctxt "spouse’s brother" 16592msgid "brother-in-law" 16593msgstr "beau-frère" 16594 16595#: app/Services/RelationshipService.php:643 16596msgctxt "wife’s brother" 16597msgid "brother-in-law" 16598msgstr "beau-frère" 16599 16600#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16601msgctxt "wife’s sister’s husband" 16602msgid "brother-in-law" 16603msgstr "mari de la belle-sœur" 16604 16605#: app/Services/RelationshipService.php:721 16606msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16607msgid "brother/sister-in-law" 16608msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16609 16610#: app/Services/RelationshipService.php:555 16611msgctxt "husband’s sibling" 16612msgid "brother/sister-in-law" 16613msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16614 16615#: app/Services/RelationshipService.php:607 16616msgctxt "sibling’s spouse" 16617msgid "brother/sister-in-law" 16618msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16619 16620#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16621msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16622msgid "brother/sister-in-law" 16623msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16624 16625#: app/Services/RelationshipService.php:641 16626msgctxt "spouse’s sibling" 16627msgid "brother/sister-in-law" 16628msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16629 16630#: app/Services/RelationshipService.php:653 16631msgctxt "wife’s sibling" 16632msgid "brother/sister-in-law" 16633msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16634 16635#. I18N: An option in a list-box 16636#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16637msgid "bullet list" 16638msgstr "liste à puces" 16639 16640#. I18N: Gedcom CAL dates 16641#: app/Date.php:189 16642#, php-format 16643msgid "calculated %s" 16644msgstr "calculé %s" 16645 16646#. I18N: A button label. 16647#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16648#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16649#: resources/views/admin/components.phtml:168 16650#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16651#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16652#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16654#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16655#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16656#: resources/views/admin/tags.phtml:981 16657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16659#: resources/views/contact-page.phtml:82 16660#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16661#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16662#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16663#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16664#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16665#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16666#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16667#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16668#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16669#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16670#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16671#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16672#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16673#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16674#: resources/views/message-page.phtml:71 16675#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16676#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16677#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16678#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16679#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16680#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16681#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16682#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16683#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16684#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16685#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16686#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16687#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16688#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16689#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16690#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16691msgid "cancel" 16692msgstr "Annuler" 16693 16694#. I18N: Status of child-parent link 16695#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16696msgid "challenged" 16697msgstr "" 16698 16699#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16700#: app/Elements/NameType.php:53 16701msgid "change of name" 16702msgstr "Changement de nom" 16703 16704#: app/Services/RelationshipService.php:430 16705msgid "child" 16706msgstr "enfant" 16707 16708#. I18N: Type of demographic data 16709#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16710msgid "citizen" 16711msgstr "" 16712 16713#: resources/views/admin/components.phtml:107 16714#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16715#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16716#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16717#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16718#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16719#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16720#: resources/views/modals/header.phtml:15 16721#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16722#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16723msgid "close" 16724msgstr "Fermer" 16725 16726#. I18N: Name of a theme. 16727#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16728msgid "clouds" 16729msgstr "clouds" 16730 16731#. I18N: Name of a theme. 16732#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16733msgid "colors" 16734msgstr "couleurs" 16735 16736#. I18N: An option in a list-box 16737#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16738msgid "compact list" 16739msgstr "liste compacte" 16740 16741#. I18N: A button label. 16742#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16743#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16745#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16746#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 16748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 16749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16750#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16751#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16752#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16753#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16754#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16755#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16756#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16757#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16759#: resources/views/register-page.phtml:100 16760#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16761msgid "continue" 16762msgstr "continuer" 16763 16764#. I18N: A button label. 16765#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16766msgid "create" 16767msgstr "créer" 16768 16769#. I18N: Type of location hierarchy 16770#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16771msgid "cultural" 16772msgstr "" 16773 16774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16775msgid "date periods" 16776msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 16777 16778#: app/Services/RelationshipService.php:428 16779msgid "daughter" 16780msgstr "fille" 16781 16782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16783msgid "daughter of" 16784msgstr "fille de" 16785 16786#: app/Services/RelationshipService.php:515 16787msgctxt "child’s wife" 16788msgid "daughter-in-law" 16789msgstr "belle-fille" 16790 16791#: app/Services/RelationshipService.php:623 16792msgctxt "son’s wife" 16793msgid "daughter-in-law" 16794msgstr "belle-fille" 16795 16796#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16797msgctxt "son’s wife’s father" 16798msgid "daughter-in-law’s father" 16799msgstr "père de la belle-fille" 16800 16801#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16802msgctxt "son’s wife’s mother" 16803msgid "daughter-in-law’s mother" 16804msgstr "mère de la belle-fille" 16805 16806#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16807msgctxt "son’s wife’s parent" 16808msgid "daughter-in-law’s parent" 16809msgstr "parent de la belle-fille" 16810 16811#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16812#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16813msgid "degrees" 16814msgstr "degrés" 16815 16816#. I18N: A button label. 16817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16818#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16819#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16820#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16821#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16822#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16823msgid "delete" 16824msgstr "supprimer" 16825 16826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16828msgctxt "FEMALE" 16829msgid "died" 16830msgstr "décédée" 16831 16832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16834msgctxt "MALE" 16835msgid "died" 16836msgstr "décédé" 16837 16838#. I18N: Status of child-parent link 16839#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 16840msgid "disproven" 16841msgstr "" 16842 16843#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 16844#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 16845#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16846msgid "down" 16847msgstr "vers le bas" 16848 16849#. I18N: A button label. 16850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16852#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 16853#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16854#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16855msgid "download" 16856msgstr "télécharger" 16857 16858#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16859msgid "d’Aboville number" 16860msgstr "Numéro d’Aboville" 16861 16862#: resources/views/admin/components.phtml:138 16863#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 16864#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 16865#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 16866#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 16867msgid "edit" 16868msgstr "éditer" 16869 16870#: app/Services/RelationshipService.php:2338 16871msgid "eighth cousin" 16872msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:2302 16875msgctxt "FEMALE" 16876msgid "eighth cousin" 16877msgstr "cousine au huitième degré" 16878 16879#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16880#: app/Services/RelationshipService.php:2257 16881msgctxt "MALE" 16882msgid "eighth cousin" 16883msgstr "cousin au huitième degré" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:446 16886msgid "elder brother" 16887msgstr "frère plus âgé" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:488 16890msgid "elder sibling" 16891msgstr "frère aîné" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:467 16894msgid "elder sister" 16895msgstr "sœur plus âgée" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:2344 16898msgid "eleventh cousin" 16899msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:2308 16902msgctxt "FEMALE" 16903msgid "eleventh cousin" 16904msgstr "cousine au onzième degré" 16905 16906#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16907#: app/Services/RelationshipService.php:2266 16908msgctxt "MALE" 16909msgid "eleventh cousin" 16910msgstr "cousin au onzième degré" 16911 16912#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16913#: app/Elements/NameType.php:55 16914msgid "estate name" 16915msgstr "Nom de la ferme" 16916 16917#. I18N: Gedcom EST dates 16918#: app/Date.php:193 16919#, php-format 16920msgid "estimated %s" 16921msgstr "estimé %s" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:365 16924msgid "ex-husband" 16925msgstr "ex-époux" 16926 16927#: app/Services/RelationshipService.php:412 16928msgid "ex-spouse" 16929msgstr "ex-époux(se)" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:389 16932msgid "ex-wife" 16933msgstr "ex-épouse" 16934 16935#. I18N: A button label. 16936#: resources/views/admin/locations.phtml:150 16937msgid "export file" 16938msgstr "exporter le fichier" 16939 16940#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 16941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16942msgid "facts" 16943msgstr "faits" 16944 16945#: app/Services/RelationshipService.php:351 16946msgid "father" 16947msgstr "père" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:551 16950msgctxt "husband’s father" 16951msgid "father-in-law" 16952msgstr "beau-père" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:631 16955msgctxt "spouse’s father" 16956msgid "father-in-law" 16957msgstr "beau-père" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:649 16960msgctxt "wife’s father" 16961msgid "father-in-law" 16962msgstr "beau-père" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:369 16965msgid "fiancé" 16966msgstr "" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:416 16969msgid "fiancé(e)" 16970msgstr "" 16971 16972#: app/Services/RelationshipService.php:393 16973msgid "fiancée" 16974msgstr "" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:2352 16977msgid "fifteenth cousin" 16978msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:2316 16981msgctxt "FEMALE" 16982msgid "fifteenth cousin" 16983msgstr "cousine au quinzième degré" 16984 16985#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16986#: app/Services/RelationshipService.php:2278 16987msgctxt "MALE" 16988msgid "fifteenth cousin" 16989msgstr "cousin au quinzième degré" 16990 16991#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16992#: app/Services/RelationshipService.php:2433 16993#, php-format 16994msgid "fifth %s" 16995msgstr "cinquième %s" 16996 16997#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16998#: app/Services/RelationshipService.php:2411 16999#, php-format 17000msgctxt "FEMALE" 17001msgid "fifth %s" 17002msgstr "cinquième %s" 17003 17004#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17005#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17006#, php-format 17007msgctxt "MALE" 17008msgid "fifth %s" 17009msgstr "cinquième %s" 17010 17011#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17012msgid "fifth cousin" 17013msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17016msgctxt "FEMALE" 17017msgid "fifth cousin" 17018msgstr "cousine au cinquième degré" 17019 17020#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17021#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17022msgctxt "MALE" 17023msgid "fifth cousin" 17024msgstr "cousin au cinquième degré" 17025 17026#. I18N: A button label, first page 17027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17028#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17029#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17030#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17031msgid "first" 17032msgstr "début" 17033 17034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17035msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17036msgid "first" 17037msgstr "première" 17038 17039#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17040#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17041#, php-format 17042msgid "first %s" 17043msgstr "premier/première %s" 17044 17045#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17046#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17047#, php-format 17048msgctxt "FEMALE" 17049msgid "first %s" 17050msgstr "première %s" 17051 17052#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17053#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17054#, php-format 17055msgctxt "MALE" 17056msgid "first %s" 17057msgstr "premier %s" 17058 17059#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17060msgid "first cousin" 17061msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17062 17063#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17064msgctxt "FEMALE" 17065msgid "first cousin" 17066msgstr "cousine germaine" 17067 17068#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17069#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17070msgctxt "MALE" 17071msgid "first cousin" 17072msgstr "cousin germain" 17073 17074#: app/Services/RelationshipService.php:775 17075msgctxt "father’s brother’s child" 17076msgid "first cousin" 17077msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17078 17079#: app/Services/RelationshipService.php:777 17080msgctxt "father’s brother’s daughter" 17081msgid "first cousin" 17082msgstr "cousine germaine" 17083 17084#: app/Services/RelationshipService.php:779 17085msgctxt "father’s brother’s son" 17086msgid "first cousin" 17087msgstr "cousin germain" 17088 17089#: app/Services/RelationshipService.php:819 17090msgctxt "father’s sister’s child" 17091msgid "first cousin" 17092msgstr "cousin(e) germain(e)" 17093 17094#: app/Services/RelationshipService.php:821 17095msgctxt "father’s sister’s daughter" 17096msgid "first cousin" 17097msgstr "cousine germaine" 17098 17099#: app/Services/RelationshipService.php:825 17100msgctxt "father’s sister’s son" 17101msgid "first cousin" 17102msgstr "cousin germain" 17103 17104#: app/Services/RelationshipService.php:855 17105msgctxt "mother’s brother’s child" 17106msgid "first cousin" 17107msgstr "cousin(e) germain(e)" 17108 17109#: app/Services/RelationshipService.php:857 17110msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17111msgid "first cousin" 17112msgstr "cousine germaine" 17113 17114#: app/Services/RelationshipService.php:859 17115msgctxt "mother’s brother’s son" 17116msgid "first cousin" 17117msgstr "cousin germain" 17118 17119#: app/Services/RelationshipService.php:905 17120msgctxt "mother’s sister’s child" 17121msgid "first cousin" 17122msgstr "cousin(e) germain(e)" 17123 17124#: app/Services/RelationshipService.php:907 17125msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17126msgid "first cousin" 17127msgstr "cousine germaine" 17128 17129#: app/Services/RelationshipService.php:911 17130msgctxt "mother’s sister’s son" 17131msgid "first cousin" 17132msgstr "cousin germain" 17133 17134#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17135msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17136msgid "first cousin once removed ascending" 17137msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17138 17139#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17140msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17141msgid "first cousin once removed ascending" 17142msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17143 17144#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17145msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17146msgid "first cousin once removed ascending" 17147msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17148 17149#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17150msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17151msgid "first cousin once removed ascending" 17152msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17153 17154#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17155msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17156msgid "first cousin once removed ascending" 17157msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17158 17159#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17160msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17161msgid "first cousin once removed ascending" 17162msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17163 17164#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17165msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17166msgid "first cousin once removed ascending" 17167msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17168 17169#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17170msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17171msgid "first cousin once removed ascending" 17172msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17173 17174#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17175msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17176msgid "first cousin once removed ascending" 17177msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17180msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17181msgid "first cousin once removed ascending" 17182msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17185msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17186msgid "first cousin once removed ascending" 17187msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17188 17189#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17190msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17191msgid "first cousin once removed ascending" 17192msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17195msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17196msgid "first cousin once removed ascending" 17197msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17200msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17201msgid "first cousin once removed ascending" 17202msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17205msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17206msgid "first cousin once removed ascending" 17207msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17208 17209#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17210msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17211msgid "first cousin once removed ascending" 17212msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17213 17214#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17215msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17216msgid "first cousin once removed ascending" 17217msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17218 17219#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17220msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17221msgid "first cousin once removed ascending" 17222msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17223 17224#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17225msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17226msgid "first cousin once removed ascending" 17227msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17230msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17231msgid "first cousin once removed ascending" 17232msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17235msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17236msgid "first cousin once removed ascending" 17237msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17238 17239#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17240msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17241msgid "first cousin once removed ascending" 17242msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17245msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17246msgid "first cousin once removed ascending" 17247msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17250msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17251msgid "first cousin once removed ascending" 17252msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17255msgid "fourteenth cousin" 17256msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17259msgctxt "FEMALE" 17260msgid "fourteenth cousin" 17261msgstr "cousine au quatorzième degré" 17262 17263#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17264#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17265msgctxt "MALE" 17266msgid "fourteenth cousin" 17267msgstr "cousin au quatorzième degré" 17268 17269#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17270#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17271#, php-format 17272msgid "fourth %s" 17273msgstr "quatrième %s" 17274 17275#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17276#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17277#, php-format 17278msgctxt "FEMALE" 17279msgid "fourth %s" 17280msgstr "quatrième %s" 17281 17282#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17284#, php-format 17285msgctxt "MALE" 17286msgid "fourth %s" 17287msgstr "quatrième %s" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17290msgid "fourth cousin" 17291msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17294msgctxt "FEMALE" 17295msgid "fourth cousin" 17296msgstr "cousine au quatrième degré" 17297 17298#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17299#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17300msgctxt "MALE" 17301msgid "fourth cousin" 17302msgstr "cousin au quatrième degré" 17303 17304#. I18N: from 1700 interval 50 years 17305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17311#, php-format 17312msgid "from %1$s interval %2$s year" 17313msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17314msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17315msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17316 17317#. I18N: Gedcom FROM dates 17318#: app/Date.php:209 17319#, php-format 17320msgid "from %s" 17321msgstr "à partir de %s" 17322 17323#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17324#: app/Date.php:221 17325#, php-format 17326msgid "from %s to %s" 17327msgstr "de %s à %s" 17328 17329#. I18N: layout option for the fan chart 17330#: app/Module/FanChartModule.php:525 17331msgid "full circle" 17332msgstr "cercle complet" 17333 17334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17335msgid "gender" 17336msgstr "sexe" 17337 17338#. I18N: Type of location hierarchy 17339#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17340msgid "geographic" 17341msgstr "" 17342 17343#. I18N: A button label. 