xref: /webtrees/resources/lang/fr-CA/messages.po (revision 83c91e47e8062fedee3ea4cf18b5828ff8995aac)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n"
9"Language: fr-CA\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Country: CANADA\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " mais les détails sont inconnus"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " à "
43
44#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
47msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s."
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2106
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
53msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
54
55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#: app/Services/RelationshipService.php:2111
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s times removed descending"
59msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
60
61#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist"
74msgstr "%1$s n’existe pas"
75
76#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
78#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist."
81msgstr "%1$s n’existe pas."
82
83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
87msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s&nbsp;?"
88
89#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
91#, php-format
92msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
93msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
94
95#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
96#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
97#, php-format
98msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
99msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
100msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
101msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
102
103#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
104#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
105#, php-format
106msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
107msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2364
111#, php-format
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2342
117#, php-format
118msgctxt "FEMALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2319
124#, php-format
125msgctxt "MALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: image dimensions, width × height
130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
131#, php-format
132msgid "%1$s × %2$s pixels"
133msgstr "%1$s × %2$s pixels"
134
135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
136#: app/Elements/AbstractElement.php:211
137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
138#, php-format
139msgid "%1$s: %2$s"
140msgstr ""
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Services/RelationshipService.php:2132
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:623
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%H:%i:%s"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:263
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s avant cette ère"
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
170#: app/Services/MediaFileService.php:104
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s Ko"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s et ses ancêtres"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s et ses ancêtres"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s et leurs enfants"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s et leurs descendants"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
207msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:19
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s enfant"
218msgstr[1] "%s enfants"
219
220#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
223#, php-format
224msgid "%s day"
225msgid_plural "%s days"
226msgstr[0] "%s jour"
227msgstr[1] "%s jours"
228
229#: resources/views/calendar-list.phtml:23
230#, php-format
231msgid "%s family"
232msgid_plural "%s families"
233msgstr[0] "%s famille"
234msgstr[1] "%s familles"
235
236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
238#, php-format
239msgid "%s family has been updated."
240msgid_plural "%s families have been updated."
241msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
242msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
243
244#: resources/views/admin/locations.phtml:109
245#, php-format
246msgid "%s family tree"
247msgid_plural "%s family trees"
248msgstr[0] "%s arbre généalogique"
249msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
250
251#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
252#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
253#, php-format
254msgid "%s grandchild"
255msgid_plural "%s grandchildren"
256msgstr[0] "%s petit-enfant"
257msgstr[1] "%s petits-enfants"
258
259#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
261#: resources/views/calendar-list.phtml:18
262#, php-format
263msgid "%s individual"
264msgid_plural "%s individuals"
265msgstr[0] "%s individu"
266msgstr[1] "%s individus"
267
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
271#, php-format
272msgid "%s individual has been updated."
273msgid_plural "%s individuals have been updated."
274msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
275msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
276
277#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
278#, php-format
279msgid "%s message"
280msgid_plural "%s messages"
281msgstr[0] "%s message"
282msgstr[1] "%s messages"
283
284#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
286#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
288#, php-format
289msgid "%s month"
290msgid_plural "%s months"
291msgstr[0] "%s mois"
292msgstr[1] "%s mois"
293
294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
295#, php-format
296msgid "%s note has been updated."
297msgid_plural "%s notes have been updated."
298msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
299msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
300
301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
302#: app/Services/RelationshipService.php:2079
303#, php-format
304msgid "%s once removed ascending"
305msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
306
307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
308#: app/Services/RelationshipService.php:2084
309#, php-format
310msgid "%s once removed descending"
311msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
312
313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
314#, php-format
315msgid "%s repository has been updated."
316msgid_plural "%s repositories have been updated."
317msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour."
318msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour."
319
320#. I18N: %s is a person's name
321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
323#, php-format
324msgid "%s sent you the following message."
325msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous."
326
327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
328#, php-format
329msgid "%s signed-in user"
330msgid_plural "%s signed-in users"
331msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
332msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
333
334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
335#, php-format
336msgid "%s source has been updated."
337msgid_plural "%s sources have been updated."
338msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
339msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
340
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342#: app/Services/RelationshipService.php:2097
343#, php-format
344msgid "%s three times removed ascending"
345msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
346
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#: app/Services/RelationshipService.php:2102
349#, php-format
350msgid "%s three times removed descending"
351msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
352
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#: app/Services/RelationshipService.php:2088
355#, php-format
356msgid "%s twice removed ascending"
357msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2093
361#, php-format
362msgid "%s twice removed descending"
363msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
364
365#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
366#, php-format
367msgid "%s week"
368msgid_plural "%s weeks"
369msgstr[0] "%s semaine"
370msgstr[1] "%s semaines"
371
372#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
378#, php-format
379msgid "%s year"
380msgid_plural "%s years"
381msgstr[0] "%s an"
382msgstr[1] "%s ans"
383
384#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
385#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
386#, php-format
387msgid "%s year anniversary"
388msgstr "%s anniversaire"
389
390#: app/Services/RelationshipService.php:2282
391#, php-format
392msgid "%s × cousin"
393msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
394
395#: app/Services/RelationshipService.php:2246
396#, php-format
397msgctxt "FEMALE"
398msgid "%s × cousin"
399msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
400
401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
402#: app/Services/RelationshipService.php:2209
403#, php-format
404msgctxt "MALE"
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
407
408#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
409#: app/Date/JulianDate.php:98
410#, php-format
411msgid "%s&nbsp;BCE"
412msgstr "%s&nbsp;Avant cette ère"
413
414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
415#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
416#, php-format
417msgid "%s&nbsp;CE"
418msgstr "%s&nbsp;De cette ère"
419
420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
422#, php-format
423msgid "%s+"
424msgstr "%s+"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
427#, php-format
428msgid "%s, her ancestors and their families"
429msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
432#, php-format
433msgid "%s, her parents and siblings"
434msgstr "%s, ses parents et ses proches"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
437#, php-format
438msgid "%s, her spouses and children"
439msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
442#, php-format
443msgid "%s, her spouses and descendants"
444msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
447#, php-format
448msgid "%s, his ancestors and their families"
449msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
452#, php-format
453msgid "%s, his parents and siblings"
454msgstr "%s, ses parents et leurs proches"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
457#, php-format
458msgid "%s, his spouses and children"
459msgstr "%s, ses épouses et ses enfants"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
462#, php-format
463msgid "%s, his spouses and descendants"
464msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
465
466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
469msgid "&lt;select&gt;"
470msgstr "&lt;sélectionner&gt;"
471
472#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
473#, php-format
474msgid "(%s after death)"
475msgstr "(%s après le décès)"
476
477#. I18N: The current age of a living individual
478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
479#, php-format
480msgid "(age %s)"
481msgstr "(âge %s)"
482
483#. I18N: The age of an individual at a given date
484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
485#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
487#, php-format
488msgid "(aged %s)"
489msgstr "(âgés de %s)"
490
491#. I18N: The age of an individual at a given date
492#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
493#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
495#, php-format
496msgctxt "Female"
497msgid "(aged %s)"
498msgstr ""
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
504#, php-format
505msgctxt "Male"
506msgid "(aged %s)"
507msgstr ""
508
509#. I18N: %s is a number
510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
511#, php-format
512msgid "(filtered from %s total entries)"
513msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
514
515#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
516msgid "(on the date of death)"
517msgstr "(à la date du décès)"
518
519#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
520#: app/I18N.php:336
521msgid ", "
522msgstr ", "
523
524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
525msgctxt "CENTURY"
526msgid "10th"
527msgstr "10<sup>e</sup>"
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "11th"
532msgstr "11<sup>e</sup>"
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "12th"
537msgstr "12<sup>e</sup>"
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "13th"
542msgstr "13<sup>e</sup>"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "14th"
547msgstr "14<sup>e</sup>"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "15th"
552msgstr "15<sup>e</sup>"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "16th"
557msgstr "16<sup>e</sup>"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "17th"
562msgstr "17<sup>e</sup>"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "18th"
567msgstr "18<sup>e</sup>"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "19th"
572msgstr "19<sup>e</sup>"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "1st"
577msgstr "1<sup>er</sup>"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "20th"
582msgstr "20<sup>e</sup>"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "21st"
587msgstr "21<sup>e</sup>"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "2nd"
592msgstr "2<sup>e</sup>"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "3rd"
597msgstr "3<sup>e</sup>"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "4th"
602msgstr "4<sup>e</sup>"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "5th"
607msgstr "5<sup>e</sup>"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "6th"
612msgstr "6<sup>e</sup>"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "7th"
617msgstr "7<sup>e</sup>"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "8th"
622msgstr "8<sup>e</sup>"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "9th"
627msgstr "9<sup>e</sup>"
628
629#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
631msgid "<default theme>"
632msgstr "<thème par défaut>"
633
634#: resources/views/register-page.phtml:26
635msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
636msgstr ""
637
638#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
639#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
644#, php-format
645msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
646msgstr "<span class=\"label\">%1$s&nbsp;:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
647
648#. I18N: URL = web address
649#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
650msgid "A URL"
651msgstr "Une URL"
652
653#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
654#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
655msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
656msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
657
658#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
659#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
660msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
661msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille."
662
663#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
664#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
665msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
666msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact."
667
668#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
669#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
670msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
671msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre."
672
673#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
674#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
675msgid "A chart of an individual’s ancestors."
676msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
677
678#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
679#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
680msgid "A chart of an individual’s descendants."
681msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
682
683#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
684#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
685msgid "A chart of individuals’ lifespans."
686msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
687
688#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
689msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
690msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée."
691
692#. I18N: Description of a “Data fix” module
693#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
694msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
695msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
696
697#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
698#: app/Module/FanChartModule.php:130
699msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
700msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu."
701
702#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
703#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
707msgid "A file on the server"
708msgstr "Un fichier sur le serveur"
709
710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
715msgid "A file on your computer"
716msgstr "Un fichier dans votre ordinateur"
717
718#. I18N: Description of the “My page” module
719#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
720msgid "A greeting message and useful links for a user."
721msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
722
723#. I18N: Description of the “Home page” module
724#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
725msgid "A greeting message for site visitors."
726msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
727
728#. I18N: Description of the “Contact information” module
729#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
730msgid "A link to the site contacts."
731msgstr "Lien vers les contacts du site."
732
733#. I18N: Description of the “webtrees” module
734#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
735msgid "A link to the webtrees home page."
736msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees."
737
738#. I18N: Description of the “Branches” module
739#: app/Module/BranchesListModule.php:115
740msgid "A list of branches of a family."
741msgstr "Liste des branches d’une famille."
742
743#. I18N: Description of the “Pending changes” module
744#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
745msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
746msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel."
747
748#. I18N: Description of the “Families” module
749#: app/Module/FamilyListModule.php:57
750msgid "A list of families."
751msgstr "Liste des familles."
752
753#. I18N: Description of the “FAQ” module
754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
755msgid "A list of frequently asked questions and answers."
756msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses."
757
758#. I18N: Description of the “Individuals” module
759#: app/Module/IndividualListModule.php:110
760msgid "A list of individuals."
761msgstr "Liste des individus."
762
763#. I18N: Description of the “Locations” module
764#: app/Module/LocationListModule.php:84
765msgid "A list of locations."
766msgstr ""
767
768#. I18N: Description of the “Media objects” module
769#: app/Module/MediaListModule.php:93
770msgid "A list of media objects."
771msgstr "Liste des objets médias."
772
773#. I18N: Description of the “Recent changes” module
774#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
775msgid "A list of records that have been updated recently."
776msgstr "Liste des documents mis à jour récemment."
777
778#. I18N: Description of the “Repositories” module
779#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
780msgid "A list of repositories."
781msgstr "Liste des dépôts d’archives."
782
783#. I18N: Description of the “Shared notes” module
784#: app/Module/NoteListModule.php:81
785msgid "A list of shared notes."
786msgstr "Liste des notes partagées."
787
788#. I18N: Description of the “Sources” module
789#: app/Module/SourceListModule.php:83
790msgid "A list of sources."
791msgstr "Liste des sources."
792
793#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
794#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
795msgid "A list of submitters."
796msgstr "Une liste de soumissionnaires."
797
798#. I18N: Description of “Research tasks” module
799#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
800msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
801msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
802
803#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
804#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
805msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
806msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten."
807
808#. I18N: Description of the “On this day” module
809#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
810msgid "A list of the anniversaries that occur today."
811msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
812
813#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
815msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
816msgstr "Liste des prochains anniversaires."
817
818#. I18N: Description of the “Top given names” module
819#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
820msgid "A list of the most popular given names."
821msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires."
822
823#. I18N: Description of the “Top surnames” module
824#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
825msgid "A list of the most popular surnames."
826msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires."
827
828#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
829#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
830msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
831msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois."
832
833#. I18N: Description of the “Who is online” module
834#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
835msgid "A list of users and visitors who are currently online."
836msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
837
838#: resources/views/help/media-object.phtml:8
839msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
840msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
841
842#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
843#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
844#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
845#, php-format
846msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
847msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
848
849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
851#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
852msgid "A new version of webtrees is available."
853msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
854
855#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
856#, php-format
857msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
858msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
859
860#. I18N: Description of the “Journal” module
861#: app/Module/UserJournalModule.php:66
862msgid "A private area to record notes or keep a journal."
863msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
864
865#. I18N: %s is a server name/URL
866#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
867#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
868#, php-format
869msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
870msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
871
872#. I18N: Description of the “Pedigree” module
873#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
875msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
876msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre."
877
878#. I18N: Description of the “Ancestors” module
879#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
881msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
882msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif."
883
884#. I18N: Description of the “Descendants” module
885#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
888msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
889
890#. I18N: Description of the “Individual” module
891#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
893msgid "A report of an individual’s details."
894msgstr "Rapport des détails d’un individu."
895
896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
897msgid "A report of facts which are supported by a given source."
898msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
899
900#. I18N: Description of the “Family” module
901#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
903msgid "A report of family members and their details."
904msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille."
905
906#. I18N: Description of the “Deaths” module
907#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
909msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
910
911#. I18N: Description of the “Occupations” module
912#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who had a given occupation."
915msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
916
917#. I18N: Description of the “Births” module
918#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
920msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné."
921
922#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
923#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
926msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
927
928#. I18N: Description of the “Marriages” module
929#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
932msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu."
933
934#. I18N: Description of the “Changes” module
935#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
937msgid "A report of recent and pending changes."
938msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
939
940#. I18N: Description of the “Related families”
941#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
943msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
944msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
945
946#. I18N: Description of the “Related individuals” module
947#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
949msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
950msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu."
951
952#. I18N: Description of the “Source” module
953#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
954msgid "A report of the information provided by a source."
955msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
956
957#. I18N: Description of the “Missing data”
958#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
960msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
961msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
962
963#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
964#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
966msgid "A report of vital records for a given date or place."
967msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
968
969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
970msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
971msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
972
973#. I18N: Description of the “Family navigator” module
974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
975msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
976msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu."
977
978#. I18N: Description of the “Extra information” module
979#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
980msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
981msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
982
983#. I18N: Description of the “Descendants” module
984#: app/Module/DescendancyModule.php:73
985msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
986msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
987
988#. I18N: Description of the “Families” module
989#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
990msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
991msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
992
993#. I18N: Description of the “Facts and events” module
994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
995msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
996msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
997
998#. I18N: Description of the “Media” module
999#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1000msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1001msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
1002
1003#. I18N: Description of the “Notes” module
1004#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1005msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1006msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1007
1008#. I18N: Description of the “Sources” module
1009#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1010msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1011msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1012
1013#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1014#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1015msgid "A timeline displaying individual events."
1016msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1017
1018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1019msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1020msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options «&nbsp;courriel vérifié&nbsp;» et «&nbsp;approuvé par l’administrateur&nbsp;» soient effectuées."
1021
1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1038msgctxt "paper size"
1039msgid "A3"
1040msgstr "A3"
1041
1042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1058msgctxt "paper size"
1059msgid "A4"
1060msgstr "A4"
1061
1062#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1063#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1064#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1065#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1068msgid "API key"
1069msgstr "Clé API"
1070
1071#. I18N: Location of an LDS church temple
1072#: app/Elements/TempleCode.php:53
1073msgid "Aba, Nigeria"
1074msgstr "Aba, Nigéria"
1075
1076#: app/Date/JalaliDate.php:266
1077msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1078msgid "Aban"
1079msgstr "Aban"
1080
1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1082#: app/Date/JalaliDate.php:139
1083msgctxt "GENITIVE"
1084msgid "Aban"
1085msgstr "Aban"
1086
1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1088#: app/Date/JalaliDate.php:229
1089msgctxt "INSTRUMENTAL"
1090msgid "Aban"
1091msgstr "Aban"
1092
1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1094#: app/Date/JalaliDate.php:184
1095msgctxt "LOCATIVE"
1096msgid "Aban"
1097msgstr "Aban"
1098
1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1100#: app/Date/JalaliDate.php:94
1101msgctxt "NOMINATIVE"
1102msgid "Aban"
1103msgstr "Aban"
1104
1105#. I18N: A configuration setting
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1109msgid "Abbreviate place names"
1110msgstr "Noms abrégés de lieux"
1111
1112#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1113#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1114#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1115#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1117msgid "Abbreviation"
1118msgstr "Abréviation"
1119
1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1122msgid "Accept"
1123msgstr "Accepter"
1124
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1126msgid "Accept all changes"
1127msgstr "Approuver toutes les modifications"
1128
1129#: resources/views/admin/components.phtml:42
1130#: resources/views/admin/components.phtml:105
1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1132msgid "Access level"
1133msgstr "Droits pour Modifier"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1136msgid "Access to family trees"
1137msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1140msgid "Account approval and email verification"
1141msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1142
1143#. I18N: Location of an LDS church temple
1144#: app/Elements/TempleCode.php:54
1145msgid "Accra, Ghana"
1146msgstr "Accra, Ghana"
1147
1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1149msgid "Action"
1150msgstr "Action"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:190
1154msgctxt "GENITIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr "Adar"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:294
1160msgctxt "INSTRUMENTAL"
1161msgid "Adar"
1162msgstr "Adar"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:242
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "Adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:138
1172msgctxt "NOMINATIVE"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:188
1178msgctxt "GENITIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr "Adar I"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:292
1184msgctxt "INSTRUMENTAL"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr "Adar I"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:240
1190msgctxt "LOCATIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "Adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:136
1196msgctxt "NOMINATIVE"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:208
1202msgctxt "GENITIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr "Adar II"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:312
1208msgctxt "INSTRUMENTAL"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr "Adar II"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:260
1214msgctxt "LOCATIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "Adar II"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:156
1220msgctxt "NOMINATIVE"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar II"
1223
1224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1226msgid "Add"
1227msgstr "Ajouter"
1228
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1237#, php-format
1238msgid "Add %s to the clippings cart"
1239msgstr "Ajouter %s au panier"
1240
1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1242msgid "Add a brother"
1243msgstr "Ajouter un frère"
1244
1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1248msgid "Add a child"
1249msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1250
1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1253msgid "Add a child to create a one-parent family"
1254msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1257#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1259msgid "Add a daughter"
1260msgstr "Ajouter une fille"
1261
1262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1263#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1264#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1265msgid "Add a fact"
1266msgstr "Ajouter un évènement"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1272msgid "Add a father"
1273msgstr "Ajouter un nouveau père"
1274
1275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1277msgid "Add a favorite"
1278msgstr "Ajouter un favori"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1282#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1283#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1286msgid "Add a husband"
1287msgstr "Ajouter un nouveau conjoint"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1291msgid "Add a husband using an existing individual"
1292msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante"
1293
1294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1295msgid "Add a journal entry"
1296msgstr "Ajouter un élément au journal"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1299#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1300#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1301msgid "Add a media file"
1302msgstr "Ajouter un fichier média"
1303
1304#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1305#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1306msgid "Add a media object"
1307msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1308
1309#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1312#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1313msgid "Add a mother"
1314msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1315
1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1317msgid "Add a name"
1318msgstr "Ajouter un nom"
1319
1320#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1321msgid "Add a news article"
1322msgstr "Ajouter une nouvelle"
1323
1324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1325msgid "Add a note"
1326msgstr "Associer une note"
1327
1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1329msgid "Add a sibling"
1330msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1333msgid "Add a sister"
1334msgstr "Ajouter une sœur"
1335
1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1337#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1339msgid "Add a son"
1340msgstr "Ajouter un fils"
1341
1342#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1343msgid "Add a source citation"
1344msgstr "Associer une source"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1347msgid "Add a spouse"
1348msgstr "Ajouter un conjoint"
1349
1350#: app/Module/StoriesModule.php:299
1351#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1352#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1353msgid "Add a story"
1354msgstr "Ajouter une histoire"
1355
1356#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518
1358msgid "Add a user"
1359msgstr "Ajouter un utilisateur"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1363#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1364#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1367msgid "Add a wife"
1368msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1372msgid "Add a wife using an existing individual"
1373msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante"
1374
1375#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1376#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1377#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1378msgid "Add an FAQ"
1379msgstr "Ajouter une FAQ"
1380
1381#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1382msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1383msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1384
1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1386msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1387msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1388
1389#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1390msgid "Add from clipboard"
1391msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1392
1393#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1394msgid "Add historic events to an individual’s page."
1395msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1396
1397#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1398msgid "Add individuals"
1399msgstr "Ajouter des personnes"
1400
1401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1402msgid "Add marriage details"
1403msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1404
1405#. I18N: Name of a module
1406#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1407msgid "Add missing death records"
1408msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1409
1410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1411msgid "Add more blocks from the following list."
1412msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1413
1414#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1415msgid "Add more fields"
1416msgstr "Ajouter d’autres champs"
1417
1418#. I18N: Description of the “Stories” module
1419#: app/Module/StoriesModule.php:78
1420msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1421msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1422
1423#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1424msgid "Add new, and update existing records"
1425msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants"
1426
1427#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1428msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1429msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués"
1430
1431#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1432#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1433msgid "Add styling and scripts to every page."
1434msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1435
1436#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1437#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1438msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1439msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
1440
1441#. I18N: A configuration setting
1442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1443msgid "Add to TITLE header tag"
1444msgstr "Complément balise TITLE"
1445
1446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1447#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1448msgid "Add to the clippings cart"
1449msgstr "Ajouter au panier"
1450
1451#. I18N: A configuration setting
1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1453msgid "Add unique identifiers"
1454msgstr "Ajouter des identifiants uniques"
1455
1456#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1457msgid "Add unlinked records"
1458msgstr "Ajouter un élément isolé"
1459
1460#. I18N: Description of the “HTML” module
1461#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1462msgid "Add your own text and graphics."
1463msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1464
1465#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1466msgid "Add/edit a journal/news entry"
1467msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée"
1468
1469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1481msgid "Additional information"
1482msgstr ""
1483
1484#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388
1485#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1487#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1488#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1489#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1490msgid "Address"
1491msgstr "Adresse"
1492
1493#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1494#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1495#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1496msgid "Address line 1"
1497msgstr "Adresse ligne 1"
1498
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1500#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1502msgid "Address line 2"
1503msgstr "Adresse ligne 2"
1504
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1508msgid "Address line 3"
1509msgstr ""
1510
1511#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1512msgid "Addresses"
1513msgstr ""
1514
1515#. I18N: Location of an LDS church temple
1516#: app/Elements/TempleCode.php:55
1517msgid "Adelaide, Australia"
1518msgstr "Adélaide, Australie"
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1522msgid "Administrator"
1523msgstr "Administrateur"
1524
1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1526msgid "Administrator account"
1527msgstr "Compte Administrateur"
1528
1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1530msgid "Administrator comments on user"
1531msgstr "Avis de l’administrateur"
1532
1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
1534msgid "Administrators"
1535msgstr "Administrateurs"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1538msgctxt "Female pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "Adoptée"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1543msgctxt "Male pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "Adopté"
1546
1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1548msgctxt "Pedigree"
1549msgid "Adopted"
1550msgstr "Adopté"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1553msgid "Adopted by both parents"
1554msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1557#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1558msgid "Adopted by father"
1559msgstr "Adopté(e) par le père"
1560
1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1562#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1563msgid "Adopted by mother"
1564msgstr "Adopté(e) par la mère"
1565
1566#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1567#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1568msgid "Adopted name"
1569msgstr ""
1570
1571#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452
1572msgid "Adoption"
1573msgstr "Adoption"
1574
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1576msgid "Adoption of a brother"
1577msgstr "Adoption d’un frère"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1580msgid "Adoption of a child"
1581msgstr "Adoption d’un enfant"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1584msgid "Adoption of a daughter"
1585msgstr "Adoption d’une fille"
1586
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1590msgid "Adoption of a grandchild"
1591msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1598msgctxt "daughter’s daughter"
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1603msgctxt "son’s daughter"
1604msgid "Adoption of a granddaughter"
1605msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1612msgctxt "daughter’s son"
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1615
1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1617msgctxt "son’s son"
1618msgid "Adoption of a grandson"
1619msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1622msgid "Adoption of a half-brother"
1623msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1626msgid "Adoption of a half-sibling"
1627msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1630msgid "Adoption of a half-sister"
1631msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1632
1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1634msgid "Adoption of a sibling"
1635msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1636
1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1638msgid "Adoption of a sister"
1639msgstr "Adoption d’une sœur"
1640
1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1642msgid "Adoption of a son"
1643msgstr "Adoption d’un fils"
1644
1645#: app/Factories/ElementFactory.php:451
1646msgid "Adoptive parents"
1647msgstr ""
1648
1649#: app/Factories/ElementFactory.php:495
1650msgid "Adult christening"
1651msgstr "Baptême adulte"
1652
1653#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1654#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1655msgid "Advanced search"
1656msgstr "Recherche avancée"
1657
1658#. I18N: Name of a country or state
1659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1660msgid "Afghanistan"
1661msgstr "Afghanistan"
1662
1663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1664msgid "Africa"
1665msgstr "Afrique"
1666
1667#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1668msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1669msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM."
1670
1671#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1672#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1673#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1674#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1681msgid "Age"
1682msgstr "Âge"
1683
1684#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1685msgid "Age at birth of child"
1686msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1687
1688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1689msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1690msgstr "Âge maxi d’une personne"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1693msgid "Age between husband and wife"
1694msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1697msgid "Age between siblings"
1698msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1701msgid "Age between wife and husband"
1702msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1705msgid "Age difference"
1706msgstr "Différence d’âge"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1710msgid "Age in year of first marriage"
1711msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1712
1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1715#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1717#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1718msgid "Age in year of marriage"
1719msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1720
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1724msgid "Age interval"
1725msgstr "Intervalle d'âge"
1726
1727#. I18N: A configuration setting
1728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1729msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1730msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1731
1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1734msgid "Age related to death year"
1735msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1736
1737#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417
1738#: app/Factories/ElementFactory.php:690
1739msgid "Agency"
1740msgstr "Institution"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1744msgid "Aland Islands"
1745msgstr "Îles Aland, Finlande"
1746
1747#. I18N: Name of a country or state
1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1749msgid "Albania"
1750msgstr "Albanie"
1751
1752#. I18N: Name of a module
1753#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1754msgid "Album"
1755msgstr "Album"
1756
1757#. I18N: Location of an LDS church temple
1758#: app/Elements/TempleCode.php:57
1759msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1760msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1761
1762#. I18N: Name of a country or state
1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1764msgid "Algeria"
1765msgstr "Algérie"
1766
1767#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1768msgid "Alias"
1769msgstr "Alias"
1770
1771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1772msgid "Alive"
1773msgstr "Vivant"
1774
1775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1782#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1786#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1798msgid "All"
1799msgstr "Tous"
1800
1801#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1803msgid "All facts and events"
1804msgstr "Tous les faits et événements"
1805
1806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1807msgid "All fields must be completed."
1808msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1809
1810#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1811#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1812msgid "All individuals"
1813msgstr "Toutes les personnes"
1814
1815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1816#: resources/views/admin/components.phtml:28
1817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
1818msgid "All modules"
1819msgstr "Tous les modules"
1820
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1823msgid "All records"
1824msgstr "Tous les enregistrements"
1825
1826#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1827#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1828msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1829msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur «&nbsp;WYSIWYG&nbsp;», au lieu d’utiliser des codes HTML."
1830
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1833msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1834msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1835
1836#. I18N: A configuration setting
1837#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1838msgid "Allow visitors to request a new user account"
1839msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte"
1840
1841#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1842#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1843#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1844#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1845#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1846#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1847#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1848msgid "Also known as"
1849msgstr "Nom dit ou alias"
1850
1851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1853msgid "Alternative place name"
1854msgstr ""
1855
1856#. I18N: Name of a country or state
1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1858msgid "American Samoa"
1859msgstr "Samoas américaines"
1860
1861#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1862#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1863msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1864msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1865
1866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1867msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1868msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1869
1870#. I18N: Description of the “Album” module
1871#: app/Module/AlbumModule.php:53
1872msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1873msgstr "Une alternative à l’onglet «&nbsp;média&nbsp;» et une visionneuse améliorée."
1874
1875#. I18N: Description of the “Charts” module
1876#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1877msgid "An alternative way to display charts."
1878msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1879
1880#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1882msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1883msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus."
1884
1885#. I18N: Description of the “Theme change” module
1886#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1887msgid "An alternative way to select a new theme."
1888msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1889
1890#. I18N: Description of the “Sign in” module
1891#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1892msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1893msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1894
1895#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1896#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1897msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1898msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1899
1900#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1901msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1902msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1903
1904#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1905#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1906msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1907msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1908
1909#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1910#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1911msgid "An unexpected database error occurred."
1912msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1913
1914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1915msgid "An upgrade is available."
1916msgstr "Une mise à jour est disponible."
1917
1918#. I18N: Name of a module/report
1919#. I18N: Name of a module/chart
1920#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1923msgid "Ancestors"
1924msgstr "Ancêtres"
1925
1926#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1927msgid "Ancestors interest"
1928msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1929
1930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1931msgid "Ancestors of "
1932msgstr "Ancêtres de "
1933
1934#. I18N: %s is an individual’s name
1935#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1936#, php-format
1937msgid "Ancestors of %s"
1938msgstr "Ancêtres de %s"
1939
1940#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1941msgid "Ancestral file number"
1942msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1943
1944#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1945msgid "Ancestry PID"
1946msgstr ""
1947
1948#. I18N: Location of an LDS church temple
1949#: app/Elements/TempleCode.php:58
1950msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1951msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1952
1953#. I18N: Name of a country or state
1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1955msgid "Andorra"
1956msgstr "Andorre"
1957
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1960msgid "Angola"
1961msgstr "Angola"
1962
1963#. I18N: Name of a country or state
1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1965msgid "Anguilla"
1966msgstr "Anguilla"
1967
1968#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1969#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1972#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1973#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1974msgid "Anniversary"
1975msgstr "Anniversaire"
1976
1977#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1978msgid "Anniversary calendar"
1979msgstr "Calendrier des anniversaires"
1980
1981#: app/Factories/ElementFactory.php:320
1982msgid "Annulment"
1983msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1984
1985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1986msgid "Answer"
1987msgstr "Réponse"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1991msgid "Antarctica"
1992msgstr "Antarctique"
1993
1994#. I18N: Name of a country or state
1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1996msgid "Antigua and Barbuda"
1997msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1998
1999#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2000msgid "Anyone with a user account can access this website."
2001msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site."