17344#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17345msgid "go to new individual" 17346msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:505 17349msgctxt "child’s child" 17350msgid "grandchild" 17351msgstr "petit-enfant" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:517 17354msgctxt "daughter’s child" 17355msgid "grandchild" 17356msgstr "petit-enfant" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:617 17359msgctxt "son’s child" 17360msgid "grandchild" 17361msgstr "petit-enfant" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:507 17364msgctxt "child’s daughter" 17365msgid "granddaughter" 17366msgstr "petite-fille" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:519 17369msgctxt "daughter’s daughter" 17370msgid "granddaughter" 17371msgstr "petite-fille" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:619 17374msgctxt "son’s daughter" 17375msgid "granddaughter" 17376msgstr "petite-fille" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:735 17379msgctxt "child’s daughter’s husband" 17380msgid "granddaughter’s husband" 17381msgstr "mari de la petite-fille" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:757 17384msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17385msgid "granddaughter’s husband" 17386msgstr "mari de la petite-fille" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17389msgctxt "son’s daughter’s husband" 17390msgid "granddaughter’s husband" 17391msgstr "mari de la petite-fille" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:587 17394msgctxt "parent’s father" 17395msgid "grandfather" 17396msgstr "grand-père" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:589 17399msgctxt "parent’s mother" 17400msgid "grandmother" 17401msgstr "grand-mère" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:591 17404msgctxt "parent’s parent" 17405msgid "grandparent" 17406msgstr "grands-parents" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:511 17409msgctxt "child’s son" 17410msgid "grandson" 17411msgstr "petit-fils" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:523 17414msgctxt "daughter’s son" 17415msgid "grandson" 17416msgstr "petit-fils" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:621 17419msgctxt "son’s son" 17420msgid "grandson" 17421msgstr "petit-fils" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:745 17424msgctxt "child’s son’s wife" 17425msgid "grandson’s wife" 17426msgstr "femme du petit-fils" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:773 17429msgctxt "daughter’s son’s wife" 17430msgid "grandson’s wife" 17431msgstr "femme du petit-fils" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17434msgctxt "son’s son’s wife" 17435msgid "grandson’s wife" 17436msgstr "femme du petit-fils" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17439#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17440#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17441#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17442#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17443#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17444#, php-format 17445msgid "great ×%s aunt" 17446msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17449#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17450#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17451#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17452#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17453#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17454#, php-format 17455msgid "great ×%s aunt/uncle" 17456msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération" 17457 17458#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17459#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17460#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17461#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17462#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17463#, php-format 17464msgid "great ×%s grandchild" 17465msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17466 17467#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17468#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17469#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17470#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17471#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17472#, php-format 17473msgid "great ×%s granddaughter" 17474msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17475 17476#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17477#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17478#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17483#, php-format 17484msgid "great ×%s grandfather" 17485msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17486 17487#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17488#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17490#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17493#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17494#, php-format 17495msgid "great ×%s grandmother" 17496msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17497 17498#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17500#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17505#, php-format 17506msgid "great ×%s grandparent" 17507msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17508 17509#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17510#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17511#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17512#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17513#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17514#, php-format 17515msgid "great ×%s grandson" 17516msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17517 17518#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17522#, php-format 17523msgid "great ×%s nephew" 17524msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17529#, php-format 17530msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17531msgid "great ×%s nephew" 17532msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17537#, php-format 17538msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17539msgid "great ×%s nephew" 17540msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17545#, php-format 17546msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17547msgid "great ×%s nephew" 17548msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17553#, php-format 17554msgid "great ×%s nephew/niece" 17555msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17560#, php-format 17561msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17562msgid "great ×%s nephew/niece" 17563msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17568#, php-format 17569msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17570msgid "great ×%s nephew/niece" 17571msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17576#, php-format 17577msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17578msgid "great ×%s nephew/niece" 17579msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17584#, php-format 17585msgid "great ×%s niece" 17586msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17591#, php-format 17592msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17593msgid "great ×%s niece" 17594msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17599#, php-format 17600msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17601msgid "great ×%s niece" 17602msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17607#, php-format 17608msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17609msgid "great ×%s niece" 17610msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17611 17612#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17618#, php-format 17619msgid "great ×%s uncle" 17620msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17623#, php-format 17624msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17625msgid "great ×%s uncle" 17626msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17629#, php-format 17630msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17631msgid "great ×%s uncle" 17632msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17635#, php-format 17636msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17637msgid "great ×%s uncle" 17638msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17641msgid "great ×4 aunt" 17642msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17645msgid "great ×4 aunt/uncle" 17646msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17649msgid "great ×4 grandchild" 17650msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17653msgid "great ×4 granddaughter" 17654msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17657msgid "great ×4 grandfather" 17658msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17661msgid "great ×4 grandmother" 17662msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17665msgid "great ×4 grandparent" 17666msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17669msgid "great ×4 grandson" 17670msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17673msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17674msgid "great ×4 nephew" 17675msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17678msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17679msgid "great ×4 nephew" 17680msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17683msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17684msgid "great ×4 nephew" 17685msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17688msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17689msgid "great ×4 nephew/niece" 17690msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17693msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17694msgid "great ×4 nephew/niece" 17695msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17698msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17699msgid "great ×4 nephew/niece" 17700msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17703msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17704msgid "great ×4 niece" 17705msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17708msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17709msgid "great ×4 niece" 17710msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17713msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17714msgid "great ×4 niece" 17715msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17718msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17719msgid "great ×4 uncle" 17720msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17723msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17724msgid "great ×4 uncle" 17725msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17728msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17729msgid "great ×4 uncle" 17730msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17733msgid "great ×5 aunt" 17734msgstr "grand-tante à la 6e génération" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17737msgid "great ×5 aunt/uncle" 17738msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17741msgid "great ×5 grandchild" 17742msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17745msgid "great ×5 granddaughter" 17746msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17749msgid "great ×5 grandfather" 17750msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17753msgid "great ×5 grandmother" 17754msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17757msgid "great ×5 grandparent" 17758msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17761msgid "great ×5 grandson" 17762msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17765msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17766msgid "great ×5 nephew" 17767msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17770msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17771msgid "great ×5 nephew" 17772msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17775msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17776msgid "great ×5 nephew" 17777msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17780msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17781msgid "great ×5 nephew/niece" 17782msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17783 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17785msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17786msgid "great ×5 nephew/niece" 17787msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17790msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17791msgid "great ×5 nephew/niece" 17792msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17795msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17796msgid "great ×5 niece" 17797msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17800msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17801msgid "great ×5 niece" 17802msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17805msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17806msgid "great ×5 niece" 17807msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17810msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17811msgid "great ×5 uncle" 17812msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17815msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17816msgid "great ×5 uncle" 17817msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17820msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17821msgid "great ×5 uncle" 17822msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17825msgid "great ×6 aunt" 17826msgstr "grande-tante à la 7e génération" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17829msgid "great ×6 aunt/uncle" 17830msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17833msgid "great ×6 grandchild" 17834msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17837msgid "great ×6 granddaughter" 17838msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17841msgid "great ×6 grandfather" 17842msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17845msgid "great ×6 grandmother" 17846msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17849msgid "great ×6 grandparent" 17850msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:2018 17853msgid "great ×6 grandson" 17854msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1394 17857msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17858msgid "great ×6 uncle" 17859msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1398 17862msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17863msgid "great ×6 uncle" 17864msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1401 17867msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17868msgid "great ×6 uncle" 17869msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1424 17872msgid "great ×7 aunt" 17873msgstr "grande-tante à la 8e génération" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1427 17876msgid "great ×7 aunt/uncle" 17877msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:2036 17880msgid "great ×7 grandchild" 17881msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:2033 17884msgid "great ×7 granddaughter" 17885msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17888msgid "great ×7 grandfather" 17889msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1876 17892msgid "great ×7 grandmother" 17893msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1879 17896msgid "great ×7 grandparent" 17897msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:2029 17900msgid "great ×7 grandson" 17901msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1413 17904msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17905msgid "great ×7 uncle" 17906msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1417 17909msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17910msgid "great ×7 uncle" 17911msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1420 17914msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17915msgid "great ×7 uncle" 17916msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1097 17919msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17920msgid "great-aunt" 17921msgstr "grand-tante" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:793 17924msgctxt "father’s father’s sister" 17925msgid "great-aunt" 17926msgstr "grand-tante" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1103 17929msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17930msgid "great-aunt" 17931msgstr "grand-tante" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:805 17934msgctxt "father’s mother’s sister" 17935msgid "great-aunt" 17936msgstr "grand-tante" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1109 17939msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17940msgid "great-aunt" 17941msgstr "grand-tante" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:817 17944msgctxt "father’s parent’s sister" 17945msgid "great-aunt" 17946msgstr "grand-tante" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1115 17949msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17950msgid "great-aunt" 17951msgstr "grand-tante" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:873 17954msgctxt "mother’s father’s sister" 17955msgid "great-aunt" 17956msgstr "grand-tante" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1121 17959msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17960msgid "great-aunt" 17961msgstr "grand-tante" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:891 17964msgctxt "mother’s mother’s sister" 17965msgid "great-aunt" 17966msgstr "grand-tante" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1127 17969msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17970msgid "great-aunt" 17971msgstr "grand-tante" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:903 17974msgctxt "mother’s parent’s sister" 17975msgid "great-aunt" 17976msgstr "grand-tante" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1133 17979msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17980msgid "great-aunt" 17981msgstr "grand-tante" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:925 17984msgctxt "parent’s father’s sister" 17985msgid "great-aunt" 17986msgstr "grand-tante" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1139 17989msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17990msgid "great-aunt" 17991msgstr "grand-tante" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:937 17994msgctxt "parent’s mother’s sister" 17995msgid "great-aunt" 17996msgstr "grand-tante" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1145 17999msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18000msgid "great-aunt" 18001msgstr "grand-tante" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:949 18004msgctxt "parent’s parent’s sister" 18005msgid "great-aunt" 18006msgstr "grand-tante" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:791 18009msgctxt "father’s father’s sibling" 18010msgid "great-aunt/uncle" 18011msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18014msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18015msgid "great-aunt/uncle" 18016msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:803 18019msgctxt "father’s mother’s sibling" 18020msgid "great-aunt/uncle" 18021msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18024msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18025msgid "great-aunt/uncle" 18026msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:815 18029msgctxt "father’s parent’s sibling" 18030msgid "great-aunt/uncle" 18031msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18034msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18035msgid "great-aunt/uncle" 18036msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:871 18039msgctxt "mother’s father’s sibling" 18040msgid "great-aunt/uncle" 18041msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18044msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18045msgid "great-aunt/uncle" 18046msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:889 18049msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18050msgid "great-aunt/uncle" 18051msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18054msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18055msgid "great-aunt/uncle" 18056msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:901 18059msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18060msgid "great-aunt/uncle" 18061msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18064msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18065msgid "great-aunt/uncle" 18066msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:923 18069msgctxt "parent’s father’s sibling" 18070msgid "great-aunt/uncle" 18071msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18074msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18075msgid "great-aunt/uncle" 18076msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:935 18079msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18080msgid "great-aunt/uncle" 18081msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18084msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18085msgid "great-aunt/uncle" 18086msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:947 18089msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18090msgid "great-aunt/uncle" 18091msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18094msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18095msgid "great-aunt/uncle" 18096msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:725 18099msgctxt "child’s child’s child" 18100msgid "great-grandchild" 18101msgstr "arrière-petit-enfant" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:731 18104msgctxt "child’s daughter’s child" 18105msgid "great-grandchild" 18106msgstr "arrière-petit-enfant" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:739 18109msgctxt "child’s son’s child" 18110msgid "great-grandchild" 18111msgstr "arrière-petit-enfant" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:747 18114msgctxt "daughter’s child’s child" 18115msgid "great-grandchild" 18116msgstr "arrière-petit-enfant" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:753 18119msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18120msgid "great-grandchild" 18121msgstr "arrière-petit-enfant" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:767 18124msgctxt "daughter’s son’s child" 18125msgid "great-grandchild" 18126msgstr "arrière-petit-enfant" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18129msgctxt "son’s child’s child" 18130msgid "great-grandchild" 18131msgstr "arrière-petit-enfant" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18134msgctxt "son’s daughter’s child" 18135msgid "great-grandchild" 18136msgstr "arrière-petit-enfant" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18139msgctxt "son’s son’s child" 18140msgid "great-grandchild" 18141msgstr "arrière-petit-enfant" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:727 18144msgctxt "child’s child’s daughter" 18145msgid "great-granddaughter" 18146msgstr "arrière-petite-fille" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:733 18149msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18150msgid "great-granddaughter" 18151msgstr "arrière-petite-fille" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:741 18154msgctxt "child’s son’s daughter" 18155msgid "great-granddaughter" 18156msgstr "arrière-petite-fille" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:749 18159msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18160msgid "great-granddaughter" 18161msgstr "arrière-petite-fille" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:755 18164msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18165msgid "great-granddaughter" 18166msgstr "arrière-petite-fille" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:769 18169msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18170msgid "great-granddaughter" 18171msgstr "arrière-petite-fille" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18174msgctxt "son’s child’s daughter" 18175msgid "great-granddaughter" 18176msgstr "arrière-petite-fille" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18179msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18180msgid "great-granddaughter" 18181msgstr "arrière-petite-fille" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18184msgctxt "son’s son’s daughter" 18185msgid "great-granddaughter" 18186msgstr "arrière-petite-fille" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:785 18189msgctxt "father’s father’s father" 18190msgid "great-grandfather" 18191msgstr "arrière-grand-père" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:797 18194msgctxt "father’s mother’s father" 18195msgid "great-grandfather" 18196msgstr "arrière-grand-père" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:809 18199msgctxt "father’s parent’s father" 18200msgid "great-grandfather" 18201msgstr "arrière-grand-père" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:865 18204msgctxt "mother’s father’s father" 18205msgid "great-grandfather" 18206msgstr "arrière-grand-père" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:883 18209msgctxt "mother’s mother’s father" 18210msgid "great-grandfather" 18211msgstr "arrière-grand-père" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:895 18214msgctxt "mother’s parent’s father" 18215msgid "great-grandfather" 18216msgstr "arrière-grand-père" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:917 18219msgctxt "parent’s father’s father" 18220msgid "great-grandfather" 18221msgstr "arrière-grand-père" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:929 18224msgctxt "parent’s mother’s father" 18225msgid "great-grandfather" 18226msgstr "arrière-grand-père" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:941 18229msgctxt "parent’s parent’s father" 18230msgid "great-grandfather" 18231msgstr "arrière-grand-père" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:787 18234msgctxt "father’s father’s mother" 18235msgid "great-grandmother" 18236msgstr "arrière-grand-mère" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:799 18239msgctxt "father’s mother’s mother" 18240msgid "great-grandmother" 18241msgstr "arrière-grand-mère" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:811 18244msgctxt "father’s parent’s mother" 18245msgid "great-grandmother" 18246msgstr "arrière-grand-mère" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:867 18249msgctxt "mother’s father’s mother" 18250msgid "great-grandmother" 18251msgstr "arrière-grand-mère" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:885 18254msgctxt "mother’s mother’s mother" 18255msgid "great-grandmother" 18256msgstr "arrière-grand-mère" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:897 18259msgctxt "mother’s parent’s mother" 18260msgid "great-grandmother" 18261msgstr "arrière-grand-mère" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:919 18264msgctxt "parent’s father’s mother" 18265msgid "great-grandmother" 18266msgstr "arrière-grand-mère" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:931 18269msgctxt "parent’s mother’s mother" 18270msgid "great-grandmother" 18271msgstr "arrière-grand-mère" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:943 18274msgctxt "parent’s parent’s mother" 18275msgid "great-grandmother" 18276msgstr "arrière-grand-mère" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:789 18279msgctxt "father’s father’s parent" 18280msgid "great-grandparent" 18281msgstr "arrière-grands-parents" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:801 18284msgctxt "father’s mother’s parent" 18285msgid "great-grandparent" 18286msgstr "arrière-grands-parents" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:813 18289msgctxt "father’s parent’s parent" 18290msgid "great-grandparent" 18291msgstr "arrière-grands-parents" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:869 18294msgctxt "mother’s father’s parent" 18295msgid "great-grandparent" 18296msgstr "arrière-grands-parents" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:887 18299msgctxt "mother’s mother’s parent" 18300msgid "great-grandparent" 18301msgstr "arrière-grands-parents" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:899 18304msgctxt "mother’s parent’s parent" 18305msgid "great-grandparent" 18306msgstr "arrière-grands-parents" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:921 18309msgctxt "parent’s father’s parent" 18310msgid "great-grandparent" 18311msgstr "arrière-grands-parents" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:933 18314msgctxt "parent’s mother’s parent" 18315msgid "great-grandparent" 18316msgstr "arrière-grands-parents" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:945 18319msgctxt "parent’s parent’s parent" 18320msgid "great-grandparent" 18321msgstr "arrière-grands-parents" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:729 18324msgctxt "child’s child’s son" 18325msgid "great-grandson" 18326msgstr "arrière-petit-fils" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:737 18329msgctxt "child’s daughter’s son" 18330msgid "great-grandson" 18331msgstr "arrière-petit-fils" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:743 18334msgctxt "child’s son’s son" 18335msgid "great-grandson" 18336msgstr "arrière-petit-fils" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:751 18339msgctxt "daughter’s child’s son" 18340msgid "great-grandson" 18341msgstr "arrière-petit-fils" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:759 18344msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18345msgid "great-grandson" 18346msgstr "arrière-petit-fils" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:771 18349msgctxt "daughter’s son’s son" 18350msgid "great-grandson" 18351msgstr "arrière-petit-fils" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18354msgctxt "son’s child’s son" 18355msgid "great-grandson" 18356msgstr "arrière-petit-fils" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18359msgctxt "son’s daughter’s son" 18360msgid "great-grandson" 18361msgstr "arrière-petit-fils" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18364msgctxt "son’s son’s son" 18365msgid "great-grandson" 18366msgstr "arrière-petit-fils" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18369msgid "great-great-aunt" 18370msgstr "arrière-grand-tante" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18373msgid "great-great-aunt/uncle" 18374msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18377msgid "great-great-grandchild" 18378msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18381msgid "great-great-granddaughter" 18382msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18385msgid "great-great-grandfather" 18386msgstr "grand-père à la 4e génération" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18389msgid "great-great-grandmother" 18390msgstr "grand-mère à la 4e génération" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18393msgid "great-great-grandparent" 18394msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18397msgid "great-great-grandson" 18398msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18401msgid "great-great-great-aunt" 18402msgstr "grand-tante à la 4e génération" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18405msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18406msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18409msgid "great-great-great-grandchild" 18410msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18413msgid "great-great-great-granddaughter" 18414msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18417msgid "great-great-great-grandfather" 18418msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18421msgid "great-great-great-grandmother" 18422msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18425msgid "great-great-great-grandparent" 18426msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18429msgid "great-great-great-grandson" 18430msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18433msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18434msgid "great-great-great-nephew" 18435msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18438msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18439msgid "great-great-great-nephew" 18440msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18443msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18444msgid "great-great-great-nephew" 18445msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18448msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18449msgid "great-great-great-nephew/niece" 18450msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18453msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18454msgid "great-great-great-nephew/niece" 18455msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18458msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18459msgid "great-great-great-nephew/niece" 18460msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18463msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18464msgid "great-great-great-niece" 18465msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18468msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18469msgid "great-great-great-niece" 18470msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18473msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18474msgid "great-great-great-niece" 18475msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18478msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18479msgid "great-great-great-uncle" 18480msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18483msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18484msgid "great-great-great-uncle" 18485msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18488msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18489msgid "great-great-great-uncle" 18490msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18493msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18494msgid "great-great-nephew" 18495msgstr "arrière-petit-neveu" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18498msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18499msgid "great-great-nephew" 18500msgstr "arrière-petit-neveu" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18503msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18504msgid "great-great-nephew" 18505msgstr "arrière-petit-neveu" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18508msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18509msgid "great-great-nephew/niece" 18510msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18513msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18514msgid "great-great-nephew/niece" 18515msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18518msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18519msgid "great-great-nephew/niece" 18520msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18523msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18524msgid "great-great-niece" 18525msgstr "arrière-petite-nièce" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18528msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18529msgid "great-great-niece" 18530msgstr "arrière-petite-nièce" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18533msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18534msgid "great-great-niece" 18535msgstr "arrière-petite-nièce" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18538msgctxt "great-grandfather’s brother" 18539msgid "great-great-uncle" 18540msgstr "arrière-grand-oncle" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18543msgctxt "great-grandmother’s brother" 18544msgid "great-great-uncle" 18545msgstr "arrière-grand-oncle" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18548msgctxt "great-grandparent’s brother" 18549msgid "great-great-uncle" 18550msgstr "arrière-grand-oncle" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:674 18553msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18554msgid "great-nephew" 18555msgstr "petit-neveu" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:694 18558msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18559msgid "great-nephew" 18560msgstr "petit-neveu" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:712 18563msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18564msgid "great-nephew" 18565msgstr "petit-neveu" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:994 18568msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18569msgid "great-nephew" 18570msgstr "petit-neveu" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18573msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18574msgid "great-nephew" 18575msgstr "petit-neveu" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18578msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18579msgid "great-nephew" 18580msgstr "petit-neveu" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:677 18583msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18584msgid "great-nephew" 18585msgstr "petit-neveu" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:697 18588msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18589msgid "great-nephew" 18590msgstr "petit-neveu" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:715 18593msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18594msgid "great-nephew" 18595msgstr "petit-neveu" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:997 18598msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18599msgid "great-nephew" 18600msgstr "petit-neveu" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18603msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18604msgid "great-nephew" 18605msgstr "petit-neveu" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18608msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18609msgid "great-nephew" 18610msgstr "petit-neveu" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:963 18613msgctxt "sibling’s child’s son" 18614msgid "great-nephew" 18615msgstr "petit-neveu" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:971 18618msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18619msgid "great-nephew" 18620msgstr "petit-neveu" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:977 18623msgctxt "sibling’s son’s son" 18624msgid "great-nephew" 18625msgstr "petit-neveu" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:662 18628msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18629msgid "great-nephew/niece" 18630msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:680 18633msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18634msgid "great-nephew/niece" 18635msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:700 18638msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18639msgid "great-nephew/niece" 18640msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:982 18643msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18644msgid "great-nephew/niece" 18645msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18648msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18649msgid "great-nephew/niece" 18650msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18653msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18654msgid "great-nephew/niece" 18655msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:665 18658msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18659msgid "great-nephew/niece" 18660msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:683 18663msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18664msgid "great-nephew/niece" 18665msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:703 18668msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18669msgid "great-nephew/niece" 18670msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:985 18673msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18674msgid "great-nephew/niece" 18675msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18678msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18679msgid "great-nephew/niece" 18680msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18683msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18684msgid "great-nephew/niece" 18685msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:959 18688msgctxt "sibling’s child’s child" 18689msgid "great-nephew/niece" 18690msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:965 18693msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18694msgid "great-nephew/niece" 18695msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:973 18698msgctxt "sibling’s son’s child" 18699msgid "great-nephew/niece" 18700msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:668 18703msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18704msgid "great-niece" 18705msgstr "petite-nièce" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:686 18708msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18709msgid "great-niece" 18710msgstr "petite-nièce" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:706 18713msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18714msgid "great-niece" 18715msgstr "petite-nièce" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:988 18718msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18719msgid "great-niece" 18720msgstr "petite-nièce" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18723msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18724msgid "great-niece" 18725msgstr "petite-nièce" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18728msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18729msgid "great-niece" 18730msgstr "petite-nièce" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:671 18733msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18734msgid "great-niece" 18735msgstr "petite-nièce" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:689 18738msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18739msgid "great-niece" 18740msgstr "petite-nièce" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:709 18743msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18744msgid "great-niece" 18745msgstr "petite-nièce" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:991 18748msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18749msgid "great-niece" 18750msgstr "petite-nièce" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18753msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18754msgid "great-niece" 18755msgstr "petite-nièce" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18758msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18759msgid "great-niece" 18760msgstr "petite-nièce" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:961 18763msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18764msgid "great-niece" 18765msgstr "petite-nièce" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:967 18768msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18769msgid "great-niece" 18770msgstr "petite-nièce" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:975 18773msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18774msgid "great-niece" 18775msgstr "petite-nièce" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:783 18778msgctxt "father’s father’s brother" 18779msgid "great-uncle" 18780msgstr "grand-oncle" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18783msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18784msgid "great-uncle" 18785msgstr "grand-oncle" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:795 18788msgctxt "father’s mother’s brother" 18789msgid "great-uncle" 18790msgstr "grand-oncle" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18793msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18794msgid "great-uncle" 18795msgstr "grand-oncle" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:807 18798msgctxt "father’s parent’s brother" 18799msgid "great-uncle" 18800msgstr "grand-oncle paternel" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18803msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18804msgid "great-uncle" 18805msgstr "grand-oncle" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:863 18808msgctxt "mother’s father’s brother" 18809msgid "great-uncle" 18810msgstr "grand-oncle maternel" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18813msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18814msgid "great-uncle" 18815msgstr "grand-oncle" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:881 18818msgctxt "mother’s mother’s brother" 18819msgid "great-uncle" 18820msgstr "grand-oncle" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18823msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18824msgid "great-uncle" 18825msgstr "grand-oncle" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:893 18828msgctxt "mother’s parent’s brother" 18829msgid "great-uncle" 18830msgstr "grand-oncle" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18833msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18834msgid "great-uncle" 18835msgstr "grand-oncle" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:915 18838msgctxt "parent’s father’s brother" 18839msgid "great-uncle" 18840msgstr "grand-oncle" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18843msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18844msgid "great-uncle" 18845msgstr "grand-oncle" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:927 18848msgctxt "parent’s mother’s brother" 18849msgid "great-uncle" 18850msgstr "grand-oncle" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1143 18853msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18854msgid "great-uncle" 18855msgstr "grand-oncle" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:939 18858msgctxt "parent’s parent’s brother" 18859msgid "great-uncle" 18860msgstr "grand-oncle" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1149 18863msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18864msgid "great-uncle" 18865msgstr "grand-oncle" 18866 18867#. I18N: layout option for the fan chart 18868#: app/Module/FanChartModule.php:521 18869msgid "half circle" 18870msgstr "demi-cercle" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:541 18873msgctxt "father’s son" 18874msgid "half-brother" 18875msgstr "demi-frère" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:579 18878msgctxt "mother’s son" 18879msgid "half-brother" 18880msgstr "demi-frère" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:597 18883msgctxt "parent’s son" 18884msgid "half-brother" 18885msgstr "demi-frère" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:527 18888msgctxt "father’s child" 18889msgid "half-sibling" 18890msgstr "demi-frère/demi-sœur" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:563 18893msgctxt "mother’s child" 18894msgid "half-sibling" 18895msgstr "demi-frère/demi-sœur" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:583 18898msgctxt "parent’s child" 18899msgid "half-sibling" 18900msgstr "demi-frère/demi-sœur" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:529 18903msgctxt "father’s daughter" 18904msgid "half-sister" 18905msgstr "demi-sœur" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:565 18908msgctxt "mother’s daughter" 18909msgid "half-sister" 18910msgstr "demi-sœur" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:585 18913msgctxt "parent’s daughter" 18914msgid "half-sister" 18915msgstr "demi-sœur" 18916 18917#. I18N: reflexive pronoun 18918#: app/Services/RelationshipService.php:244 18919msgid "herself" 18920msgstr "elle-même" 18921 18922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 18923#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 18924#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 18925#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 18926#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 18927#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 18928#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 18929#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 18930#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 18931#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 18932#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 18933#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 18934#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 18935#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 18936#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 18937#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 18938#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 18939#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 18940#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 18941#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 18942#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 18943#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 18944#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 18945#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 18946#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 18947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 18948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 18949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 18952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 18954#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 18955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 18956#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 18957#: resources/views/login-page.phtml:46 18958#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 18959#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 18960#: resources/views/register-page.phtml:75 18961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 18962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 18963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 18964#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 18965msgid "hide" 18966msgstr "masquer" 18967 18968#. I18N: reflexive pronoun 18969#: app/Services/RelationshipService.php:241 18970msgid "himself" 18971msgstr "lui-même" 18972 18973#. I18N: Type of demographic data 18974#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 18975msgid "household" 18976msgstr "" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:367 18979msgid "husband" 18980msgstr "mari" 18981 18982#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18983#: app/Elements/NameType.php:57 18984msgid "immigration name" 18985msgstr "nom à l’immigration" 18986 18987#. I18N: A button label. 