2002
2003#. I18N: Location of an LDS church temple
2004#: app/Elements/TempleCode.php:59
2005msgid "Apia, Samoa"
2006msgstr "Apia, Samoa"
2007
2008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2010#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2011msgid "Apply privacy settings"
2012msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2013
2014#. I18N: Label for checkbox
2015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2017msgid "Apply these preferences to all family trees"
2018msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2019
2020#. I18N: Label for checkbox
2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2023msgid "Apply these preferences to new family trees"
2024msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2025
2026#: resources/views/admin/users.phtml:35
2027msgid "Approved"
2028msgstr "Approuvé"
2029
2030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2031msgid "Approved by administrator"
2032msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2035msgctxt "Abbreviation for April"
2036msgid "Apr"
2037msgstr "avr"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2040msgctxt "GENITIVE"
2041msgid "April"
2042msgstr "avril"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2045msgctxt "INSTRUMENTAL"
2046msgid "April"
2047msgstr "avril"
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2050msgctxt "LOCATIVE"
2051msgid "April"
2052msgstr "avril"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2057msgctxt "NOMINATIVE"
2058msgid "April"
2059msgstr "avril"
2060
2061#. I18N: The name of a colour-scheme
2062#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2063msgid "Aqua Marine"
2064msgstr "Aqua Marine"
2065
2066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2067#, php-format
2068msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2069msgstr ""
2070
2071#: resources/views/individual-name.phtml:87
2072#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2073msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2074msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément&nbsp;?"
2075
2076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2078msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2079msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message&nbsp;? Toute suppression est définitive."
2080
2081#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2082#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2083#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2084#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2085#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2087#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2088#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2090#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2092#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2093#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2094#, php-format
2095msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2096msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer «&nbsp;%s&nbsp;»&nbsp;?"
2097
2098#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2099msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2100msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique&nbsp;?"
2101
2102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2103msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2104msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet&nbsp;?"
2105
2106#. I18N: Name of a country or state
2107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2108msgid "Argentina"
2109msgstr "Argentine"
2110
2111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2127msgctxt "font name"
2128msgid "Arial"
2129msgstr "Arial"
2130
2131#. I18N: Name of a country or state
2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2133msgid "Armenia"
2134msgstr "Arménie"
2135
2136#. I18N: Name of a country or state
2137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2138msgid "Aruba"
2139msgstr "Aruba"
2140
2141#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2142msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2143msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2144
2145#. I18N: The name of a colour-scheme
2146#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2147msgid "Ash"
2148msgstr "Cendre"
2149
2150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2151msgid "Asia"
2152msgstr "Asie"
2153
2154#: app/Factories/ElementFactory.php:457
2155#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2156#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2157#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2158#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2159#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2160#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2161msgid "Associate"
2162msgstr "Personne associée"
2163
2164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2165msgid "Associate events with this source"
2166msgstr "Évènements associés à cette source"
2167
2168#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2169msgid "Associated events"
2170msgstr ""
2171
2172#. I18N: Location of an LDS church temple
2173#: app/Elements/TempleCode.php:61
2174msgid "Asuncion, Paraguay"
2175msgstr "Asuncion, Paraguay"
2176
2177#. I18N: Name of a country or state
2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2179msgid "At sea"
2180msgstr "en mer"
2181
2182#. I18N: Location of an LDS church temple
2183#: app/Elements/TempleCode.php:62
2184msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2185msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Préposé"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2192msgctxt "FEMALE"
2193msgid "Attendant"
2194msgstr "Préposée"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2197msgctxt "MALE"
2198msgid "Attendant"
2199msgstr "Préposé"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Présent(e)"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2206msgctxt "FEMALE"
2207msgid "Attending"
2208msgstr "Présente"
2209
2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2211msgctxt "MALE"
2212msgid "Attending"
2213msgstr "Présent"
2214
2215#. I18N: Type of media object
2216#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2217#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2218#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2219msgid "Audio"
2220msgstr "Audio"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2223msgctxt "Abbreviation for August"
2224msgid "Aug"
2225msgstr "aoû"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2228msgctxt "GENITIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "août"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2233msgctxt "INSTRUMENTAL"
2234msgid "August"
2235msgstr "août"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2238msgctxt "LOCATIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "août"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2245msgctxt "NOMINATIVE"
2246msgid "August"
2247msgstr "août"
2248
2249#. I18N: Name of a country or state
2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2251msgid "Australia"
2252msgstr "Australie"
2253
2254#. I18N: Name of a country or state
2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2256msgid "Austria"
2257msgstr "Autriche"
2258
2259#: app/Factories/ElementFactory.php:684
2260#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2262msgid "Author"
2263msgstr "Auteur"
2264
2265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2271#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2272#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2275msgid "Author of last change"
2276msgstr "Auteur du dernier changement"
2277
2278#. I18N: Automatic suggestions when you type
2279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
2281msgid "Autocomplete"
2282msgstr ""
2283
2284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2285msgid "Automatically accept changes made by this user"
2286msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2290msgid "Automatically expand notes"
2291msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2292
2293#. I18N: A configuration setting
2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2295msgid "Automatically expand sources"
2296msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:200
2300msgctxt "GENITIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Av"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:304
2306msgctxt "INSTRUMENTAL"
2307msgid "Av"
2308msgstr "Av"
2309
2310#. I18N: a month in the Jewish calendar
2311#: app/Date/JewishDate.php:252
2312msgctxt "LOCATIVE"
2313msgid "Av"
2314msgstr "Av"
2315
2316#. I18N: a month in the Jewish calendar
2317#: app/Date/JewishDate.php:148
2318msgctxt "NOMINATIVE"
2319msgid "Av"
2320msgstr "Av"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2324#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2326msgid "Average age"
2327msgstr "Moyenne d’âge"
2328
2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2335#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2336msgid "Average age at death"
2337msgstr "Âge moyen au décès"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2340msgid "Average age at marriage"
2341msgstr "Âge moyen au mariage"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2344msgid "Average age in century of marriage"
2345msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2348msgid "Average age related to death century"
2349msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2352msgid "Average number"
2353msgstr "Nombre moyen"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2359#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2360msgid "Average number of children per family"
2361msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2362
2363#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2364#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2366msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2367msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2368
2369#: app/Date/JalaliDate.php:267
2370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:141
2376msgctxt "GENITIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Azar"
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:231
2382msgctxt "INSTRUMENTAL"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "Azar"
2385
2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:186
2388msgctxt "LOCATIVE"
2389msgid "Azar"
2390msgstr "Azar"
2391
2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:96
2394msgctxt "NOMINATIVE"
2395msgid "Azar"
2396msgstr "Azar"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2400msgid "Azerbaijan"
2401msgstr "Azerbaïdjan"
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2405msgid "Azores"
2406msgstr "Açores"
2407
2408#: app/Date/JalaliDate.php:269
2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2410msgid "Bah"
2411msgstr "Bah"
2412
2413#. I18N: Name of a country or state
2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2415msgid "Bahamas"
2416msgstr "Bahamas"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:145
2420msgctxt "GENITIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Bahman"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:235
2426msgctxt "INSTRUMENTAL"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr "Bahman"
2429
2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:190
2432msgctxt "LOCATIVE"
2433msgid "Bahman"
2434msgstr "Bahman"
2435
2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:100
2438msgctxt "NOMINATIVE"
2439msgid "Bahman"
2440msgstr "Bahman"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2444msgid "Bahrain"
2445msgstr "Bahreïn"
2446
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2449msgid "Bangladesh"
2450msgstr "Bangladesh"
2451
2452#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185
2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2454msgid "Baptism"
2455msgstr "Baptême"
2456
2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2458msgid "Baptism of a brother"
2459msgstr "Baptême d’un frère"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2462msgid "Baptism of a child"
2463msgstr "Baptême d’un enfant"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2466msgid "Baptism of a daughter"
2467msgstr "Baptême d’une fille"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2474msgid "Baptism of a grandchild"
2475msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2476
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2482msgctxt "daughter’s daughter"
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2487msgctxt "son’s daughter"
2488msgid "Baptism of a granddaughter"
2489msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2496msgctxt "daughter’s son"
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2499
2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2501msgctxt "son’s son"
2502msgid "Baptism of a grandson"
2503msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2506msgid "Baptism of a half-brother"
2507msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2510msgid "Baptism of a half-sibling"
2511msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2514msgid "Baptism of a half-sister"
2515msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2518msgid "Baptism of a sibling"
2519msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2522msgid "Baptism of a sister"
2523msgstr "Baptême d’une sœur"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2526msgid "Baptism of a son"
2527msgstr "Baptême d’un fils"
2528
2529#: app/Factories/ElementFactory.php:468
2530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2531msgid "Bar mitzvah"
2532msgstr "Bar Mitzvah"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2536msgid "Barbados"
2537msgstr "Barbade"
2538
2539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2540msgid "Base GEDCOM tag"
2541msgstr ""
2542
2543#: app/Factories/ElementFactory.php:471
2544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2545msgid "Bat mitzvah"
2546msgstr "Bat Mitzvah"
2547
2548#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2549msgid "Batch update"
2550msgstr "Mise à jour par lot"
2551
2552#. I18N: Location of an LDS church temple
2553#: app/Elements/TempleCode.php:73
2554msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2555msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2556
2557#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2558msgid "Begins with"
2559msgstr "Commence par"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2563msgid "Belarus"
2564msgstr "Bélarus"
2565
2566#. I18N: The name of a colour-scheme
2567#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2568msgid "Belgian Chocolate"
2569msgstr "Chocolat belge"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2573msgid "Belgium"
2574msgstr "Belgique"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2578msgid "Belize"
2579msgstr "Belize"
2580
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2583msgid "Benin"
2584msgstr "Bénin"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2588msgid "Bermuda"
2589msgstr "Bermudes"
2590
2591#. I18N: Location of an LDS church temple
2592#: app/Elements/TempleCode.php:191
2593msgid "Bern, Switzerland"
2594msgstr "Bern, Suisse"
2595
2596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2597msgid "Best man"
2598msgstr "Garçon d’honneur"
2599
2600#. I18N: Name of a country or state
2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2602msgid "Bhutan"
2603msgstr "Bhoutan"
2604
2605#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2606msgid "Bibliography"
2607msgstr "Bibliographie"
2608
2609#. I18N: Location of an LDS church temple
2610#: app/Elements/TempleCode.php:64
2611msgid "Billings, Montana, United States"
2612msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2613
2614#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2615msgid "Binary data object"
2616msgstr "Objet binaire"
2617
2618#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2619msgid "Bing™ maps"
2620msgstr "Bing™ maps"
2621
2622#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2623msgid "Bing™ webmaster tools"
2624msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2625
2626#. I18N: Location of an LDS church temple
2627#: app/Elements/TempleCode.php:65
2628msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2629msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2630
2631#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2632#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2633#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2639#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2640#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2757msgid "Birth"
2758msgstr "Naissance"
2759
2760#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2761msgctxt "Female pedigree"
2762msgid "Birth"
2763msgstr "Naissance"
2764
2765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2766msgctxt "Male pedigree"
2767msgid "Birth"
2768msgstr "Naissance"
2769
2770#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2771msgctxt "Pedigree"
2772msgid "Birth"
2773msgstr "Naissance"
2774
2775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2776msgid "Birth by country"
2777msgstr "Naissance par pays"
2778
2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2781msgid "Birth date range end"
2782msgstr "Date de naissance maxi"
2783
2784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2786msgid "Birth date range start"
2787msgstr "Date de naissance mini"
2788
2789#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2790msgid "Birth name"
2791msgstr ""
2792
2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2794msgid "Birth of a brother"
2795msgstr "Naissance d’un frère"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2799msgid "Birth of a child"
2800msgstr "Naissance d’un enfant"
2801
2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2803msgid "Birth of a daughter"
2804msgstr "Naissance d’une fille"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2810msgid "Birth of a grandchild"
2811msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2812
2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2814msgid "Birth of a granddaughter"
2815msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2816
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2818msgctxt "daughter’s daughter"
2819msgid "Birth of a granddaughter"
2820msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2823msgctxt "son’s daughter"
2824msgid "Birth of a granddaughter"
2825msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2826
2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2828msgid "Birth of a grandson"
2829msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2832msgctxt "daughter’s son"
2833msgid "Birth of a grandson"
2834msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2835
2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2837msgctxt "son’s son"
2838msgid "Birth of a grandson"
2839msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2840
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2842msgid "Birth of a half-brother"
2843msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2846msgid "Birth of a half-sibling"
2847msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2850msgid "Birth of a half-sister"
2851msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2852
2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2855msgid "Birth of a sibling"
2856msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2857
2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2859msgid "Birth of a sister"
2860msgstr "Naissance d’une sœur"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2863msgid "Birth of a son"
2864msgstr "Naissance d’un fils"
2865
2866#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2867msgid "Birth parents"
2868msgstr ""
2869
2870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2871msgid "Birth places"
2872msgstr "Lieux de naissances"
2873
2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2875msgid "Birthplace contains"
2876msgstr "Lieu de naissance contient"
2877
2878#. I18N: Name of a module/report
2879#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2883msgid "Births"
2884msgstr "Naissances"
2885
2886#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2887#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2888msgid "Births by century"
2889msgstr "Naissances par siècle"
2890
2891#. I18N: Location of an LDS church temple
2892#: app/Elements/TempleCode.php:66
2893msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2894msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2895
2896#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2897msgid "Blessing"
2898msgstr "Bénédiction"
2899
2900#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2901#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2902msgid "Block"
2903msgstr "Bloc"
2904
2905#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
2907#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2908#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2909msgid "Blocks"
2910msgstr "Blocs"
2911
2912#. I18N: The name of a colour-scheme
2913#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2914msgid "Blue Lagoon"
2915msgstr "Lagon Bleu"
2916
2917#. I18N: The name of a colour-scheme
2918#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2919msgid "Blue Marine"
2920msgstr "Bleu Marine"
2921
2922#. I18N: Location of an LDS church temple
2923#: app/Elements/TempleCode.php:67
2924msgid "Bogota, Colombia"
2925msgstr "Bogota, Colombie"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/Elements/TempleCode.php:68
2929msgid "Boise, Idaho, United States"
2930msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2934msgid "Bolivia"
2935msgstr "Bolivie"
2936
2937#. I18N: Type of media object
2938#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2939msgid "Book"
2940msgstr "Livre"
2941
2942#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2943#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2944msgid "Born in the covenant"
2945msgstr "Né pendant la Convention"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2949msgid "Bosnia and Herzegovina"
2950msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/Elements/TempleCode.php:69
2954msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2955msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2956
2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2958msgid "Both alive"
2959msgstr "Tous deux vivants"
2960
2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2962msgid "Both dead"
2963msgstr "Tous deux décédés"
2964
2965#. I18N: Name of a country or state
2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2967msgid "Botswana"
2968msgstr "Botswana"
2969
2970#. I18N: Location of an LDS church temple
2971#: app/Elements/TempleCode.php:70
2972msgid "Bountiful, Utah, United States"
2973msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2974
2975#. I18N: Name of a country or state
2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2977msgid "Bouvet Island"
2978msgstr "Île Bouvet"
2979
2980#. I18N: Name of a module/list
2981#. I18N: Branches of a family tree
2982#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2983msgid "Branches"
2984msgstr "Branches"
2985
2986#. I18N: %s is a surname
2987#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2988#, php-format
2989msgid "Branches of the %s family"
2990msgstr "Branches de la famille %s"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2994msgid "Brazil"
2995msgstr "Brésil"
2996
2997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2998msgid "Bridesmaid"
2999msgstr "Demoiselle d’honneur"
3000
3001#. I18N: Location of an LDS church temple
3002#: app/Elements/TempleCode.php:71
3003msgid "Brigham City, Utah, United States"
3004msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
3005
3006#. I18N: Location of an LDS church temple
3007#: app/Elements/TempleCode.php:72
3008msgid "Brisbane, Australia"
3009msgstr "Brisbane, Australie"
3010
3011#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3012msgid "Brit milah"
3013msgstr "Brit milah"
3014
3015#. I18N: Name of a country or state
3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3017msgid "British Indian Ocean Territory"
3018msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3022msgid "British Virgin Islands"
3023msgstr "Îles Vierges britanniques"
3024
3025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3027msgid "Brother"
3028msgstr "Frère"
3029
3030#. I18N: a month in the French republican calendar
3031#: app/Date/FrenchDate.php:137
3032msgctxt "GENITIVE"
3033msgid "Brumaire"
3034msgstr "brumaire"
3035
3036#. I18N: a month in the French republican calendar
3037#: app/Date/FrenchDate.php:231
3038msgctxt "INSTRUMENTAL"
3039msgid "Brumaire"
3040msgstr "brumaire"
3041
3042#. I18N: a month in the French republican calendar
3043#: app/Date/FrenchDate.php:184
3044msgctxt "LOCATIVE"
3045msgid "Brumaire"
3046msgstr "brumaire"
3047
3048#. I18N: a month in the French republican calendar
3049#: app/Date/FrenchDate.php:89
3050msgctxt "NOMINATIVE"
3051msgid "Brumaire"
3052msgstr "brumaire"
3053
3054#. I18N: Name of a country or state
3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3056msgid "Brunei Darussalam"
3057msgstr "Brunéi Darussalam"
3058
3059#. I18N: Location of an LDS church temple
3060#: app/Elements/TempleCode.php:63
3061msgid "Buenos Aires, Argentina"
3062msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3063
3064#. I18N: Name of a country or state
3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3066msgid "Bulgaria"
3067msgstr "Bulgarie"
3068
3069#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197
3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3074msgid "Burial"
3075msgstr "Sépulture"
3076
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3078msgid "Burial of a brother"
3079msgstr "Enterrement d’un frère"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3082msgid "Burial of a child"
3083msgstr "Enterrement d’un enfant"
3084
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3086msgid "Burial of a daughter"
3087msgstr "Enterrement d’une fille"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3090msgid "Burial of a father"
3091msgstr "Enterrement du père"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3096msgid "Burial of a grandchild"
3097msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3098
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3100msgid "Burial of a granddaughter"
3101msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3104msgctxt "daughter’s daughter"
3105msgid "Burial of a granddaughter"
3106msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3109msgctxt "son’s daughter"
3110msgid "Burial of a granddaughter"
3111msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3112
3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3114msgid "Burial of a grandfather"
3115msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3118msgid "Burial of a grandmother"
3119msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3124msgid "Burial of a grandparent"
3125msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3128msgid "Burial of a grandson"
3129msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3132msgctxt "daughter’s son"
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3137msgctxt "son’s son"
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3140
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3142msgid "Burial of a half-brother"
3143msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3146msgid "Burial of a half-sibling"
3147msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3150msgid "Burial of a half-sister"
3151msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3154msgid "Burial of a husband"
3155msgstr "Enterrement d’un mari"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3158msgid "Burial of a maternal grandfather"
3159msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3162msgid "Burial of a maternal grandmother"
3163msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3166msgid "Burial of a mother"
3167msgstr "Enterrement de la mère"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3170msgid "Burial of a parent"
3171msgstr "Sépulture d’un parent"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3174msgid "Burial of a paternal grandfather"
3175msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3178msgid "Burial of a paternal grandmother"
3179msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3182msgid "Burial of a sibling"
3183msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3186msgid "Burial of a sister"
3187msgstr "Enterrement d’une sœur"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3190msgid "Burial of a son"
3191msgstr "Enterrement d’un fils"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3194msgid "Burial of a spouse"
3195msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3198msgid "Burial of a wife"
3199msgstr "Enterrement de l’épouse"
3200
3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3202msgid "Burial place contains"
3203msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3204
3205#. I18N: Name of a module/report
3206#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3209msgid "Burials"
3210msgstr "Sépultures"
3211
3212#. I18N: Name of a country or state
3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3214msgid "Burkina Faso"
3215msgstr "Burkina Faso"
3216
3217#. I18N: Name of a country or state
3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3219msgid "Burundi"
3220msgstr "Burundi"
3221
3222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3223msgid "Buyer"
3224msgstr "Acheteur"
3225
3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3227msgctxt "FEMALE"
3228msgid "Buyer"
3229msgstr "Acheteur"
3230
3231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3232msgctxt "MALE"
3233msgid "Buyer"
3234msgstr "Acheteur"
3235
3236#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3238msgid "By default, SMTP works on port 25."
3239msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3240
3241#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3242#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3243msgid "CKEditor™"
3244msgstr "CKEditor™"
3245
3246#. I18N: Name of a module.
3247#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3248msgid "CSS and JS"
3249msgstr "CSS et JS"
3250
3251#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3253msgid "Calculating…"
3254msgstr "Calcul en cours…"
3255
3256#. I18N: Name of a module
3257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3258#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3259msgid "Calendar"
3260msgstr "Calendrier"
3261
3262#. I18N: A configuration setting
3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3266msgid "Calendar conversion"
3267msgstr "Conversion de calendrier"
3268
3269#. I18N: Location of an LDS church temple
3270#: app/Elements/TempleCode.php:74
3271msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3272msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3273
3274#: app/Factories/ElementFactory.php:701
3275#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3276msgid "Call number"
3277msgstr "Numéro d’appel"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3281msgid "Cambodia"
3282msgstr "Cambodge"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3286msgid "Cameroon"
3287msgstr "Cameroun"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/Elements/TempleCode.php:75
3291msgid "Campinas, Brazil"
3292msgstr "Campinas, Brésil"
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3296msgid "Canada"
3297msgstr "Canada"
3298
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3301msgid "Cape Verde"
3302msgstr "Cap-Vert"
3303
3304#. I18N: Location of an LDS church temple
3305#: app/Elements/TempleCode.php:76
3306msgid "Caracas, Venezuela"
3307msgstr "Caracas, Venezuela"
3308
3309#. I18N: Type of media object
3310#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3311msgid "Card"
3312msgstr "Carte"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/Elements/TempleCode.php:56
3316msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3317msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3318
3319#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3320msgid "Case insensitive"
3321msgstr "Ignorer la casse"
3322
3323#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3324msgid "Caste"
3325msgstr "Caste"
3326
3327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3328msgid "Categories"
3329msgstr "le long de l’axe des z"
3330
3331#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3332#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3333msgid "Category"
3334msgstr ""
3335
3336#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
3337msgid "Cause"
3338msgstr "Cause"
3339
3340#: app/Factories/ElementFactory.php:509
3341#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3342msgid "Cause of death"
3343msgstr "Cause du décès"
3344
3345#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3346#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3347#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3348msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3349msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment&nbsp;! Patience."
3350
3351#. I18N: Name of a country or state
3352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3353msgid "Cayman Islands"
3354msgstr "Îles Caïmanes"
3355
3356#. I18N: Location of an LDS church temple
3357#: app/Elements/TempleCode.php:77
3358msgid "Cebu City, Philippines"
3359msgstr "Cebu City, Philippines"
3360
3361#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3362msgid "Cemetery"
3363msgstr "Cimetière"
3364
3365#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3366msgid "Census"
3367msgstr "Recensement"
3368
3369#. I18N: Name of a module
3370#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3371msgid "Census assistant"
3372msgstr "Assistant recensement"
3373
3374#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3375#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3376msgid "Census date"
3377msgstr "Date du recensement"
3378
3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3380msgid "Census date and place"
3381msgstr ""
3382
3383#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3384msgid "Census place"
3385msgstr "Lieu du recensement"
3386
3387#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3388msgid "Census transcript"
3389msgstr "Transcription du recensement"
3390
3391#. I18N: Name of a country or state
3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3393msgid "Central African Republic"
3394msgstr "République centrafricaine"
3395
3396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3399#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3400#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3402#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3403#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3407#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3408#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3410#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3411#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3415msgid "Century"
3416msgstr "Siècle"
3417
3418#. I18N: Type of media object
3419#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3420msgid "Certificate"
3421msgstr "Certificat"
3422
3423#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3424#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3425msgid "Certificate number"
3426msgstr ""
3427
3428#. I18N: Name of a country or state
3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3430msgid "Chad"
3431msgstr "Tchad"
3432
3433#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3435msgid "Change family members"
3436msgstr "Modifier les membres de la famille"
3437
3438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3439msgid "Change the “Home page” blocks"
3440msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Accueil&nbsp;»"
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3443msgid "Change the “My page” blocks"
3444msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;»"
3445
3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3448#, php-format
3449msgid "Changed by %1$s"
3450msgstr ""
3451
3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3454#, php-format
3455msgid "Changed on %1$s"
3456msgstr "Changements de %1$s"
3457
3458#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3460#, php-format
3461msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3462msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3463
3464#. I18N: Name of a module/report
3465#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3467#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3469#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3470#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3471msgid "Changes"
3472msgstr "Modifications"
3473
3474#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3475#, php-format
3476msgid "Changes in the last %s day"
3477msgid_plural "Changes in the last %s days"
3478msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3479msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3480
3481#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3482#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3483msgid "Changes log"
3484msgstr "Journal des modifications"
3485
3486#: app/Factories/ElementFactory.php:372
3487msgid "Character set"
3488msgstr "Jeu de caractères"
3489
3490#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3491#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3492msgid "Chart"
3493msgstr "Diagramme"
3494
3495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3496msgid "Chart preferences"
3497msgstr "Préférences du diagramme"
3498
3499#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3503msgid "Chart type"
3504msgstr "Type de graphique"
3505
3506#. I18N: Name of a module/block
3507#. I18N: Name of a module
3508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3510#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3513#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3515msgid "Charts"
3516msgstr "Diagrammes"
3517
3518#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3519#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3520msgid "Check for errors"
3521msgstr "Rechercher les erreurs"
3522
3523#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3524msgid "Check for pending changes…"
3525msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…"
3526
3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3528msgid "Checking server capacity"
3529msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3530
3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3532msgid "Checking server configuration"
3533msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3534
3535#. I18N: Location of an LDS church temple
3536#: app/Elements/TempleCode.php:78
3537msgid "Chicago, Illinois, United States"
3538msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3539
3540#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325
3541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3544msgid "Child"
3545msgstr "Enfant"
3546
3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3549msgid "Child of "
3550msgstr "Enfant de "
3551
3552#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3554#, php-format
3555msgid "Child of %s"
3556msgstr "Enfant de %s"
3557
3558#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3561#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3563#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3564#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3567msgid "Children"
3568msgstr "Enfants"
3569
3570#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3571msgid "Children in family"
3572msgstr "Enfants dans la famille"
3573
3574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3576msgid "Children of "
3577msgstr "Enfants de "
3578
3579#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition.php:99
3581msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3582msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3583
3584#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:93
3586msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3587msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère."
3588
3589#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3590#: app/SurnameTradition.php:96
3591msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3592msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père."
3593
3594#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3595#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3596#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3597#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3598#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3599#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3600msgid "Children take their father’s surname."
3601msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père."
3602
3603#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3604#: app/SurnameTradition.php:90
3605msgid "Children take their mother’s surname."
3606msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère."
3607
3608#. I18N: Name of a country or state
3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3610msgid "Chile"
3611msgstr "Chili"
3612
3613#. I18N: Name of a country or state
3614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3615msgid "China"
3616msgstr "Chine"
3617
3618#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3619msgid "Choose a report to run"
3620msgstr "Choisir un rapport"
3621
3622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3625msgid "Choose relatives"
3626msgstr "Choisissez les parents"
3627
3628#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3629msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3630msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3631
3632#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3637msgid "Christening"
3638msgstr "Baptême religieux enfant"
3639
3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3641msgid "Christening of a brother"
3642msgstr "Baptême d’un frère"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3645msgid "Christening of a child"
3646msgstr "Baptême d’un enfant"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3649msgid "Christening of a daughter"
3650msgstr "Baptême d’une fille"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3655msgid "Christening of a grandchild"
3656msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3657
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3659msgid "Christening of a granddaughter"
3660msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3663msgctxt "daughter’s daughter"
3664msgid "Christening of a granddaughter"
3665msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3666
3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3668msgctxt "son’s daughter"
3669msgid "Christening of a granddaughter"
3670msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3671
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3673msgid "Christening of a grandson"
3674msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3677msgctxt "daughter’s son"
3678msgid "Christening of a grandson"
3679msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3680
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3682msgctxt "son’s son"
3683msgid "Christening of a grandson"
3684msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3685
3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3687msgid "Christening of a half-brother"
3688msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3689
3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3691msgid "Christening of a half-sibling"
3692msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3693
3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3695msgid "Christening of a half-sister"
3696msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3697
3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3699msgid "Christening of a sibling"
3700msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3701
3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3703msgid "Christening of a sister"
3704msgstr "Baptême d’une sœur"
3705
3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3707msgid "Christening of a son"
3708msgstr "Baptême d’un fils"
3709
3710#. I18N: Name of a country or state
3711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3712msgid "Christmas Island"
3713msgstr "Île Christmas"
3714
3715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3716msgid "Circumciser"
3717msgstr "Circonciseur"
3718
3719#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3720msgid "Citation"
3721msgstr "Cote"
3722
3723#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367
3724#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612
3725#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658
3726#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3727#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3728#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3733msgid "Citation details"
3734msgstr "Détails de la citation"
3735
3736#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3737msgid "Citizenship"
3738msgstr "Citoyenneté"
3739
3740#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
3741#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
3742#: app/Factories/ElementFactory.php:712
3743msgid "City"
3744msgstr "Ville"
3745
3746#. I18N: Location of an LDS church temple
3747#: app/Elements/TempleCode.php:79
3748msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3749msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3750
3751#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3753msgid "Civil marriage"
3754msgstr "Mariage civil"
3755
3756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3757msgid "Civil registrar"
3758msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3759
3760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3761msgctxt "FEMALE"
3762msgid "Civil registrar"
3763msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3764
3765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3766msgctxt "MALE"
3767msgid "Civil registrar"
3768msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3769
3770#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248
3772msgid "Clean up data folder"
3773msgstr "Nettoyer le dossier data"
3774
3775#. I18N: Name of a module
3776#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3777msgid "Clippings cart"
3778msgstr "Panier"
3779
3780#. I18N: Type of media object
3781#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3782msgid "Coat of arms"
3783msgstr "Armoiries"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/Elements/TempleCode.php:80
3787msgid "Cochabamba, Bolivia"
3788msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3789
3790#. I18N: Name of a country or state
3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3792msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3793msgstr "Îles Cocos"
3794
3795#. I18N: The name of a colour-scheme
3796#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3797msgid "Coffee and Cream"
3798msgstr "Café au lait"
3799
3800#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3801msgid "Cohabitation"
3802msgstr ""
3803
3804#. I18N: The name of a colour-scheme
3805#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3806msgid "Cold Day"
3807msgstr "Froide journée"
3808
3809#. I18N: Name of a country or state
3810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3811msgid "Colombia"
3812msgstr "Colombie"
3813
3814#. I18N: Location of an LDS church temple
3815#: app/Elements/TempleCode.php:81
3816msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3817msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3818
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/Elements/TempleCode.php:86
3821msgid "Columbia River, Washington, United States"
3822msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3823
3824#. I18N: Location of an LDS church temple
3825#: app/Elements/TempleCode.php:82
3826msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3827msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3828
3829#. I18N: Location of an LDS church temple
3830#: app/Elements/TempleCode.php:83
3831msgid "Columbus, Ohio, United States"
3832msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3833
3834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3836#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3837#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3838msgid "Comment"
3839msgstr "Commentaire"
3840
3841#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3842#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3843#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3844#: resources/views/register-page.phtml:84
3845msgid "Comments"
3846msgstr "Commentaires"
3847
3848#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3849msgid "Common law marriage"
3850msgstr "Mariage légal"
3851
3852#. I18N: Description of the “Messages” module
3853#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3854msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3855msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3856
3857#. I18N: Name of a country or state
3858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3859msgid "Comoros"
3860msgstr "Comores"
3861
3862#. I18N: Name of a module/chart
3863#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3864msgid "Compact tree"
3865msgstr "Arbre compact"
3866
3867#. I18N: %s is an individual’s name
3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3869#, php-format
3870msgid "Compact tree of %s"
3871msgstr "Arbre compact de %s"
3872
3873#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3874msgid "Comparison"
3875msgstr "Comparaison"
3876
3877#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3878#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3879#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3880#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3881#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3882msgid "Completed before 1970; date not available"
3883msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3884
3885#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3886#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3887#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3888#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3889msgid "Completed; date unknown"
3890msgstr "Terminé ; date inconnue"
3891
3892#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3893#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3894msgid "Completion date"
3895msgstr ""
3896
3897#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3899msgid "Compress the GEDCOM file"
3900msgstr "Compresser le fichier GEDCOM"
3901
3902#: app/Factories/ElementFactory.php:496
3903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3904msgid "Confirmation"
3905msgstr "Confirmation"
3906
3907#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3908msgid "Connection to database server"
3909msgstr "Connexion à la base de données"
3910
3911#. I18N: Name of a module
3912#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3914msgid "Contact information"
3915msgstr "Contact"
3916
3917#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3918msgid "Contact method"
3919msgstr "Méthode de contact"
3920
3921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3922msgid "Contains"
3923msgstr "Contient"
3924
3925#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3926#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3927#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3928msgid "Content"
3929msgstr "Contenu"
3930
3931#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3932#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3933#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3936#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3937#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3939#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3940#: resources/views/admin/components.phtml:28
3941#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3942#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3943#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3944#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3945#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3946#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3947#: resources/views/admin/media.phtml:21
3948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3950#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3951#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3956#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3957#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3958#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3959#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3960#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3961#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3962#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3965#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3966#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3967#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3968#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3969#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3970#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3971#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3973#: resources/views/admin/users.phtml:15
3974#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3975#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3976#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3977#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3978#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3981#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3982#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3983#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3984#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3985#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3988#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3989#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3990#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3991msgid "Control panel"
3992msgstr "Panneau de contrôle"
3993
3994#. I18N: Name of a module
3995#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3996msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3997msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
3998
3999#. I18N: Name of a module
4000#: app/Module/FixNameTags.php:83
4001msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4002msgstr ""
4003
4004#. I18N: Name of a module
4005#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4006msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4007msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
4008
4009#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4012msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4013msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1"
4014
4015#. I18N: Label for option
4016#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4017msgid "Convert to"
4018msgstr "Convertir en"
4019
4020#. I18N: Name of a country or state
4021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4022msgid "Cook Islands"
4023msgstr "Îles Cook"
4024
4025#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4026msgid "Cookies"
4027msgstr "Mouchards"
4028
4029#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
4030#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4031msgid "Coordinates"
4032msgstr ""
4033
4034#. I18N: Location of an LDS church temple
4035#: app/Elements/TempleCode.php:84
4036msgid "Copenhagen, Denmark"
4037msgstr "Copenhague, Danemark"
4038
4039#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4040#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4041#: resources/views/individual-name.phtml:81
4042#: resources/views/individual-name.phtml:83
4043#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4044msgid "Copy"
4045msgstr "Copier"
4046
4047#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4048#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4049#, php-format
4050msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4051msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4052
4053#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4054msgid "Copy files…"
4055msgstr "Copier les fichiers…"
4056
4057#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4058msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4059msgstr ""
4060
4061#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401
4062msgid "Copyright"
4063msgstr "Copyright"
4064
4065#. I18N: Location of an LDS church temple
4066#: app/Elements/TempleCode.php:85
4067msgid "Cordoba, Argentina"
4068msgstr "Cordoba, Argentina"
4069
4070#: app/Factories/ElementFactory.php:387
4071msgid "Corporation"
4072msgstr "Société"
4073
4074#. I18N: Description of a “Data fix” module
4075#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4076msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4077msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme «&nbsp;Jean/DUPONT/&nbsp;» ou «&nbsp;Jean /DUPONT&nbsp;», tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4078
4079#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4080msgid "Correspondence"
4081msgstr ""
4082
4083#. I18N: Name of a country or state
4084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4085msgid "Costa Rica"
4086msgstr "Costa Rica"
4087
4088#. I18N: Name of a country or state
4089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4090msgid "Cote d’Ivoire"
4091msgstr "Côte d’Ivoire"
4092
4093#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4094msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4095msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer."