18988#: resources/views/admin/locations.phtml:163 18989msgid "import file" 18990msgstr "importer le fichier" 18991 18992#: app/Elements/NoteStructure.php:66 18993msgid "inline note" 18994msgstr "" 18995 18996#. I18N: Gedcom INT dates 18997#: app/Date.php:197 18998#, php-format 18999msgid "interpreted %s (%s)" 19000msgstr "interprété %s (%s)" 19001 19002#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19003#: resources/views/search-trees.phtml:52 19004msgid "invert selection" 19005msgstr "inverser la sélection" 19006 19007#. I18N: a month in the French republican calendar 19008#: app/Date/FrenchDate.php:173 19009msgctxt "GENITIVE" 19010msgid "jours complementaires" 19011msgstr "jours complémentaires" 19012 19013#. I18N: a month in the French republican calendar 19014#: app/Date/FrenchDate.php:267 19015msgctxt "INSTRUMENTAL" 19016msgid "jours complementaires" 19017msgstr "jours complémentaires" 19018 19019#. I18N: a month in the French republican calendar 19020#: app/Date/FrenchDate.php:220 19021msgctxt "LOCATIVE" 19022msgid "jours complementaires" 19023msgstr "jours complémentaires" 19024 19025#. I18N: a month in the French republican calendar 19026#: app/Date/FrenchDate.php:126 19027msgctxt "NOMINATIVE" 19028msgid "jours complementaires" 19029msgstr "jours complémentaires" 19030 19031#. I18N: A button label, last page 19032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19033#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19034#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19035#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19036msgid "last" 19037msgstr "dernier" 19038 19039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19040msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19041msgid "last" 19042msgstr "dernière" 19043 19044#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19045#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19046msgid "left" 19047msgstr "vers la gauche" 19048 19049#. I18N: Layout option for lists of names 19050#. I18N: An option in a list-box 19051#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 19052#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19053#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19054#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19055#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19056msgid "list" 19057msgstr "liste" 19058 19059#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19060#, php-format 19061msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19062msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19063 19064#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19065#: app/Elements/NameType.php:59 19066msgid "maiden name" 19067msgstr "nom de jeune fille" 19068 19069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19070msgid "managers" 19071msgstr "gestionnaires" 19072 19073#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19074#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 19075msgid "markdown" 19076msgstr "markdown" 19077 19078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19079msgctxt "FEMALE" 19080msgid "married" 19081msgstr "mariée" 19082 19083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19084msgctxt "MALE" 19085msgid "married" 19086msgstr "marié" 19087 19088#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19089#: app/Elements/NameType.php:61 19090msgid "married name" 19091msgstr "nom après mariage" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:567 19094msgctxt "mother’s father" 19095msgid "maternal grandfather" 19096msgstr "grand-père maternel" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:571 19099msgctxt "mother’s mother" 19100msgid "maternal grandmother" 19101msgstr "grand-mère maternelle" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:573 19104msgctxt "mother’s parent" 19105msgid "maternal grandparent" 19106msgstr "grands-parents maternels" 19107 19108#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19109#: app/SurnameTradition.php:88 19110msgid "matrilineal" 19111msgstr "matrilinéaire" 19112 19113#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19114#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19115#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19116#, php-format 19117msgid "maximum %s day" 19118msgid_plural "maximum %s days" 19119msgstr[0] "maximum %s jour" 19120msgstr[1] "maximum %s jours" 19121 19122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19127msgid "members" 19128msgstr "membres" 19129 19130#. I18N: Name of a theme. 19131#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19132msgid "minimal" 19133msgstr "minimal" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:349 19136msgid "mother" 19137msgstr "mère" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:553 19140msgctxt "husband’s mother" 19141msgid "mother-in-law" 19142msgstr "belle-mère" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:633 19145msgctxt "spouse’s mother" 19146msgid "mother-in-law" 19147msgstr "belle-mère" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:651 19150msgctxt "wife’s mother" 19151msgid "mother-in-law" 19152msgstr "belle-mère" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:639 19155msgctxt "spouse’s parent" 19156msgid "mother/father-in-law" 19157msgstr "belle-mère/beau-père" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:501 19160msgctxt "brother’s son" 19161msgid "nephew" 19162msgstr "neveu" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:853 19165msgctxt "husband’s brother’s son" 19166msgid "nephew" 19167msgstr "neveu" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:849 19170msgctxt "husband’s sibling’s son" 19171msgid "nephew" 19172msgstr "neveu" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:851 19175msgctxt "husband’s sister’s son" 19176msgid "nephew" 19177msgstr "neveu" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:605 19180msgctxt "sibling’s son" 19181msgid "nephew" 19182msgstr "neveu" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:615 19185msgctxt "sister’s son" 19186msgid "nephew" 19187msgstr "neveu" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19190msgctxt "wife’s brother’s son" 19191msgid "nephew" 19192msgstr "neveu" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19195msgctxt "wife’s sibling’s son" 19196msgid "nephew" 19197msgstr "neveu" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19200msgctxt "wife’s sister’s son" 19201msgid "nephew" 19202msgstr "neveu" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:691 19205msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19206msgid "nephew-in-law" 19207msgstr "neveu par alliance" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:969 19210msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19211msgid "nephew-in-law" 19212msgstr "neveu par alliance" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19215msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19216msgid "nephew-in-law" 19217msgstr "neveu par alliance" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:497 19220msgctxt "brother’s child" 19221msgid "nephew/niece" 19222msgstr "neveu/nièce" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:841 19225msgctxt "husband’s brother’s child" 19226msgid "nephew/niece" 19227msgstr "neveu/nièce" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:837 19230msgctxt "husband’s sibling’s child" 19231msgid "nephew/niece" 19232msgstr "neveu/nièce" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:839 19235msgctxt "husband’s sister’s child" 19236msgid "nephew/niece" 19237msgstr "neveu/nièce" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:601 19240msgctxt "sibling’s child" 19241msgid "nephew/niece" 19242msgstr "neveu/nièce" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:609 19245msgctxt "sister’s child" 19246msgid "nephew/niece" 19247msgstr "neveu/nièce" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19250msgctxt "wife’s brother’s child" 19251msgid "nephew/niece" 19252msgstr "neveu/nièce" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19255msgctxt "wife’s sibling’s child" 19256msgid "nephew/niece" 19257msgstr "neveu/nièce" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19260msgctxt "wife’s sister’s child" 19261msgid "nephew/niece" 19262msgstr "neveu/nièce" 19263 19264#. I18N: A button label, next page 19265#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19266#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19267#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19269#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19270#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19271#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19272#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19273#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19274#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19275#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19276#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19277#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19278msgid "next" 19279msgstr "suivant" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:499 19282msgctxt "brother’s daughter" 19283msgid "niece" 19284msgstr "nièce" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:847 19287msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19288msgid "niece" 19289msgstr "nièce" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:843 19292msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19293msgid "niece" 19294msgstr "nièce" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:845 19297msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19298msgid "niece" 19299msgstr "nièce" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:603 19302msgctxt "sibling’s daughter" 19303msgid "niece" 19304msgstr "nièce" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:611 19307msgctxt "sister’s daughter" 19308msgid "niece" 19309msgstr "nièce" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19312msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19313msgid "niece" 19314msgstr "nièce" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19317msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19318msgid "niece" 19319msgstr "nièce" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19322msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19323msgid "niece" 19324msgstr "nièce" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:717 19327msgctxt "brother’s son’s wife" 19328msgid "niece-in-law" 19329msgstr "nièce par alliance" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:979 19332msgctxt "sibling’s son’s wife" 19333msgid "niece-in-law" 19334msgstr "nièce par alliance" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19337msgctxt "sisters’s son’s wife" 19338msgid "niece-in-law" 19339msgstr "nièce par alliance" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19342msgid "ninth cousin" 19343msgstr "cousin/cousine au neuvième degré" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19346msgctxt "FEMALE" 19347msgid "ninth cousin" 19348msgstr "cousine au neuvième degré" 19349 19350#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19351#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19352msgctxt "MALE" 19353msgid "ninth cousin" 19354msgstr "cousin au neuvième degré" 19355 19356#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19357#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19358#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19359#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19363#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19371#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19372#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19373#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19374#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19375#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19376#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19377#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19378#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19379#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19380#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19381#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19382#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19383#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19384#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19391msgid "no" 19392msgstr "non" 19393 19394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19395#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19396#: app/Services/EmailService.php:203 19397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19398msgid "none" 19399msgstr "aucun" 19400 19401#: app/SurnameTradition.php:114 19402msgctxt "Surname tradition" 19403msgid "none" 19404msgstr "aucun" 19405 19406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19407msgid "numbers" 19408msgstr "nombres pour une famille" 19409 19410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19414#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19415#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19420#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19423msgid "of" 19424msgstr "de" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:353 19427msgid "parent" 19428msgstr "parent" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:423 19431msgid "partner" 19432msgstr "Conjoint(e) de fait" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:400 19435msgctxt "FEMALE" 19436msgid "partner" 19437msgstr "Conjointe de fait" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:376 19440msgctxt "MALE" 19441msgid "partner" 19442msgstr "Conjoint de fait" 19443 19444#: app/SurnameTradition.php:77 19445msgctxt "Surname tradition" 19446msgid "paternal" 19447msgstr "paternel" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:531 19450msgctxt "father’s father" 19451msgid "paternal grandfather" 19452msgstr "grand-père paternel" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:533 19455msgctxt "father’s mother" 19456msgid "paternal grandmother" 19457msgstr "grand-mère paternelle" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:535 19460msgctxt "father’s parent" 19461msgid "paternal grandparent" 19462msgstr "grands-parents paternels" 19463 19464#. I18N: A system where children take their father’s surname 19465#: app/SurnameTradition.php:84 19466msgid "patrilineal" 19467msgstr "patrilinéaire" 19468 19469#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19470#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19471msgid "pending" 19472msgstr "en attente" 19473 19474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19475msgid "percentage" 19476msgstr "pourcentage" 19477 19478#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19480msgid "plain text" 19481msgstr "" 19482 19483#. I18N: Type of location hierarchy 19484#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19485msgid "political" 19486msgstr "" 19487 19488#. I18N: A button label, previous page 19489#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19490#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19492#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19494#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19496#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19500msgid "previous" 19501msgstr "précédent" 19502 19503#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19504#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19505msgid "primary evidence" 19506msgstr "source primaire" 19507 19508#. I18N: Status of child-parent link 19509#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19510msgid "proven" 19511msgstr "" 19512 19513#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19514#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19515msgid "questionable evidence" 19516msgstr "source contestable" 19517 19518#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 19519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19520msgid "records" 19521msgstr "enregistrements" 19522 19523#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19524#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19525#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19526#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19527#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19528msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19529msgid "reject" 19530msgstr "rejeter" 19531 19532#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19533#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19534#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19535#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19536#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19537msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19538msgid "reject" 19539msgstr "rejeter" 19540 19541#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19542#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19543msgid "rejected" 19544msgstr "rejeté" 19545 19546#. I18N: Type of location hierarchy 19547#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19548msgid "religious" 19549msgstr "" 19550 19551#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19552#: app/Elements/NameType.php:63 19553msgid "religious name" 19554msgstr "nom en religion" 19555 19556#. I18N: A button label. 19557#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19558msgid "replace" 19559msgstr "remplacer" 19560 19561#. I18N: A button label. 19562#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19564#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19565#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19566#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19567msgid "reset" 19568msgstr "réinitialisation" 19569 19570#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19571#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19572msgid "right" 19573msgstr "vers la droite" 19574 19575#. I18N: A button label. 19576#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19577#: resources/views/admin/components.phtml:163 19578#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19580#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19582#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19583#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19584#: resources/views/admin/tags.phtml:977 19585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19587#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19589#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19590#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19591#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19592#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19593#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19594#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19595#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19596#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19597#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19598#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19599#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19600#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19601#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19602#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19603#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19604#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19605#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19606#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19607#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19608#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19609#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19611#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19612#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19613#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19614#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19615#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19616#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19617#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19618#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19619#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19620#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19621msgid "save" 19622msgstr "enregistrer" 19623 19624#. I18N: A button label. 19625#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19626#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19627#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19628#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19629#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19630#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19631msgid "search" 19632msgstr "recherche" 19633 19634#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19635#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19636#, php-format 19637msgid "second %s" 19638msgstr "deuxième %s" 19639 19640#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19641#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19642#, php-format 19643msgctxt "FEMALE" 19644msgid "second %s" 19645msgstr "deuxième %s" 19646 19647#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19648#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19649#, php-format 19650msgctxt "MALE" 19651msgid "second %s" 19652msgstr "deuxième %s" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19655msgid "second cousin" 19656msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19659msgctxt "FEMALE" 19660msgid "second cousin" 19661msgstr "cousine issue de germain" 19662 19663#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19664#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19665msgctxt "MALE" 19666msgid "second cousin" 19667msgstr "cousin issu de germain" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19670msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19671msgid "second cousin" 19672msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19675msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19676msgid "second cousin" 19677msgstr "cousine issue de germain" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19680msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19681msgid "second cousin" 19682msgstr "cousin issu de germain" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19685msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19686msgid "second cousin" 19687msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19690msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19691msgid "second cousin" 19692msgstr "cousine issue de germain" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19695msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19696msgid "second cousin" 19697msgstr "cousin issu de germain" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19700msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19701msgid "second cousin" 19702msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19705msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19706msgid "second cousin" 19707msgstr "cousine issue de germain" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19710msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19711msgid "second cousin" 19712msgstr "cousin issu de germain" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19715msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19716msgid "second cousin" 19717msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19720msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19721msgid "second cousin" 19722msgstr "cousine issue de germain" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19725msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19726msgid "second cousin" 19727msgstr "cousin issu de germain" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19730msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19731msgid "second cousin" 19732msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19735msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19736msgid "second cousin" 19737msgstr "cousine issue de germain" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19740msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19741msgid "second cousin" 19742msgstr "cousin issu de germain" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19745msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19746msgid "second cousin" 19747msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19750msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19751msgid "second cousin" 19752msgstr "cousine issue de germain" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19755msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19756msgid "second cousin" 19757msgstr "cousin issu de germain" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19760msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19761msgid "second cousin" 19762msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19765msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19766msgid "second cousin" 19767msgstr "cousine issue de germain" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19770msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19771msgid "second cousin" 19772msgstr "cousin issu de germain" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19775msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19776msgid "second cousin" 19777msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19780msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19781msgid "second cousin" 19782msgstr "cousine issue de germain" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19785msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19786msgid "second cousin" 19787msgstr "cousin issu de germain" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19790msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19791msgid "second cousin" 19792msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19795msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19796msgid "second cousin" 19797msgstr "cousine issue de germain" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19800msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19801msgid "second cousin" 19802msgstr "cousin issu de germain" 19803 19804#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19805#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19806msgid "secondary evidence" 19807msgstr "source secondaire" 19808 19809#. I18N: select all (of a list of options) 19810#: resources/views/search-trees.phtml:45 19811msgid "select all" 19812msgstr "sélectionner tous" 19813 19814#. I18N: select none (of a list of options) 19815#: resources/views/search-trees.phtml:48 19816msgid "select none" 19817msgstr "sélectionner aucun" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:346 19820msgid "self" 19821msgstr "lui/elle" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19824msgid "seventh cousin" 19825msgstr "cousin(e) au septième degré" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19828msgctxt "FEMALE" 19829msgid "seventh cousin" 19830msgstr "cousine au septième degré" 19831 19832#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19833#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19834msgctxt "MALE" 19835msgid "seventh cousin" 19836msgstr "cousin au septième degré" 19837 19838#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19839msgid "shared note" 19840msgstr "" 19841 19842#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19843#: resources/views/admin/tags.phtml:967 19844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19851#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19853#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19854#: resources/views/login-page.phtml:46 19855#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 19856#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19857#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 19858#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19859#: resources/views/register-page.phtml:75 19860#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19861#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19862#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19863#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19864msgid "show" 19865msgstr "afficher" 19866 19867#. I18N: An option in a list-box 19868#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 19869msgid "show changes made in webtrees" 19870msgstr "" 19871 19872#. I18N: An option in a list-box 19873#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19874msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19875msgstr "" 19876 19877#. I18N: button label 19878#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 19879#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 19880#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 19881#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 19882#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 19883msgid "show more" 19884msgstr "Afficher plus" 19885 19886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 19887msgid "show the chart" 19888msgstr "montrer le graphique" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:493 19891msgid "sibling" 19892msgstr "frère/sœur" 19893 19894#. I18N: A button label. 19895#: resources/views/login-page.phtml:56 19896#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 19897msgid "sign in" 19898msgstr "connexion" 19899 19900#. I18N: A button label. 19901#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 19902msgid "sign out" 19903msgstr "déconnexion" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:472 19906msgid "sister" 19907msgstr "sœur" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:503 19910msgctxt "brother’s wife" 19911msgid "sister-in-law" 19912msgstr "belle-sœur" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:723 19915msgctxt "brother’s wife’s sister" 19916msgid "sister-in-law" 19917msgstr "sœur de la belle-sœur" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:833 19920msgctxt "husband’s brother’s wife" 19921msgid "sister-in-law" 19922msgstr "femme du beau-frère" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:557 19925msgctxt "husband’s sister" 19926msgid "sister-in-law" 19927msgstr "belle-sœur" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19930msgctxt "sister’s husband’s sister" 19931msgid "sister-in-law" 19932msgstr "sœur de la belle-sœur" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:635 19935msgctxt "spouse’s sister" 19936msgid "sister-in-law" 19937msgstr "belle-sœur" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:1073 19940msgctxt "wife’s brother’s wife" 19941msgid "sister-in-law" 19942msgstr "femme du beau-frère" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:655 19945msgctxt "wife’s sister" 19946msgid "sister-in-law" 19947msgstr "belle-sœur" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:2334 19950msgid "sixth cousin" 19951msgstr "cousin(e) au sixième degré" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:2298 19954msgctxt "FEMALE" 19955msgid "sixth cousin" 19956msgstr "cousine au sixième degré" 19957 19958#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19959#: app/Services/RelationshipService.php:2251 19960msgctxt "MALE" 19961msgid "sixth cousin" 19962msgstr "cousin au sixième degré" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:426 19965msgid "son" 19966msgstr "fils" 19967 19968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19969msgid "son of" 19970msgstr "fils de" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:509 19973msgctxt "child’s husband" 19974msgid "son-in-law" 19975msgstr "beau-fils" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:521 19978msgctxt "daughter’s husband" 19979msgid "son-in-law" 19980msgstr "beau-fils" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:761 19983msgctxt "daughter’s husband’s father" 19984msgid "son-in-law’s father" 19985msgstr "père du beau-fils" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:763 19988msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19989msgid "son-in-law’s mother" 19990msgstr "mère du beau-fils" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:765 19993msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19994msgid "son-in-law’s parent" 19995msgstr "parent du beau-fils" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:513 19998msgctxt "child’s spouse" 19999msgid "son/daughter-in-law" 20000msgstr "beau-fils/belle-fille" 20001 20002#. I18N: An option in a list-box 20003#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20004#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20005msgid "sort by date" 20006msgstr "Trier par date" 20007 20008#. I18N: A button label. 20009#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20012#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20017msgid "sort by date of birth" 20018msgstr "Trier par date de naissance" 20019 20020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20022#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20024msgid "sort by date of death" 20025msgstr "Trier par date de décès" 20026 20027#. I18N: A button label. 20028#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20030msgid "sort by date of marriage" 20031msgstr "Trier par date de mariage" 20032 20033#. I18N: An option in a list-box 20034#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20035msgid "sort by date, newest first" 20036msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier" 20037 20038#. I18N: An option in a list-box 20039#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20040msgid "sort by date, oldest first" 20041msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier" 20042 20043#. I18N: An option in a list-box 20044#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20045#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20049#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20050#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20056msgid "sort by name" 20057msgstr "Trier par nom" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:414 20060msgid "spouse" 20061msgstr "époux / épouse" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:831 20064msgctxt "father’s wife’s son" 20065msgid "step-brother" 20066msgstr "demi-frère par alliance" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:879 20069msgctxt "mother’s husband’s son" 20070msgid "step-brother" 20071msgstr "beau-frère" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:957 20074msgctxt "parent’s spouse’s son" 20075msgid "step-brother" 20076msgstr "beau-frère par alliance" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:547 20079msgctxt "husband’s child" 20080msgid "step-child" 20081msgstr "beau-fils/belle-fille" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:627 20084msgctxt "spouse’s child" 20085msgid "step-child" 20086msgstr "beau-fils/belle-fille" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:645 20089msgctxt "wife’s child" 20090msgid "step-child" 20091msgstr "beau-fils/belle-fille" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:549 20094msgctxt "husband’s daughter" 20095msgid "step-daughter" 20096msgstr "belle-fille" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:629 20099msgctxt "spouse’s daughter" 20100msgid "step-daughter" 20101msgstr "belle-fille" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:647 20104msgctxt "wife’s daughter" 20105msgid "step-daughter" 20106msgstr "belle-fille" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:569 20109msgctxt "mother’s husband" 20110msgid "step-father" 20111msgstr "beau-père" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:543 20114msgctxt "father’s wife" 20115msgid "step-mother" 20116msgstr "belle-mère" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:599 20119msgctxt "parent’s spouse" 20120msgid "step-parent" 20121msgstr "beau-parent" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:827 20124msgctxt "father’s wife’s child" 20125msgid "step-sibling" 20126msgstr "frère/sœur par alliance" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:875 20129msgctxt "mother’s husband’s child" 20130msgid "step-sibling" 20131msgstr "frère/sœur par alliance" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:953 20134msgctxt "parent’s spouse’s child" 20135msgid "step-sibling" 20136msgstr "frère/sœur par alliance" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:829 20139msgctxt "father’s wife’s daughter" 20140msgid "step-sister" 20141msgstr "demi-sœur par alliance" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:877 20144msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20145msgid "step-sister" 20146msgstr "demi-sœur par alliance" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:955 20149msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20150msgid "step-sister" 20151msgstr "demi-soeur par alliance" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:559 20154msgctxt "husband’s son" 20155msgid "step-son" 20156msgstr "beau-fils" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:637 20159msgctxt "spouse’s son" 20160msgid "step-son" 20161msgstr "beau-fils" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:657 20164msgctxt "wife’s son" 20165msgid "step-son" 20166msgstr "beau-fils" 20167 20168#. I18N: Layout option for lists of names 20169#. I18N: An option in a list-box 20170#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20171#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20172#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20173#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20174#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20175msgid "table" 20176msgstr "table" 20177 20178#. I18N: Layout option for lists of names 20179#. I18N: An option in a list-box 20180#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 20181#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20182msgid "tag cloud" 20183msgstr "nuage de mots-clés" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20186msgid "tenth cousin" 20187msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20190msgctxt "FEMALE" 20191msgid "tenth cousin" 20192msgstr "cousine au dixième degré" 20193 20194#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20195#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20196msgctxt "MALE" 20197msgid "tenth cousin" 20198msgstr "cousin au dixième degré" 20199 20200#. I18N: [you should check that:] ... 20201#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20202msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20203msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20204 20205#. I18N: [you should check that:] ... 20206#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20207msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20208msgstr "Le dossier « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20209 20210#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20211#: app/Services/RelationshipService.php:247 20212msgid "themself" 20213msgstr "lui-même" 20214 20215#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20216#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20217#, php-format 20218msgid "third %s" 20219msgstr "troisième %s" 20220 20221#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20222#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20223#, php-format 20224msgctxt "FEMALE" 20225msgid "third %s" 20226msgstr "troisième %s" 20227 20228#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20229#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20230#, php-format 20231msgctxt "MALE" 20232msgid "third %s" 20233msgstr "troisième %s" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20236msgid "third cousin" 20237msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20240msgctxt "FEMALE" 20241msgid "third cousin" 20242msgstr "arrière-petite-cousine" 20243 20244#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20245#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20246msgctxt "MALE" 20247msgid "third cousin" 20248msgstr "arrière-petit-cousin" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20251msgid "thirteenth cousin" 20252msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20255msgctxt "FEMALE" 20256msgid "thirteenth cousin" 20257msgstr "cousine au treizième degré" 20258 20259#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20260#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20261msgctxt "MALE" 20262msgid "thirteenth cousin" 20263msgstr "cousin au treizième degré" 20264 20265#. I18N: layout option for the fan chart 20266#: app/Module/FanChartModule.php:523 20267msgid "three-quarter circle" 20268msgstr "trois quarts de cercle" 20269 20270#. I18N: Gedcom TO dates 20271#: app/Date.php:213 20272#, php-format 20273msgid "to %s" 20274msgstr "vers %s" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20277msgid "twelfth cousin" 20278msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20281msgctxt "FEMALE" 20282msgid "twelfth cousin" 20283msgstr "cousine au douzième degré" 20284 20285#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20286#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20287msgctxt "MALE" 20288msgid "twelfth cousin" 20289msgstr "cousin au douzième degré" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:438 20292msgid "twin brother" 20293msgstr "frère jumeau" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:480 20296msgid "twin sibling" 20297msgstr "frère/sœur jumeaux" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:459 20300msgid "twin sister" 20301msgstr "sœur jumelle" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:525 20304msgctxt "father’s brother" 20305msgid "uncle" 20306msgstr "oncle" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:823 20309msgctxt "father’s sister’s husband" 20310msgid "uncle" 20311msgstr "oncle" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:561 20314msgctxt "mother’s brother" 20315msgid "uncle" 20316msgstr "oncle" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:909 20319msgctxt "mother’s sister’s husband" 20320msgid "uncle" 20321msgstr "oncle" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:581 20324msgctxt "parent’s brother" 20325msgid "uncle" 20326msgstr "oncle" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:951 20329msgctxt "parent’s sister’s husband" 20330msgid "uncle" 20331msgstr "oncle" 20332 20333#: app/Place.php:249 20334msgid "unknown" 20335msgstr "inconnu" 20336 20337#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20338msgctxt "unknown family" 20339msgid "unknown" 20340msgstr "inconnu(e)" 20341 20342#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20343msgid "unlimited" 20344msgstr "illimité" 20345 20346#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20347#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20348msgid "unreliable evidence" 20349msgstr "source non fiable" 20350 20351#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20352#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20353#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20354msgid "up" 20355msgstr "vers le haut" 20356 20357#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20358msgid "update" 20359msgstr "Mise à jour" 20360 20361#. I18N: A button label. 20362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20363msgid "upload" 20364msgstr "téléversement" 20365 20366#. I18N: A button label. 20367#: resources/views/branches-page.phtml:51 20368#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20369#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20370#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20371#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20372#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20373#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20374#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20375#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20376#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20377#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20378#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20379#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20380msgid "view" 20381msgstr "afficher" 20382 20383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20388msgid "visitors" 20389msgstr "visiteurs" 20390 20391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20392#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20393msgctxt "FEMALE" 20394msgid "was born" 20395msgstr "est née" 20396 20397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20399msgctxt "MALE" 20400msgid "was born" 20401msgstr "est né" 20402 20403#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20404msgid "webtrees" 20405msgstr "webtrees" 20406 20407#: app/Services/MessageService.php:129 20408msgid "webtrees message" 20409msgstr "Message de webtrees" 20410 20411#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20412msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20413msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20414 20415#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20417msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20418msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20419 20420#: app/Services/MessageService.php:226 20421msgid "webtrees sends emails with no storage" 20422msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:391 20425msgid "wife" 20426msgstr "épouse" 20427 20428#. I18N: Name of a theme. 20429#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20430msgid "xenea" 20431msgstr "xenea" 20432 20433#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20434msgid "years" 20435msgstr "années" 20436 20437#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20438#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20439#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20440#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20441#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20442#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20445#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20446#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20454#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20455#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20456#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20457#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20458#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20459#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20460#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20461#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20462#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20463#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20464#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20465#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20466#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20467#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20474msgid "yes" 20475msgstr "oui" 20476 20477#. I18N: [you should check that:] ... 20478#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20479msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20480msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:442 20483msgid "younger brother" 20484msgstr "frère plus jeune" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:484 20487msgid "younger sibling" 20488msgstr "cadet" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:463 20491msgid "younger sister" 20492msgstr "sœur plus jeune" 20493 20494#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20495#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20496#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20497#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20498#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20499#, php-format 20500msgid "±%s year" 20501msgid_plural "±%s years" 20502msgstr[0] "±%s an" 20503msgstr[1] "±%s années" 20504 20505#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20506#, php-format 20507msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20508msgstr "" 20509 20510#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20511#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20512#: app/Services/MapDataService.php:199 20513#, php-format 20514msgid "“%s” has been deleted." 20515msgstr "“%s” a été supprimé." 20516 20517#. I18N: Description of a “Data fix” module 20518#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20519msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20520msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20521 20522#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20523#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20524#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20525msgid "…" 20526msgstr "…" 20527 20528#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20529#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20530#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20531#: app/Module/IndividualListModule.php:502 20532msgctxt "Unknown given name" 20533msgid "…" 20534msgstr "…" 20535 20536#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20537#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20538#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20539#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20540#: app/Module/IndividualListModule.php:518 20541msgctxt "Unknown surname" 20542msgid "…" 20543msgstr "…" 20544 20545#~ msgid " per gender" 20546#~ msgstr " / homme-femme" 20547 20548#~ msgid " per time period" 20549#~ msgstr " / par période de temps" 20550 20551#, php-format 20552#~ msgid "#%s" 20553#~ msgstr "#%s" 20554 20555#, php-format 20556#~ msgid "%1$s does not exist." 