4096
4097#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4098msgid "Count"
4099msgstr "Nombre"
4100
4101#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4102#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4103msgid "Count the visits to each page"
4104msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4105
4106#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
4107#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
4108#: app/Factories/ElementFactory.php:713
4109#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4110msgid "Country"
4111msgstr "Pays"
4112
4113#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4114msgid "Create"
4115msgstr "Créer"
4116
4117#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295
4119msgid "Create a family tree"
4120msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4121
4122#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4123#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4124msgid "Create a location"
4125msgstr ""
4126
4127#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4128#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4129#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4130msgid "Create a media object"
4131msgstr "Créer un nouvel objet média"
4132
4133#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4134#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4135msgid "Create a repository"
4136msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4137
4138#: app/Elements/XrefNote.php:61
4139#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4140msgid "Create a shared note"
4141msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4142
4143#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4144msgid "Create a shared note using the census assistant"
4145msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4146
4147#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4148msgid "Create a source"
4149msgstr "Créer une nouvelle source"
4150
4151#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4152#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4153msgid "Create a submission"
4154msgstr ""
4155
4156#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4157#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4158msgid "Create a submitter"
4159msgstr "Créer un soumissionnaire"
4160
4161#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4162msgid "Create a temporary folder…"
4163msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4164
4165#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4166msgid "Create a unique filename"
4167msgstr "Créer un nom de dossier unique"
4168
4169#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4170msgid "Create an individual"
4171msgstr "Créer un nouvel individu"
4172
4173#. I18N: %s is a link/URL
4174#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4175#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4176#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4177#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4178#, php-format
4179msgid "Create maps using %s."
4180msgstr ""
4181
4182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4183msgid "Create your own chart"
4184msgstr "Créez votre propre graphique"
4185
4186#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4187msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4188msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data."
4189
4190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4191#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4192#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4197msgid "Creation date"
4198msgstr ""
4199
4200#: app/Factories/ElementFactory.php:505
4201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4207msgid "Cremation"
4208msgstr "Crémation"
4209
4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4211msgid "Cremation of a brother"
4212msgstr "Crémation d’un frère"
4213
4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4215msgid "Cremation of a child"
4216msgstr "Crémation d’un enfant"
4217
4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4219msgid "Cremation of a daughter"
4220msgstr "Crémation d’une fille"
4221
4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4223msgid "Cremation of a father"
4224msgstr "Crémation du père"
4225
4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4227msgid "Cremation of a grandchild"
4228msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4231msgid "Cremation of a granddaughter"
4232msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4233
4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4235msgctxt "daughter’s daughter"
4236msgid "Cremation of a granddaughter"
4237msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4240msgctxt "son’s daughter"
4241msgid "Cremation of a granddaughter"
4242msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4245msgid "Cremation of a grandfather"
4246msgstr "Crémation d’un grand-père"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4249msgid "Cremation of a grandmother"
4250msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4255msgid "Cremation of a grandparent"
4256msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4257
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4259msgid "Cremation of a grandson"
4260msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4261
4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4263msgctxt "daughter’s son"
4264msgid "Cremation of a grandson"
4265msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4268msgctxt "son’s son"
4269msgid "Cremation of a grandson"
4270msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4271
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4273msgid "Cremation of a half-brother"
4274msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4277msgid "Cremation of a half-sibling"
4278msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4279
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4281msgid "Cremation of a half-sister"
4282msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4283
4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4285msgid "Cremation of a husband"
4286msgstr "Crémation du mari"
4287
4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4289msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4290msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4291
4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4293msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4294msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4295
4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4297msgid "Cremation of a mother"
4298msgstr "Crémation de la mère"
4299
4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4301msgid "Cremation of a parent"
4302msgstr "Incinération d’un parent"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4305msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4306msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4307
4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4309msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4310msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4313msgid "Cremation of a sibling"
4314msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4317msgid "Cremation of a sister"
4318msgstr "Crémation d’une sœur"
4319
4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4321msgid "Cremation of a son"
4322msgstr "Crémation d’un fils"
4323
4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4325msgid "Cremation of a spouse"
4326msgstr "Crémation d’un conjoint"
4327
4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4329msgid "Cremation of a wife"
4330msgstr "Crémation de l’épouse"
4331
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4334msgid "Croatia"
4335msgstr "Croatie"
4336
4337#. I18N: Name of a country or state
4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4339msgid "Cuba"
4340msgstr "Cuba"
4341
4342#. I18N: Location of an LDS church temple
4343#: app/Elements/TempleCode.php:87
4344msgid "Curitiba, Brazil"
4345msgstr "Curitiba, Brazil"
4346
4347#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4348msgid "Custom"
4349msgstr "Personnalisé"
4350
4351#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4352msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4353msgstr ""
4354
4355#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4356msgid "Custom GEDCOM tag"
4357msgstr ""
4358
4359#. I18N: Name of a module
4360#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4361#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
4363#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4364msgid "Custom GEDCOM tags"
4365msgstr ""
4366
4367#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4368msgid "Custom event"
4369msgstr "Événement personnalisé"
4370
4371#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4372msgid "Custom module"
4373msgstr "Module personnalisé"
4374
4375#. I18N: A configuration setting
4376#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4377msgid "Custom welcome text"
4378msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4379
4380#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4381msgid "Customize this page"
4382msgstr "Personnaliser cette page"
4383
4384#. I18N: Name of a country or state
4385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4386msgid "Cyprus"
4387msgstr "Chypre"
4388
4389#. I18N: Name of a country or state
4390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4391msgid "Czech Republic"
4392msgstr "République tchèque"
4393
4394#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4396msgid "DKIM digital signature"
4397msgstr "Signature numérique DKIM"
4398
4399#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4400#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4401msgid "DNA markers"
4402msgstr "Marqueurs ADN"
4403
4404#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4405#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4406#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4407msgid "Daitch-Mokotoff"
4408msgstr "Daitch-Mokotoff"
4409
4410#. I18N: Location of an LDS church temple
4411#: app/Elements/TempleCode.php:88
4412msgid "Dallas, Texas, United States"
4413msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4414
4415#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
4416#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
4417#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
4418#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4419#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4420#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4421#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4423msgid "Data"
4424msgstr "Données"
4425
4426#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4427msgid "Data controller"
4428msgstr "Contrôleur de données"
4429
4430#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4431#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4432msgid "Data fix"
4433msgstr "Correction des données"
4434
4435#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4436#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4437#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4438#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4440#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4441#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4442msgid "Data fixes"
4443msgstr "Corrections des données"
4444
4445#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4446msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4447msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4448
4449#. I18N: A configuration setting
4450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4451msgid "Data folder"
4452msgstr "Dossier Data"
4453
4454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4458msgid "Database connection"
4459msgstr "Connexion à la base de données"
4460
4461#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4466msgid "Database name"
4467msgstr "Nom de la base de données"
4468
4469#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4473msgid "Database password"
4474msgstr "Mot de passe de la base de données"
4475
4476#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4477msgid "Database type"
4478msgstr "Type de base de données"
4479
4480#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4484msgid "Database user account"
4485msgstr "Identifiant de la base de données"
4486
4487#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375
4488#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419
4489#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4491#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4492#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4495#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4496#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4497#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4498#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4499#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4500#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4505#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4510msgid "Date"
4511msgstr "Date"
4512
4513#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4514msgid "Date differences"
4515msgstr "Écarts entre les dates"
4516
4517#: app/Factories/ElementFactory.php:460
4518msgid "Date of LDS baptism"
4519msgstr "SDJ&nbsp;: date du baptême"
4520
4521#: app/Factories/ElementFactory.php:598
4522msgid "Date of LDS child sealing"
4523msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement de l’enfant"
4524
4525#: app/Factories/ElementFactory.php:500
4526msgid "Date of LDS confirmation"
4527msgstr ""
4528
4529#: app/Factories/ElementFactory.php:520
4530msgid "Date of LDS endowment"
4531msgstr "SDJ&nbsp;: date de la dotation"
4532
4533#: app/Factories/ElementFactory.php:354
4534msgid "Date of LDS spouse sealing"
4535msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement d’un conjoint"
4536
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:450
4538msgid "Date of adoption"
4539msgstr "Date de l’adoption"
4540
4541#: app/Factories/ElementFactory.php:466
4542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4543msgid "Date of baptism"
4544msgstr "Date du baptême"
4545
4546#: app/Factories/ElementFactory.php:469
4547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4548msgid "Date of bar mitzvah"
4549msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4550
4551#: app/Factories/ElementFactory.php:472
4552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4553msgid "Date of bat mitzvah"
4554msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4555
4556#: app/Factories/ElementFactory.php:475
4557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4561msgid "Date of birth"
4562msgstr "Date de naissance"
4563
4564#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4565msgid "Date of blessing"
4566msgstr "Date de la bénédiction"
4567
4568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4569msgid "Date of brit milah"
4570msgstr "Date de brit milah"
4571
4572#: app/Factories/ElementFactory.php:482
4573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4574msgid "Date of burial"
4575msgstr "Date de l’inhumation"
4576
4577#: app/Factories/ElementFactory.php:492
4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4579msgid "Date of christening"
4580msgstr "Date du baptême"
4581
4582#: app/Factories/ElementFactory.php:497
4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4584msgid "Date of confirmation"
4585msgstr "Date de la confirmation"
4586
4587#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4588msgid "Date of cremation"
4589msgstr "Date de la crémation"
4590
4591#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4595msgid "Date of death"
4596msgstr "Date du décès"
4597
4598#: app/Factories/ElementFactory.php:327
4599msgid "Date of divorce"
4600msgstr "Date du divorce"
4601
4602#: app/Factories/ElementFactory.php:517
4603msgid "Date of emigration"
4604msgstr "Date de l’émigration"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:330
4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4608msgid "Date of engagement"
4609msgstr "Date de l’engagement"
4610
4611#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4612#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4613#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4614#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4615#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4616#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4617msgid "Date of entry in original source"
4618msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4619
4620#: app/Factories/ElementFactory.php:526
4621msgid "Date of event"
4622msgstr "Date de l’évènement"
4623
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:536
4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4626msgid "Date of first communion"
4627msgstr "Date de la première communion"
4628
4629#: app/Factories/ElementFactory.php:543
4630msgid "Date of immigration"
4631msgstr "Date de l’immigration"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
4634#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
4637#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4638msgid "Date of last change"
4639msgstr "Date du dernier changement"
4640
4641#: app/Factories/ElementFactory.php:341
4642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4644msgid "Date of marriage"
4645msgstr "Date de mariage"
4646
4647#: app/Factories/ElementFactory.php:336
4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4649msgid "Date of marriage banns"
4650msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4651
4652#: app/Factories/ElementFactory.php:571
4653msgid "Date of naturalization"
4654msgstr "Date de naturalisation"
4655
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:581
4657msgid "Date of ordination"
4658msgstr "Date de l’ordination"
4659
4660#: app/Factories/ElementFactory.php:589
4661msgid "Date of residence"
4662msgstr "Date de résidence"
4663
4664#: resources/views/help/date.phtml:104
4665msgid "Date period"
4666msgstr "Date de la période"
4667
4668#: resources/views/help/date.phtml:97
4669msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4670msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4671
4672#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66
4673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4674msgid "Date range"
4675msgstr "Période"
4676
4677#: resources/views/help/date.phtml:59
4678msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4679msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4680
4681#: resources/views/admin/users.phtml:31
4682msgid "Date registered"
4683msgstr "Déclaration"
4684
4685#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4686msgid "Date sent"
4687msgstr "Date d’envoi"
4688
4689#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4691#, php-format
4692msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4693msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4694
4695#: resources/views/help/date.phtml:21
4696msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4697msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4698
4699#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4703msgid "Daughter"
4704msgstr "Fille"
4705
4706#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4707#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4708#, php-format
4709msgid "Daughter of %s"
4710msgstr "Fille de %s"
4711
4712#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4713msgid "Day"
4714msgstr "Jour"
4715
4716#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4717msgid "Day not set"
4718msgstr "Jour absent"
4719
4720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4721#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4722#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4723msgid "Day:"
4724msgstr "Jour&nbsp;:"
4725
4726#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4728msgid "Dead"
4729msgstr "Décédés"
4730
4731#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4732#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4733#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4737#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4740#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4741#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4858msgid "Death"
4859msgstr "Décès"
4860
4861#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4862msgid "Death by country"
4863msgstr "Décès par pays"
4864
4865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4866#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4867msgid "Death date range end"
4868msgstr "Date de décès maxi"
4869
4870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4871#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4872msgid "Death date range start"
4873msgstr "Date de décès mini"
4874
4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4876msgid "Death of a brother"
4877msgstr "Décès d’un frère"
4878
4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4881msgid "Death of a child"
4882msgstr "Décès d’un enfant"
4883
4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4885msgid "Death of a daughter"
4886msgstr "Décès d’une fille"
4887
4888#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4890msgid "Death of a father"
4891msgstr "Décès du père"
4892
4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4897msgid "Death of a grandchild"
4898msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4901msgid "Death of a granddaughter"
4902msgstr "Décès d’une petite-fille"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4905msgctxt "daughter’s daughter"
4906msgid "Death of a granddaughter"
4907msgstr "Décès d’une petite-fille"
4908
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4910msgctxt "son’s daughter"
4911msgid "Death of a granddaughter"
4912msgstr "Décès d’une petite-fille"
4913
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4915msgid "Death of a grandfather"
4916msgstr "Décès d’un grand-père"
4917
4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4919msgid "Death of a grandmother"
4920msgstr "Décès d’une grand-mère"
4921
4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4926msgid "Death of a grandparent"
4927msgstr "Décès d’un grand-parent"
4928
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4930msgid "Death of a grandson"
4931msgstr "Décès d’un petit-fils"
4932
4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4934msgctxt "daughter’s son"
4935msgid "Death of a grandson"
4936msgstr "Décès d’un petit-fils"
4937
4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4939msgctxt "son’s son"
4940msgid "Death of a grandson"
4941msgstr "Décès d’un petit-fils"
4942
4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4944msgid "Death of a half-brother"
4945msgstr "Décès du demi-frère"
4946
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4948msgid "Death of a half-sibling"
4949msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4950
4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4952msgid "Death of a half-sister"
4953msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4954
4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4956msgid "Death of a husband"
4957msgstr "Décès de l’époux/épouse"
4958
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4960msgid "Death of a maternal grandfather"
4961msgstr "Décès du grand-père maternel"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4964msgid "Death of a maternal grandmother"
4965msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4966
4967#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4969msgid "Death of a mother"
4970msgstr "Décès de la mère"
4971
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4974msgid "Death of a parent"
4975msgstr "Décès d’un parent"
4976
4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4978msgid "Death of a paternal grandfather"
4979msgstr "Décès du grand-père paternel"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4982msgid "Death of a paternal grandmother"
4983msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4987msgid "Death of a sibling"
4988msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4989
4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4991msgid "Death of a sister"
4992msgstr "Décès d’une sœur"
4993
4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
4995msgid "Death of a son"
4996msgstr "Décès du fils"
4997
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
4999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5000msgid "Death of a spouse"
5001msgstr "Décès du conjoint"
5002
5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5004msgid "Death of a wife"
5005msgstr "Décès de l’épouse"
5006
5007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5008msgid "Death of one spouse"
5009msgstr "Décès d’un conjoint"
5010
5011#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5012msgid "Death place contains"
5013msgstr "Le lieu de décès contient"
5014
5015#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5016msgid "Death places"
5017msgstr "Lieux de décès"
5018
5019#. I18N: Name of a module/report
5020#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5022#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5023#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5024msgid "Deaths"
5025msgstr "Décès"
5026
5027#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5028#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5029msgid "Deaths by century"
5030msgstr "Décès par siècle"
5031
5032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5033msgctxt "Abbreviation for December"
5034msgid "Dec"
5035msgstr "déc"
5036
5037#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5038#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5041msgid "Decade of birth"
5042msgstr "Décennie de naissance"
5043
5044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5046msgid "Decade of death"
5047msgstr "Décennie du décès"
5048
5049#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5050#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5051msgid "Decade of marriage"
5052msgstr "Décennie du mariage"
5053
5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5055msgctxt "GENITIVE"
5056msgid "December"
5057msgstr "décembre"
5058
5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5060msgctxt "INSTRUMENTAL"
5061msgid "December"
5062msgstr "décembre"
5063
5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5065msgctxt "LOCATIVE"
5066msgid "December"
5067msgstr "décembre"
5068
5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5072msgctxt "NOMINATIVE"
5073msgid "December"
5074msgstr "décembre"
5075
5076#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5077#: app/Date/FrenchDate.php:305
5078msgid "Decidi"
5079msgstr "Décadi"
5080
5081#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5082msgid "Default chart"
5083msgstr "Graphique par défaut"
5084
5085#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5086msgid "Default family tree"
5087msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5088
5089#. I18N: A configuration setting
5090#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5092#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5093msgid "Default individual"
5094msgstr "Individu par défaut"
5095
5096#. I18N: A configuration setting
5097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5098msgid "Default theme"
5099msgstr "Thème par défaut"
5100
5101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5104msgid "Definition"
5105msgstr ""
5106
5107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5108msgid "Degree"
5109msgstr "Diplôme"
5110
5111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5115#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5116#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5127msgctxt "font name"
5128msgid "DejaVu"
5129msgstr "DejaVu"
5130
5131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5132#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5134#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5135#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5136#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5138#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5139#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5140#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5141#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5142#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5143#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5145#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5150#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5151#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5152msgid "Delete"
5153msgstr "Supprimer"
5154
5155#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5156msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5157msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation."
5158
5159#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524
5161msgid "Delete inactive users"
5162msgstr "Supprimer un utilisateur"
5163
5164#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5165msgid "Delete selected messages"
5166msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5167
5168#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5169msgid "Delete the preferences for this module."
5170msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5171
5172#: resources/views/individual-name.phtml:89
5173#: resources/views/individual-name.phtml:91
5174msgid "Delete this name"
5175msgstr "Supprimer le nom"
5176
5177#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5178msgid "Delete your account"
5179msgstr "Supprimer votre compte"
5180
5181#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5182msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5183msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille&nbsp;?"
5184
5185#. I18N: Name of a country or state
5186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5187msgid "Democratic Republic of the Congo"
5188msgstr "République démocratique du Congo"
5189
5190#. I18N: Name of a country or state
5191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5192msgid "Denmark"
5193msgstr "Danemark"
5194
5195#. I18N: Location of an LDS church temple
5196#: app/Elements/TempleCode.php:89
5197msgid "Denver, Colorado, United States"
5198msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5199
5200#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5201msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5202msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5203
5204#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5205msgid "Descendant generations"
5206msgstr "Générations descendantes"
5207
5208#. I18N: Name of a module/chart
5209#. I18N: Name of a module/sidebar
5210#. I18N: Name of a module/report
5211#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5212#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5213#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5214#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5221msgid "Descendants"
5222msgstr "Descendants"
5223
5224#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5225msgid "Descendants interest"
5226msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5227
5228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5229msgid "Descendants of "
5230msgstr "Descendants de "
5231
5232#. I18N: %s is an individual’s name
5233#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5234#, php-format
5235msgid "Descendants of %s"
5236msgstr "Descendants de %s"
5237
5238#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5239#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5240#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5241#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5242#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5243#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5244#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5245#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5246msgid "Description"
5247msgstr "Description"
5248
5249#. I18N: A configuration setting
5250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5251msgid "Description META tag"
5252msgstr "META Description"
5253
5254#: app/Factories/ElementFactory.php:377
5255msgid "Destination"
5256msgstr "Destination"
5257
5258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5259#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5262#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5263msgid "Details"
5264msgstr "Détails"
5265
5266#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5267msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5268msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique."
5269
5270#. I18N: Location of an LDS church temple
5271#: app/Elements/TempleCode.php:90
5272msgid "Detroit, Michigan, United States"
5273msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5274
5275#: app/Date/JalaliDate.php:268
5276msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5277msgid "Dey"
5278msgstr "Dey"
5279
5280#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5281#: app/Date/JalaliDate.php:143
5282msgctxt "GENITIVE"
5283msgid "Dey"
5284msgstr "Dey"
5285
5286#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5287#: app/Date/JalaliDate.php:233
5288msgctxt "INSTRUMENTAL"
5289msgid "Dey"
5290msgstr "Dey"
5291
5292#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5293#: app/Date/JalaliDate.php:188
5294msgctxt "LOCATIVE"
5295msgid "Dey"
5296msgstr "Dey"
5297
5298#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5299#: app/Date/JalaliDate.php:98
5300msgctxt "NOMINATIVE"
5301msgid "Dey"
5302msgstr "Dey"
5303
5304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5305#: app/Date/HijriDate.php:150
5306msgctxt "GENITIVE"
5307msgid "Dhu al-Hijjah"
5308msgstr "Dhu al-Hijjah"
5309
5310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5311#: app/Date/HijriDate.php:240
5312msgctxt "INSTRUMENTAL"
5313msgid "Dhu al-Hijjah"
5314msgstr "Dhu al-Hijjah"
5315
5316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5317#: app/Date/HijriDate.php:195
5318msgctxt "LOCATIVE"
5319msgid "Dhu al-Hijjah"
5320msgstr "Dhu al-Hijjah"
5321
5322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5323#: app/Date/HijriDate.php:105
5324msgctxt "NOMINATIVE"
5325msgid "Dhu al-Hijjah"
5326msgstr "Dhu al-Hijjah"
5327
5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5329#: app/Date/HijriDate.php:148
5330msgctxt "GENITIVE"
5331msgid "Dhu al-Qi’dah"
5332msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5333
5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5335#: app/Date/HijriDate.php:238
5336msgctxt "INSTRUMENTAL"
5337msgid "Dhu al-Qi’dah"
5338msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5339
5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5341#: app/Date/HijriDate.php:193
5342msgctxt "LOCATIVE"
5343msgid "Dhu al-Qi’dah"
5344msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5345
5346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5347#: app/Date/HijriDate.php:103
5348msgctxt "NOMINATIVE"
5349msgid "Dhu al-Qi’dah"
5350msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5351
5352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5353#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5354#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5355msgid "Died as a child: exempt"
5356msgstr "Décédé enfant&nbsp;: exempt"
5357
5358#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5359msgid "Differences"
5360msgstr "Différences"
5361
5362#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5364msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5365msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5366
5367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5372msgid "Direct line ancestors"
5373msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5374
5375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5380msgid "Direct line ancestors and their families"
5381msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5382
5383#. I18N: %s is a number of records per page
5384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5385#, php-format
5386msgid "Display %s"
5387msgstr "Affichage %s"
5388
5389#. I18N: Description of the “Favorites” module
5390#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5391msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5392msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5393
5394#. I18N: Description of the “Favorites” module
5395#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5396msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5397msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5398
5399#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5400msgid "Display custom GEDCOM tags"
5401msgstr ""
5402
5403#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191
5404#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5405msgid "Divorce"
5406msgstr "Divorce"
5407
5408#: app/Factories/ElementFactory.php:328
5409msgid "Divorce filed"
5410msgstr "Divorce prononcé"
5411
5412#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5413#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5414msgid "Divorces by century"
5415msgstr "Divorces par siècle"
5416
5417#. I18N: Name of a country or state
5418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5419msgid "Djibouti"
5420msgstr "Djibouti"
5421
5422#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5423#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5424msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5425msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: précédent scellement annulé"
5426
5427#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5428#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5429msgid "Do not seal: unauthorized"
5430msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: interdit"
5431
5432#. I18N: Type of media object
5433#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5434msgid "Document"
5435msgstr "Document"
5436
5437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5438msgid "Domain name"
5439msgstr "Nom de domaine"
5440
5441#. I18N: Name of a country or state
5442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5443msgid "Dominica"
5444msgstr "Dominique"
5445
5446#. I18N: Name of a country or state
5447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5448msgid "Dominican Republic"
5449msgstr "République dominicaine"
5450
5451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5453#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5454msgid "Download"
5455msgstr "Télécharger"
5456
5457#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5458#, php-format
5459msgid "Download %s…"
5460msgstr "Télécharger %s…"
5461
5462#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5463msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5464msgstr ""
5465
5466#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5467msgid "Download file"
5468msgstr "Télécharger le fichier"
5469
5470#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5471msgid "Drag the blocks to change their position."
5472msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5473
5474#. I18N: Location of an LDS church temple
5475#: app/Elements/TempleCode.php:91
5476msgid "Draper, Utah, United States"
5477msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5478
5479#. I18N: The second day in the French republican calendar
5480#: app/Date/FrenchDate.php:289
5481msgid "Duodi"
5482msgstr "Duodi"
5483
5484#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5485#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5486#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5487#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5488msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5489msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5490
5491#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5492#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5493#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5494#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5495msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5496msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5497
5498#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5499msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5500msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, «&nbsp;Oneida, Idaho, USA&nbsp;» sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. «&nbsp;Idaho, USA&nbsp;» sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5501
5502#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5503msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5504msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour «&nbsp;accepter automatiquement les changements&nbsp;». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5505
5506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5509#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5510msgid "Earliest birth"
5511msgstr "Première naissance"
5512
5513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5516#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5517msgid "Earliest death"
5518msgstr "Premier décès"
5519
5520#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5521msgid "Earliest divorce"
5522msgstr "Premier divorce"
5523
5524#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5525msgid "Earliest marriage"
5526msgstr "Premier mariage"
5527
5528#. I18N: Name of a country or state
5529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5530msgid "Ecuador"
5531msgstr "Équateur"
5532
5533#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5534#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5535#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5536#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5537#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5538#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5539#: resources/views/admin/users.phtml:24
5540#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5541#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5542#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5543#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5544#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5546#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5547#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5548#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5549#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5550#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5551#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5552#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5553msgid "Edit"
5554msgstr "Éditer"
5555
5556#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5557#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5558msgid "Edit a media file"
5559msgstr "Modifier un fichier média"
5560
5561#. I18N: Options for editing
5562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5563msgid "Edit preferences"
5564msgstr "Modifier les paramètres"
5565
5566#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5567msgid "Edit the FAQ"
5568msgstr "Editer cette FAQ"
5569
5570#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5571#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5572#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5573#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5574msgid "Edit the gender"
5575msgstr "Modifier le sexe"
5576
5577#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5578#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5579#: resources/views/individual-name.phtml:76
5580#: resources/views/individual-name.phtml:78
5581msgid "Edit the name"
5582msgstr "Modifier le nom"
5583
5584#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5585#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5586#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5587#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5588#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5589#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5590msgid "Edit the raw GEDCOM"
5591msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5592
5593#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5594msgid "Edit the shared note"
5595msgstr "Modifier note partagée"
5596
5597#: app/Module/StoriesModule.php:310
5598#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5599msgid "Edit the story"
5600msgstr "Modifier l’histoire"
5601
5602#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5603msgid "Edit the user"
5604msgstr "Éditer l’utilisateur"
5605
5606#: app/Services/TreeService.php:210
5607msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5608msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres."
5609
5610#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5611#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5612msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5613msgstr ""
5614
5615#. I18N: A restriction on editing data
5616#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5617msgid "Editing restriction"
5618msgstr "Restriction de modification"
5619
5620#. I18N: Listbox entry; name of a role
5621#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5623#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5625msgid "Editor"
5626msgstr "Éditeur"
5627
5628#. I18N: Location of an LDS church temple
5629#: app/Elements/TempleCode.php:92
5630msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5631msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5632
5633#: app/Factories/ElementFactory.php:514
5634msgid "Education"
5635msgstr "Études"
5636
5637#. I18N: Name of a country or state
5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5639msgid "Egypt"
5640msgstr "Égypte"
5641
5642#. I18N: Name of a country or state
5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5644msgid "El Salvador"
5645msgstr "Salvador"
5646
5647#. I18N: Type of media object
5648#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5649msgid "Electronic"
5650msgstr "Électronique"
5651
5652#. I18N: a month in the Jewish calendar
5653#: app/Date/JewishDate.php:202
5654msgctxt "GENITIVE"
5655msgid "Elul"
5656msgstr "Elul"
5657
5658#. I18N: a month in the Jewish calendar
5659#: app/Date/JewishDate.php:306
5660msgctxt "INSTRUMENTAL"
5661msgid "Elul"
5662msgstr "Elul"
5663
5664#. I18N: a month in the Jewish calendar
5665#: app/Date/JewishDate.php:254
5666msgctxt "LOCATIVE"
5667msgid "Elul"
5668msgstr "Elul"
5669
5670#. I18N: a month in the Jewish calendar
5671#: app/Date/JewishDate.php:150
5672msgctxt "NOMINATIVE"
5673msgid "Elul"
5674msgstr "Elul"
5675
5676#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5677#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5678#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5679msgid "Email"
5680msgstr "Courriel"
5681
5682#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396
5683#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673
5684#: app/Factories/ElementFactory.php:720
5685#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5686#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5687#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5688#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5690#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5691#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5694#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5695#: resources/views/register-page.phtml:48
5696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5697msgid "Email address"
5698msgstr "Adresse courriel"
5699
5700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5701msgid "Email verified"
5702msgstr "Courriel vérifié"
5703
5704#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200
5705msgid "Emigration"
5706msgstr "Émigration"
5707
5708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5709msgid "Employee"
5710msgstr "Employé"
5711
5712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5713msgctxt "FEMALE"
5714msgid "Employee"
5715msgstr "Employée"
5716
5717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5718msgctxt "MALE"
5719msgid "Employee"
5720msgstr "Employé"
5721
5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5723#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593
5724msgid "Employer"
5725msgstr "Employeur"
5726
5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5728msgctxt "FEMALE"
5729msgid "Employer"
5730msgstr "Employeur"
5731
5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5733msgctxt "MALE"
5734msgid "Employer"
5735msgstr "Employeur"
5736
5737#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36
5738msgid "Empty the clipboard"
5739msgstr ""
5740
5741#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5742msgid "Empty the clippings cart"
5743msgstr "Vider le panier"
5744
5745#: resources/views/admin/components.phtml:40
5746#: resources/views/admin/components.phtml:86
5747#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5748msgid "Enabled"
5749msgstr "Activé"
5750
5751#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5753msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5754msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5755
5756#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5757msgid "End year"
5758msgstr "Année fin"
5759
5760#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5761msgid "Ending range of change dates"
5762msgstr "Date maxi des modifications"
5763
5764#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5765#: app/Elements/TempleCode.php:93
5766msgid "Endowment House"
5767msgstr "Chambre de dotation"
5768
5769#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5771msgid "Engagement"
5772msgstr "Engagement"
5773
5774#. I18N: Name of a country or state
5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5776msgid "England"
5777msgstr "Angleterre"
5778
5779#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5780msgid "Enter an optional note about this favorite"
5781msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori"
5782
5783#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5784msgid "Entire record"
5785msgstr "Enregistrement complet"
5786
5787#. I18N: Name of a country or state
5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5789msgid "Equatorial Guinea"
5790msgstr "Guinée équatoriale"
5791
5792#. I18N: Name of a country or state
5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5794msgid "Eritrea"
5795msgstr "Érythrée"
5796
5797#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5798#, php-format
5799msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5800msgstr "Erreur&nbsp;: la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge."
5801
5802#: app/Date/JalaliDate.php:270
5803msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5804msgid "Esf"
5805msgstr "Esf"
5806
5807#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5808#: app/Date/JalaliDate.php:147
5809msgctxt "GENITIVE"
5810msgid "Esfand"
5811msgstr "Esfand"
5812
5813#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5814#: app/Date/JalaliDate.php:237
5815msgctxt "INSTRUMENTAL"
5816msgid "Esfand"
5817msgstr "Esfand"
5818
5819#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5820#: app/Date/JalaliDate.php:192
5821msgctxt "LOCATIVE"
5822msgid "Esfand"
5823msgstr "Esfand"
5824
5825#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5826#: app/Date/JalaliDate.php:102
5827msgctxt "NOMINATIVE"
5828msgid "Esfand"
5829msgstr "Esfand"
5830
5831#. I18N: Name of a mapping organisation
5832#: app/Module/EsriMaps.php:38
5833msgid "Esri/ArcGIS"
5834msgstr ""
5835
5836#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5837msgid "Estate name"
5838msgstr ""
5839
5840#. I18N: A configuration setting
5841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5842msgid "Estimated dates for birth and death"
5843msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5844
5845#. I18N: Name of a country or state
5846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5847msgid "Estonia"
5848msgstr "Estonie"
5849
5850#. I18N: Name of a country or state
5851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5852msgid "Ethiopia"
5853msgstr "Éthiopie"
5854
5855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5856msgid "Europe"
5857msgstr "Europe"
5858
5859#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332
5860#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441
5861#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608
5862#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
5863#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5866#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5867#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5871msgid "Event"
5872msgstr "Évènement"
5873
5874#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174
5875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5877#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5878#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5879#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5880msgid "Events"
5881msgstr "Évènements"
5882
5883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5884msgid "Events in countries"
5885msgstr "Évènements par pays"
5886
5887#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5888msgid "Events of close relatives"
5889msgstr "Événements de la famille proche"
5890
5891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5892msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5893msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5894
5895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5896msgid "Exact"
5897msgstr "Exact"
5898
5899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5900msgid "Exact date"
5901msgstr "Date exacte"
5902
5903#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5904#, php-format
5905msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5906msgstr "Exclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
5907
5908#: resources/views/admin/media.phtml:75
5909msgid "Exclude subfolders"
5910msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5911
5912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5913#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5914#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5915#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5916#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5917msgid "Excluded from this submission"
5918msgstr "Exclure de cette requête"
5919
5920#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5921#: resources/views/register-page.phtml:88
5922msgid "Explain why you are requesting an account."
5923msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5924
5925#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5926msgid "Export"
5927msgstr "Exporter"
5928
5929#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5930msgid "Export a GEDCOM file"
5931msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
5932
5933#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5934msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5935msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…"
5936
5937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5938msgid "Export preferences"
5939msgstr "Paramètres d’exportation"
5940
5941#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5943msgid "Extend privacy to dead individuals"
5944msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5945
5946#. I18N: “External files” are stored on other computers
5947#: resources/views/admin/media.phtml:45
5948msgid "External files"
5949msgstr "Les fichiers externes"
5950
5951#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5952msgid "External link"
5953msgstr ""
5954
5955#: resources/views/admin/media.phtml:79
5956msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5957msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5958
5959#. I18N: Name of a module/sidebar
5960#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5961#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5962#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5963msgid "Extra information"
5964msgstr "Informations supplémentaires"
5965
5966#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5967msgid "Eye color"
5968msgstr "Couleur des yeux"
5969
5970#. I18N: Name of a theme.
5971#: app/Module/FabTheme.php:39
5972msgid "F.A.B."
5973msgstr "F.A.B."
5974
5975#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5976#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5977msgid "FAQ"
5978msgstr "Aide FAQ"
5979
5980#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5982msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5983msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc."
5984
5985#. I18N: https://foko.genealogy.net
5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5990msgid "FOKO country"
5991msgstr ""
5992
5993#: app/Factories/ElementFactory.php:529
5994msgid "Fact"
5995msgstr "Fait"
5996
5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6000msgid "Fact 1"
6001msgstr "Fait 1"
6002
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6006msgid "Fact 10"
6007msgstr "Fait 10"
6008
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6012msgid "Fact 11"
6013msgstr "Fait 11"
6014
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6018msgid "Fact 12"
6019msgstr "Fait 12"
6020
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6024msgid "Fact 13"
6025msgstr "Fait 13"
6026
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6030msgid "Fact 2"
6031msgstr "Fait 2"
6032
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6036msgid "Fact 3"
6037msgstr "Fait 3"
6038
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6042msgid "Fact 4"
6043msgstr "Fait 4"
6044
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6048msgid "Fact 5"
6049msgstr "Fait 5"
6050
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6054msgid "Fact 6"
6055msgstr "Fait 6"
6056
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6060msgid "Fact 7"
6061msgstr "Fait 7"
6062
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6066msgid "Fact 8"
6067msgstr "Fait 8"
6068
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6072msgid "Fact 9"
6073msgstr "Fait 9"
6074
6075#. I18N: A configuration setting
6076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6077msgid "Fact icons"
6078msgstr "Icônes d’information"
6079
6080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6081msgid "Fact or event"
6082msgstr "Fait ou événement"
6083
6084#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6086#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6087#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6088#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6089#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6092msgid "Facts and events"
6093msgstr "Faits et événements"
6094
6095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6096msgid "Facts for family records"
6097msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6098
6099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6100msgid "Facts for individual records"
6101msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6102
6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6104msgid "Facts for new families"
6105msgstr "Faits pour la création de familles"
6106
6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6108msgid "Facts for new individuals"
6109msgstr "Faits pour la création d’individus"
6110
6111#. I18N: Name of a country or state
6112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6113msgid "Falkland Islands"
6114msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6115
6116#. I18N: Name of a module/list
6117#. I18N: Name of a module
6118#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6119#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6120#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6121#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
6127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6128#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6129#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6131#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6132#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6136#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6137#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6138#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6139#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6140#: resources/views/search-results.phtml:48
6141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6143msgid "Families"
6144msgstr "Familles"
6145
6146#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6147#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6148msgid "Families with sources"
6149msgstr "Familles avec sources"
6150
6151#. I18N: Name of a module/report
6152#: app/Factories/ElementFactory.php:275
6153#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6154#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6155#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6157#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6158#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6159#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6160#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6161#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6168msgid "Family"
6169msgstr "Famille"
6170
6171#: app/Factories/ElementFactory.php:531
6172msgid "Family as a child"
6173msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6174
6175#: app/Factories/ElementFactory.php:534
6176msgid "Family as a spouse"
6177msgstr "Famille en tant que conjoint"
6178
6179#. I18N: Name of a module/chart
6180#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6181msgid "Family book"
6182msgstr "Livret de famille"
6183
6184#. I18N: %s is an individual’s name
6185#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6186#, php-format
6187msgid "Family book of %s"
6188msgstr "Livret de famille de %s"
6189
6190#: app/Factories/ElementFactory.php:321
6191msgid "Family census"
6192msgstr ""
6193
6194#: app/Factories/ElementFactory.php:737
6195msgid "Family file"
6196msgstr "Fichier sur la famille"
6197
6198#. I18N: Name of a module/sidebar
6199#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6200msgid "Family navigator"
6201msgstr "Navigateur familial"
6202
6203#. I18N: Description of the “News” module
6204#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6205msgid "Family news and site announcements."
6206msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6207
6208#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6209#, php-format
6210msgid "Family of %s"
6211msgstr "Famille de %s"
6212
6213#: app/Factories/ElementFactory.php:350
6214msgid "Family residence"
6215msgstr ""
6216
6217#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6218msgid "Family status"
6219msgstr ""
6220
6221#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6222#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6224#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6227#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6229#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6231#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6232#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6233#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6234msgid "Family tree"
6235msgstr "Arbre généalogique"
6236
6237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6239msgid "Family tree clippings cart"
6240msgstr "Panier"
6241
6242#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6244msgid "Family tree title"
6245msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6246
6247#. I18N: Name of a module
6248#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
6250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316
6251#: resources/views/search-trees.phtml:18
6252msgid "Family trees"
6253msgstr "Arbres généalogiques"
6254
6255#. I18N: %s is the spouse name
6256#: app/Individual.php:915
6257#, php-format
6258msgid "Family with %s"
6259msgstr "Famille avec %s"
6260
6261#: app/Individual.php:845
6262msgid "Family with adoptive parents"
6263msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6264
6265#: app/Individual.php:846
6266msgid "Family with foster parents"
6267msgstr "Famille avec des parents nourriciers"
6268
6269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6271msgid "Family with husband"
6272msgstr "Famille avec l’époux"
6273
6274#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898
6275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6277msgid "Family with parents"
6278msgstr "Famille avec les parents"
6279
6280#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6281#: app/Individual.php:850
6282msgid "Family with rada parents"
6283msgstr "Famille avec parents rada"
6284
6285#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6286#: app/Individual.php:848
6287msgid "Family with sealing parents"
6288msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6289
6290#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6291msgid "Family with spouse"
6292msgstr "Famille avec le conjoint"
6293
6294#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6295#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6296#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6297msgid "Family with the most children"
6298msgstr "Record du nombre d’enfants"
6299
6300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6302msgid "Family with wife"
6303msgstr "Famille avec l’épouse"
6304
6305#. I18N: familysearch.org
6306#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6307msgid "FamilySearch ID"
6308msgstr ""
6309
6310#. I18N: Name of a module/chart
6311#: app/Module/FanChartModule.php:119
6312msgid "Fan chart"
6313msgstr "Roue"
6314
6315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6316#: app/Module/FanChartModule.php:165
6317#, php-format
6318msgid "Fan chart of %s"
6319msgstr "Roue de %s"
6320
6321#: app/Date/JalaliDate.php:259
6322msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6323msgid "Far"
6324msgstr "Far"
6325
6326#. I18N: Name of a country or state
6327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6328msgid "Faroe Islands"
6329msgstr "Îles Féroé"
6330
6331#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6332#: app/Date/JalaliDate.php:125
6333msgctxt "GENITIVE"
6334msgid "Farvardin"
6335msgstr "Farvardin"
6336
6337#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6338#: app/Date/JalaliDate.php:215
6339msgctxt "INSTRUMENTAL"
6340msgid "Farvardin"
6341msgstr "Farvardin"
6342
6343#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6344#: app/Date/JalaliDate.php:170
6345msgctxt "LOCATIVE"
6346msgid "Farvardin"
6347msgstr "Farvardin"
6348
6349#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6350#: app/Date/JalaliDate.php:80
6351msgctxt "NOMINATIVE"
6352msgid "Farvardin"
6353msgstr "Farvardin"
6354
6355#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6362msgid "Father"
6363msgstr "Père"
6364
6365#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6366#, php-format
6367msgid "Father: %s"
6368msgstr "Père&nbsp;: %s"
6369
6370#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6371msgid "Father’s age"
6372msgstr "Age du père"
6373
6374#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6375#: app/Individual.php:876
6376#, php-format
6377msgid "Father’s family with %s"
6378msgstr "La famille du père avec %s"
6379
6380#. I18N: A step-family.
6381#: app/Individual.php:880
6382msgid "Father’s family with an unknown individual"
6383msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6384
6385#. I18N: Name of a module
6386#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6387#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6388msgid "Favorites"
6389msgstr "Favoris"
6390
6391#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
6392#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
6393#: app/Factories/ElementFactory.php:721
6394msgid "Fax"
6395msgstr "Fax"
6396
6397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6398msgctxt "Abbreviation for February"
6399msgid "Feb"
6400msgstr "fév"
6401
6402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6403msgctxt "GENITIVE"
6404msgid "February"
6405msgstr "février"
6406
6407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6408msgctxt "INSTRUMENTAL"
6409msgid "February"
6410msgstr "février"
6411
6412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6413msgctxt "LOCATIVE"
6414msgid "February"
6415msgstr "février"
6416
6417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6420msgctxt "NOMINATIVE"
6421msgid "February"
6422msgstr "février"
6423
6424#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6425#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6426msgid "Female"
6427msgstr "Féminin"
6428
6429#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6431#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6432#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6433#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6434#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6435#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6442#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6443#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6444#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6445#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6446msgid "Females"
6447msgstr "Femmes"
6448
6449#. I18N: Name of a country or state
6450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6451msgid "Fiji"
6452msgstr "Fidji"
6453
6454#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6456msgid "File size"
6457msgstr "Taille du fichier"
6458
6459#: app/Functions/Functions.php:43
6460msgid "File successfully uploaded"
6461msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6462
6463#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642
6464#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6465#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6466#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6467msgid "Filename"
6468msgstr "Nom du fichier"
6469
6470#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6471#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6472msgid "Filename on server"
6473msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6474
6475#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6476#, php-format
6477msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6478msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère «&nbsp;%s&nbsp;»."
6479
6480#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6481#, php-format
6482msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6483msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension «&nbsp;%s&nbsp;»."
6484
6485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6486msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6487msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6488
6489#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6490#, php-format
6491msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6492msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé."
6493
6494#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6496msgid "Filter"
6497msgstr "Filtre"
6498
6499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6500msgid "Find a source"
6501msgstr "Chercher une source"
6502
6503#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6504#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6505#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6506#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6507msgid "Find a special character"
6508msgstr "Chercher un caractère spécial"
6509
6510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6511msgid "Find all possible relationships"
6512msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles"
6513
6514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6515msgid "Find any relationship"
6516msgstr "Trouver une relation de parenté"
6517
6518#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6519#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6520msgid "Find duplicates"
6521msgstr "Rechercher les doublons"
6522
6523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6524msgid "Find other relationships"
6525msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6526
6527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6528#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6529msgid "Find relationships via ancestors"
6530msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6531
6532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6533#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6534msgid "Find the closest relationships"
6535msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté"
6536
6537#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6538#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6539msgid "Find unrelated individuals"
6540msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6541
6542#. I18N: Name of a country or state
6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6544msgid "Finland"
6545msgstr "Finlande"
6546
6547#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6549msgid "First communion"
6550msgstr "Première communion"
6551
6552#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6553msgid "First event"
6554msgstr "Premier évènement"
6555
6556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6557msgid "First record"
6558msgstr "Premier enregistrement"
6559
6560#. I18N: Name of a module
6561#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6562msgid "Fix name slashes and spaces"
6563msgstr "Correction des noms avec «&nbsp;slash&nbsp;» et espace"
6564
6565#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6566msgid "Flag"
6567msgstr "Drapeau"
6568
6569#. I18N: Name of a country or state
6570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6571msgid "Flanders"
6572msgstr "Flandress"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:149
6576msgctxt "GENITIVE"
6577msgid "Floreal"
6578msgstr "floréal"
6579
6580#. I18N: a month in the French republican calendar
6581#: app/Date/FrenchDate.php:243
6582msgctxt "INSTRUMENTAL"
6583msgid "Floreal"
6584msgstr "floréal"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:196
6588msgctxt "LOCATIVE"
6589msgid "Floreal"
6590msgstr "floréal"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:102
6594msgctxt "NOMINATIVE"
6595msgid "Floreal"
6596msgstr "floréal"
6597
6598#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6599#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6600msgid "Folder"
6601msgstr "Dossier"
6602
6603#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6604msgid "Folder name on server"
6605msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6606
6607#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6608#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6609msgid "Follow this link to verify your email address."
6610msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel."
6611
6612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6616#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6617#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6628msgid "Font"
6629msgstr "Police"
6630
6631#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6632#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6633msgid "Footer"
6634msgstr "Pied de page"
6635
6636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
6638#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6639#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6640msgid "Footers"
6641msgstr "Pieds de pages"
6642
6643#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6645#, php-format
6646msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6647msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s."
6648
6649#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6650msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6651msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6652
6653#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6654msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6655msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6656
6657#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6658#, php-format
6659msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6660msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6661
6662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209
6663#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6664#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6665#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6666#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6667#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6668#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6669#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6670#, php-format
6671msgid "For more information, see %s."
6672msgstr ""
6673
6674#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6675#, php-format
6676msgid "For technical support and information contact %s."
6677msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6678
6679#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6680#, php-format
6681msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6682msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s."
6683
6684#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6686msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6687msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6688
6689#: resources/views/login-page.phtml:61
6690#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6691msgid "Forgot password?"
6692msgstr "Mot de passe oublié ?"
6693
6694#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380
6695#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428
6696#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31
6697#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6698#: resources/views/help/date.phtml:145
6699#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6700msgid "Format"
6701msgstr "Format"
6702
6703#. I18N: A configuration setting
6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6705msgid "Format text and notes"
6706msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6707
6708#. I18N: Location of an LDS church temple
6709#: app/Elements/TempleCode.php:94
6710msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6711msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis"
6712
6713#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6714msgctxt "Female pedigree"
6715msgid "Foster"
6716msgstr "En nourrice"
6717
6718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6719msgctxt "Male pedigree"
6720msgid "Foster"
6721msgstr "En nourrice"
6722
6723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6724msgctxt "Pedigree"
6725msgid "Foster"
6726msgstr "En nourrice"
6727
6728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6729msgid "Foster child"
6730msgstr "Enfant en nourrice"
6731
6732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6733msgid "Foster father"
6734msgstr "Père nourricier"
6735
6736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6737msgid "Foster mother"
6738msgstr "Mère nourricière"
6739
6740#. I18N: Name of a country or state
6741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6742msgid "France"
6743msgstr "France"
6744
6745#. I18N: Location of an LDS church temple
6746#: app/Elements/TempleCode.php:95
6747msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6748msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6749
6750#. I18N: Location of an LDS church temple
6751#: app/Elements/TempleCode.php:96
6752msgid "Freiburg, Germany"
6753msgstr "Freiburg, Allemagne"
6754
6755#. I18N: The French calendar
6756#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6757msgid "French"
6758msgstr "Républicain français"
6759
6760#. I18N: Name of a country or state
6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6762msgid "French Guiana"
6763msgstr "Guyane française"
6764
6765#. I18N: Name of a country or state
6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6767msgid "French Polynesia"
6768msgstr "Polynésie française"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6772msgid "French Southern Territories"
6773msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6774
6775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6777#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6778msgid "Frequently asked questions"
6779msgstr "Foire aux questions (FAQ)"
6780
6781#. I18N: Location of an LDS church temple
6782#: app/Elements/TempleCode.php:97
6783msgid "Fresno, California, United States"
6784msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6785
6786#. I18N: abbreviation for Friday
6787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6788#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6789msgid "Fri"
6790msgstr "Ven"
6791
6792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6793msgid "Friday"
6794msgstr "Vendredi"
6795
6796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6797msgid "Friend"
6798msgstr "Ami(e)"
6799
6800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6801msgctxt "FEMALE"
6802msgid "Friend"
6803msgstr "Amie"
6804
6805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6806msgctxt "MALE"
6807msgid "Friend"
6808msgstr "Ami"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:139
6812msgctxt "GENITIVE"
6813msgid "Frimaire"
6814msgstr "frimaire"
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:233
6818msgctxt "INSTRUMENTAL"
6819msgid "Frimaire"
6820msgstr "frimaire"
6821
6822#. I18N: a month in the French republican calendar
6823#: app/Date/FrenchDate.php:186
6824msgctxt "LOCATIVE"
6825msgid "Frimaire"
6826msgstr "frimaire"
6827
6828#. I18N: a month in the French republican calendar
6829#: app/Date/FrenchDate.php:91
6830msgctxt "NOMINATIVE"
6831msgid "Frimaire"
6832msgstr "frimaire"
6833
6834#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6835#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6836#: resources/views/message-page.phtml:29
6837msgctxt "Email sender"
6838msgid "From"
6839msgstr "de"
6840
6841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6842#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6843msgctxt "Start of date range"
6844msgid "From"
6845msgstr "de"
6846
6847#. I18N: a month in the French republican calendar
6848#: app/Date/FrenchDate.php:157
6849msgctxt "GENITIVE"
6850msgid "Fructidor"
6851msgstr "fructidor"
6852
6853#. I18N: a month in the French republican calendar
6854#: app/Date/FrenchDate.php:251
6855msgctxt "INSTRUMENTAL"
6856msgid "Fructidor"
6857msgstr "fructidor"
6858
6859#. I18N: a month in the French republican calendar
6860#: app/Date/FrenchDate.php:204
6861msgctxt "LOCATIVE"
6862msgid "Fructidor"
6863msgstr "fructidor"
6864
6865#. I18N: a month in the French republican calendar
6866#: app/Date/FrenchDate.php:110
6867msgctxt "NOMINATIVE"
6868msgid "Fructidor"
6869msgstr "fructidor"
6870
6871#. I18N: Location of an LDS church temple
6872#: app/Elements/TempleCode.php:98
6873msgid "Fukuoka, Japan"
6874msgstr "Fukuoka, Japon"
6875
6876#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6877#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6878msgid "Funeral"
6879msgstr "Funérailles"
6880
6881#: app/Factories/ElementFactory.php:379
6882msgid "GEDCOM"
6883msgstr ""
6884
6885#. I18N: A configuration setting
6886#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6888msgid "GEDCOM errors"
6889msgstr "Erreurs GEDCOM"
6890
6891#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6892msgid "GEDCOM file"
6893msgstr "Fichier GEDCOM"
6894
6895#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6896msgid "GEDCOM sub-tag"
6897msgstr ""
6898
6899#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6900#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6901#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6902#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6903#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6904#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6905msgid "GEDCOM tag"
6906msgstr ""
6907
6908#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264
6910msgid "GEDCOM tags"
6911msgstr ""
6912
6913#. I18N: https://gov.genealogy.net
6914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6915#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6916#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6917msgid "GOV identifier"
6918msgstr ""
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6922msgid "Gabon"
6923msgstr "Gabon"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6927msgid "Gambia"
6928msgstr "Gambie"
6929
6930#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6931#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6937msgid "Gender"
6938msgstr "Sexe"
6939
6940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
6941msgid "Genealogy"
6942msgstr "Généalogie"
6943
6944#. I18N: A configuration setting
6945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6946msgid "Genealogy contact"
6947msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6948
6949#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6950#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6951msgid "Genealogy data"
6952msgstr "Données généalogiques"
6953
6954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6956msgid "General"
6957msgstr "Général"
6958
6959#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6960#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6961msgid "General search"
6962msgstr "Recherche générale"
6963
6964#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6965#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6966msgid "Generate sitemap files for search engines."
6967msgstr "Générer des fichiers «&nbsp;plan du site&nbsp;» pour les moteurs de recherche."