20557#~ msgstr "%1$s n’existe pas." 20558 20559#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20560#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20561#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20562#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20563 20564#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20565#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20566#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20567#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20568 20569#~ msgid "%s day ago" 20570#~ msgid_plural "%s days ago" 20571#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20572#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20573 20574#~ msgid "%s hour ago" 20575#~ msgid_plural "%s hours ago" 20576#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20577#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20578 20579#~ msgid "%s individual is private." 20580#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20581#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20582#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20583 20584#, php-format 20585#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20586#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20587#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20588#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20589 20590#, php-format 20591#~ msgid "%s individual with events in %s" 20592#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20593#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 20594#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 20595 20596#, php-format 20597#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20598#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20599#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 20600#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 20601 20602#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20603#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 20604 20605#, php-format 20606#~ msgid "%s location has been imported." 20607#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20608#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 20609#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 20610 20611#~ msgid "%s minute ago" 20612#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20613#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 20614#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 20615 20616#~ msgid "%s month ago" 20617#~ msgid_plural "%s months ago" 20618#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 20619#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 20620 20621#~ msgid "%s second ago" 20622#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20623#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 20624#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 20625 20626#~ msgid "%s year ago" 20627#~ msgid_plural "%s years ago" 20628#~ msgstr[0] "il y a %s an" 20629#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 20630 20631#, php-format 20632#~ msgid "(aged less than %s)" 20633#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)" 20634 20635#, php-format 20636#~ msgid "(aged more than %s)" 20637#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)" 20638 20639#~ msgid "(in childhood)" 20640#~ msgstr "(dans l’enfance)" 20641 20642#~ msgid "(in infancy)" 20643#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 20644 20645#~ msgid "(stillborn)" 20646#~ msgstr "(mort-né)" 20647 20648#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20649#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 20650 20651#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20652#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 20653 20654#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20655#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données." 20656 20657#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20658#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 20659 20660#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20661#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 20662 20663#, php-format 20664#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20665#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 20666 20667#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20668#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 20669 20670#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20671#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 20672 20673#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20674#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 20675 20676#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20677#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 20678 20679#~ msgid "A.M." 20680#~ msgstr "A.M." 20681 20682#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20683#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz" 20684 20685#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20686#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ" 20687 20688#~ msgid "Acadia" 20689#~ msgstr "Acadie" 20690 20691#~ msgid "Add a blank row" 20692#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 20693 20694#~ msgid "Add a brother or sister" 20695#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 20696 20697#~ msgid "Add a child to this family" 20698#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 20699 20700#~ msgid "Add a geographic location" 20701#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique" 20702 20703#~ msgid "Add a husband to this family" 20704#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille" 20705 20706#~ msgid "Add a restriction" 20707#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 20708 20709#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20710#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente" 20711 20712#~ msgid "Add a shared note" 20713#~ msgstr "Associer une note partagée" 20714 20715#~ msgid "Add a son or daughter" 20716#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 20717 20718#~ msgid "Add a wife to this family" 20719#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille" 20720 20721#~ msgid "Add an associate" 20722#~ msgstr "Associer une personne" 20723 20724#~ msgid "Add an event" 20725#~ msgstr "Ajouter un événement" 20726 20727#~ msgid "Add another individual to the chart" 20728#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique" 20729 20730#~ msgid "Add links" 20731#~ msgstr "Ajouter des liens" 20732 20733#~ msgid "Add married names" 20734#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 20735 20736#~ msgid "Add missing married names" 20737#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 20738 20739#~ msgid "Add to favorites" 20740#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 20741 20742#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20743#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures" 20744 20745#~ msgctxt "FEMALE" 20746#~ msgid "Adopted by both parents" 20747#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 20748 20749#~ msgctxt "MALE" 20750#~ msgid "Adopted by both parents" 20751#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 20752 20753#~ msgctxt "FEMALE" 20754#~ msgid "Adopted by father" 20755#~ msgstr "Adoptée par le père" 20756 20757#~ msgctxt "MALE" 20758#~ msgid "Adopted by father" 20759#~ msgstr "Adopté par le père" 20760 20761#~ msgctxt "FEMALE" 20762#~ msgid "Adopted by mother" 20763#~ msgstr "Adoptée par la mère" 20764 20765#~ msgctxt "MALE" 20766#~ msgid "Adopted by mother" 20767#~ msgstr "Adopté par la mère" 20768 20769#~ msgid "Advanced" 20770#~ msgstr "Détails" 20771 20772#~ msgid "Advanced fact preferences" 20773#~ msgstr "Paramètres avancés des faits" 20774 20775#~ msgid "Advanced name facts" 20776#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 20777 20778#~ msgid "Advanced place name facts" 20779#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 20780 20781#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20782#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe." 20783 20784#~ msgid "Age of item" 20785#~ msgstr "Date de l’article" 20786 20787#~ msgid "Age related to birth year" 20788#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 20789 20790#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20791#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté" 20792 20793#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20794#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 20795 20796#~ msgid "All family facts" 20797#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 20798 20799#~ msgid "All files have read and write permission." 20800#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 20801 20802#~ msgid "All individual facts" 20803#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 20804 20805#~ msgid "All repository facts" 20806#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 20807 20808#~ msgid "All source facts" 20809#~ msgstr "Tous les faits de la source" 20810 20811#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20812#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 20813 20814#~ msgctxt "FEMALE" 20815#~ msgid "Also known as" 20816#~ msgstr "Nom dit ou alias" 20817 20818#~ msgctxt "MALE" 20819#~ msgid "Also known as" 20820#~ msgstr "Nom dit ou alias" 20821 20822#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 20823#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 20824 20825#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 20826#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 20827 20828#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20829#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 20830 20831#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20832#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 20833 20834#~ msgid "An unknown error occurred" 20835#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée" 20836 20837#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20838#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques." 20839 20840#~ msgid "Approval of account at %s" 20841#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 20842 20843#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20844#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 20845 20846#~ msgid "Associates" 20847#~ msgstr "Associés" 20848 20849#, fuzzy 20850#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20851#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 20852 20853#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20854#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 20855 20856#~ msgid "Available blocks" 20857#~ msgstr "Blocs disponibles" 20858 20859#~ msgid "Basic" 20860#~ msgstr "Russell" 20861 20862#~ msgid "Batch update" 20863#~ msgstr "Mise à jour par lot" 20864 20865#~ msgid "Bearing" 20866#~ msgstr "Boussole" 20867 20868#~ msgid "Body" 20869#~ msgstr "Texte" 20870 20871#~ msgid "Booklet" 20872#~ msgstr "Livret" 20873 20874#~ msgid "Brit milah of a brother" 20875#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 20876 20877#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20878#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 20879 20880#~ msgctxt "daughter’s son" 20881#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20882#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 20883 20884#~ msgctxt "son’s son" 20885#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20886#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 20887 20888#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 20889#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 20890 20891#~ msgid "Brit milah of a son" 20892#~ msgstr "Brit milah du fils" 20893 20894#~ msgid "British West Indies" 20895#~ msgstr "Antilles britanniques" 20896 20897#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 20898#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 20899 20900#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 20901#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 20902 20903#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20904#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 20905 20906#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20907#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20908#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 20909#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 20910 20911#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20912#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire." 20913 20914#, fuzzy 20915#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20916#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc." 20917 20918#~ msgid "Cannot create" 20919#~ msgstr "Création impossible" 20920 20921#~ msgid "Cape Colony" 20922#~ msgstr "Colonie du Cap" 20923 20924#~ msgid "Case insensitive" 20925#~ msgstr "Ignorer la casse" 20926 20927#~ msgid "Catalonia" 20928#~ msgstr "Catalogne" 20929 20930#~ msgid "Caution!" 20931#~ msgstr "Attention !" 20932 20933#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20934#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 20935 20936#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20937#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 20938 20939#~ msgid "Cemeteries" 20940#~ msgstr "Cimetières" 20941 20942#~ msgid "Center map here" 20943#~ msgstr "Centrer la carte ici" 20944 20945#~ msgid "Change" 20946#~ msgstr "Changer" 20947 20948#~ msgid "Change flag" 20949#~ msgstr "Changer le drapeau" 20950 20951#~ msgid "Change language" 20952#~ msgstr "Changer la langue" 20953 20954#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20955#~ msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page » de cet utilisateur" 20956 20957#~ msgid "Channel Islands" 20958#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 20959 20960#~ msgid "Check file permissions…" 20961#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…" 20962 20963#~ msgid "Check for custom modules…" 20964#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…" 20965 20966#~ msgid "Check for custom themes…" 20967#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…" 20968 20969#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20970#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier." 20971 20972#~ msgid "Check the settings and try again." 20973#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 20974 20975#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20976#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 20977 20978#~ msgid "Choose: " 20979#~ msgstr "Choisir : " 20980 20981#~ msgid "Cleared but not yet completed" 20982#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 20983 20984#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20985#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 20986 20987#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20988#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 20989 20990#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20991#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees" 20992 20993#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20994#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 20995 20996#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20997#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 20998 20999#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21000#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens." 21001 21002#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21003#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21004 21005#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21006#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21007 21008#~ msgid "Columns per page" 21009#~ msgstr "Colonnes par page" 21010 21011#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21012#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM" 21013 21014#~ msgid "Concatenation" 21015#~ msgstr "Concaténation" 21016 21017#~ msgid "Configure" 21018#~ msgstr "Configurer le bloc" 21019 21020#~ msgid "Confirm password" 21021#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21022 21023#~ msgid "Continue adding" 21024#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21025 21026#~ msgid "Continued" 21027#~ msgstr "Suite" 21028 21029#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21030#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1" 21031 21032#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21033#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21034 21035#~ msgid "Count" 21036#~ msgstr "Nombre" 21037 21038#~ msgid "Countries" 21039#~ msgstr "Pays" 21040 21041#~ msgid "Counts " 21042#~ msgstr "Totaux " 21043 21044#~ msgid "County" 21045#~ msgstr "Département/Comté" 21046 21047#~ msgid "Create a family" 21048#~ msgstr "Créer une famille" 21049 21050#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21051#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21052 21053#~ msgid "Create a website access rule" 21054#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web" 21055 21056#~ msgid "Current" 21057#~ msgstr "Courant" 21058 21059#~ msgid "Custom fact" 21060#~ msgstr "Fait personnalisé" 21061 21062#~ msgid "Custom tags" 21063#~ msgstr "Balises spécifiques" 21064 21065#~ msgid "Custom theme" 21066#~ msgstr "Thème personnalisé" 21067 21068#~ msgid "Czechoslovakia" 21069#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21070 21071#~ msgid "Dashboard" 21072#~ msgstr "Tableau de bord" 21073 21074#~ msgid "Database and table names" 21075#~ msgstr "Base de données et noms de table" 21076 21077#~ msgid "Default" 21078#~ msgstr "Défaut" 21079 21080#~ msgid "Default map type" 21081#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21082 21083#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21084#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21085 21086#~ msgid "Default pedigree generations" 21087#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21088 21089#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21090#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation." 21091 21092#~ msgid "Delete temporary files…" 21093#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…" 21094 21095#~ msgid "Description unavailable" 21096#~ msgstr "Description non disponible" 21097 21098#~ msgid "Desired password" 21099#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21100 21101#~ msgid "Desired username" 21102#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21103 21104#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21105#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21106 21107#~ msgid "Disable these modules" 21108#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21109 21110#~ msgid "Disable these themes" 21111#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21112 21113#~ msgid "Display all" 21114#~ msgstr "Afficher tout" 21115 21116#~ msgid "Display map coordinates" 21117#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21118 21119#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21120#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine." 21121 21122#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21123#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants." 21124 21125#~ msgid "Do not use maps" 21126#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21127 21128#~ msgid "Down" 21129#~ msgstr "Vers le bas" 21130 21131#~ msgid "Download geographic data" 21132#~ msgstr "Télécharger les données géographiques" 21133 21134#~ msgid "Earliest birth year" 21135#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21136 21137#~ msgid "Earliest death year" 21138#~ msgstr "Décès le plus ancien" 21139 21140#~ msgid "Edit a website access rule" 21141#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21142 21143#~ msgid "Edit media" 21144#~ msgstr "Modifier le média" 21145 21146#~ msgid "Edit the details" 21147#~ msgstr "Modifier les détails" 21148 21149#~ msgid "Edit the media object" 21150#~ msgstr "Modifier un objet média" 21151 21152#~ msgid "Edit the note" 21153#~ msgstr "Modifier la note" 21154 21155#~ msgid "Edit the repository" 21156#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives" 21157 21158#~ msgid "Edit the source" 21159#~ msgstr "Éditer la source" 21160 21161#~ msgid "Editing restriction" 21162#~ msgstr "Restriction de modification" 21163 21164#~ msgid "Eire" 21165#~ msgstr "Éire" 21166 21167#~ msgid "Elevation" 21168#~ msgstr "Altitude" 21169 21170#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21171#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ « De: » pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ « De: » doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21172 21173#~ msgid "Embedded variable" 21174#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21175 21176#~ msgid "End IP address" 21177#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21178 21179#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21180#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21181 21182#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21183#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21184 21185#~ msgid "Enter report values" 21186#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport" 21187 21188#~ msgid "Exact text" 21189#~ msgstr "Texte exact" 21190 21191#~ msgid "FAQ position" 21192#~ msgstr "Position FAQ" 21193 21194#~ msgid "FAQ visibility" 21195#~ msgstr "Visibilité : Foire aux questions (FAQ)" 21196 21197#~ msgid "Facts for repository records" 21198#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21199 21200#~ msgid "Facts for source records" 21201#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21202 21203#~ msgid "Family ID prefix" 21204#~ msgstr "Préfixe Famille" 21205 21206#~ msgid "Family group information" 21207#~ msgstr "Informations sur la famille" 21208 21209#~ msgid "Family list" 21210#~ msgstr "Familles" 21211 21212#~ msgid "File containing places (CSV)" 21213#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21214 21215#~ msgid "Find a fact or event" 21216#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement" 21217 21218#~ msgid "Find a family" 21219#~ msgstr "Chercher une famille" 21220 21221#~ msgid "Find a media object" 21222#~ msgstr "Chercher un objet média" 21223 21224#~ msgid "Find a place" 21225#~ msgstr "Chercher un lieu" 21226 21227#~ msgid "Find a repository" 21228#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives" 21229 21230#~ msgid "Find a shared note" 21231#~ msgstr "Chercher une note" 21232 21233#~ msgid "Find an individual" 21234#~ msgstr "Chercher un individu" 21235 21236#, php-format 21237#~ msgid "Flag of %s" 21238#~ msgstr "Drapeau de %s" 21239 21240#~ msgid "From" 21241#~ msgstr "De" 21242 21243#~ msgid "Gender icon on charts" 21244#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21245 21246#~ msgid "Get an API key from Google." 21247#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21248 21249#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21250#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème." 21251 21252#~ msgid "Google Street View™" 21253#~ msgstr "Google Street View™" 21254 21255#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21256#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API." 21257 21258#~ msgid "Google™ maps preferences" 21259#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™" 21260 21261#~ msgid "Grandparents" 21262#~ msgstr "Grands-parents" 21263 21264#~ msgid "Head of household" 21265#~ msgstr "Chef de famille" 21266 21267#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21268#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît." 21269 21270#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21271#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21272 21273#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21274#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21275 21276#~ msgid "Highest population" 21277#~ msgstr "population la plus importante" 21278 21279#~ msgid "Historical facts" 21280#~ msgstr "Faits historiques" 21281 21282#~ msgid "House" 21283#~ msgstr "Maison" 21284 21285#~ msgid "Hybrid" 21286#~ msgstr "Mixte" 21287 21288#~ msgid "Icon" 21289#~ msgstr "Icône" 21290 21291#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21292#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21293 21294#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21295#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21296 21297#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21298#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement." 21299 21300#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21301#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21302 21303#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21304#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21305 21306#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21307#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide." 21308 21309#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21310#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21311 21312#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21313#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21314 21315#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21316#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur." 21317 21318#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21319#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21320 21321#~ msgid "Import Options." 