6968
6969#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6970#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6971#, php-format
6972msgid "Generated by %s"
6973msgstr "Généré par %s"
6974
6975#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6976msgid "Generation"
6977msgstr "Génération"
6978
6979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6981msgid "Generation "
6982msgstr "Génération "
6983
6984#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6985#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6986#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6987#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6988#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6989#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6990#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6995msgid "Generations"
6996msgstr "Générations"
6997
6998#: app/Factories/ElementFactory.php:731
6999msgid "Generations of ancestors"
7000msgstr "Ancêtres d’un individu"
7001
7002#: app/Factories/ElementFactory.php:736
7003msgid "Generations of descendants"
7004msgstr ""
7005
7006#. I18N: https://www.geonames.org
7007#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7008#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7009msgid "GeoNames"
7010msgstr ""
7011
7012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7013#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7014msgid "Geographic area"
7015msgstr "Zone géographique"
7016
7017#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7018#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7019#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
7021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7022#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7023msgid "Geographic data"
7024msgstr "Données géographiques"
7025
7026#. I18N: find latitude/longitude for a place
7027#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7029msgid "Geolocation"
7030msgstr ""
7031
7032#. I18N: Name of a country or state
7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7034msgid "Georgia"
7035msgstr "Géorgie"
7036
7037#. I18N: Name of a country or state
7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7039msgid "Germany"
7040msgstr "Allemagne"
7041
7042#. I18N: a month in the French republican calendar
7043#: app/Date/FrenchDate.php:147
7044msgctxt "GENITIVE"
7045msgid "Germinal"
7046msgstr "germinal"
7047
7048#. I18N: a month in the French republican calendar
7049#: app/Date/FrenchDate.php:241
7050msgctxt "INSTRUMENTAL"
7051msgid "Germinal"
7052msgstr "germinal"
7053
7054#. I18N: a month in the French republican calendar
7055#: app/Date/FrenchDate.php:194
7056msgctxt "LOCATIVE"
7057msgid "Germinal"
7058msgstr "germinal"
7059
7060#. I18N: a month in the French republican calendar
7061#. I18N: a month in the French republican calendar
7062#: app/Date/FrenchDate.php:100
7063msgctxt "NOMINATIVE"
7064msgid "Germinal"
7065msgstr "germinal"
7066
7067#. I18N: Name of a country or state
7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7069msgid "Ghana"
7070msgstr "Ghana"
7071
7072#. I18N: Name of a country or state
7073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7074msgid "Gibraltar"
7075msgstr "Gibraltar"
7076
7077#. I18N: Location of an LDS church temple
7078#: app/Elements/TempleCode.php:99
7079msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7080msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7081
7082#. I18N: Location of an LDS church temple
7083#: app/Elements/TempleCode.php:100
7084msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7085msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7086
7087#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7088#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7089msgid "Given name"
7090msgstr "Prénom"
7091
7092#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
7093#: app/Factories/ElementFactory.php:559
7094#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7095#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7096#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7098msgid "Given names"
7099msgstr "Prénom(s)"
7100
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7102msgid "Godchild"
7103msgstr "Filleul(e)"
7104
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7107msgid "Goddaughter"
7108msgstr "Filleule"
7109
7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7112msgid "Godfather"
7113msgstr "Parrain"
7114
7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7117msgid "Godmother"
7118msgstr "Marraine"
7119
7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7121#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7122msgid "Godparent"
7123msgstr "Parrain/marraine"
7124
7125#: app/Factories/ElementFactory.php:493
7126msgid "Godparents"
7127msgstr ""
7128
7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7131msgid "Godson"
7132msgstr "Filleul"
7133
7134#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7135msgid "Google™ analytics"
7136msgstr ""
7137
7138#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7139msgid "Google™ maps"
7140msgstr "Google™ maps"
7141
7142#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7143msgid "Google™ webmaster tools"
7144msgstr ""
7145
7146#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7147msgid "Graduation"
7148msgstr "Diplôme"
7149
7150#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7151msgid "Greatest age at death"
7152msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7153
7154#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7155msgid "Greatest age between siblings"
7156msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7157
7158#. I18N: Name of a country or state
7159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7160msgid "Greece"
7161msgstr "Grèce"
7162
7163#. I18N: The name of a colour-scheme
7164#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7165msgid "Green Beam"
7166msgstr "Vert laser"
7167
7168#. I18N: Name of a country or state
7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7170msgid "Greenland"
7171msgstr "Groenland"
7172
7173#. I18N: The gregorian calendar
7174#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7175msgid "Gregorian"
7176msgstr "Grégorien"
7177
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7180msgid "Grenada"
7181msgstr "Grenade"
7182
7183#. I18N: Location of an LDS church temple
7184#: app/Elements/TempleCode.php:101
7185msgid "Guadalajara, Mexico"
7186msgstr "Guadalajara, Mexique"
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7190msgid "Guadeloupe"
7191msgstr "Guadeloupe"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7195msgid "Guam"
7196msgstr "Guam"
7197
7198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7199msgid "Guardian"
7200msgstr "Tuteur"
7201
7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7203msgctxt "FEMALE"
7204msgid "Guardian"
7205msgstr "Tutrice"
7206
7207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7208msgctxt "MALE"
7209msgid "Guardian"
7210msgstr "Tuteur"
7211
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7214msgid "Guatemala"
7215msgstr "Guatemala"
7216
7217#. I18N: Location of an LDS church temple
7218#: app/Elements/TempleCode.php:102
7219msgid "Guatemala City, Guatemala"
7220msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7221
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#: app/Elements/TempleCode.php:103
7224msgid "Guayaquil, Ecuador"
7225msgstr "Guayaquil, Equateur"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7229msgid "Guernsey"
7230msgstr "Guernesey"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7234msgid "Guinea"
7235msgstr "Guinée"
7236
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7239msgid "Guinea-Bissau"
7240msgstr "Guinée-Bissau"
7241
7242#. I18N: Name of a country or state
7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7244msgid "Guyana"
7245msgstr "Guyana"
7246
7247#. I18N: Name of a module
7248#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7249msgid "HTML"
7250msgstr "Bloc HTML"
7251
7252#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7253msgid "Hair color"
7254msgstr "Couleur des cheveux"
7255
7256#. I18N: Name of a country or state
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7258msgid "Haiti"
7259msgstr "Haïti"
7260
7261#. I18N: Location of an LDS church temple
7262#: app/Elements/TempleCode.php:105
7263msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7264msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7265
7266#. I18N: Location of an LDS church temple
7267#: app/Elements/TempleCode.php:147
7268msgid "Hamilton, New Zealand"
7269msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7270
7271#. I18N: Location of an LDS church temple
7272#: app/Elements/TempleCode.php:106
7273msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7274msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7275
7276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7277msgid "He "
7278msgstr "Il "
7279
7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7281msgid "He died"
7282msgstr "Il est décédé"
7283
7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7286msgid "He married"
7287msgstr "Il a épousé"
7288
7289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7290msgid "He resided at"
7291msgstr "Il habitait à"
7292
7293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7294msgid "He was born"
7295msgstr "Il est né"
7296
7297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7298msgid "He was buried"
7299msgstr "Il a été enterré"
7300
7301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7302msgid "He was christened"
7303msgstr "Il a été baptisé"
7304
7305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7306msgid "He was cremated"
7307msgstr "Il a été incinéré"
7308
7309#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7310#: app/Header.php:44
7311msgid "Header"
7312msgstr "En-tête"
7313
7314#. I18N: Name of a country or state
7315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7316msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7317msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7318
7319#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7320#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7321msgid "Hebrew"
7322msgstr "Hébreu"
7323
7324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7325#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7326msgid "Hebrew name"
7327msgstr "Nom hébreu"
7328
7329#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7330msgid "Height"
7331msgstr "Hauteur"
7332
7333#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7334#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7335#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7336#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7339#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7340#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7341#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7342#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7343#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7344#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7345#, php-format
7346msgid "Hello %s…"
7347msgstr "Bonjour %s …"
7348
7349#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7350#, php-format
7351msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7352msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7353
7354#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7355#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7356#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7357#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7358msgid "Hello administrator…"
7359msgstr "Bonjour à l’administrateur …"
7360
7361#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7362#: resources/views/help/link.phtml:13
7363msgid "Help"
7364msgstr "Aide"
7365
7366#. I18N: Location of an LDS church temple
7367#: app/Elements/TempleCode.php:108
7368msgid "Helsinki, Finland"
7369msgstr "Helsinki, Finlande"
7370
7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7375#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7376#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7387msgctxt "font name"
7388msgid "Helvetica"
7389msgstr "Helvetica"
7390
7391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7392msgid "Her occupation was"
7393msgstr "Son métier était"
7394
7395#. I18N: https://wego.here.com
7396#: app/Module/HereMaps.php:82
7397msgid "Here maps"
7398msgstr ""
7399
7400#. I18N: Location of an LDS church temple
7401#: app/Elements/TempleCode.php:109
7402msgid "Hermosillo, Mexico"
7403msgstr "Hermosillo, Mexique"
7404
7405#. I18N: a month in the Jewish calendar
7406#: app/Date/JewishDate.php:180
7407msgctxt "GENITIVE"
7408msgid "Heshvan"
7409msgstr "Heshvan"
7410
7411#. I18N: a month in the Jewish calendar
7412#: app/Date/JewishDate.php:284
7413msgctxt "INSTRUMENTAL"
7414msgid "Heshvan"
7415msgstr "Heshvan"
7416
7417#. I18N: a month in the Jewish calendar
7418#: app/Date/JewishDate.php:232
7419msgctxt "LOCATIVE"
7420msgid "Heshvan"
7421msgstr "Heshvan"
7422
7423#. I18N: a month in the Jewish calendar
7424#: app/Date/JewishDate.php:128
7425msgctxt "NOMINATIVE"
7426msgid "Heshvan"
7427msgstr "Heshvan"
7428
7429#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7430#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7431#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7432#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7433#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7434msgid "Hide GEDCOM tags"
7435msgstr ""
7436
7437#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7439#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7441msgid "Hide from everyone"
7442msgstr "Masquer à tout le monde"
7443
7444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7445#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7447#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7448#: resources/views/login-page.phtml:47
7449#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7450#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7451#: resources/views/register-page.phtml:75
7452#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7453#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7455#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7456msgid "Hide password"
7457msgstr ""
7458
7459#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7460msgid "Hide unused locations"
7461msgstr ""
7462
7463#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7464msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7465msgstr ""
7466
7467#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7468msgid "Hierarchical relationship"
7469msgstr ""
7470
7471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7472#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7477#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7480msgid "Highlighted image"
7481msgstr "Image principale"
7482
7483#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7484#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7485msgid "Hijri"
7486msgstr "Hijri"
7487
7488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7489msgid "His occupation was"
7490msgstr "Son métier était"
7491
7492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
7494#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7495#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7496#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7497#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7498#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7499msgid "Historic events"
7500msgstr "Événements historiques"
7501
7502#. I18N: Name of a module
7503#. I18N: A configuration setting
7504#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7506msgid "Hit counters"
7507msgstr "Compteurs de visites"
7508
7509#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7510msgid "Holocaust"
7511msgstr "Holocauste"
7512
7513#. I18N: Name of a module
7514#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
7516#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7517#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7518msgid "Home page"
7519msgstr "Accueil"
7520
7521#. I18N: Name of a country or state
7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7523msgid "Honduras"
7524msgstr "Honduras"
7525
7526#. I18N: Location of an LDS church temple
7527#. I18N: Name of a country or state
7528#: app/Elements/TempleCode.php:110
7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7530msgid "Hong Kong"
7531msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7532
7533#. I18N: Name of a module/chart
7534#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7535#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7536msgid "Hourglass chart"
7537msgstr "Sablier"
7538
7539#. I18N: %s is an individual’s name
7540#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7541#, php-format
7542msgid "Hourglass chart of %s"
7543msgstr "Sablier de %s"
7544
7545#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7546#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7547msgid "House number"
7548msgstr ""
7549
7550#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7551msgid "Household"
7552msgstr "Maisonnée"
7553
7554#. I18N: Location of an LDS church temple
7555#: app/Elements/TempleCode.php:111
7556msgid "Houston, Texas, United States"
7557msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7558
7559#. I18N: Configuration option
7560#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7561msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7562msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté"
7563
7564#. I18N: Name of a country or state
7565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7566msgid "Hungary"
7567msgstr "Hongrie"
7568
7569#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334
7570#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7571#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7575#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7585msgid "Husband"
7586msgstr "Époux"
7587
7588#: app/Factories/ElementFactory.php:290
7589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7590msgid "Husband’s age"
7591msgstr "Âge du mari"
7592
7593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7595msgid "IP address"
7596msgstr "Adresse IP"
7597
7598#. I18N: Name of a country or state
7599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7600msgid "Iceland"
7601msgstr "Islande"
7602
7603#: app/SurnameTradition.php:97
7604msgctxt "Surname tradition"
7605msgid "Icelandic"
7606msgstr "Islandais"
7607
7608#. I18N: Location of an LDS church temple
7609#: app/Elements/TempleCode.php:112
7610msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7611msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7612
7613#: app/Factories/ElementFactory.php:540
7614msgid "Identification number"
7615msgstr "Numéro d’identification"
7616
7617#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7618msgid "Identifiers"
7619msgstr ""
7620
7621#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7622msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7623msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7624
7625#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7626#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7627msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7628msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7629
7630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7631msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7632msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7633
7634#: resources/views/help/name.phtml:22
7635#, php-format
7636msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7637msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises&nbsp;:&nbsp;<%s>Jón Einarsson<%s>"
7638
7639#: resources/views/help/name.phtml:19
7640#, php-format
7641msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7642msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7643
7644#: resources/views/help/name.phtml:28
7645#, php-format
7646msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7647msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7648
7649#: resources/views/help/name.phtml:25
7650#, php-format
7651msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7652msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7653
7654#: resources/views/help/name.phtml:16
7655#, php-format
7656msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7657msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu&nbsp;:&nbsp;<%s>Mary //<%s>"
7658
7659#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7660msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7661msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7662
7663#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7664msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7665msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7666
7667#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7669msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7670msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme «&nbsp;vivant&nbsp;». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu."
7671
7672#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7674msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7675msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7676
7677#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7679msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7680msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement."
7681
7682#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7683msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7684msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que&nbsp;:"
7685
7686#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7687msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7688msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7689
7690#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7691msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7692msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7693
7694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7695msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7696msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants."
7697
7698#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7699#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7700msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7701msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7702
7703#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7704#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7705msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7706msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7707
7708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7709msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7710msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7711
7712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7713msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7714msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7715
7716#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7717msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7718msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7719
7720#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7722msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7723msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7724
7725#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7727msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7728msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques."
7729
7730#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7731msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7732msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7733
7734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7735msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7736msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi."
7737
7738#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7739msgid "Image dimensions"
7740msgstr "Dimensions de l’image"
7741
7742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7743msgid "Images without watermarks"
7744msgstr "Images sans filigrane"
7745
7746#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7747msgid "Immigration"
7748msgstr "Immigration"
7749
7750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7751#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7752msgid "Import"
7753msgstr "Importer"
7754
7755#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7756msgid "Import a GEDCOM file"
7757msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7758
7759#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7761msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7762msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7763
7764#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7765msgid "Import geographic data"
7766msgstr "Importer les données géographiques"
7767
7768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7769msgid "Import preferences"
7770msgstr "Paramètres d’importation"
7771
7772#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7773#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7774msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7775msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un «&nbsp;XREF&nbsp;») du genre «&nbsp;F123&nbsp;» ou «&nbsp;R14&nbsp;»."
7776
7777#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7778msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7779msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;Romanisé&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7780
7781#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7782msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7783msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;hébreu&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7784
7785#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7787msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7788msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7789
7790#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7792msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7793msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7794
7795#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7796msgid "In this month…"
7797msgstr "Ce mois-là…"
7798
7799#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7800msgid "In this year…"
7801msgstr "Cette année-là…"
7802
7803#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7804#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7805msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7806msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"."
7807
7808#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7809msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7810msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7811
7812#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7813msgid "Include aliases"
7814msgstr "Inclure les alias"
7815
7816#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7817msgid "Include associates"
7818msgstr "Inclure les personnes associées"
7819
7820#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7821#, php-format
7822msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7823msgstr "Inclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
7824
7825#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7826msgid "Include media (automatically zips files)"
7827msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
7828
7829#. I18N: Label for check-box
7830#: resources/views/admin/media.phtml:70
7831#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7832msgid "Include subfolders"
7833msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7834
7835#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7836msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7837msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7838
7839#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7840msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7841msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7842
7843#. I18N: Label for a configuration option
7844#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7845msgid "Include the individual’s immediate family"
7846msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7847
7848#. I18N: Name of a country or state
7849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7850msgid "India"
7851msgstr "Inde"
7852
7853#. I18N: Location of an LDS church temple
7854#: app/Elements/TempleCode.php:113
7855msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7856msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7857
7858#. I18N: Name of a module/report
7859#: app/Factories/ElementFactory.php:407
7860#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7861#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7862#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7863#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7865#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7866#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7867#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7868#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7869#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7870#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7871#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7872#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7873#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7874#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7875#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7876#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7877#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7878#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7879#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7881#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7882#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7883#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7884#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7885#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7895msgid "Individual"
7896msgstr "Individu"
7897
7898#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7899msgid "Individual 1"
7900msgstr "Personne 1"
7901
7902#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7903msgid "Individual 2"
7904msgstr "Personne 2"
7905
7906#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7907msgid "Individual distribution chart"
7908msgstr "Diagramme de répartition des individus"
7909
7910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
7911msgid "Individual page"
7912msgstr "Page individuelle"
7913
7914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7915msgid "Individual pages"
7916msgstr "Pages individuelles"
7917
7918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7919#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7920msgid "Individual record"
7921msgstr "Code GEDCOM de l’individu"
7922
7923#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7925#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7926msgid "Individual who lived the longest"
7927msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7928
7929#. I18N: Name of a module/list
7930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7931#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7932#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7933#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7934#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
7942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7943#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7944#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7945#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7946#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7947#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7948#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7949#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7950#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7951#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7952#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7953#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7954#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7955#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7956#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7959#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7960#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7961#: resources/views/search-results.phtml:37
7962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7964msgid "Individuals"
7965msgstr "Individus"
7966
7967#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7968#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7969msgid "Individuals with sources"
7970msgstr "individus avec sources"
7971
7972#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7973#, php-format
7974msgid "Individuals with surname %s"
7975msgstr "Individus portant le nom %s"
7976
7977#. I18N: Name of a country or state
7978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7979msgid "Indonesia"
7980msgstr "Indonésie"
7981
7982#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
7983msgid "Infant"
7984msgstr "Nourrisson"
7985
7986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7987msgid "Informant"
7988msgstr "Déclarant"
7989
7990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7991msgctxt "FEMALE"
7992msgid "Informant"
7993msgstr "Déclarant"
7994
7995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7996msgctxt "MALE"
7997msgid "Informant"
7998msgstr "Déclarant"
7999
8000#. I18N: Name of a module
8001#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8002#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8003msgid "Interactive tree"
8004msgstr "Arbre interactif"
8005
8006#. I18N: %s is an individual’s name
8007#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8008#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8009#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8010#, php-format
8011msgid "Interactive tree of %s"
8012msgstr "Arbre interactif de %s"
8013
8014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8015msgid "Interment"
8016msgstr ""
8017
8018#: app/Services/MessageService.php:224
8019msgid "Internal messaging"
8020msgstr "Messagerie interne"
8021
8022#: app/Services/MessageService.php:225
8023msgid "Internal messaging with emails"
8024msgstr "Messagerie interne par courriel"
8025
8026#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8027msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8028msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé."
8029
8030#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8031msgid "Invalid GEDCOM record"
8032msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
8033
8034#: app/Date.php:378
8035msgid "Invalid date"
8036msgstr "Date non valide"
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8040msgid "Iran"
8041msgstr "Iran (République islamique d’)"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8045msgid "Iraq"
8046msgstr "Irak"
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8050msgid "Ireland"
8051msgstr "Irlande"
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8055msgid "Isle of Man"
8056msgstr "Île de Man"
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8060msgid "Israel"
8061msgstr "Israël"
8062
8063#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8064msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8065msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient."
8066
8067#. I18N: Name of a country or state
8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8069msgid "Italy"
8070msgstr "Italie"
8071
8072#. I18N: a month in the Jewish calendar
8073#: app/Date/JewishDate.php:194
8074msgctxt "GENITIVE"
8075msgid "Iyar"
8076msgstr "Iyar"
8077
8078#. I18N: a month in the Jewish calendar
8079#: app/Date/JewishDate.php:298
8080msgctxt "INSTRUMENTAL"
8081msgid "Iyar"
8082msgstr "Iyar"
8083
8084#. I18N: a month in the Jewish calendar
8085#: app/Date/JewishDate.php:246
8086msgctxt "LOCATIVE"
8087msgid "Iyar"
8088msgstr "Iyar"
8089
8090#. I18N: a month in the Jewish calendar
8091#: app/Date/JewishDate.php:142
8092msgctxt "NOMINATIVE"
8093msgid "Iyar"
8094msgstr "Iyar"
8095
8096#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8097#: app/Date.php:239
8098msgid "Jalali"
8099msgstr "Jalali"
8100
8101#. I18N: Name of a country or state
8102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8103msgid "Jamaica"
8104msgstr "Jamaïque"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8107msgctxt "Abbreviation for January"
8108msgid "Jan"
8109msgstr "jan"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8112msgctxt "GENITIVE"
8113msgid "January"
8114msgstr "janvier"
8115
8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8117msgctxt "INSTRUMENTAL"
8118msgid "January"
8119msgstr "janvier"
8120
8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8122msgctxt "LOCATIVE"
8123msgid "January"
8124msgstr "janvier"
8125
8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8128#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8129msgctxt "NOMINATIVE"
8130msgid "January"
8131msgstr "janvier"
8132
8133#. I18N: Name of a country or state
8134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8135msgid "Japan"
8136msgstr "Japon"
8137
8138#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8139#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8140#: resources/views/help/date.phtml:168
8141msgid "Jewish"
8142msgstr "Israélite"
8143
8144#. I18N: Location of an LDS church temple
8145#: app/Elements/TempleCode.php:114
8146msgid "Johannesburg, South Africa"
8147msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8148
8149#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8150#: app/Services/TreeService.php:209
8151msgid "John /DOE/"
8152msgstr "Jean /DUPONT/"
8153
8154#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8155msgid "Joint family name"
8156msgstr ""
8157
8158#. I18N: Name of a country or state
8159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8160msgid "Jordan"
8161msgstr "Jordanie"
8162
8163#. I18N: Location of an LDS church temple
8164#: app/Elements/TempleCode.php:115
8165msgid "Jordan River, Utah, United States"
8166msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8167
8168#. I18N: Name of a module
8169#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8170msgid "Journal"
8171msgstr "Journal"
8172
8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8174msgctxt "Abbreviation for July"
8175msgid "Jul"
8176msgstr "jul"
8177
8178#. I18N: The julian calendar
8179#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8180msgid "Julian"
8181msgstr "Julien"
8182
8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8184msgctxt "GENITIVE"
8185msgid "July"
8186msgstr "juillet"
8187
8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8189msgctxt "INSTRUMENTAL"
8190msgid "July"
8191msgstr "juillet"
8192
8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8194msgctxt "LOCATIVE"
8195msgid "July"
8196msgstr "juillet"
8197
8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8201msgctxt "NOMINATIVE"
8202msgid "July"
8203msgstr "juillet"
8204
8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8206#: app/Date/HijriDate.php:136
8207msgctxt "GENITIVE"
8208msgid "Jumada al-awwal"
8209msgstr "Jumada al-awwal"
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8212#: app/Date/HijriDate.php:226
8213msgctxt "INSTRUMENTAL"
8214msgid "Jumada al-awwal"
8215msgstr "Jumada al-awwal"
8216
8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8218#: app/Date/HijriDate.php:181
8219msgctxt "LOCATIVE"
8220msgid "Jumada al-awwal"
8221msgstr "Jumada al-awwal"
8222
8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8224#: app/Date/HijriDate.php:91
8225msgctxt "NOMINATIVE"
8226msgid "Jumada al-awwal"
8227msgstr "Jumada al-awwal"
8228
8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8230#: app/Date/HijriDate.php:138
8231msgctxt "GENITIVE"
8232msgid "Jumada al-thani"
8233msgstr "Jumada al-thani"
8234
8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8236#: app/Date/HijriDate.php:228
8237msgctxt "INSTRUMENTAL"
8238msgid "Jumada al-thani"
8239msgstr "Jumada al-thani"
8240
8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8242#: app/Date/HijriDate.php:183
8243msgctxt "LOCATIVE"
8244msgid "Jumada al-thani"
8245msgstr "Jumada al-thani"
8246
8247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8248#: app/Date/HijriDate.php:93
8249msgctxt "NOMINATIVE"
8250msgid "Jumada al-thani"
8251msgstr "Jumada al-thani"
8252
8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8254msgctxt "Abbreviation for June"
8255msgid "Jun"
8256msgstr "jun"
8257
8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8259msgctxt "GENITIVE"
8260msgid "June"
8261msgstr "juin"
8262
8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8264msgctxt "INSTRUMENTAL"
8265msgid "June"
8266msgstr "juin"
8267
8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8269msgctxt "LOCATIVE"
8270msgid "June"
8271msgstr "juin"
8272
8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8276msgctxt "NOMINATIVE"
8277msgid "June"
8278msgstr "juin"
8279
8280#. I18N: Location of an LDS church temple
8281#: app/Elements/TempleCode.php:116
8282msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8283msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8287msgid "Kazakhstan"
8288msgstr "Kazakhstan"
8289
8290#. I18N: A configuration setting
8291#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8292msgid "Keep media objects"
8293msgstr "Conserver les objets médias"
8294
8295#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8296msgid "Keep open"
8297msgstr "Garder ouvert"
8298
8299#. I18N: A configuration setting
8300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8301#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8302#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8303msgid "Keep the existing “last change” information"
8304msgstr "Conserver l’information existante relative à la «&nbsp;dernière modification&nbsp;»"
8305
8306#. I18N: Name of a country or state
8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8308msgid "Kenya"
8309msgstr "Kenya"
8310
8311#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8312msgid "Keyword examples"
8313msgstr "Exemples les mots-clés"
8314
8315#: app/Date/JalaliDate.php:261
8316msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8317msgid "Khor"
8318msgstr "Khor"
8319
8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8321#: app/Date/JalaliDate.php:129
8322msgctxt "GENITIVE"
8323msgid "Khordad"
8324msgstr "Khordad"
8325
8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8327#: app/Date/JalaliDate.php:219
8328msgctxt "INSTRUMENTAL"
8329msgid "Khordad"
8330msgstr "Khordad"
8331
8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8333#: app/Date/JalaliDate.php:174
8334msgctxt "LOCATIVE"
8335msgid "Khordad"
8336msgstr "Khordad"
8337
8338#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8339#: app/Date/JalaliDate.php:84
8340msgctxt "NOMINATIVE"
8341msgid "Khordad"
8342msgstr "Khordad"
8343
8344#. I18N: Name of a country or state
8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8346msgid "Kiribati"
8347msgstr "Kiribati"
8348
8349#. I18N: a month in the Jewish calendar
8350#: app/Date/JewishDate.php:182
8351msgctxt "GENITIVE"
8352msgid "Kislev"
8353msgstr "Kislev"
8354
8355#. I18N: a month in the Jewish calendar
8356#: app/Date/JewishDate.php:286
8357msgctxt "INSTRUMENTAL"
8358msgid "Kislev"
8359msgstr "Kislev"
8360
8361#. I18N: a month in the Jewish calendar
8362#: app/Date/JewishDate.php:234
8363msgctxt "LOCATIVE"
8364msgid "Kislev"
8365msgstr "Kislev"
8366
8367#. I18N: a month in the Jewish calendar
8368#: app/Date/JewishDate.php:130
8369msgctxt "NOMINATIVE"
8370msgid "Kislev"
8371msgstr "Kislev"
8372
8373#. I18N: Location of an LDS church temple
8374#: app/Elements/TempleCode.php:117
8375msgid "Kona, Hawaii, United States"
8376msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8380msgid "Korea"
8381msgstr "République de Corée"
8382
8383#. I18N: Name of a country or state
8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8385msgid "Kuwait"
8386msgstr "Koweït"
8387
8388#. I18N: Location of an LDS church temple
8389#: app/Elements/TempleCode.php:118
8390msgid "Kyiv, Ukraine"
8391msgstr "Kiev, Ukraine"
8392
8393#. I18N: Name of a country or state
8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8395msgid "Kyrgyzstan"
8396msgstr "Kirghizistan"
8397
8398#: app/Factories/ElementFactory.php:459
8399msgid "LDS baptism"
8400msgstr "SDJ&nbsp;: baptême"
8401
8402#: app/Factories/ElementFactory.php:597
8403msgid "LDS child sealing"
8404msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un enfant"
8405
8406#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8407msgid "LDS church"
8408msgstr ""
8409
8410#: app/Factories/ElementFactory.php:499
8411msgid "LDS confirmation"
8412msgstr "SDJ&nbsp;: confirmation"
8413
8414#: app/Factories/ElementFactory.php:519
8415msgid "LDS endowment"
8416msgstr "SDJ&nbsp;: dotation"
8417
8418#: app/Factories/ElementFactory.php:353
8419msgid "LDS spouse sealing"
8420msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un conjoint"
8421
8422#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8424#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8426#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8427#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8428#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8429msgid "Label"
8430msgstr ""
8431
8432#. I18N: Location of an LDS church temple
8433#: app/Elements/TempleCode.php:107
8434msgid "Laie, Hawaii, United States"
8435msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8436
8437#. I18N: page orientation
8438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8439#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8441msgid "Landscape"
8442msgstr "Paysage"
8443
8444#. I18N: A configuration setting
8445#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722
8446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8447#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8448#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8449#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8451#: resources/views/admin/users.phtml:29
8452#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8453#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8454#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8455msgid "Language"
8456msgstr "Langage"
8457
8458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
8460#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8461#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8462msgid "Languages"
8463msgstr "Langues"
8464
8465#. I18N: Name of a country or state
8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8467msgid "Laos"
8468msgstr "République démocratique populaire lao"
8469
8470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8471msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8472msgstr "Gros arbres (50&nbsp;000 individus)&nbsp;: 64-128&nbsp;Mo, 40-80&nbsp;secondes"
8473
8474#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8475#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8476msgid "Largest families"
8477msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8478
8479#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8480msgid "Largest number of grandchildren"
8481msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8482
8483#. I18N: Location of an LDS church temple
8484#: app/Elements/TempleCode.php:125
8485msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8486msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8487
8488#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488
8489#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638
8490#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685
8491#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732
8492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8494#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8496#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8497#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8498#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8499#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8500#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8501#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8502#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8503#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8504#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8505#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8506msgid "Last change"
8507msgstr "Dernière modification"
8508
8509#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8510msgid "Last email reminder was sent "
8511msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8512
8513#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8514msgid "Last event"
8515msgstr "Dernier évènement"
8516
8517#: resources/views/admin/users.phtml:33
8518msgid "Last signed in"
8519msgstr "Dernière visite"
8520
8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8524#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8525msgid "Latest birth"
8526msgstr "Dernière naissance"
8527
8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8531#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8532msgid "Latest death"
8533msgstr "Dernier décès"
8534
8535#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8536msgid "Latest divorce"
8537msgstr "Dernier divorce"
8538
8539#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8540msgid "Latest marriage"
8541msgstr "Dernier mariage"
8542
8543#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
8544#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8545#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8546#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8547#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8548#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8549#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8550msgid "Latitude"
8551msgstr "Latitude"
8552
8553#. I18N: Name of a country or state
8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8555msgid "Latvia"
8556msgstr "Lettonie"
8557
8558#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8559#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8560#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8561#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8562#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8563msgid "Layout"
8564msgstr "Affichage"
8565
8566#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8567msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8568msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8569
8570#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8571msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8572msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original"
8573
8574#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8576msgid "Leaves"
8577msgstr "Feuilles"
8578
8579#. I18N: Name of a country or state
8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8581msgid "Lebanon"
8582msgstr "Liban"
8583
8584#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8585#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8586msgid "Legacy URLs"
8587msgstr "Anciens liens"
8588
8589#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8590msgid "Legatee"
8591msgstr "Légataire"
8592
8593#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8594msgid "Length of marriage"
8595msgstr "Durée du mariage"
8596
8597#. I18N: Name of a country or state
8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8599msgid "Lesotho"
8600msgstr "Lesotho"
8601
8602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8606#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8607#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8618msgctxt "paper size"
8619msgid "Letter"
8620msgstr "Lettre"
8621
8622#. I18N: Name of a country or state
8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8624msgid "Liberia"
8625msgstr "Libéria"
8626
8627#. I18N: Name of a country or state
8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8629msgid "Libya"
8630msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8631
8632#. I18N: Name of a country or state
8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8634msgid "Liechtenstein"
8635msgstr "Liechtenstein"
8636
8637#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8638msgid "Lifespan"
8639msgstr "Durée de vie"
8640
8641#. I18N: Name of a module/chart
8642#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8643msgid "Lifespans"
8644msgstr "Durée de vie"
8645
8646#. I18N: Location of an LDS church temple
8647#: app/Elements/TempleCode.php:120
8648msgid "Lima, Peru"
8649msgstr "Lima, Pérou"
8650
8651#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8653msgid "Link media objects to facts and events"
8654msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements"
8655
8656#. I18N: You need to:
8657#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8658#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8659msgid "Link the user account to an individual."
8660msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu."