21322#~ msgstr "Options d’importation." 21323 21324#~ msgid "Import all places from a family tree" 21325#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21326 21327#~ msgid "Include fully matched places" 21328#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques" 21329 21330#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21331#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 21332 21333#~ msgid "Individual ID prefix" 21334#~ msgstr "Préfixe Individu" 21335 21336#~ msgid "Individual distribution" 21337#~ msgstr "Répartition des individus" 21338 21339#~ msgid "Individual list" 21340#~ msgstr "Individus" 21341 21342#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21343#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21344 21345#~ msgid "Installation folder" 21346#~ msgstr "Dossier d’installation" 21347 21348#~ msgid "Instructions for Google mail" 21349#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21350 21351#~ msgid "Interred" 21352#~ msgstr "Inhumation" 21353 21354#~ msgctxt "FEMALE" 21355#~ msgid "Interred" 21356#~ msgstr "Inhumation" 21357 21358#~ msgctxt "MALE" 21359#~ msgid "Interred" 21360#~ msgstr "Inhumation" 21361 21362#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21363#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21364 21365#~ msgid "Keep" 21366#~ msgstr "Garder" 21367 21368#~ msgid "Keep link in list" 21369#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21370 21371#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21372#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes" 21373 21374#~ msgid "LDS temple" 21375#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21376 21377#~ msgid "Latest birth year" 21378#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21379 21380#~ msgid "Latest death year" 21381#~ msgstr "Décès le plus récent" 21382 21383#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21384#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21385 21386#~ msgid "Left" 21387#~ msgstr "Vers la gauche" 21388 21389#~ msgctxt "paper size" 21390#~ msgid "Legal" 21391#~ msgstr "Légal" 21392 21393#~ msgid "Level" 21394#~ msgstr "Niveau" 21395 21396#~ msgid "Limit" 21397#~ msgstr "Limite" 21398 21399#~ msgid "Limit display by" 21400#~ msgstr "Limite d’affichage" 21401 21402#~ msgid "Link to an existing media object" 21403#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21404 21405#~ msgid "Linked database ID" 21406#~ msgstr "Bases liées" 21407 21408#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21409#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21410 21411#~ msgid "Login ID" 21412#~ msgstr "Identifiant" 21413 21414#~ msgid "Longevity versus time" 21415#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21416 21417#~ msgid "Lost password request" 21418#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21419 21420#~ msgid "Lowest population" 21421#~ msgstr "Population la plus faible" 21422 21423#~ msgid "Mailing name" 21424#~ msgstr "Adresse postale" 21425 21426#~ msgid "Main section blocks" 21427#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21428 21429#~ msgid "Manage family trees " 21430#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21431 21432#~ msgid "Manage the links" 21433#~ msgstr "Gérer les liens" 21434 21435#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21436#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21437 21438#~ msgid "Map provider" 21439#~ msgstr "Fournisseur de cartes" 21440 21441#~ msgid "Marriage status" 21442#~ msgstr "Statut du mariage" 21443 21444#~ msgid "Marriage type unknown" 21445#~ msgstr "Type de mariage inconnu" 21446 21447#~ msgid "Married surname" 21448#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21449 21450#~ msgid "Match calendar" 21451#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21452 21453#~ msgid "Max" 21454#~ msgstr "Maximum" 21455 21456#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21457#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21458 21459#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21460#~ msgstr "Nombre maximun de générations" 21461 21462#~ msgid "Media ID prefix" 21463#~ msgstr "Préfixe média" 21464 21465#~ msgid "Media contains" 21466#~ msgstr "Objet média" 21467 21468#~ msgid "Medical condition" 21469#~ msgstr "État de santé" 21470 21471#~ msgid "Memory limit" 21472#~ msgstr "Limite de mémoire" 21473 21474#~ msgid "Midnight" 21475#~ msgstr "Minuit" 21476 21477#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21478#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21479 21480#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21481#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21482 21483#~ msgid "Moderate pending changes" 21484#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21485 21486#~ msgid "More news articles" 21487#~ msgstr "Plus d’articles" 21488 21489#~ msgid "Move left" 21490#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21491 21492#~ msgid "Move right" 21493#~ msgstr "Déplacer à droite" 21494 21495#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21496#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21497 21498#~ msgid "MySQL variables" 21499#~ msgstr "Variables MySQL" 21500 21501#~ msgid "Name contains" 21502#~ msgstr "Le nom contient" 21503 21504#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21505#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21506 21507#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21508#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21509 21510#~ msgid "Neighborhood" 21511#~ msgstr "Voisinage" 21512 21513#~ msgid "Netherlands Antilles" 21514#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21515 21516#~ msgid "Neutral Zone" 21517#~ msgstr "Zone neutrale" 21518 21519#~ msgctxt "FEMALE" 21520#~ msgid "Never married" 21521#~ msgstr "Jamais mariée" 21522 21523#~ msgctxt "MALE" 21524#~ msgid "Never married" 21525#~ msgstr "Jamais marié" 21526 21527#~ msgid "No ancestors in the database." 21528#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21529 21530#~ msgid "No custom modules are enabled." 21531#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé." 21532 21533#~ msgid "No custom themes are enabled." 21534#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé." 21535 21536#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21537#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui." 21538 21539#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21540#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 21541 21542#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21543#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21544#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 21545#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 21546 21547#~ msgid "No limit" 21548#~ msgstr "Pas de limite" 21549 21550#~ msgid "No map data exists for this individual" 21551#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21552 21553#~ msgid "No mappable items" 21554#~ msgstr "Aucun élément à cartographier" 21555 21556#~ msgid "No media file was provided." 21557#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21558 21559#~ msgid "No places found" 21560#~ msgstr "Lieu introuvable" 21561 21562#~ msgid "No places have been found." 21563#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21564 21565#~ msgid "Nobody at all" 21566#~ msgstr "Absolument personne" 21567 21568#~ msgid "Noon" 21569#~ msgstr "Midi" 21570 21571#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21572#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 21573 21574#~ msgctxt "FEMALE" 21575#~ msgid "Not married" 21576#~ msgstr "Non mariée" 21577 21578#~ msgctxt "MALE" 21579#~ msgid "Not married" 21580#~ msgstr "Non marié(e)" 21581 21582#~ msgid "Note ID prefix" 21583#~ msgstr "Préfixe Note" 21584 21585#~ msgid "Number of generations" 21586#~ msgstr "Nombre de générations" 21587 21588#~ msgid "Number of items" 21589#~ msgstr "Nombre d’articles" 21590 21591#~ msgid "Number of items to show" 21592#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 21593 21594#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21595#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 21596 21597#~ msgid "Oldest at bottom" 21598#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 21599 21600#~ msgid "Oldest at top" 21601#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 21602 21603#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21604#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 21605 21606#~ msgid "Order" 21607#~ msgstr "Ordre" 21608 21609#~ msgid "Other folder… please type in" 21610#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier" 21611 21612#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21613#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 21614 21615#~ msgid "Others" 21616#~ msgstr "Autres" 21617 21618#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21619#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes." 21620 21621#~ msgid "Own charts" 21622#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 21623 21624#~ msgid "P.M." 21625#~ msgstr "P.M." 21626 21627#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21628#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21629 21630#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21631#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21632 21633#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21634#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 21635 21636#~ msgid "PHP time limit" 21637#~ msgstr "Durée maximum PHP" 21638 21639#~ msgid "Passwords do not match." 21640#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 21641 21642#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21643#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 21644 21645#~ msgid "Pedigree of %s" 21646#~ msgstr "Ascendance de %s" 21647 21648#~ msgid "Phonetic" 21649#~ msgstr "Phonétique" 21650 21651#~ msgid "Phonetic title" 21652#~ msgstr "Titre en phonétique" 21653 21654#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21655#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 21656 21657#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21658#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 21659 21660#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21661#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 21662 21663#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21664#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 21665 21666#~ msgid "Place check" 21667#~ msgstr "Vérification des lieux" 21668 21669#~ msgid "Place contains" 21670#~ msgstr "Le lieu contient" 21671 21672#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21673#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…" 21674 21675#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21676#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 21677 21678#~ msgid "Places found" 21679#~ msgstr "Lieux trouvés" 21680 21681#~ msgid "Places in %s" 21682#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s" 21683 21684#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21685#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, USA ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 21686 21687#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21688#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 21689 21690#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21691#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 21692 21693#~ msgid "Please enter a message subject." 21694#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 21695 21696#~ msgid "Please enter more than one character." 21697#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère." 21698 21699#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21700#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 21701 21702#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21703#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 21704 21705#~ msgid "Precision" 21706#~ msgstr "Précision" 21707 21708#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21709#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 21710 21711#~ msgid "Prefixes" 21712#~ msgstr "Préfixes" 21713 21714#~ msgid "Presentation style" 21715#~ msgstr "Style de présentation" 21716 21717#~ msgid "Privacy restriction" 21718#~ msgstr "Restriction de confidentialité" 21719 21720#~ msgid "Quick repository facts" 21721#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 21722 21723#~ msgid "Quick source facts" 21724#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 21725 21726#~ msgid "README documentation" 21727#~ msgstr "LISEZ-MOI" 21728 21729#~ msgid "Rada" 21730#~ msgstr "Rada" 21731 21732#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21733#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 21734 21735#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21736#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 21737 21738#~ msgid "Redraw map" 21739#~ msgstr "Actualiser la carte" 21740 21741#~ msgid "Religious name" 21742#~ msgstr "Nom en religion" 21743 21744#~ msgctxt "FEMALE" 21745#~ msgid "Religious name" 21746#~ msgstr "Nom en religion" 21747 21748#~ msgctxt "MALE" 21749#~ msgid "Religious name" 21750#~ msgstr "Nom en religion" 21751 21752#~ msgid "Remove flag" 21753#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 21754 21755#~ msgid "Remove link from list" 21756#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 21757 21758#~ msgid "Repositories found" 21759#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 21760 21761#~ msgid "Repository ID prefix" 21762#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 21763 21764#~ msgid "Repository contains" 21765#~ msgstr "Dépôt d’archives" 21766 21767#~ msgid "Reset to initial map state" 21768#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 21769 21770#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21771#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 21772 21773#~ msgid "Resulting value" 21774#~ msgstr "Valeur résultante" 21775 21776#~ msgid "Right" 21777#~ msgstr "Vers la droite" 21778 21779#~ msgid "Right section blocks" 21780#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 21781 21782#~ msgid "Romanized title" 21783#~ msgstr "Titre romanisé" 21784 21785#~ msgid "Rule" 21786#~ msgstr "Règlement" 21787 21788#~ msgid "Satellite" 21789#~ msgstr "Satellite" 21790 21791#~ msgid "Search engine" 21792#~ msgstr "Moteur de recherche" 21793 21794#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21795#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 21796 21797#~ msgid "Search globally" 21798#~ msgstr "Rechercher globalement" 21799 21800#~ msgid "Search locally" 21801#~ msgstr "Rechercher localement" 21802 21803#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21804#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer." 21805 21806#~ msgid "Select chart type" 21807#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 21808 21809#~ msgid "Select events" 21810#~ msgstr "Choisir un évènement" 21811 21812#~ msgid "Select flag" 21813#~ msgstr "Choisir un drapeau" 21814 21815#~ msgid "Select the desired count interval" 21816#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 21817 21818#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21819#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus." 21820 21821#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21822#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 21823 21824#~ msgid "Send broadcast messages" 21825#~ msgstr "Envoyer un message" 21826 21827#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21828#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 21829 21830#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21831#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 21832 21833#~ msgid "Session timeout" 21834#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 21835 21836#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21837#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 21838 21839#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21840#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>." 21841 21842#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21843#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>." 21844 21845#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21846#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN." 21847 21848#~ msgid "Shared note contains" 21849#~ msgstr "La note partagée contient" 21850 21851#~ msgid "Shared notes found" 21852#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 21853 21854#~ msgid "Short version" 21855#~ msgstr "Version courte" 21856 21857#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21858#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide" 21859 21860#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21861#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 21862 21863#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21864#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres" 21865 21866#~ msgid "Show all tags" 21867#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 21868 21869#~ msgid "Show chart details by default" 21870#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 21871 21872#~ msgid "Show common surnames" 21873#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents" 21874 21875#~ msgid "Show counts before or after name" 21876#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 21877 21878#~ msgid "Show cousins" 21879#~ msgstr "Afficher les cousins" 21880 21881#~ msgid "Show date differences" 21882#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 21883 21884#~ msgid "Show details" 21885#~ msgstr "Afficher les détails" 21886 21887#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21888#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 21889 21890#~ msgid "Show images" 21891#~ msgstr "Montrer les images" 21892 21893#~ msgid "Show inactive places" 21894#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 21895 21896#~ msgid "Show lifespans" 21897#~ msgstr "Afficher la durée de vie" 21898 21899#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21900#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès" 21901 21902#~ msgid "Show only the selected tags" 21903#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 21904 21905#~ msgid "Show places in hierarchy" 21906#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 21907 21908#~ msgid "Show related individuals/families" 21909#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 21910 21911#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21912#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 21913 21914#~ msgid "Sicily" 21915#~ msgstr "Sicile" 21916 21917#~ msgid "Sign-in URL" 21918#~ msgstr "URL de connexion" 21919 21920#~ msgid "Signed-in as " 21921#~ msgstr "Connecté " 21922 21923#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21924#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 21925 21926#~ msgid "Site preferences" 21927#~ msgstr "Préférences du site web" 21928 21929#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21930#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)" 21931 21932#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21933#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple « Orange » versus « comté Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple « comté;co. » ou « District;Dstr;Dstr. »." 21934 21935#~ msgid "Source ID prefix" 21936#~ msgstr "Préfixe Source" 21937 21938#~ msgid "Source contains" 21939#~ msgstr "La source contient" 21940 21941#~ msgid "Spouse census date" 21942#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 21943 21944#~ msgid "Spouse census place" 21945#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 21946 21947#~ msgid "Spouse note" 21948#~ msgstr "Note de conjoint" 21949 21950#~ msgid "Standard" 21951#~ msgstr "Standard" 21952 21953#~ msgid "Start IP address" 21954#~ msgstr "Première adresse IP" 21955 21956#~ msgid "Start at parents" 21957#~ msgstr "Retour aux parents" 21958 21959#~ msgid "Statistics chart" 21960#~ msgstr "Graphique statistique" 21961 21962#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21963#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur" 21964 21965#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21966#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur" 21967 21968#~ msgid "Subdivision" 21969#~ msgstr "Subdivision" 21970 21971#~ msgid "Suffixes" 21972#~ msgstr "Suffixes" 21973 21974#~ msgid "System settings" 21975#~ msgstr "Paramètres système" 21976 21977#~ msgid "Tag" 21978#~ msgstr "Balise" 21979 21980#~ msgid "Terrain" 21981#~ msgstr "Relief" 21982 21983#~ msgid "The FAQ list is empty." 21984#~ msgstr "FAQ vide." 21985 21986#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21987#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 21988 21989#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21990#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 21991 21992#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21993#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 21994 21995#~ msgid "The database reported the following error message:" 21996#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 21997 21998#~ msgid "The details of this family are private." 21999#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22000 22001#~ msgid "The details of this individual are private." 22002#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22003 22004#~ msgid "The file %s could not be updated." 22005#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22006 22007#~ msgid "The file %s has been created." 22008#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22009 22010#, php-format 22011#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22012#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22013 22014#~ msgid "The following places have been changed:" 22015#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22016 22017#~ msgid "The following places would be changed:" 22018#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22019 22020#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22021#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22022 22023#~ msgid "The media file %s does not exist." 22024#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22025 22026#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22027#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22028 22029#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22030#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local." 22031 22032#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22033#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22034 22035#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22036#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22037 22038#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22039#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22040 22041#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22042#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé." 22043 22044#~ msgid "The passwords do not match." 22045#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22046 22047#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22048#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22049 22050#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22051#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22052 22053#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22054#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22055 22056#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22057#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 22058 22059#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22060#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22061 22062#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22063#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22064 22065#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22066#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 22067 22068#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22069#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22070 22071#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22072#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22073 22074#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22075#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22076 22077#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22078#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22079 22080#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22081#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML." 22082 22083#~ msgid "The version of %s is too new." 22084#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22085 22086#~ msgid "The version of %s is too old." 22087#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22088 22089#~ msgid "The website access rule has been created." 