8661
8662#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8663#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8664msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8665msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant"
8666
8667#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8668#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8669msgid "Link this media object to a family"
8670msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8671
8672#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8673#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8674msgid "Link this media object to a source"
8675msgstr "Relier cet objet média à une source"
8676
8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8678#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8679msgid "Link this media object to an individual"
8680msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8681
8682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8683msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8684msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8685
8686#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8687#: resources/views/chart-box.phtml:126
8688msgid "Links"
8689msgstr "Liens"
8690
8691#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8692#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8693msgid "List"
8694msgstr "Liste"
8695
8696#. I18N: Name of a module
8697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8698#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
8700#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8701#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8703msgid "Lists"
8704msgstr "Listes"
8705
8706#. I18N: Name of a country or state
8707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8708msgid "Lithuania"
8709msgstr "Lituanie"
8710
8711#: app/SurnameTradition.php:107
8712msgctxt "Surname tradition"
8713msgid "Lithuanian"
8714msgstr "Lituanien"
8715
8716#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8717msgid "Living"
8718msgstr "Personne vivante"
8719
8720#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8721msgid "Living individuals"
8722msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8723
8724#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8725msgid "Loading…"
8726msgstr "Chargement…"
8727
8728#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8729#: resources/views/admin/media.phtml:40
8730msgid "Local files"
8731msgstr "Les fichiers locaux"
8732
8733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8734#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8735#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8736msgid "Location"
8737msgstr "Emplacement"
8738
8739#. I18N: Name of a module/list
8740#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8741#: app/Module/LocationListModule.php:167
8742#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8743#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8744#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8745#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8746#: resources/views/search-results.phtml:92
8747msgid "Locations"
8748msgstr ""
8749
8750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8751msgid "Lodger"
8752msgstr "Locataire"
8753
8754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8755msgctxt "FEMALE"
8756msgid "Lodger"
8757msgstr "Locataire"
8758
8759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8760msgctxt "MALE"
8761msgid "Lodger"
8762msgstr "Locataire"
8763
8764#. I18N: Location of an LDS church temple
8765#: app/Elements/TempleCode.php:121
8766msgid "Logan, Utah, United States"
8767msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8768
8769#. I18N: Location of an LDS church temple
8770#: app/Elements/TempleCode.php:122
8771msgid "London, England"
8772msgstr "Londres, Angleterre"
8773
8774#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8776msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8777msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8778
8779#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8780msgid "Longest marriage"
8781msgstr "Mariage le plus long"
8782
8783#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8784#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8785#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8786#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8787#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8788#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8789#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8790msgid "Longitude"
8791msgstr "Longitude"
8792
8793#. I18N: Location of an LDS church temple
8794#: app/Elements/TempleCode.php:119
8795msgid "Los Angeles, California, United States"
8796msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8797
8798#. I18N: Location of an LDS church temple
8799#: app/Elements/TempleCode.php:123
8800msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8801msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8802
8803#. I18N: Location of an LDS church temple
8804#: app/Elements/TempleCode.php:124
8805msgid "Lubbock, Texas, United States"
8806msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8807
8808#. I18N: Name of a country or state
8809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8810msgid "Luxembourg"
8811msgstr "Luxembourg"
8812
8813#. I18N: Name of a country or state
8814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8815msgid "Macau"
8816msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8817
8818#. I18N: Name of a country or state
8819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8820msgid "Macedonia"
8821msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8822
8823#. I18N: Name of a country or state
8824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8825msgid "Madagascar"
8826msgstr "Madagascar"
8827
8828#. I18N: Location of an LDS church temple
8829#: app/Elements/TempleCode.php:126
8830msgid "Madrid, Spain"
8831msgstr "Madrid, Espagne"
8832
8833#. I18N: Type of media object
8834#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8835msgid "Magazine"
8836msgstr "Magazine"
8837
8838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8839#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8840#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8841#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8842msgid "Maidenhead location code"
8843msgstr ""
8844
8845#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8846msgid "Mailing name"
8847msgstr "Adresse postale"
8848
8849#: app/Services/MessageService.php:227
8850msgid "Mailto link"
8851msgstr "Lien Courriel [mailto&nbsp;:]"
8852
8853#. I18N: Name of a country or state
8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8855msgid "Malawi"
8856msgstr "Malawi"
8857
8858#. I18N: Name of a country or state
8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8860msgid "Malaysia"
8861msgstr "Malaisie"
8862
8863#. I18N: Name of a country or state
8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8865msgid "Maldives"
8866msgstr "Maldives"
8867
8868#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8869#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8870msgid "Male"
8871msgstr "Masculin"
8872
8873#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8874#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8875#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8876#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8877#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8878#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8879#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8885#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8886#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8887#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8888#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8889#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8890msgid "Males"
8891msgstr "Hommes"
8892
8893#. I18N: Name of a country or state
8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8895msgid "Mali"
8896msgstr "Mali"
8897
8898#. I18N: Name of a country or state
8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8900msgid "Malta"
8901msgstr "Malte"
8902
8903#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8905#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8906#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8908#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8909#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8910#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8911#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8912#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8915#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8916#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8917msgid "Manage family trees"
8918msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8919
8920#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8923msgid "Manage media"
8924msgstr "Gérer les médias"
8925
8926#. I18N: Listbox entry; name of a role
8927#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8930#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8931msgid "Manager"
8932msgstr "Gestionnaire"
8933
8934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
8935msgid "Managers"
8936msgstr "Gestionnaires"
8937
8938#. I18N: Location of an LDS church temple
8939#: app/Elements/TempleCode.php:127
8940msgid "Manaus, Brazil"
8941msgstr "Manaus, Brazil"
8942
8943#. I18N: Location of an LDS church temple
8944#: app/Elements/TempleCode.php:128
8945msgid "Manhattan, New York, United States"
8946msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8947
8948#. I18N: Location of an LDS church temple
8949#: app/Elements/TempleCode.php:129
8950msgid "Manila, Philippines"
8951msgstr "Manille, Philippines"
8952
8953#. I18N: Location of an LDS church temple
8954#: app/Elements/TempleCode.php:130
8955msgid "Manti, Utah, United States"
8956msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8957
8958#. I18N: Type of media object
8959#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8960msgid "Manuscript"
8961msgstr "Manuscrit"
8962
8963#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8965msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8966msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8967
8968#. I18N: Type of media object
8969#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8972msgid "Map"
8973msgstr "Plan/Carte"
8974
8975#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8976msgid "Map link"
8977msgstr ""
8978
8979#. I18N: Links to maps
8980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8982msgid "Map links"
8983msgstr ""
8984
8985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
8987msgid "Map providers"
8988msgstr ""
8989
8990#. I18N: mapbox.com
8991#: app/Module/MapBox.php:82
8992msgid "Mapbox"
8993msgstr ""
8994
8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8996msgctxt "Abbreviation for March"
8997msgid "Mar"
8998msgstr "mars"
8999
9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9001msgctxt "GENITIVE"
9002msgid "March"
9003msgstr "mars"
9004
9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9006msgctxt "INSTRUMENTAL"
9007msgid "March"
9008msgstr "mars"
9009
9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9011msgctxt "LOCATIVE"
9012msgid "March"
9013msgstr "mars"
9014
9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9017#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9018msgctxt "NOMINATIVE"
9019msgid "March"
9020msgstr "mars"
9021
9022#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9024msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9025msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
9026
9027#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446
9028#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9029#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9030#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9031#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9032#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9082msgid "Marriage"
9083msgstr "Mariage"
9084
9085#: app/Factories/ElementFactory.php:335
9086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9087msgid "Marriage banns"
9088msgstr "Bans de mariage"
9089
9090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9092msgid "Marriage beginning status"
9093msgstr "Statut au début du mariage"
9094
9095#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9096msgid "Marriage bond"
9097msgstr "Lien du mariage"
9098
9099#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9100msgid "Marriage by country"
9101msgstr "Mariage par pays"
9102
9103#: app/Factories/ElementFactory.php:338
9104msgid "Marriage contract"
9105msgstr "Contrat de mariage"
9106
9107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9108msgid "Marriage date range end"
9109msgstr "Date de mariage maxi"
9110
9111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9112msgid "Marriage date range start"
9113msgstr "Date de mariage mini"
9114
9115#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9117msgid "Marriage ending status"
9118msgstr "Statut de fin de mariage"
9119
9120#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9121msgid "Marriage intention"
9122msgstr "Promesse de mariage"
9123
9124#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9125msgid "Marriage license"
9126msgstr "Licence de mariage"
9127
9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9129msgid "Marriage of a brother"
9130msgstr "Mariage du frère"
9131
9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9134msgid "Marriage of a child"
9135msgstr "Mariage d’un enfant"
9136
9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9138msgid "Marriage of a daughter"
9139msgstr "Mariage d’une fille"
9140
9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9142msgid "Marriage of a father"
9143msgstr "Mariage du père"
9144
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9149msgid "Marriage of a grandchild"
9150msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9151
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9153msgid "Marriage of a granddaughter"
9154msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9155
9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9157msgctxt "daughter’s daughter"
9158msgid "Marriage of a granddaughter"
9159msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9160
9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9162msgctxt "son’s daughter"
9163msgid "Marriage of a granddaughter"
9164msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9165
9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9167msgid "Marriage of a grandson"
9168msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9169
9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9171msgctxt "daughter’s son"
9172msgid "Marriage of a grandson"
9173msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9174
9175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9176msgctxt "son’s son"
9177msgid "Marriage of a grandson"
9178msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9179
9180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9181msgid "Marriage of a half-brother"
9182msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9183
9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9185msgid "Marriage of a half-sibling"
9186msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9187
9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9189msgid "Marriage of a half-sister"
9190msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9191
9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9193msgid "Marriage of a mother"
9194msgstr "Mariage de la mère"
9195
9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9198msgid "Marriage of a parent"
9199msgstr "Mariage d’un parent"
9200
9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9203msgid "Marriage of a sibling"
9204msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9205
9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9207msgid "Marriage of a sister"
9208msgstr "Mariage d’une sœur"
9209
9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9211msgid "Marriage of a son"
9212msgstr "Mariage d’un fils"
9213
9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9215msgid "Marriage of parents"
9216msgstr "Mariage des parents"
9217
9218#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9219msgid "Marriage place contains"
9220msgstr "Le lieu de mariage contient"
9221
9222#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9223msgid "Marriage places"
9224msgstr "Lieux de mariages"
9225
9226#: app/Factories/ElementFactory.php:344
9227msgid "Marriage settlement"
9228msgstr "Contrat de mariage"
9229
9230#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9231msgid "Marriage type unknown"
9232msgstr "Type de mariage inconnu"
9233
9234#. I18N: Name of a module/report
9235#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9239msgid "Marriages"
9240msgstr "Mariages"
9241
9242#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9243#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9244msgid "Marriages by century"
9245msgstr "Mariages par siècle"
9246
9247#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9248#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9249#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9252#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9253msgid "Married name"
9254msgstr "Nom après mariage"
9255
9256#. I18N: Name of a country or state
9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9258msgid "Marshall Islands"
9259msgstr "Îles Marshall"
9260
9261#. I18N: Name of a country or state
9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9263msgid "Martinique"
9264msgstr "Martinique"
9265
9266#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9267msgid "Masquerade as this user"
9268msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9269
9270#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9271#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9272msgid "Match both upper and lower case letters."
9273msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules."
9274
9275#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9276msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9277msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9278
9279#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9280msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9281msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9282
9283#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9284msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9285msgstr ""
9286
9287#. I18N: Name of a country or state
9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9289msgid "Mauritania"
9290msgstr "Mauritanie"
9291
9292#. I18N: Name of a country or state
9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9294msgid "Mauritius"
9295msgstr "Maurice"
9296
9297#. I18N: A configuration setting
9298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9299msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9300msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9301
9302#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9303#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9304msgid "Maximum upload size: "
9305msgstr "Taille maxi pour le téléversement "
9306
9307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9308msgctxt "Abbreviation for May"
9309msgid "May"
9310msgstr "mai"
9311
9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9313msgctxt "GENITIVE"
9314msgid "May"
9315msgstr "mai"
9316
9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9318msgctxt "INSTRUMENTAL"
9319msgid "May"
9320msgstr "mai"
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9323msgctxt "LOCATIVE"
9324msgid "May"
9325msgstr "mai"
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9330msgctxt "NOMINATIVE"
9331msgid "May"
9332msgstr "mai"
9333
9334#. I18N: Name of a country or state
9335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9336msgid "Mayotte"
9337msgstr "Mayotte"
9338
9339#. I18N: Location of an LDS church temple
9340#: app/Elements/TempleCode.php:131
9341msgid "Medford, Oregon, United States"
9342msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9343
9344#. I18N: Name of a module
9345#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9346#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
9348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9349#: resources/views/admin/media.phtml:104
9350#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9351#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9352msgid "Media"
9353msgstr "Média"
9354
9355#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9356#: resources/views/admin/media.phtml:100
9357#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9358#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9361msgid "Media file"
9362msgstr "Fichier média"
9363
9364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9365msgid "Media file to upload"
9366msgstr "Objet média"
9367
9368#. I18N: %s is the name of a folder.
9369#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9370#, php-format
9371msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9372msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s."
9373
9374#: resources/views/admin/media.phtml:31
9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9376msgid "Media files"
9377msgstr "Fichiers médias"
9378
9379#. I18N: A configuration setting
9380#: resources/views/admin/media.phtml:63
9381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9382msgid "Media folder"
9383msgstr "Dossier Media"
9384
9385#: resources/views/admin/media.phtml:32
9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9387msgid "Media folders"
9388msgstr "Dossiers Media"
9389
9390#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313
9391#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366
9392#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444
9393#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611
9394#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637
9395#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696
9396#: app/Factories/ElementFactory.php:725
9397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9398#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9399#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9400#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9401#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9402#: resources/views/admin/media.phtml:108
9403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9404#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9405#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9407msgid "Media object"
9408msgstr "Objet média"
9409
9410#. I18N: Name of a module/list
9411#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9412#: app/Services/AdminService.php:186
9413#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9415#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9416#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9417#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9418#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9422#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9423#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9424#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9425msgid "Media objects"
9426msgstr "Objets média"
9427
9428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9429msgid "Media objects found"
9430msgstr "Objets média trouvés"
9431
9432#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9433msgid "Media objects per page"
9434msgstr "Objets média par page"
9435
9436#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702
9437#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9438#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9441msgid "Media type"
9442msgstr "Type de média"
9443
9444#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9445#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9446msgid "Medical"
9447msgstr "Médical"
9448
9449#. I18N: The name of a colour-scheme
9450#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9451msgid "Mediterranio"
9452msgstr "Bleu méditerranée"
9453
9454#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9455msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9456msgstr "Arbres moyens (5000 individus)&nbsp;: 32-64&nbsp;Mo, 20-40&nbsp;secondes"
9457
9458#: app/Date/JalaliDate.php:265
9459msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9460msgid "Mehr"
9461msgstr "Mehr"
9462
9463#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9464#: app/Date/JalaliDate.php:137
9465msgctxt "GENITIVE"
9466msgid "Mehr"
9467msgstr "Mehr"
9468
9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9470#: app/Date/JalaliDate.php:227
9471msgctxt "INSTRUMENTAL"
9472msgid "Mehr"
9473msgstr "Mehr"
9474
9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9476#: app/Date/JalaliDate.php:182
9477msgctxt "LOCATIVE"
9478msgid "Mehr"
9479msgstr "Mehr"
9480
9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9482#: app/Date/JalaliDate.php:92
9483msgctxt "NOMINATIVE"
9484msgid "Mehr"
9485msgstr "Mehr"
9486
9487#. I18N: Location of an LDS church temple
9488#: app/Elements/TempleCode.php:132
9489msgid "Melbourne, Australia"
9490msgstr "Melbourne, Australie"
9491
9492#. I18N: Listbox entry; name of a role
9493#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9494#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9496#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9497#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9498msgid "Member"
9499msgstr "Membre"
9500
9501#. I18N: Location of an LDS church temple
9502#: app/Elements/TempleCode.php:133
9503msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9504msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9505
9506#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9507#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9508msgid "Menu"
9509msgstr "Menu"
9510
9511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
9513#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9514#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9515msgid "Menus"
9516msgstr "Menus"
9517
9518#. I18N: The name of a colour-scheme
9519#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9520msgid "Mercury"
9521msgstr "Mercure"
9522
9523#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9524msgid "Merge"
9525msgstr "Fusionner"
9526
9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
9529msgid "Merge family trees"
9530msgstr "Fusionner des arbres"
9531
9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9534#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9535msgid "Merge records"
9536msgstr "Fusionner des items"
9537
9538#. I18N: Location of an LDS church temple
9539#: app/Elements/TempleCode.php:134
9540msgid "Merida, Mexico"
9541msgstr "Mérida, Mexique"
9542
9543#. I18N: Location of an LDS church temple
9544#: app/Elements/TempleCode.php:60
9545msgid "Mesa, Arizona, United States"
9546msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9547
9548#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9549#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9552#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9553msgid "Message"
9554msgstr "Message"
9555
9556#. I18N: Name of a module
9557#. I18N: A configuration setting
9558#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9560msgid "Messages"
9561msgstr "Messages"
9562
9563#. I18N: a month in the French republican calendar
9564#: app/Date/FrenchDate.php:153
9565msgctxt "GENITIVE"
9566msgid "Messidor"
9567msgstr "messidor"
9568
9569#. I18N: a month in the French republican calendar
9570#: app/Date/FrenchDate.php:247
9571msgctxt "INSTRUMENTAL"
9572msgid "Messidor"
9573msgstr "messidor"
9574
9575#. I18N: a month in the French republican calendar
9576#: app/Date/FrenchDate.php:200
9577msgctxt "LOCATIVE"
9578msgid "Messidor"
9579msgstr "messidor"
9580
9581#. I18N: a month in the French republican calendar
9582#: app/Date/FrenchDate.php:106
9583msgctxt "NOMINATIVE"
9584msgid "Messidor"
9585msgstr "messidor"
9586
9587#. I18N: Name of a country or state
9588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9589msgid "Mexico"
9590msgstr "Mexique"
9591
9592#. I18N: Location of an LDS church temple
9593#: app/Elements/TempleCode.php:135
9594msgid "Mexico City, Mexico"
9595msgstr "Mexico, Mexique"
9596
9597#. I18N: Type of media object
9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9599msgid "Microfiche"
9600msgstr "Microfiche"
9601
9602#. I18N: Type of media object
9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9604msgid "Microfilm"
9605msgstr "Microfilm"
9606
9607#. I18N: Name of a country or state
9608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9609msgid "Micronesia"
9610msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9611
9612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9613msgid "Middle East"
9614msgstr "Moyen-Orient"
9615
9616#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9617msgid "Military"
9618msgstr "Militaire"
9619
9620#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9621#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9622msgid "Military service"
9623msgstr "Service militaire"
9624
9625#. I18N: Name of a module/report
9626#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9629msgid "Missing data"
9630msgstr "Données manquantes"
9631
9632#. I18N: Listbox entry; name of a role
9633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9635msgid "Moderator"
9636msgstr "Modérateur"
9637
9638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
9639msgid "Moderators"
9640msgstr "Modérateurs"
9641
9642#: resources/views/admin/components.phtml:39
9643#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9644msgid "Module"
9645msgstr "Module"
9646
9647#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9648#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9649msgid "Module administration"
9650msgstr "Administration des modules"
9651
9652#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
9654#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9655#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9656#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9657#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9658#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9659#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9660#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9661#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9662#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9663#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9664#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9665#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9666#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9667#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9668msgid "Modules"
9669msgstr "Modules"
9670
9671#. I18N: Name of a country or state
9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9673msgid "Moldova"
9674msgstr "République de Moldova"
9675
9676#. I18N: abbreviation for Monday
9677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9679msgid "Mon"
9680msgstr "Lun"
9681
9682#. I18N: Name of a country or state
9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9684msgid "Monaco"
9685msgstr "Monaco"
9686
9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9688msgid "Monday"
9689msgstr "Lundi"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9693msgid "Mongolia"
9694msgstr "Mongolie"
9695
9696#. I18N: Name of a country or state
9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9698msgid "Montenegro"
9699msgstr "Monténégro"
9700
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/Elements/TempleCode.php:137
9703msgid "Monterrey, Mexico"
9704msgstr "Monterrey, Mexique"
9705
9706#. I18N: Location of an LDS church temple
9707#: app/Elements/TempleCode.php:136
9708msgid "Montevideo, Uruguay"
9709msgstr "Montevideo, Uruguay"
9710
9711#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9717#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9718msgid "Month"
9719msgstr "Mois"
9720
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9723msgid "Month of birth"
9724msgstr "Mois de naissance"
9725
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9728msgid "Month of birth of first child in a relation"
9729msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation"
9730
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9733msgid "Month of death"
9734msgstr "Mois de décès"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9738msgid "Month of first marriage"
9739msgstr "Mois du premier mariage"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9743msgid "Month of marriage"
9744msgstr "Mois du mariage"
9745
9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9749msgid "Month:"
9750msgstr "Mois&nbsp;:"
9751
9752#. I18N: Location of an LDS church temple
9753#: app/Elements/TempleCode.php:138
9754msgid "Monticello, Utah, United States"
9755msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9756
9757#. I18N: Location of an LDS church temple
9758#: app/Elements/TempleCode.php:139
9759msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9760msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9761
9762#. I18N: Name of a country or state
9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9764msgid "Montserrat"
9765msgstr "Montserrat"
9766
9767#: app/Date/JalaliDate.php:263
9768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9769msgid "Mor"
9770msgstr "Mor"
9771
9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9773#: app/Date/JalaliDate.php:133
9774msgctxt "GENITIVE"
9775msgid "Mordad"
9776msgstr "Mordad"
9777
9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9779#: app/Date/JalaliDate.php:223
9780msgctxt "INSTRUMENTAL"
9781msgid "Mordad"
9782msgstr "Mordad"
9783
9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9785#: app/Date/JalaliDate.php:178
9786msgctxt "LOCATIVE"
9787msgid "Mordad"
9788msgstr "Mordad"
9789
9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9791#: app/Date/JalaliDate.php:88
9792msgctxt "NOMINATIVE"
9793msgid "Mordad"
9794msgstr "Mordad"
9795
9796#. I18N: Name of a country or state
9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9798msgid "Morocco"
9799msgstr "Maroc"
9800
9801#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9803msgid "Most SMTP servers require a password."
9804msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9805
9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9809msgid "Most common surnames"
9810msgstr "Principaux noms de familles"
9811
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9813msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9814msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9815
9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9817msgid "Most mail servers require a valid email address."
9818msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9819
9820#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9822msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9823msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9824
9825#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9827msgid "Most servers do not use secure connections."
9828msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9829
9830#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9833msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9834msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9835
9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9838msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9842msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306."
9843
9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9846msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9847
9848#. I18N: Name of a module
9849#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9850msgid "Most viewed pages"
9851msgstr "Pages les plus consultées"
9852
9853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9860msgid "Mother"
9861msgstr "Mère"
9862
9863#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9864#, php-format
9865msgid "Mother: %s"
9866msgstr "Mère&nbsp;: %s"
9867
9868#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9869msgid "Mother’s age"
9870msgstr "Age de la mère"
9871
9872#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9873#: app/Individual.php:886
9874#, php-format
9875msgid "Mother’s family with %s"
9876msgstr "La famille de la mère avec %s"
9877
9878#. I18N: A step-family.
9879#: app/Individual.php:890
9880msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9881msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9882
9883#. I18N: Location of an LDS church temple
9884#: app/Elements/TempleCode.php:140
9885msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9886msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9887
9888#: resources/views/admin/components.phtml:46
9889#: resources/views/admin/components.phtml:152
9890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9891msgid "Move down"
9892msgstr "Déplacer vers le bas"
9893
9894#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9895msgid "Move the media object?"
9896msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9897
9898#: resources/views/admin/components.phtml:45
9899#: resources/views/admin/components.phtml:146
9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9901msgid "Move up"
9902msgstr "Déplacer vers le haut"
9903
9904#. I18N: Name of a country or state
9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9906msgid "Mozambique"
9907msgstr "Mozambique"
9908
9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9910#: app/Date/HijriDate.php:128
9911msgctxt "GENITIVE"
9912msgid "Muharram"
9913msgstr "Muharram"
9914
9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9916#: app/Date/HijriDate.php:218
9917msgctxt "INSTRUMENTAL"
9918msgid "Muharram"
9919msgstr "Muharram"
9920
9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9922#: app/Date/HijriDate.php:173
9923msgctxt "LOCATIVE"
9924msgid "Muharram"
9925msgstr "Muharram"
9926
9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9928#: app/Date/HijriDate.php:83
9929msgctxt "NOMINATIVE"
9930msgid "Muharram"
9931msgstr "Muharram"
9932
9933#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9934msgid "Multiple marriages"
9935msgstr "Mariages multiples"
9936
9937#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9939msgid "My account"
9940msgstr "Mon compte"
9941
9942#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9943msgid "My family tree"
9944msgstr "Mon arbre généalogique"
9945
9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9947msgid "My individual record"
9948msgstr "Ma fiche"
9949
9950#. I18N: Name of a module
9951#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9952#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9953#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9954#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9955msgid "My page"
9956msgstr "Ma page"
9957
9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9959msgid "My pages"
9960msgstr "Mes pages"
9961
9962#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9963msgid "My pedigree"
9964msgstr "Mon arbre généalogique"
9965
9966#. I18N: Name of a country or state
9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9968msgid "Myanmar"
9969msgstr "Birmanie"
9970
9971#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723
9972#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9973#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9976#: resources/views/individual-name.phtml:42
9977#: resources/views/individual-name.phtml:53
9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9999msgid "Name"
10000msgstr "Nom"
10001
10002#: app/Factories/ElementFactory.php:675
10003#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10004msgctxt "Repository"
10005msgid "Name"
10006msgstr "Nom du dépôt d’archives"
10007
10008#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10009msgid "Name in Hebrew"
10010msgstr "Nom en hébreu"
10011
10012#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10013#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10014msgid "Name prefix"
10015msgstr "Préfixe du nom"
10016
10017#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10018#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10019msgid "Name suffix"
10020msgstr "Suffix du nom"
10021
10022#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10023#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10024#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10027msgid "Names"
10028msgstr "Noms"
10029
10030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10031#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10032msgid "Namesake"
10033msgstr "Homonyme"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10037msgid "Namibia"
10038msgstr "Namibie"
10039
10040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10041msgid "Nanny"
10042msgstr "Bonne d’enfants"
10043
10044#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10045msgid "Narrative description"
10046msgstr "Description narrative"
10047
10048#. I18N: Location of an LDS church temple
10049#: app/Elements/TempleCode.php:141
10050msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10051msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10052
10053#: app/Factories/ElementFactory.php:569
10054msgid "Nationality"
10055msgstr "Nationalité"
10056
10057#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10058msgid "Naturalization"
10059msgstr "Naturalisation"
10060
10061#. I18N: Name of a country or state
10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10063msgid "Nauru"
10064msgstr "Nauru"
10065
10066#. I18N: Location of an LDS church temple
10067#: app/Elements/TempleCode.php:142
10068msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10069msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10070
10071#. I18N: Location of an LDS church temple
10072#: app/Elements/TempleCode.php:143
10073msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10074msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10075
10076#. I18N: Name of a country or state
10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10078msgid "Nepal"
10079msgstr "Népal"
10080
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10083msgid "Netherlands"
10084msgstr "Pays-Bas"
10085
10086#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10087#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10088msgid "Never"
10089msgstr "Jamais"
10090
10091#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10092#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10093msgid "Never married"
10094msgstr "Jamais marié(e)"
10095
10096#. I18N: Name of a country or state
10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10098msgid "New Caledonia"
10099msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10100
10101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10104msgid "New GEDCOM tag"
10105msgstr ""
10106
10107#. I18N: Location of an LDS church temple
10108#: app/Elements/TempleCode.php:146
10109msgid "New York, New York, United States"
10110msgstr "New York, New York, États-Unis"
10111
10112#. I18N: Name of a country or state
10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10114msgid "New Zealand"
10115msgstr "Nouvelle-Zélande"
10116
10117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10118msgid "New data"
10119msgstr "Nouvelles données"
10120
10121#. I18N: %s is a server name/URL
10122#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10123#, php-format
10124msgid "New registration at %s"
10125msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10126
10127#. I18N: %s is a server name/URL
10128#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10129#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10130#, php-format
10131msgid "New user at %s"
10132msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10133
10134#. I18N: Location of an LDS church temple
10135#: app/Elements/TempleCode.php:144
10136msgid "Newport Beach, California, United States"
10137msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10138
10139#. I18N: Name of a module
10140#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10141msgid "News"
10142msgstr "Nouvelles"
10143
10144#. I18N: Type of media object
10145#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10146msgid "Newspaper"
10147msgstr "Journal"
10148
10149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10150msgid "Next email reminder will be sent after "
10151msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10152
10153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10155msgid "Next image"
10156msgstr "Image suivante"
10157
10158#. I18N: Name of a country or state
10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10160msgid "Nicaragua"
10161msgstr "Nicaragua"
10162
10163#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
10164#: app/Factories/ElementFactory.php:560
10165msgid "Nickname"
10166msgstr "Diminutif ou Sobriquet"
10167
10168#. I18N: Name of a country or state
10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10170msgid "Niger"
10171msgstr "Niger"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10175msgid "Nigeria"
10176msgstr "Nigéria"
10177
10178#. I18N: a month in the Jewish calendar
10179#: app/Date/JewishDate.php:192
10180msgctxt "GENITIVE"
10181msgid "Nissan"
10182msgstr "Nissan"
10183
10184#. I18N: a month in the Jewish calendar
10185#: app/Date/JewishDate.php:296
10186msgctxt "INSTRUMENTAL"
10187msgid "Nissan"
10188msgstr "Nissan"
10189
10190#. I18N: a month in the Jewish calendar
10191#: app/Date/JewishDate.php:244
10192msgctxt "LOCATIVE"
10193msgid "Nissan"
10194msgstr "Nissan"
10195
10196#. I18N: a month in the Jewish calendar
10197#: app/Date/JewishDate.php:140
10198msgctxt "NOMINATIVE"
10199msgid "Nissan"
10200msgstr "Nissan"
10201
10202#. I18N: Name of a country or state
10203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10204msgid "Niue"
10205msgstr "Nioué"
10206
10207#. I18N: a month in the French republican calendar
10208#: app/Date/FrenchDate.php:141
10209msgctxt "GENITIVE"
10210msgid "Nivose"
10211msgstr "nivôse"
10212
10213#. I18N: a month in the French republican calendar
10214#: app/Date/FrenchDate.php:235
10215msgctxt "INSTRUMENTAL"
10216msgid "Nivose"
10217msgstr "nivôse"
10218
10219#. I18N: a month in the French republican calendar
10220#: app/Date/FrenchDate.php:188
10221msgctxt "LOCATIVE"
10222msgid "Nivose"
10223msgstr "nivôse"
10224
10225#. I18N: a month in the French republican calendar
10226#: app/Date/FrenchDate.php:93
10227msgctxt "NOMINATIVE"
10228msgid "Nivose"
10229msgstr "nivôse"
10230
10231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10232msgid "No"
10233msgstr "Non"
10234
10235#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10237msgid "No GEDCOM file was received."
10238msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu."
10239
10240#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10241msgid "No GEDCOM files found."
10242msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé."
10243
10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10246msgid "No calendar conversion"
10247msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10248
10249#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10250#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10251msgid "No children"
10252msgstr "Aucun enfant"
10253
10254#: app/Services/MessageService.php:228
10255msgid "No contact"
10256msgstr "Aucun contact"
10257
10258#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10259msgid "No duplicates have been found."
10260msgstr "Aucun doublon trouvé."
10261
10262#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10263msgid "No errors have been found."
10264msgstr "Aucune erreur trouvée."
10265
10266#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10267#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10268#, php-format
10269msgid "No events exist for the next %s day."
10270msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10271msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour."
10272msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10273
10274#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10275msgid "No events exist for today."
10276msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui."
10277
10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10279msgid "No events exist for tomorrow."
10280msgstr "Aucun évènement pour demain."
10281
10282#: resources/views/family-page.phtml:41
10283msgid "No facts exist for this family."
10284msgstr "Aucun évènement pour cette famille."
10285
10286#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10287#: app/Functions/Functions.php:53
10288msgid "No file was received. Please try again."
10289msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10290
10291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10292msgid "No link between the two individuals could be found."
10293msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus."
10294
10295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10296#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10297#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10298msgid "No matching facts found"
10299msgstr "Aucun champ correspondant"
10300
10301#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10303msgid "No news articles have been submitted."
10304msgstr "Aucune nouvelle."
10305
10306#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10307msgid "No predefined text"
10308msgstr "Aucun texte par défaut"
10309
10310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10312msgid "No records to display"
10313msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10314
10315#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10316#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10317#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10318#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10320msgid "No results found."
10321msgstr "Recherche infructueuse."
10322
10323#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10324msgid "No signed-in and no anonymous users"
10325msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10326
10327#: app/Elements/TempleCode.php:211
10328msgid "No temple - living ordinance"
10329msgstr "Pas de temple"
10330
10331#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10333#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10334msgid "No upgrade information is available."
10335msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10336
10337#. I18N: The name of a colour-scheme
10338#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10339msgid "Nocturnal"
10340msgstr "Nocturne"
10341
10342#. I18N: https://nominatim.org
10343#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10344msgid "Nominatim"
10345msgstr ""
10346
10347#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10348#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10349#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10350#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10351#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10352#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10355msgid "None"
10356msgstr "Aucun"
10357
10358#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10359#: app/Date/FrenchDate.php:303
10360msgid "Nonidi"
10361msgstr "Nonidi"
10362
10363#. I18N: Name of a country or state
10364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10365msgid "Norfolk Island"
10366msgstr "Île Norfolk"
10367
10368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10369msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10370msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur."
10371
10372#. I18N: Name of a country or state
10373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10374msgid "North Korea"
10375msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10376
10377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10378msgid "Northern America"
10379msgstr "Amérique du Nord"
10380
10381#. I18N: Name of a country or state
10382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10383msgid "Northern Ireland"
10384msgstr "Irlande du Nord"
10385
10386#. I18N: Name of a country or state
10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10388msgid "Northern Mariana Islands"
10389msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10390
10391#. I18N: Name of a country or state
10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10393msgid "Norway"
10394msgstr "Norvège"
10395
10396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10397msgid "Not approved by an administrator"
10398msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10399
10400#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10401msgid "Not living"
10402msgstr "Non vivant(e)"
10403
10404#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10405#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10406#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10407msgid "Not married"
10408msgstr "Non marié(e)"
10409
10410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10411msgid "Not verified by the user"
10412msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10413
10414#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301
10415#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346
10416#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383
10417#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432
10418#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575
10419#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618
10420#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623
10421#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641
10422#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656
10423#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676
10424#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694
10425#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703
10426#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724
10427#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738
10428#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10429#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782
10430#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10431#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10432#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10433#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10435#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10436#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10438#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10439#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10440#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10441#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10442#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10449msgid "Note"
10450msgstr "Note"
10451
10452#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10453msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10454msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier."
10455
10456#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10457msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10458msgstr "Note&nbsp;: un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10459
10460#. I18N: Name of a module
10461#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10462#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10464#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10465#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10466#: resources/views/search-results.phtml:81
10467#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10470msgid "Notes"
10471msgstr "Notes"
10472
10473#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10474msgid "Nothing found to cleanup"
10475msgstr "Rien à supprimer"
10476
10477#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10478#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10479msgid "Nothing found."
10480msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée."
10481
10482#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10483#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10484msgid "Nothing to show"
10485msgstr "Aucune information à afficher"
10486
10487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10488msgctxt "Abbreviation for November"
10489msgid "Nov"
10490msgstr "nov"
10491
10492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10493msgctxt "GENITIVE"
10494msgid "November"
10495msgstr "novembre"
10496
10497#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10498msgctxt "INSTRUMENTAL"
10499msgid "November"
10500msgstr "novembre"
10501
10502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10503msgctxt "LOCATIVE"
10504msgid "November"
10505msgstr "novembre"
10506
10507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10508#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10509#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10510msgctxt "NOMINATIVE"
10511msgid "November"
10512msgstr "novembre"
10513
10514#. I18N: Location of an LDS church temple
10515#: app/Elements/TempleCode.php:145
10516msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10517msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10518
10519#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573
10520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10521#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10523msgid "Number of children"
10524msgstr "Nombre d’enfants"
10525
10526#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10527#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10528#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10529msgid "Number of days to show"
10530msgstr "Nombre de jours à afficher"
10531
10532#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10533#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10534msgid "Number of families without children"
10535msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10536
10537#. I18N: ... to show in a list
10538#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10539msgid "Number of given names"
10540msgstr "Nombre de prénoms"
10541
10542#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10543msgid "Number of marriages"
10544msgstr "Nombre de mariages"
10545
10546#. I18N: ... to show in a list
10547#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10548msgid "Number of pages"
10549msgstr "Nombre de pages"
10550
10551#. I18N: ... to show in a list
10552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10553#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10554msgid "Number of surnames"
10555msgstr "Nombre de noms de famille"
10556
10557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10558msgid "Nurse"
10559msgstr "Garde-malade"
10560
10561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10562msgctxt "FEMALE"
10563msgid "Nurse"
10564msgstr "Infirmière"
10565
10566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10567msgctxt "MALE"
10568msgid "Nurse"
10569msgstr "Infirmier"
10570
10571#. I18N: Location of an LDS church temple
10572#: app/Elements/TempleCode.php:148
10573msgid "Oakland, California, United States"
10574msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10575
10576#. I18N: Location of an LDS church temple
10577#: app/Elements/TempleCode.php:149
10578msgid "Oaxaca, Mexico"
10579msgstr "Oaxaca, Mexique"
10580
10581#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10584msgid "Occupation"
10585msgstr "Profession"
10586
10587#. I18N: Name of a report
10588#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10589#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10591msgid "Occupations"
10592msgstr "Professions"
10593
10594#. I18N: Name of a country or state
10595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10596msgid "Occupied Palestinian Territory"
10597msgstr "Territoire palestinien occupé"
10598
10599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10600msgctxt "Abbreviation for October"
10601msgid "Oct"
10602msgstr "oct"
10603
10604#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10605#: app/Date/FrenchDate.php:301
10606msgid "Octidi"
10607msgstr "Octidi"
10608
10609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10610msgctxt "GENITIVE"
10611msgid "October"
10612msgstr "octobre"
10613
10614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10615msgctxt "INSTRUMENTAL"
10616msgid "October"
10617msgstr "octobre"
10618
10619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10620msgctxt "LOCATIVE"
10621msgid "October"
10622msgstr "octobre"
10623
10624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10626#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10627msgctxt "NOMINATIVE"
10628msgid "October"
10629msgstr "octobre"
10630
10631#. I18N: Location of an LDS church temple
10632#: app/Elements/TempleCode.php:150
10633msgid "Ogden, Utah, United States"
10634msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10635
10636#. I18N: Location of an LDS church temple
10637#: app/Elements/TempleCode.php:151
10638msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10639msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10640
10641#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10642msgid "Old data"
10643msgstr "Anciennes données"
10644
10645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10646msgid "Old files found"
10647msgstr "Vieux fichiers trouvés"
10648
10649#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10650msgid "Oldest father"
10651msgstr "Père le plus âgé"
10652
10653#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10654msgid "Oldest female"
10655msgstr "Femme la plus âgée"
10656
10657#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10658msgid "Oldest living individuals"
10659msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10660
10661#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10662msgid "Oldest male"
10663msgstr "Homme le plus âgé"
10664
10665#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10666msgid "Oldest mother"
10667msgstr "Mère la plus âgée"
10668
10669#. I18N: The name of a colour-scheme
10670#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10671msgid "Olivia"
10672msgstr "Olivia"
10673
10674#. I18N: Name of a country or state
10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10676msgid "Oman"
10677msgstr "Oman"
10678
10679#. I18N: Name of a module
10680#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10681msgid "On this day"
10682msgstr "Ce jour-là"
10683
10684#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10685msgid "On this day…"
10686msgstr "Ce jour-là…"
10687
10688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10689msgid "Only add new records"
10690msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10691
10692#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
10694#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10695msgid "Only managers can edit"
10696msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10697
10698#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10699msgid "Only update existing records"
10700msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10701
10702#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10703msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10704msgstr "Oups&nbsp;! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10705
10706#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10707msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10708msgstr "Oups&nbsp;! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10709
10710#. I18N: https://openrouteservice.org
10711#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10712#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10713msgid "OpenRouteService"
10714msgstr ""
10715
10716#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10717msgid "OpenStreetMap™"
10718msgstr "OpenStreetMap™"
10719
10720#. I18N: Location of an LDS church temple
10721#: app/Elements/TempleCode.php:152
10722msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10723msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10724
10725#: app/Date/JalaliDate.php:260
10726msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10727msgid "Ord"
10728msgstr "Ord"
10729
10730#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10731#: app/Date/JalaliDate.php:127
10732msgctxt "GENITIVE"
10733msgid "Ordibehesht"
10734msgstr "Ordibehesht"
10735
10736#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10737#: app/Date/JalaliDate.php:217
10738msgctxt "INSTRUMENTAL"
10739msgid "Ordibehesht"
10740msgstr "Ordibehesht"
10741
10742#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10743#: app/Date/JalaliDate.php:172
10744msgctxt "LOCATIVE"
10745msgid "Ordibehesht"
10746msgstr "Ordibehesht"
10747
10748#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10749#: app/Date/JalaliDate.php:82
10750msgctxt "NOMINATIVE"
10751msgid "Ordibehesht"
10752msgstr "Ordibehesht"
10753
10754#: app/Factories/ElementFactory.php:739
10755msgid "Ordinance"
10756msgstr "SDJ&nbsp;: cérémonie"
10757
10758#: app/Factories/ElementFactory.php:579
10759msgid "Ordination"
10760msgstr "Ordination"
10761
10762#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10763#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10764msgid "Ordnance Survey historic maps"
10765msgstr ""
10766
10767#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10769msgid "Orientation"
10770msgstr "Orientation"
10771
10772#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10773#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10774#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10776msgid "Original text"
10777msgstr ""
10778
10779#. I18N: Location of an LDS church temple
10780#: app/Elements/TempleCode.php:153
10781msgid "Orlando, Florida, United States"
10782msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10783
10784#. I18N: Type of media object
10785#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10786#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10788#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10789#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
10791msgid "Other"
10792msgstr "Autres"
10793
10794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10795msgid "Other facts to show in charts"
10796msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux"
10797
10798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10799msgid "Other preferences"
10800msgstr "Autres paramètres"
10801
10802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10803msgid "Owner"
10804msgstr "Propriétaire"
10805
10806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10807msgctxt "FEMALE"
10808msgid "Owner"
10809msgstr "Propriétaire"
10810
10811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10812msgctxt "MALE"
10813msgid "Owner"
10814msgstr "Propriétaire"
10815
10816#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10817#: app/Functions/Functions.php:62
10818msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10819msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10820
10821#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10822#: app/Functions/Functions.php:59
10823msgid "PHP failed to write to disk."
10824msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10825
10826#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10827msgid "PHP information"
10828msgstr "PHPInfo"
10829
10830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10833#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10834#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10835#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10841#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10843#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10845msgid "Page"
10846msgstr "Page"
10847
10848#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10849#, php-format
10850msgid "Page %s of %s"
10851msgstr "Page %s sur %s"
10852
10853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10856#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10857#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10858#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10864#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10866#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10869msgid "Page size"
10870msgstr "Dimensions de la page"
10871
10872#. I18N: Type of media object
10873#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10874msgid "Painting"
10875msgstr "Peinture"
10876
10877#. I18N: Name of a country or state
10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10879msgid "Pakistan"
10880msgstr "Pakistan"
10881
10882#. I18N: Name of a country or state
10883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10884msgid "Palau"
10885msgstr "Palaos"
10886
10887#. I18N: A colour scheme
10888#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10889msgid "Palette"
10890msgstr "Palette"
10891
10892#. I18N: Location of an LDS church temple
10893#: app/Elements/TempleCode.php:155
10894msgid "Palmyra, New York, United States"
10895msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10896
10897#. I18N: Name of a country or state
10898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10899msgid "Panama"
10900msgstr "Panamá"
10901
10902#. I18N: Location of an LDS church temple
10903#: app/Elements/TempleCode.php:156
10904msgid "Panama City, Panama"
10905msgstr "Panama City, Panama"
10906
10907#. I18N: Location of an LDS church temple
10908#: app/Elements/TempleCode.php:157
10909msgid "Papeete, Tahiti"
10910msgstr "Papeete, Tahiti"
10911
10912#. I18N: Name of a country or state
10913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10914msgid "Papua New Guinea"
10915msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10916
10917#. I18N: Name of a country or state
10918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10919msgid "Paraguay"
10920msgstr "Paraguay"
10921
10922#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10923msgid "Parent"
10924msgstr ""
10925
10926#: app/Factories/ElementFactory.php:599
10927#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10928#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10929#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10930#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10931msgid "Parents"
10932msgstr "Parents"
10933
10934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10939msgid "Parents and siblings"
10940msgstr "Parents, frères et sœurs"
10941
10942#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10943msgid "Parent’s age"
10944msgstr "Age des parents"
10945
10946#. I18N: A configuration setting
10947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10948#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10950#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10951#: resources/views/login-page.phtml:44
10952#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10953#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10954#: resources/views/register-page.phtml:72
10955#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10956msgid "Password"
10957msgstr "Mot de passe"
10958
10959#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10961#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10962#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10963#: resources/views/register-page.phtml:77
10964msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10965msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot «&nbsp;secret&nbsp;» est différent de «&nbsp;SECRET&nbsp;»."
10966
10967#. I18N: Location of an LDS church temple
10968#: app/Elements/TempleCode.php:158
10969msgid "Payson, Utah, United States"
10970msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
10971
10972#. I18N: Name of a module/chart
10973#. I18N: Name of a report
10974#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10975#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10976#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10979msgid "Pedigree"
10980msgstr "Ascendance"
10981
10982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10983msgid "Pedigree chart"
10984msgstr "Arbre d’ascendance"
10985
10986#. I18N: Name of a module
10987#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10988msgid "Pedigree map"
10989msgstr "Carte d’ascendance"
10990
10991#. I18N: %s is an individual’s name
10992#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10993#, php-format
10994msgid "Pedigree map of %s"
10995msgstr "Carte d’ascendance de %s"
10996
10997#. I18N: %s is an individual’s name
10998#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10999#, php-format
11000msgid "Pedigree tree of %s"
11001msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
11002
11003#. I18N: Name of a module
11004#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11005#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11006#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11007#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
11009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11010#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11011#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11012msgid "Pending changes"
11013msgstr "Modifications en attente"
11014
11015#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11016msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11017msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
11018
11019#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11020#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11021msgid "Permanent number"
11022msgstr "Numéro permanent"
11023
11024#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11025#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11026msgid "Permanently delete these records?"
11027msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements&nbsp;?"
11028
11029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11030msgid "Personal data"
11031msgstr "Données personnelles"
11032
11033#. I18N: Location of an LDS church temple
11034#: app/Elements/TempleCode.php:159
11035msgid "Perth, Australia"
11036msgstr "Perth, Australie"
11037
11038#. I18N: Name of a country or state
11039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11040msgid "Peru"
11041msgstr "Pérou"
11042
11043#. I18N: Name of a country or state
11044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11045msgid "Philippines"
11046msgstr "Philippines"
11047
11048#. I18N: Location of an LDS church temple
11049#: app/Elements/TempleCode.php:160
11050msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11051msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11052
11053#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398
11054#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677
11055#: app/Factories/ElementFactory.php:726
11056#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11057msgid "Phone"
11058msgstr "Téléphone"
11059
11060#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11061msgid "Phonetic algorithm"
11062msgstr "Algorithme phonétique"
11063
11064#: app/Factories/ElementFactory.php:546
11065msgid "Phonetic name"
11066msgstr "Nom phonétique"
11067
11068#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11069msgid "Phonetic place"
11070msgstr "Lieu phonétique"
11071
11072#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11073#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11074#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11075msgid "Phonetic search"
11076msgstr "Recherche phonétique"
11077
11078#: app/Factories/ElementFactory.php:553
11079msgid "Phonetic type"
11080msgstr ""
11081
11082#. I18N: Type of media object
11083#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11086#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11087#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11088msgid "Photo"
11089msgstr "Photo"
11090
11091#. I18N: The name of a colour-scheme
11092#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11093msgid "Pink Plastic"
11094msgstr "Plastique rose"
11095
11096#. I18N: Name of a country or state
11097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11098msgid "Pitcairn"
11099msgstr "Pitcairn"
11100
11101#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425
11102#: app/Factories/ElementFactory.php:693
11103#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11106#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11107#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11108#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11109#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11110#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11113#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11114#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11115#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11122#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11125msgid "Place"
11126msgstr "Lieu"
11127
11128#. I18N: Name of a module/list
11129#: app/Factories/ElementFactory.php:384
11130#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11131#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11132#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11133msgid "Place hierarchy"
11134msgstr "Lieux"
11135
11136#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11137msgid "Place in Hebrew"
11138msgstr "Lieu en Hébreu"
11139
11140#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11141msgid "Place list"
11142msgstr "Liste des lieux"
11143
11144#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11146msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11147msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11148
11149#: resources/views/help/place.phtml:12
11150msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11151msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11152
11153#: resources/views/help/place.phtml:8
11154msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11155msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »."
11156
11157#: app/Factories/ElementFactory.php:461
11158msgid "Place of LDS baptism"
11159msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du baptême"
11160
11161#: app/Factories/ElementFactory.php:600
11162msgid "Place of LDS child sealing"
11163msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement de l’enfant"
11164
11165#: app/Factories/ElementFactory.php:501
11166msgid "Place of LDS confirmation"
11167msgstr ""
11168
11169#: app/Factories/ElementFactory.php:521
11170msgid "Place of LDS endowment"
11171msgstr "SDJ&nbsp;: lieu de la dotation"
11172
11173#: app/Factories/ElementFactory.php:355
11174msgid "Place of LDS spouse sealing"
11175msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement d’un conjoint"
11176
11177#: app/Factories/ElementFactory.php:453
11178msgid "Place of adoption"
11179msgstr "Lieu de l’adoption"
11180
11181#: app/Factories/ElementFactory.php:467
11182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11183msgid "Place of baptism"
11184msgstr "Lieu du baptême"
11185
11186#: app/Factories/ElementFactory.php:470
11187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11188msgid "Place of bar mitzvah"
11189msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11190
11191#: app/Factories/ElementFactory.php:473
11192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11193msgid "Place of bat mitzvah"
11194msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11195
11196#: app/Factories/ElementFactory.php:477
11197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11199msgid "Place of birth"
11200msgstr "Lieu de naissance"
11201
11202#: app/Factories/ElementFactory.php:480
11203msgid "Place of blessing"
11204msgstr "Lieu de la bénédiction"
11205
11206#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11207msgid "Place of brit milah"
11208msgstr "Lieu de brit milah"
11209
11210#: app/Factories/ElementFactory.php:483
11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11212msgid "Place of burial"
11213msgstr "Lieu de l’inhumation"
11214
11215#: app/Factories/ElementFactory.php:494
11216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11217msgid "Place of christening"
11218msgstr "Lieu du baptême"
11219
11220#. I18N: German Bürgerort
11221#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11222msgid "Place of citizenship"
11223msgstr ""
11224
11225#: app/Factories/ElementFactory.php:498
11226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11227msgid "Place of confirmation"
11228msgstr "Lieu de la confirmation"
11229
11230#: app/Factories/ElementFactory.php:507
11231msgid "Place of cremation"
11232msgstr "Lieu de la crémation"
11233
11234#: app/Factories/ElementFactory.php:511
11235#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11237msgid "Place of death"
11238msgstr "Lieu du décès"
11239
11240#: app/Factories/ElementFactory.php:518
11241msgid "Place of emigration"
11242msgstr "Lieu de l’émigration"
11243
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:331
11245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11246msgid "Place of engagement"
11247msgstr "Lieu de l’engagement"
11248
11249#: app/Factories/ElementFactory.php:527
11250msgid "Place of event"
11251msgstr "Lieu de l’évènement"
11252
11253#: app/Factories/ElementFactory.php:537
11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11255msgid "Place of first communion"
11256msgstr "Lieu de la première communion"
11257
11258#: app/Factories/ElementFactory.php:544
11259msgid "Place of immigration"
11260msgstr "Lieu de l’Immigration"
11261
11262#: app/Factories/ElementFactory.php:342
11263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11265msgid "Place of marriage"
11266msgstr "Lieu du mariage"
11267
11268#: app/Factories/ElementFactory.php:337
11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11270msgid "Place of marriage banns"
11271msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11272
11273#: app/Factories/ElementFactory.php:572
11274msgid "Place of naturalization"
11275msgstr "Lieu de naturalisation"
11276
11277#: app/Factories/ElementFactory.php:582
11278msgid "Place of ordination"
11279msgstr "Lieu de l’ordination"
11280
11281#: app/Factories/ElementFactory.php:590
11282msgid "Place of residence"
11283msgstr "Lieu de résidence"
11284
11285#. I18N: Name of a module
11286#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11288#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11289#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11290msgid "Places"
11291msgstr "Lieux"
11292
11293#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11294#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11295#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11296msgid "Play"
11297msgstr "Démarrer"
11298
11299#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11300msgid "Please enter a valid email address."
11301msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11302
11303#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11304#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11305#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11306#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11307msgid "Please try again."
11308msgstr "Veuillez réessayer."
11309
11310#. I18N: a month in the French republican calendar
11311#: app/Date/FrenchDate.php:143
11312msgctxt "GENITIVE"
11313msgid "Pluviose"
11314msgstr "pluviôse"
11315
11316#. I18N: a month in the French republican calendar
11317#: app/Date/FrenchDate.php:237
11318msgctxt "INSTRUMENTAL"
11319msgid "Pluviose"
11320msgstr "pluviôse"
11321
11322#. I18N: a month in the French republican calendar
11323#: app/Date/FrenchDate.php:190
11324msgctxt "LOCATIVE"
11325msgid "Pluviose"
11326msgstr "pluviôse"
11327
11328#. I18N: a month in the French republican calendar
11329#: app/Date/FrenchDate.php:95
11330msgctxt "NOMINATIVE"
11331msgid "Pluviose"
11332msgstr "pluviôse"
11333
11334#. I18N: Name of a country or state
11335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11336msgid "Poland"
11337msgstr "Pologne"
11338
11339#: app/SurnameTradition.php:100
11340msgctxt "Surname tradition"
11341msgid "Polish"
11342msgstr "Polonais"
11343
11344#. I18N: A configuration setting
11345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11349msgid "Port number"
11350msgstr "Numéro de port"
11351
11352#. I18N: Location of an LDS church temple
11353#: app/Elements/TempleCode.php:162
11354msgid "Portland, Oregon, United States"
11355msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11356
11357#. I18N: Location of an LDS church temple
11358#: app/Elements/TempleCode.php:154
11359msgid "Porto Alegre, Brazil"
11360msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11361
11362#. I18N: page orientation
11363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11364#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11365#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11366msgid "Portrait"
11367msgstr "Portrait"
11368
11369#. I18N: Name of a country or state
11370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11371msgid "Portugal"
11372msgstr "Portugal"
11373
11374#: app/SurnameTradition.php:94
11375msgctxt "Surname tradition"
11376msgid "Portuguese"
11377msgstr "Portugais"
11378
11379#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
11380#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
11381#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11382#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11383#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11384msgid "Postal code"
11385msgstr "Code postal"
11386
11387#. I18N: Name of a module
11388#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11389msgid "Powered by webtrees™"
11390msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11391
11392#. I18N: a month in the French republican calendar
11393#: app/Date/FrenchDate.php:151
11394msgctxt "GENITIVE"
11395msgid "Prairial"
11396msgstr "prairial"
11397
11398#. I18N: a month in the French republican calendar
11399#: app/Date/FrenchDate.php:245
11400msgctxt "INSTRUMENTAL"
11401msgid "Prairial"
11402msgstr "prairial"
11403
11404#. I18N: a month in the French republican calendar
11405#: app/Date/FrenchDate.php:198
11406msgctxt "LOCATIVE"
11407msgid "Prairial"
11408msgstr "prairial"
11409
11410#. I18N: a month in the French republican calendar
11411#: app/Date/FrenchDate.php:104
11412msgctxt "NOMINATIVE"
11413msgid "Prairial"
11414msgstr "prairial"
11415
11416#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11417msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11418msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11419
11420#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11421msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11422msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11423
11424#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11425msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11426msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11427
11428#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11429#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11430#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11431#: resources/views/admin/components.phtml:61
11432#: resources/views/admin/components.phtml:64
11433#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11434#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11435#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11436#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11437#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11438#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11439#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11440msgid "Preferences"
11441msgstr "Préférences"
11442
11443#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11444#, php-format
11445msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11446msgstr "Des préférences sont définies pour le module «&nbsp;%s&nbsp;», mais celui-ci n’existe plus."
11447
11448#. I18N: A configuration setting
11449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11450msgid "Preferred contact method"
11451msgstr "Moyen de contact préféré"
11452
11453#. I18N: Label for a configuration option
11454#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11455#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11456#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11457#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11458#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11459#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11460msgid "Presentation style"
11461msgstr "Style de présentation"
11462
11463#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11464#: app/Elements/TempleCode.php:161
11465msgid "President’s Office"
11466msgstr "Cabinet du Président"
11467
11468#. I18N: Location of an LDS church temple
11469#: app/Elements/TempleCode.php:163
11470msgid "Preston, England"
11471msgstr "Preston, Angleterre"
11472
11473#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11474#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11475#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11476msgid "Preview"
11477msgstr "Prévisualisation"
11478
11479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11480msgid "Priest"
11481msgstr "Prêtre"
11482
11483#. I18N: The first day in the French republican calendar
11484#: app/Date/FrenchDate.php:287
11485msgid "Primidi"
11486msgstr "Primidi"
11487
11488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11489msgid "Print basic events when blank"
11490msgstr "Imprimer les évènements de base même vides"
11491
11492#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11493#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11494msgid "Priority"
11495msgstr ""
11496
11497#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11498#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11499msgid "Privacy"
11500msgstr "Confidentialité"
11501
11502#. I18N: Name of a module
11503#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11504#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11505msgid "Privacy policy"
11506msgstr "Politique de confidentialité"
11507
11508#. I18N: a restriction on viewing data
11509#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11510msgid "Privacy restriction"
11511msgstr "Restriction de confidentialité"
11512
11513#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11515msgid "Privacy restrictions"
11516msgstr "Restrictions de confidentialité"
11517
11518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11519msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11520msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11521
11522#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11523#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11524#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11525#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11526#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11527msgid "Private"
11528msgstr "Détails privés"
11529
11530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11531msgid "Private key"
11532msgstr "Clé privée"
11533
11534#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11535msgid "Probate"
11536msgstr "Testament validé"
11537
11538#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11539msgid "Property"
11540msgstr "Biens et possessions"
11541
11542#. I18N: Location of an LDS church temple
11543#: app/Elements/TempleCode.php:164
11544msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11545msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11546
11547#. I18N: Location of an LDS church temple
11548#: app/Elements/TempleCode.php:165
11549msgid "Provo, Utah, United States"
11550msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11551
11552#. I18N: An individual that represents another
11553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11554msgid "Proxy"
11555msgstr ""
11556
11557#: app/Factories/ElementFactory.php:697
11558#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11559#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11560msgid "Publication"
11561msgstr "Publication"
11562
11563#. I18N: Name of a country or state
11564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11565msgid "Puerto Rico"
11566msgstr "Porto Rico"
11567
11568#. I18N: Name of a country or state
11569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11570msgid "Qatar"
11571msgstr "Qatar"
11572
11573#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
11574#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
11575#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
11576#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11577#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11578#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11579#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11580#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11581#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11582msgid "Quality of data"
11583msgstr "Qualité des données"
11584
11585#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11586#: app/Date/FrenchDate.php:293
11587msgid "Quartidi"
11588msgstr "Quartidi"
11589
11590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11591#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11592msgid "Question"
11593msgstr "Question"
11594
11595#. I18N: Location of an LDS church temple
11596#: app/Elements/TempleCode.php:166
11597msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11598msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11599
11600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11601msgid "Quick family facts"
11602msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11603
11604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11605msgid "Quick individual facts"
11606msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11607
11608#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11609#: app/Date/FrenchDate.php:295
11610msgid "Quintidi"
11611msgstr "Quintidi"
11612
11613#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11614#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11615#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11616msgid "RE: "
11617msgstr "RE : "
11618
11619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11620msgid "Rabbi"
11621msgstr "Rabbin"
11622
11623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11624#: app/Date/HijriDate.php:132
11625msgctxt "GENITIVE"
11626msgid "Rabi’ al-awwal"
11627msgstr "Rabi’ al-awwal"
11628
11629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11630#: app/Date/HijriDate.php:222
11631msgctxt "INSTRUMENTAL"
11632msgid "Rabi’ al-awwal"
11633msgstr "Rabi’ al-awwal"
11634
11635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11636#: app/Date/HijriDate.php:177
11637msgctxt "LOCATIVE"
11638msgid "Rabi’ al-awwal"
11639msgstr "Rabi’ al-awwal"
11640
11641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11642#: app/Date/HijriDate.php:87
11643msgctxt "NOMINATIVE"
11644msgid "Rabi’ al-awwal"
11645msgstr "Rabi’ al-awwal"
11646
11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11648#: app/Date/HijriDate.php:134
11649msgctxt "GENITIVE"
11650msgid "Rabi’ al-thani"
11651msgstr "Rabi’ al-thani"
11652
11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11654#: app/Date/HijriDate.php:224
11655msgctxt "INSTRUMENTAL"
11656msgid "Rabi’ al-thani"
11657msgstr "Rabi’ al-thani"
11658
11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11660#: app/Date/HijriDate.php:179
11661msgctxt "LOCATIVE"
11662msgid "Rabi’ al-thani"
11663msgstr "Rabi’ al-thani"
11664
11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11666#: app/Date/HijriDate.php:89
11667msgctxt "NOMINATIVE"
11668msgid "Rabi’ al-thani"
11669msgstr "Rabi’ al-thani"
11670
11671#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11673msgctxt "Female pedigree"
11674msgid "Rada"
11675msgstr ""
11676
11677#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11679msgctxt "Male pedigree"
11680msgid "Rada"
11681msgstr ""
11682
11683#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11685msgctxt "Pedigree"
11686msgid "Rada"
11687msgstr ""
11688
11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11690#: app/Date/HijriDate.php:140
11691msgctxt "GENITIVE"
11692msgid "Rajab"
11693msgstr "Rajab"
11694
11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11696#: app/Date/HijriDate.php:230
11697msgctxt "INSTRUMENTAL"
11698msgid "Rajab"
11699msgstr "Rajab"
11700
11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11702#: app/Date/HijriDate.php:185
11703msgctxt "LOCATIVE"
11704msgid "Rajab"
11705msgstr "Rajab"
11706
11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11708#: app/Date/HijriDate.php:95
11709msgctxt "NOMINATIVE"
11710msgid "Rajab"
11711msgstr "Rajab"
11712
11713#. I18N: Location of an LDS church temple
11714#: app/Elements/TempleCode.php:167
11715msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11716msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11717
11718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11719#: app/Date/HijriDate.php:144
11720msgctxt "GENITIVE"
11721msgid "Ramadan"
11722msgstr "Ramadan"
11723
11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11725#: app/Date/HijriDate.php:234
11726msgctxt "INSTRUMENTAL"
11727msgid "Ramadan"
11728msgstr "Ramadan"
11729
11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11731#: app/Date/HijriDate.php:189
11732msgctxt "LOCATIVE"
11733msgid "Ramadan"
11734msgstr "Ramadan"
11735
11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11737#: app/Date/HijriDate.php:99
11738msgctxt "NOMINATIVE"
11739msgid "Ramadan"
11740msgstr "Ramadan"
11741
11742#. I18N: Description of the “Slide show” module
11743#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11744msgid "Random images from the current family tree."
11745msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11746
11747#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11748#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11749#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11750#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11751msgid "Re-order children"
11752msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11753
11754#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11755#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11756#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11757#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11758msgid "Re-order families"
11759msgstr "Réorganiser les familles"
11760
11761#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11762#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11763#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11764#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11765msgid "Re-order media"
11766msgstr "Réorganiser les objets média"
11767
11768#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11770#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11771msgid "Re-order names"
11772msgstr "Réorganiser les noms"
11773
11774#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11776#: resources/views/admin/users.phtml:27
11777#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11778#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11779#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11780#: resources/views/register-page.phtml:36
11781msgid "Real name"
11782msgstr "Nom réel"
11783
11784#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11785msgid "Really delete all geographic data?"