22090#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22091 22092#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22093#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée." 22094 22095#~ msgid "The website access rule has been updated." 22096#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22097 22098#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22099#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22100 22101#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22102#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque." 22103 22104#~ msgid "Theme menu" 22105#~ msgstr "Élément de menu Thème" 22106 22107#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22108#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un « thème par défaut » à un niveau, sera répercutée au niveau suivant." 22109 22110#, php-format 22111#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22112#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22113 22114#, php-format 22115#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22116#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 22117 22118#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22119#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees." 22120 22121#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22122#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s." 22123 22124#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22125#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22126 22127#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22128#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22129 22130#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22131#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22132 22133#~ msgid "This family remained childless" 22134#~ msgstr "Famille sans enfant" 22135 22136#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22137#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22138 22139#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22140#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22141 22142#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22143#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents." 22144 22145#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22146#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22147 22148#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22149#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22150 22151#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22152#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22153 22154#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22155#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » indique un baptême SDJ. « E » une dotation SDJ. « S » un scellement SDJ au conjoint. « P » un scellement SDJ de l’enfant aux parents." 22156 22157#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22158#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22159 22160#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22161#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22162 22163#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22164#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22165 22166#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22167#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22168 22169#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22170#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22171 22172#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22173#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22174 22175#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22176#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22177 22178#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22179#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22180 22181#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22182#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22183 22184#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22185#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22186 22187#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22188#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22189 22190#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22191#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100." 22192 22193#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22194#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22195 22196#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22197#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications." 22198 22199#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22200#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees." 22201 22202#~ msgid "This media file does not exist." 22203#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22204 22205#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22206#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22207 22208#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22209#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane." 22210 22211#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22212#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22213 22214#~ msgid "This message will be sent to %s" 22215#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22216 22217#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22218#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22219 22220#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22221#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22222 22223#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22224#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22225 22226#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22227#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage." 22228 22229#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22230#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques." 22231 22232#~ msgid "This place has no coordinates" 22233#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22234 22235#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22236#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22237 22238#, php-format 22239#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22240#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22241 22242#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22243#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22244 22245#, php-format 22246#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22247#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22248 22249#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22250#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22251 22252#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22253#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22254 22255#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22256#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22257 22258#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22259#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22260 22261#, php-format 22262#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22263#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22264 22265#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22266#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22267 22268#, php-format 22269#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22270#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22271 22272#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22273#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22274 22275#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22276#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22277 22278#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22279#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22280 22281#~ msgid "Thumbnail to upload" 22282#~ msgstr "Miniature" 22283 22284#~ msgid "Title in Hebrew" 22285#~ msgstr "Titre en hébreu" 22286 22287#~ msgid "To" 22288#~ msgstr "à" 22289 22290#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22291#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22292 22293#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22294#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22295 22296#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22297#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22298 22299#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22300#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser." 22301 22302#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22303#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt." 22304 22305#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22306#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22307 22308#~ msgid "Top level" 22309#~ msgstr "Niveau Pays" 22310 22311#, php-format 22312#~ msgid "Total families: %s" 22313#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22314 22315#, php-format 22316#~ msgid "Total individuals: %s" 22317#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22318 22319#~ msgid "Total number of users" 22320#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22321 22322#~ msgid "Total places: %s" 22323#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22324 22325#~ msgid "Total sources: %s" 22326#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22327 22328#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22329#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22330 22331#~ msgid "Transylvania" 22332#~ msgstr "Transylvanie" 22333 22334#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22335#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux" 22336 22337#~ msgid "Type the password again." 22338#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22339 22340#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22341#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement." 22342 22343#~ msgid "Types of error" 22344#~ msgstr "Types d’erreurs" 22345 22346#~ msgid "USA" 22347#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22348 22349#~ msgid "USSR" 22350#~ msgstr "URRS" 22351 22352#~ msgid "UTC" 22353#~ msgstr "UTC" 22354 22355#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22356#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22357 22358#~ msgid "Unable to find record with ID" 22359#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID" 22360 22361#~ msgid "Unique family facts" 22362#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22363 22364#~ msgid "Unique individual facts" 22365#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22366 22367#~ msgid "Unique repository facts" 22368#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22369 22370#~ msgid "Unique source facts" 22371#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22372 22373#~ msgid "Unlink the media object" 22374#~ msgstr "Dissocier le média" 22375 22376#~ msgid "Up" 22377#~ msgstr "Vers le haut" 22378 22379#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22380#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22381 22382#~ msgid "Upgrade anyway" 22383#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22384 22385#~ msgid "Upload" 22386#~ msgstr "Téléversement" 22387 22388#~ msgid "Upload geographic data" 22389#~ msgstr "Téléverser les données géographiques" 22390 22391#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22392#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22393 22394#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22395#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22396 22397#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22398#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22399 22400#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22401#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22402 22403#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22404#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu." 22405 22406#~ msgid "Use this value" 22407#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22408 22409#~ msgid "User preferences" 22410#~ msgstr "Options de l’utilisateur" 22411 22412#~ msgid "User-agent string" 22413#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22414 22415#~ msgid "Users who are signed in" 22416#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22417 22418#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22419#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22420 22421#~ msgid "Verification code" 22422#~ msgstr "Code de vérification" 22423 22424#~ msgid "View" 22425#~ msgstr "Afficher" 22426 22427#~ msgid "View all records found in this place" 22428#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22429 22430#~ msgid "View the archive" 22431#~ msgstr "Voir archives" 22432 22433#~ msgid "View the details" 22434#~ msgstr "Afficher détails" 22435 22436#~ msgid "View the notes" 22437#~ msgstr "Voir les notes" 22438 22439#~ msgid "View the statistics as graphs" 22440#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22441 22442#~ msgid "View this individual" 22443#~ msgstr "Afficher cette personne" 22444 22445#~ msgid "View this source" 22446#~ msgstr "Afficher cette source" 22447 22448#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22449#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22450 22451#~ msgid "Website URL" 22452#~ msgstr "URL du site web" 22453 22454#~ msgid "Website access rules" 22455#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22456 22457#~ msgid "Website and META tag settings" 22458#~ msgstr "Balises META" 22459 22460#~ msgid "West Africa" 22461#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22462 22463#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22464#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22465 22466#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22467#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22468 22469#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22470#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22471 22472#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22473#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22474 22475#~ msgid "Whole words only" 22476#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22477 22478#~ msgid "Width" 22479#~ msgstr "Taille de la roue" 22480 22481#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22482#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22483 22484#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22485#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22486 22487#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22488#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari" 22489 22490#~ msgid "Wildcards" 22491#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22492 22493#~ msgid "XREF prefixes" 22494#~ msgstr "Préfixes XREF" 22495 22496#~ msgid "Year input box" 22497#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22498 22499#~ msgid "Yes" 22500#~ msgstr "Oui" 22501 22502#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22503#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés." 22504 22505#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22506#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données." 22507 22508#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22509#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22510 22511#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22512#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22513 22514#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22515#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication." 22516 22517#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22518#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22519 22520#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22521#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22522 22523#~ msgid "You have not created any journal items." 22524#~ msgstr "Journal vide." 22525 22526#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22527#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22528 22529#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22530#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22531 22532#~ msgid "You must change this before you can continue." 22533#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22534 22535#~ msgid "You must enter a name" 22536#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22537 22538#~ msgid "You must enter a real name." 22539#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22540 22541#~ msgid "You must enter a username." 22542#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22543 22544#~ msgid "You must provide a repository name." 22545#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives." 22546 22547#~ msgid "You must provide a source title" 22548#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22549 22550#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22551#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22552 22553#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22554#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22555 22556#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22557#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 22558 22559#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22560#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22561 22562#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22563#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22564 22565#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22566#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 22567 22568#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22569#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « approuver automatiquement les changements ». Vous devez effectuer une seule modification à la fois." 22570 22571#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22572#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente." 22573 22574#~ msgid "Yugoslavia" 22575#~ msgstr "Yougoslavie" 22576 22577#~ msgid "Zaire" 22578#~ msgstr "Zaïre" 22579 22580#~ msgid "Zip file(s)" 22581#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 22582 22583#~ msgid "Zoom in here" 22584#~ msgstr "Zoom avant ici" 22585 22586#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22587#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 22588 22589#~ msgid "Zoom level" 22590#~ msgstr "Facteur de zoom" 22591 22592#~ msgid "Zoom level of map" 22593#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 22594 22595#~ msgid "Zoom out here" 22596#~ msgstr "Zoom arrière ici" 22597 22598#~ msgid "Zoom=" 22599#~ msgstr "Zoom=" 22600 22601#~ msgid "a URL" 22602#~ msgstr "une URL" 22603 22604#~ msgid "a file on the server" 22605#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 22606 22607#~ msgid "a file on your computer" 22608#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur" 22609 22610#~ msgid "a.m." 22611#~ msgstr "a.m." 22612 22613#~ msgctxt "FEMALE" 22614#~ msgid "adopted name" 22615#~ msgstr "nom à l’adoption" 22616 22617#~ msgctxt "MALE" 22618#~ msgid "adopted name" 22619#~ msgstr "nom à l’adoption" 22620 22621#~ msgid "adoption" 22622#~ msgstr "adoption" 22623 22624#~ msgid "after" 22625#~ msgstr "après" 22626 22627#~ msgid "after death" 22628#~ msgstr "après le décès" 22629 22630#~ msgid "allow" 22631#~ msgstr "autoriser" 22632 22633#~ msgctxt "FEMALE" 22634#~ msgid "also known as" 22635#~ msgstr "également connue sous" 22636 22637#~ msgctxt "MALE" 22638#~ msgid "also known as" 22639#~ msgstr "également connu sous" 22640 22641#~ msgid "always" 22642#~ msgstr "toujours" 22643 22644#~ msgid "before" 22645#~ msgstr "avant" 22646 22647#~ msgid "birth" 22648#~ msgstr "naissance" 22649 22650#~ msgctxt "FEMALE" 22651#~ msgid "birth name" 22652#~ msgstr "nom à la naissance" 22653 22654#~ msgctxt "MALE" 22655#~ msgid "birth name" 22656#~ msgstr "nom à la naissance" 22657 22658#~ msgid "burial" 22659#~ msgstr "sépulture" 22660 22661#~ msgid "by" 22662#~ msgstr "par" 22663 22664#~ msgid "census added" 22665#~ msgstr "recensement" 22666 22667#~ msgid "century" 22668#~ msgstr "siècle" 22669 22670#~ msgctxt "FEMALE" 22671#~ msgid "change of name" 22672#~ msgstr "Changement de nom" 22673 22674#~ msgctxt "MALE" 22675#~ msgid "change of name" 22676#~ msgstr "Changement de nom" 22677 22678#~ msgid "children" 22679#~ msgstr "enfants" 22680 22681#~ msgid "creating thumbnails of images" 22682#~ msgstr "Création des miniatures" 22683 22684#~ msgid "death" 22685#~ msgstr "décès" 22686 22687#~ msgid "deny" 22688#~ msgstr "refuser" 22689 22690#~ msgid "east" 22691#~ msgstr "est" 22692 22693#~ msgctxt "FEMALE" 22694#~ msgid "estate name" 22695#~ msgstr "nom de la ferme" 22696 22697#~ msgctxt "MALE" 22698#~ msgid "estate name" 22699#~ msgstr "nom de la ferme" 22700 22701#~ msgid "ex-partner" 22702#~ msgstr "ex-conjoint(e)" 22703 22704#~ msgctxt "FEMALE" 22705#~ msgid "ex-partner" 22706#~ msgstr "ex-conjointe" 22707 22708#~ msgctxt "MALE" 22709#~ msgid "ex-partner" 22710#~ msgstr "ex-conjoint" 22711 22712#~ msgid "file upload capability" 22713#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier" 22714 22715#~ msgid "half-year after marriage" 22716#~ msgstr "semestres après le mariage" 22717 22718#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22719#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 22720 22721#~ msgctxt "FEMALE" 22722#~ msgid "immigration name" 22723#~ msgstr "nom à l’immigration" 22724 22725#~ msgctxt "MALE" 22726#~ msgid "immigration name" 22727#~ msgstr "nom à l’immigration" 22728 22729#~ msgid "import" 22730#~ msgstr "importer" 22731 22732#~ msgid "interval %s year" 22733#~ msgid_plural "interval %s years" 22734#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 22735#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 22736 22737#~ msgid "interval one child" 22738#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 22739 22740#~ msgid "interval two children" 22741#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 22742 22743#~ msgid "less than" 22744#~ msgstr "moins que" 22745 22746#~ msgid "link" 22747#~ msgstr "Mettre un lien" 22748 22749#~ msgid "marriage" 22750#~ msgstr "mariage" 22751 22752#~ msgctxt "FEMALE" 22753#~ msgid "married name" 22754#~ msgstr "nom après mariage" 22755 22756#~ msgctxt "MALE" 22757#~ msgid "married name" 22758#~ msgstr "nom après mariage" 22759 22760#~ msgid "maximum" 22761#~ msgstr "maximum" 22762 22763#~ msgid "midnight" 22764#~ msgstr "minuit" 22765 22766#~ msgid "minimum" 22767#~ msgstr "minimum" 22768 22769#~ msgid "month" 22770#~ msgstr "mois" 22771 22772#~ msgid "months after marriage" 22773#~ msgstr "mois après le mariage" 22774 22775#~ msgid "months before and after marriage" 22776#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 22777 22778#~ msgid "never" 22779#~ msgstr "jamais" 22780 22781#~ msgid "noon" 22782#~ msgstr "midi" 22783 22784#~ msgid "north" 22785#~ msgstr "nord" 22786 22787#~ msgid "over" 22788#~ msgstr "plus de" 22789 22790#~ msgid "overall" 22791#~ msgstr "Global" 22792 22793#~ msgid "p.m." 22794#~ msgstr "p.m." 22795 22796#~ msgid "pixels" 22797#~ msgstr "pixels" 22798 22799#~ msgid "preview" 22800#~ msgstr "Aperçu" 22801 22802#~ msgid "quarters after marriage" 22803#~ msgstr "trimestres après le mariage" 22804 22805#~ msgctxt "FEMALE" 22806#~ msgid "religious name" 22807#~ msgstr "nom en religion" 22808 22809#~ msgctxt "MALE" 22810#~ msgid "religious name" 22811#~ msgstr "nom en religion" 22812 22813#~ msgid "reporting" 22814#~ msgstr "Rapport" 22815 22816#~ msgid "robot" 22817#~ msgstr "robot" 22818 22819#~ msgid "sort by filename" 22820#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 22821 22822#~ msgid "sort by title" 22823#~ msgstr "Trier par titre" 22824 22825#~ msgid "south" 22826#~ msgstr "sud" 22827 22828#~ msgid "ssl" 22829#~ msgstr "SSL" 22830 22831#~ msgid "this record does not exist" 22832#~ msgstr "ce document n’existe pas" 22833 22834#~ msgid "tls" 22835#~ msgstr "TLS" 22836 22837#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22838#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 22839 22840#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22841#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus." 22842 22843#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22844#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 22845 22846#~ msgid "webtrees reply address" 22847#~ msgstr "Adresse de réponse" 22848 22849#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22850#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1." 22851 22852#~ msgid "webtrees wiki" 22853#~ msgstr "webtrees wiki" 22854 22855#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22856#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView" 22857 22858#~ msgid "west" 22859#~ msgstr "ouest" 22860 22861#, php-format 22862#~ msgid "“%s”" 22863#~ msgstr "« %s »" 22864 22865#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22866#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 22867