11786msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
11787
11788#. I18N: Name of a module
11789#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11790#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11791msgid "Recent changes"
11792msgstr "Modifications récentes"
11793
11794#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11795msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11796msgstr "Évènements récents (- 100 ans)"
11797
11798#. I18N: Location of an LDS church temple
11799#: app/Elements/TempleCode.php:168
11800msgid "Recife, Brazil"
11801msgstr "Recife, Brésil"
11802
11803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11805#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11807#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11808#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11809#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11810#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11811msgid "Record"
11812msgstr "Enregistrement"
11813
11814#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595
11815#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
11816#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704
11817#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740
11818msgid "Record ID number"
11819msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11820
11821#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727
11822msgid "Record file number"
11823msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11824
11825#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11826#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11827#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11828msgid "Records"
11829msgstr "Enregistrements"
11830
11831#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11832#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11833msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11834msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11835
11836#. I18N: Location of an LDS church temple
11837#: app/Elements/TempleCode.php:169
11838msgid "Redlands, California, United States"
11839msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11840
11841#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
11842#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
11843#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698
11844msgid "Reference number"
11845msgstr "Numéro de référence"
11846
11847#. I18N: Location of an LDS church temple
11848#: app/Elements/TempleCode.php:170
11849msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11850msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11851
11852#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11854msgid "Registered partnership"
11855msgstr "Union civile"
11856
11857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11858msgid "Registry officer"
11859msgstr "Greffier"
11860
11861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11862msgctxt "FEMALE"
11863msgid "Registry officer"
11864msgstr "Greffière"
11865
11866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11867msgctxt "MALE"
11868msgid "Registry officer"
11869msgstr "Greffier"
11870
11871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11872#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11873msgid "Regular expression"
11874msgstr "Expression régulière"
11875
11876#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11877msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11878msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11879
11880#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11881#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11882msgid "Reject"
11883msgstr "Refuser"
11884
11885#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11886msgid "Reject all changes"
11887msgstr "Refuser toutes les modifications"
11888
11889#. I18N: Name of a module/report
11890#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11892msgid "Related families"
11893msgstr "Proches parents"
11894
11895#. I18N: Name of a report
11896#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11898msgid "Related individuals"
11899msgstr "Parenté élargie"
11900
11901#: app/Factories/ElementFactory.php:458
11902#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11903#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11904#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11905#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11906#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11907msgid "Relationship"
11908msgstr "Parenté"
11909
11910#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11911#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11912msgid "Relationship to father"
11913msgstr "Parenté avec le père"
11914
11915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11916msgid "Relationship to me"
11917msgstr "Parenté avec moi"
11918
11919#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11920#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11921msgid "Relationship to mother"
11922msgstr "Parenté avec la mère"
11923
11924#: app/Factories/ElementFactory.php:532
11925msgid "Relationship to parents"
11926msgstr "Lien parental"
11927
11928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11929#, php-format
11930msgid "Relationship: %s"
11931msgstr "Parenté&nbsp;: %s"
11932
11933#. I18N: Name of a module/chart
11934#. I18N: Configuration option
11935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11937#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11938#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11939msgid "Relationships"
11940msgstr "Parenté"
11941
11942#. I18N: %s are individual’s names
11943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11944#, php-format
11945msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11946msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s"
11947
11948#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11949#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11950msgid "Reliability of the information"
11951msgstr ""
11952
11953#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
11954#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11957msgid "Religion"
11958msgstr "Religion"
11959
11960#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11961msgid "Religious institution"
11962msgstr "Institution religieuse"
11963
11964#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11966msgid "Religious marriage"
11967msgstr "Mariage religieux"
11968
11969#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11970msgid "Religious name"
11971msgstr "Nom en religion"
11972
11973#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11974msgid "Reload map"
11975msgstr "Recharger la carte"
11976
11977#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11978#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11979msgid "Reminder date"
11980msgstr ""
11981
11982#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11983msgid "Reminder email frequency (days)"
11984msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11985
11986#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11987msgid "Remote server"
11988msgstr "Serveur distant"
11989
11990#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11991#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11992#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11993#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11994#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11995msgid "Remove"
11996msgstr "Retirer"
11997
11998#. I18N: Name of a module
11999#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12000msgid "Remove duplicate links"
12001msgstr "Suppression des doublons de liens"
12002
12003#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12004msgid "Remove individual"
12005msgstr "Personne à supprimer"
12006
12007#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12008#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12009msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12010msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias"
12011
12012#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12013msgid "Remove this location?"
12014msgstr "Supprimer ce lieu&nbsp;?"
12015
12016#. I18N: Location of an LDS church temple
12017#: app/Elements/TempleCode.php:171
12018msgid "Reno, Nevada, United States"
12019msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
12020
12021#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12022msgid "Renumber"
12023msgstr "Numéroter à nouveau"
12024
12025#. I18N: Renumber the records in a family tree
12026#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12027#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12028#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12029msgid "Renumber family tree"
12030msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
12031
12032#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12033msgid "Replace"
12034msgstr "Remplacer"
12035
12036#. I18N: Description of a “Data fix” module
12037#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12038msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12039msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
12040
12041#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12042msgid "Replace with"
12043msgstr "Remplacer par"
12044
12045#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12046msgid "Replacement text"
12047msgstr "Texte de remplacement"
12048
12049#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12050#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12051msgid "Reply"
12052msgstr "Répondre"
12053
12054#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12055#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12056#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12057#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12058msgid "Report"
12059msgstr "Rapport"
12060
12061#. I18N: Name of a module
12062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12063#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
12065#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12066#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12067msgid "Reports"
12068msgstr "Rapports"
12069
12070#. I18N: Name of a module/list
12071#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12072#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12073#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
12075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12076#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12080#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12081#: resources/views/search-results.phtml:70
12082#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12083msgid "Repositories"
12084msgstr "Dépôts d’archives"
12085
12086#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700
12087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12088#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12089#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12091#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12092msgid "Repository"
12093msgstr "Dépôt d’archives"
12094
12095#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12096msgid "Repository name"
12097msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12098
12099#. I18N: Name of a country or state
12100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12101msgid "Republic of the Congo"
12102msgstr "Congo"
12103
12104#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12105#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12106#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12107msgid "Request a new password"
12108msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12109
12110#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12111#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12112#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12113#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12114msgid "Request a new user account"
12115msgstr "Demander un compte utilisateur"
12116
12117#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12118msgid "Research"
12119msgstr ""
12120
12121#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12122#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12124#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12125#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12126#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12127msgid "Research task"
12128msgstr "Tâche à faire"
12129
12130#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12131#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12132msgid "Research tasks"
12133msgstr "Tâches à faire"
12134
12135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12136msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12137msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12138
12139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12140msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12141msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard «&nbsp;_TODO&nbsp;». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise."
12142
12143#: app/Factories/ElementFactory.php:588
12144msgid "Residence"
12145msgstr "Domicile"
12146
12147#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12148#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12149msgid "Restore the default block layout"
12150msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12151
12152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12154msgid "Restrict to immediate family"
12155msgstr "Restreindre à la famille proche"
12156
12157#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351
12158#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591
12159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12160#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12161#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12162#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12163#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12164msgid "Restriction"
12165msgstr "Restriction d’accès"
12166
12167#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12168msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12169msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données."
12170
12171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12172msgid "Results"
12173msgstr "Résultats"
12174
12175#: app/Factories/ElementFactory.php:592
12176msgid "Retirement"
12177msgstr "Retraite"
12178
12179#. I18N: Name of a country or state
12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12181msgid "Reunion"
12182msgstr "Réunion"
12183
12184#. I18N: Location of an LDS church temple
12185#: app/Elements/TempleCode.php:172
12186msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12187msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12188
12189#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
12190#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
12191#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
12192#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12193#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12194#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12196msgid "Role"
12197msgstr "Rôle"
12198
12199#. I18N: Name of a country or state
12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12201msgid "Romania"
12202msgstr "Roumanie"
12203
12204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12205msgid "Romanized"
12206msgstr "Romain"
12207
12208#: app/Factories/ElementFactory.php:558
12209msgid "Romanized name"
12210msgstr ""
12211
12212#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
12213msgid "Romanized place"
12214msgstr "Lieu romanisé"
12215
12216#: app/Factories/ElementFactory.php:565
12217msgid "Romanized type"
12218msgstr ""
12219
12220#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12222msgid "Roots"
12223msgstr "Racines"
12224
12225#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12226msgid "Rufname"
12227msgstr ""
12228
12229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12230#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12231#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12232msgid "Russell"
12233msgstr "Russell"
12234
12235#. I18N: Name of a country or state
12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12237msgid "Russia"
12238msgstr "Fédération de Russie"
12239
12240#. I18N: Name of a country or state
12241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12242msgid "Rwanda"
12243msgstr "Rwanda"
12244
12245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12246msgid "SMTP mail server"
12247msgstr "Serveur mail SMTP"
12248
12249#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12250msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12251msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12252
12253#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12254#, php-format
12255msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12256msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12257
12258#. I18N: Location of an LDS church temple
12259#: app/Elements/TempleCode.php:173
12260msgid "Sacramento, California, United States"
12261msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12262
12263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12264#: app/Date/HijriDate.php:130
12265msgctxt "GENITIVE"
12266msgid "Safar"
12267msgstr "Safar"
12268
12269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12270#: app/Date/HijriDate.php:220
12271msgctxt "INSTRUMENTAL"
12272msgid "Safar"
12273msgstr "Safar"
12274
12275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12276#: app/Date/HijriDate.php:175
12277msgctxt "LOCATIVE"
12278msgid "Safar"
12279msgstr "Safar"
12280
12281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12282#: app/Date/HijriDate.php:85
12283msgctxt "NOMINATIVE"
12284msgid "Safar"
12285msgstr "Safar"
12286
12287#. I18N: The name of a colour-scheme
12288#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12289msgid "Sage"
12290msgstr "Sage"
12291
12292#. I18N: Name of a country or state
12293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12294msgid "Saint Helena"
12295msgstr "Sainte-Hélène"
12296
12297#. I18N: Name of a country or state
12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12299msgid "Saint Kitts and Nevis"
12300msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12301
12302#. I18N: Name of a country or state
12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12304msgid "Saint Lucia"
12305msgstr "Sainte-Lucie"
12306
12307#. I18N: Name of a country or state
12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12309msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12310msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12311
12312#. I18N: Name of a country or state
12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12314msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12315msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12316
12317#. I18N: Location of an LDS church temple
12318#: app/Elements/TempleCode.php:183
12319msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12320msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12321
12322#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12323msgid "Same as uploaded file"
12324msgstr "Identique à un fichier téléversé"
12325
12326#. I18N: Name of a country or state
12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12328msgid "Samoa"
12329msgstr "Samoa"
12330
12331#. I18N: Location of an LDS church temple
12332#: app/Elements/TempleCode.php:176
12333msgid "San Antonio, Texas, United States"
12334msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12335
12336#. I18N: Location of an LDS church temple
12337#: app/Elements/TempleCode.php:177
12338msgid "San Diego, California, United States"
12339msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12340
12341#. I18N: Location of an LDS church temple
12342#: app/Elements/TempleCode.php:182
12343msgid "San Jose, Costa Rica"
12344msgstr "San Jose, Costa Rica"
12345
12346#. I18N: Name of a country or state
12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12348msgid "San Marino"
12349msgstr "Saint-Marin"
12350
12351#. I18N: Location of an LDS church temple
12352#: app/Elements/TempleCode.php:174
12353msgid "San Salvador, El Salvador"
12354msgstr "San Salvador, El Salvador"
12355
12356#. I18N: Location of an LDS church temple
12357#: app/Elements/TempleCode.php:175
12358msgid "Santiago, Chile"
12359msgstr "Santiago, Chili"
12360
12361#. I18N: Location of an LDS church temple
12362#: app/Elements/TempleCode.php:178
12363msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12364msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12365
12366#. I18N: Location of an LDS church temple
12367#: app/Elements/TempleCode.php:186
12368msgid "Sao Paulo, Brazil"
12369msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12370
12371#. I18N: Name of a country or state
12372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12373msgid "Sao Tome and Principe"
12374msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12375
12376#. I18N: abbreviation for Saturday
12377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12379msgid "Sat"
12380msgstr "Sam"
12381
12382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12383msgid "Saturday"
12384msgstr "Samedi"
12385
12386#. I18N: Name of a country or state
12387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12388msgid "Saudi Arabia"
12389msgstr "Arabie saoudite"
12390
12391#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12392msgid "Schema"
12393msgstr ""
12394
12395#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539
12396msgid "School or college"
12397msgstr "École ou collège"
12398
12399#. I18N: Name of a country or state
12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12401msgid "Scotland"
12402msgstr "Ecosse"
12403
12404#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12405#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12406msgid "Scrapbook"
12407msgstr "Album"
12408
12409#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12410#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12411msgctxt "Female pedigree"
12412msgid "Sealing"
12413msgstr "Scellement"
12414
12415#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12416#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12417msgctxt "Male pedigree"
12418msgid "Sealing"
12419msgstr "Scellement"
12420
12421#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12422#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12423msgctxt "Pedigree"
12424msgid "Sealing"
12425msgstr "Scellement"
12426
12427#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12428#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12429msgid "Sealing canceled (divorce)"
12430msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12431
12432#. I18N: Name of a module
12433#. I18N: A button label.
12434#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12435#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12436#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12437#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12438#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12439#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12440#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12441#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12442#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12443#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12444msgid "Search"
12445msgstr "Recherche"
12446
12447#. I18N: Name of a module
12448#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12449#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12450msgid "Search and replace"
12451msgstr "Rechercher et remplacer"
12452
12453#. I18N: Description of a “Data fix” module
12454#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12455msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12456msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12457
12458#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12460msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12461msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12462
12463#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12464msgid "Search filters"
12465msgstr "Filtres de recherche"
12466
12467#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12468#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12469msgid "Search for"
12470msgstr "Rechercher"
12471
12472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12473msgid "Search for locations in an external database."
12474msgstr ""
12475
12476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12477msgid "Search for place names in an external database."
12478msgstr ""
12479
12480#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12481#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12482#, php-format
12483msgid "Search for place names using %s."
12484msgstr ""
12485
12486#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12487msgid "Search method"
12488msgstr "Méthode de recherche"
12489
12490#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12491msgid "Search text/pattern"
12492msgstr "Recherche texte/motif"
12493
12494#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12495msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12496msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12497
12498#. I18N: Location of an LDS church temple
12499#: app/Elements/TempleCode.php:179
12500msgid "Seattle, Washington, United States"
12501msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12502
12503#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12504msgid "Second record"
12505msgstr "Deuxième enregistrement"
12506
12507#. I18N: A configuration setting
12508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12509msgid "Secure connection"
12510msgstr "SSL requis"
12511
12512#. I18N: A configuration setting
12513#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12514msgid "Security code"
12515msgstr "Code de sécurité"
12516
12517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12518#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12519#, php-format
12520msgid "See %s for more information."
12521msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12522
12523#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12524#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12525#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12526msgid "Select"
12527msgstr "Sélectionner"
12528
12529#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12530msgid "Select a GEDCOM file to import"
12531msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer"
12532
12533#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12534#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12535msgid "Select a date"
12536msgstr "Choisir une date"
12537
12538#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12539msgid "Select individuals by place or date"
12540msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12541
12542#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12543#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12544msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12545msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12546
12547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12548msgid "Select the desired age interval"
12549msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12550
12551#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12552msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12553msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12554
12555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12556msgid "Select two records to merge."
12557msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12558
12559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12560msgid "Selector"
12561msgstr "Sélecteur"
12562
12563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12564msgid "Seller"
12565msgstr "Vendeur"
12566
12567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12568msgctxt "FEMALE"
12569msgid "Seller"
12570msgstr "Vendeuse"
12571
12572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12573msgctxt "MALE"
12574msgid "Seller"
12575msgstr "Vendeur"
12576
12577#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12578#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12579#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12580#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12581msgid "Send"
12582msgstr "Envoyer"
12583
12584#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12585#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12586#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12587#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12588#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12589msgid "Send a message"
12590msgstr "Envoi de message"
12591
12592#: app/Services/MessageService.php:208
12593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
12594msgid "Send a message to all users"
12595msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12596
12597#: app/Services/MessageService.php:210
12598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546
12599msgid "Send a message to users who have never signed in"
12600msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12601
12602#: app/Services/MessageService.php:212
12603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
12604msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12605msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12606
12607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12608msgid "Send a test email using these settings"
12609msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12610
12611#. I18N: Label for a configuration option
12612#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12613msgid "Send out reminder emails"
12614msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12615
12616#. I18N: A configuration setting
12617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12618msgid "Sender email"
12619msgstr ""
12620
12621#. I18N: A configuration setting
12622#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12623msgid "Sender name"
12624msgstr "Nom d’expéditeur"
12625
12626#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226
12628msgid "Sending email"
12629msgstr "Envoyer un courriel"
12630
12631#. I18N: A configuration setting
12632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12633msgid "Sending server name"
12634msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12635
12636#. I18N: Name of a country or state
12637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12638msgid "Senegal"
12639msgstr "Sénégal"
12640
12641#. I18N: Location of an LDS church temple
12642#: app/Elements/TempleCode.php:180
12643msgid "Seoul, Korea"
12644msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12645
12646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12647msgctxt "Abbreviation for September"
12648msgid "Sep"
12649msgstr "sep"
12650
12651#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12652msgid "Separated"
12653msgstr "Séparé"
12654
12655#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12656msgid "Separation"
12657msgstr ""
12658
12659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12660msgctxt "GENITIVE"
12661msgid "September"
12662msgstr "septembre"
12663
12664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12665msgctxt "INSTRUMENTAL"
12666msgid "September"
12667msgstr "septembre"
12668
12669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12670msgctxt "LOCATIVE"
12671msgid "September"
12672msgstr "septembre"
12673
12674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12677msgctxt "NOMINATIVE"
12678msgid "September"
12679msgstr "septembre"
12680
12681#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12682#: app/Date/FrenchDate.php:299
12683msgid "Septidi"
12684msgstr "Septidi"
12685
12686#. I18N: Name of a country or state
12687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12688msgid "Serbia"
12689msgstr "Serbie"
12690
12691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12692msgid "Servant"
12693msgstr "Serviteur"
12694
12695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12696msgctxt "FEMALE"
12697msgid "Servant"
12698msgstr "Servante"
12699
12700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12701msgctxt "MALE"
12702msgid "Servant"
12703msgstr "Serviteur"
12704
12705#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
12707msgid "Server information"
12708msgstr "Détails du serveur"
12709
12710#. I18N: A configuration setting
12711#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12712#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12713#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12714#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12715msgid "Server name"
12716msgstr "Nom du serveur"
12717
12718#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12719msgid "Set a new password"
12720msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12721
12722#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12723msgid "Set as default"
12724msgstr "Définir par défaut"
12725
12726#. I18N: You need to:
12727#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12728#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12729msgid "Set the access level for each tree."
12730msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre."
12731
12732#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
12734msgid "Set the default blocks for new family trees"
12735msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12736
12737#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
12739msgid "Set the default blocks for new users"
12740msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12741
12742#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12744msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12745msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12746
12747#. I18N: You need to:
12748#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12749#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12750msgid "Set the status to “approved”."
12751msgstr "Définir le statut à «&nbsp;approuver&nbsp;»."
12752
12753#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12755msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12756msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12757
12758#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12759#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12760msgid "Setup wizard for webtrees"
12761msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12762
12763#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12764#: app/Date/FrenchDate.php:297
12765msgid "Sextidi"
12766msgstr "Sextidi"
12767
12768#. I18N: Name of a country or state
12769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12770msgid "Seychelles"
12771msgstr "Seychelles"
12772
12773#: app/Date/JalaliDate.php:264
12774msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12775msgid "Shah"
12776msgstr "Shah"
12777
12778#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12779#: app/Date/JalaliDate.php:135
12780msgctxt "GENITIVE"
12781msgid "Shahrivar"
12782msgstr "Shahrivar"
12783
12784#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12785#: app/Date/JalaliDate.php:225
12786msgctxt "INSTRUMENTAL"
12787msgid "Shahrivar"
12788msgstr "Shahrivar"
12789
12790#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12791#: app/Date/JalaliDate.php:180
12792msgctxt "LOCATIVE"
12793msgid "Shahrivar"
12794msgstr "Shahrivar"
12795
12796#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12797#: app/Date/JalaliDate.php:90
12798msgctxt "NOMINATIVE"
12799msgid "Shahrivar"
12800msgstr "Shahrivar"
12801
12802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12803#: resources/views/individual-page.phtml:61
12804msgid "Share"
12805msgstr ""
12806
12807#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12808msgid "Share the URL"
12809msgstr ""
12810
12811#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12812msgid "Share the anniversary of an event"
12813msgstr ""
12814
12815#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12816#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778
12817#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12818#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12819#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12820msgid "Shared note"
12821msgstr "Note partagée"
12822
12823#. I18N: Name of a module/list
12824#: app/Module/NoteListModule.php:70
12825#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12826#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12827msgid "Shared notes"
12828msgstr "Notes partagées"
12829
12830#. I18N: plural noun - things that can be shared
12831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
12833msgid "Shares"
12834msgstr ""
12835
12836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12837#: app/Date/HijriDate.php:146
12838msgctxt "GENITIVE"
12839msgid "Shawwal"
12840msgstr "Shawwal"
12841
12842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12843#: app/Date/HijriDate.php:236
12844msgctxt "INSTRUMENTAL"
12845msgid "Shawwal"
12846msgstr "Shawwal"
12847
12848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12849#: app/Date/HijriDate.php:191
12850msgctxt "LOCATIVE"
12851msgid "Shawwal"
12852msgstr "Shawwal"
12853
12854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12855#: app/Date/HijriDate.php:101
12856msgctxt "NOMINATIVE"
12857msgid "Shawwal"
12858msgstr "Shawwal"
12859
12860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12861#: app/Date/HijriDate.php:142
12862msgctxt "GENITIVE"
12863msgid "Sha’aban"
12864msgstr "Sha’aban"
12865
12866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12867#: app/Date/HijriDate.php:232
12868msgctxt "INSTRUMENTAL"
12869msgid "Sha’aban"
12870msgstr "Sha’aban"
12871
12872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12873#: app/Date/HijriDate.php:187
12874msgctxt "LOCATIVE"
12875msgid "Sha’aban"
12876msgstr "Sha’aban"
12877
12878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12879#: app/Date/HijriDate.php:97
12880msgctxt "NOMINATIVE"
12881msgid "Sha’aban"
12882msgstr "Sha’aban"
12883
12884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12885msgid "She "
12886msgstr "Elle "
12887
12888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12889msgid "She died"
12890msgstr "Elle est décédée"
12891
12892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12894msgid "She married"
12895msgstr "Elle a épousé"
12896
12897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12898msgid "She resided at"
12899msgstr "Elle habitait à"
12900
12901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12902msgid "She was born"
12903msgstr "Elle est née"
12904
12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12906msgid "She was buried"
12907msgstr "Elle a été enterrée"
12908
12909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12910msgid "She was christened"
12911msgstr "Elle a été baptisée"
12912
12913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12914msgid "She was cremated"
12915msgstr "Elle a été incinérée"
12916
12917#. I18N: a month in the Jewish calendar
12918#: app/Date/JewishDate.php:186
12919msgctxt "GENITIVE"
12920msgid "Shevat"
12921msgstr "Shevat"
12922
12923#. I18N: a month in the Jewish calendar
12924#: app/Date/JewishDate.php:290
12925msgctxt "INSTRUMENTAL"
12926msgid "Shevat"
12927msgstr "Shevat"
12928
12929#. I18N: a month in the Jewish calendar
12930#: app/Date/JewishDate.php:238
12931msgctxt "LOCATIVE"
12932msgid "Shevat"
12933msgstr "Shevat"
12934
12935#. I18N: a month in the Jewish calendar
12936#: app/Date/JewishDate.php:134
12937msgctxt "NOMINATIVE"
12938msgid "Shevat"
12939msgstr "Shevat"
12940
12941#. I18N: The name of a colour-scheme
12942#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12943msgid "Shiny Tomato"
12944msgstr "Tomate brillante"
12945
12946#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12947#: resources/views/help/date.phtml:110
12948msgid "Shortcut"
12949msgstr "Raccourcis"
12950
12951#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12952msgid "Shortest marriage"
12953msgstr "Mariage le plus court"
12954
12955#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12956msgid "Show"
12957msgstr "Afficher"
12958
12959#. I18N: A configuration setting
12960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12961msgid "Show a download link in the media viewer"
12962msgstr "Voir lien de téléchargement dans «&nbsp;media viewer&nbsp;»"
12963
12964#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12965#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12966msgid "Show a privacy policy."
12967msgstr "Voir la politique de confidentialité."
12968
12969#. I18N: A configuration setting
12970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12971msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12972msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page «&nbsp;Demander un compte utilisateur&nbsp;»"
12973
12974#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12975msgid "Show all notes"
12976msgstr "Voir toutes les notes"
12977
12978#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12979msgid "Show all places in a list"
12980msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
12981
12982#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12983msgid "Show all sources"
12984msgstr "Voir toutes les sources"
12985
12986#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12987#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12988msgid "Show an age cursor"
12989msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
12990
12991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12992msgid "Show children of ancestors"
12993msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
12994
12995#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12996msgid "Show couples where either partner married more than once."
12997msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois."
12998
12999#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13000msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13001msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui."
13002
13003#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13004msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13005msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui."
13006
13007#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13008msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13009msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
13010
13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13012msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13013msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
13014
13015#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13016msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13017msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
13018
13019#. I18N: label for yes/no option
13020#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13021msgid "Show date of last update"
13022msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
13023
13024#. I18N: A configuration setting
13025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13026msgid "Show dead individuals"
13027msgstr "Montrer les personnes décédées"
13028
13029#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13030msgid "Show divorced couples."
13031msgstr "Affichage des couples divorcés."
13032
13033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13034msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13035msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
13036
13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13038msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13039msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
13040
13041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13042msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13043msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui."
13044
13045#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13047msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13048msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui."
13049
13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13051msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13052msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13053
13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13055msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13056msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13057
13058#. I18N: A configuration setting
13059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13060msgid "Show list of family trees"
13061msgstr "Afficher la liste des arbres"
13062
13063#. I18N: A configuration setting
13064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13065msgid "Show living individuals"
13066msgstr "Montrer les individus vivants"
13067
13068#. I18N: A configuration setting
13069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13070msgid "Show names of private individuals"
13071msgstr "Montrer les noms des individus privés"
13072
13073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13077msgid "Show notes"
13078msgstr "Montrer les notes"
13079
13080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13081msgid "Show occupations"
13082msgstr "Afficher les professions"
13083
13084#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13085#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13086msgid "Show only events of living individuals"
13087msgstr "Voir seulement les personnes vivantes"
13088
13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13090msgid "Show only females."
13091msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13092
13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13094msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13095msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13096
13097#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13098msgid "Show only individuals, events, or all"
13099msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout"
13100
13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13102msgid "Show only males."
13103msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13104
13105#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13107msgid "Show parents"
13108msgstr "Voir les parents"
13109
13110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13111#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13113#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13114#: resources/views/login-page.phtml:47
13115#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13116#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13117#: resources/views/register-page.phtml:75
13118#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13119#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13120#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13121#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13122msgid "Show password"
13123msgstr ""
13124
13125#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13126msgid "Show pending changes"
13127msgstr "Afficher les changements en cours"
13128
13129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13132msgid "Show photos"
13133msgstr "Montrer les photos"
13134
13135#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13136msgid "Show place hierarchy"
13137msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13138
13139#. I18N: A configuration setting
13140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13141msgid "Show private relationships"
13142msgstr "Afficher les relations privées"
13143
13144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13145msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13146msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13147
13148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13149msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13150msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13151
13152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13153msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13154msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13155
13156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13157msgid "Show residences"
13158msgstr "Afficher les résidences"
13159
13160#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13161msgid "Show slide show controls"
13162msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13163
13164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13169msgid "Show sources"
13170msgstr "Montrer les sources"
13171
13172#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13173#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13175msgid "Show spouses"
13176msgstr "Afficher les conjoints"
13177
13178#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13180msgid "Show statistics charts"
13181msgstr "Afficher les tableaux de statistiques"
13182
13183#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13185#, php-format
13186msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13187msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13188
13189#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13190#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13191msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13192msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13193
13194#. I18N: label for a yes/no option
13195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13196msgid "Show the date and time"
13197msgstr ""
13198
13199#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13200msgid "Show the date and time of update"
13201msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13202
13203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13204msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13205msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle"
13206
13207#. I18N: A configuration setting
13208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13209msgid "Show the family tree"
13210msgstr "Montrer l’arbre généalogique"
13211
13212#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13213msgid "Show the list of individuals"
13214msgstr "Afficher la liste des personnes"
13215
13216#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13217msgid "Show the list of surnames"
13218msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13219
13220#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13221#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13222msgid "Show the location of an event on an external map."
13223msgstr ""
13224
13225#. I18N: Description of the “Places” module
13226#: app/Module/PlacesModule.php:96
13227msgid "Show the location of events on a map."
13228msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte."
13229
13230#. I18N: label for a yes/no option
13231#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13232msgid "Show the user who made the change"
13233msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13234
13235#. I18N: Label for a configuration option
13236#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13237#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13238#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13239msgid "Show this block for which languages"
13240msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13241
13242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13243msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13244msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles."
13245
13246#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13247#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13248#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13249#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13250#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13251msgid "Show to managers"
13252msgstr "Montrer aux gestionnaires"
13253
13254#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13255#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614
13256#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13257#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13260#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13261msgid "Show to members"
13262msgstr "Montrer aux membres"
13263
13264#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13265#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611
13266#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13270#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13271msgid "Show to visitors"
13272msgstr "Montrer aux visiteurs"
13273
13274#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13276msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13277msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbspfeuilles&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13278
13279#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13280#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13281msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13282msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbsp;racines&nbsp;», appelés également «&nbsp;patriarches&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13283
13284#. I18N: %s are placeholders for numbers
13285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13287#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13288#, php-format
13289msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13290msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13291
13292#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13293msgid "Sibling"
13294msgstr "Frère/sœur"
13295
13296#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13297msgid "Siblings"
13298msgstr "Frères/sœurs"
13299
13300#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13301#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13302msgid "Sidebar"
13303msgstr "Barre latérale"
13304
13305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
13307#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13308#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13309msgid "Sidebars"
13310msgstr "Barres latérales"
13311
13312#. I18N: Name of a country or state
13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13314msgid "Sierra Leone"
13315msgstr "Sierra Leone"
13316
13317#. I18N: Name of a module
13318#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13319#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13320msgid "Sign in"
13321msgstr "Connexion"
13322
13323#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13324#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13325msgid "Sign out"
13326msgstr "Déconnexion"
13327
13328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232
13330msgid "Sign-in and registration"
13331msgstr "Connexion et abonnement"
13332
13333#: resources/views/help/date.phtml:135
13334msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13335msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13336
13337#. I18N: Name of a country or state
13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13339msgid "Singapore"
13340msgstr "Singapour"
13341
13342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13343#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13344msgid "Sister"
13345msgstr "Sœur"
13346
13347#. I18N: A configuration setting
13348#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13349#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13350#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13351msgid "Site identification code"
13352msgstr "Code d’identification du site"
13353
13354#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13356#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13357msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13358msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir."
13359
13360#. I18N: A configuration setting
13361#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13362#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13363msgid "Site verification code"
13364msgstr "Code de vérification du site"
13365
13366#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13367#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13368msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13369msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier."
13370
13371#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13372#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13373msgid "Sitemaps"
13374msgstr "Plan du site"
13375
13376#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13377#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13378msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13379msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13380
13381#. I18N: a month in the Jewish calendar
13382#: app/Date/JewishDate.php:196
13383msgctxt "GENITIVE"
13384msgid "Sivan"
13385msgstr "Sivan"
13386
13387#. I18N: a month in the Jewish calendar
13388#: app/Date/JewishDate.php:300
13389msgctxt "INSTRUMENTAL"
13390msgid "Sivan"
13391msgstr "Sivan"
13392
13393#. I18N: a month in the Jewish calendar
13394#: app/Date/JewishDate.php:248
13395msgctxt "LOCATIVE"
13396msgid "Sivan"
13397msgstr "Sivan"
13398
13399#. I18N: a month in the Jewish calendar
13400#: app/Date/JewishDate.php:144
13401msgctxt "NOMINATIVE"
13402msgid "Sivan"
13403msgstr "Sivan"
13404
13405#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13406#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13407#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13408msgid "Skip to content"
13409msgstr "Aller directement au contenu"
13410
13411#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13412msgid "Slave"
13413msgstr "Esclave"
13414
13415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13416msgctxt "FEMALE"
13417msgid "Slave"
13418msgstr "Esclave"
13419
13420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13421msgctxt "MALE"
13422msgid "Slave"
13423msgstr "Esclave"
13424
13425#. I18N: Name of a module
13426#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13427#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13428msgid "Slide show"
13429msgstr "Diaporama"
13430
13431#. I18N: Name of a country or state
13432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13433msgid "Slovakia"
13434msgstr "Slovaquie"
13435
13436#. I18N: Name of a country or state
13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13438msgid "Slovenia"
13439msgstr "Slovénie"
13440
13441#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13442msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13443msgstr "Petits arbres (500 individus)&nbsp;: 16-32&nbsp;Mo, 10-20&nbsp;secondes"
13444
13445#. I18N: Location of an LDS church temple
13446#: app/Elements/TempleCode.php:185
13447msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13448msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13449
13450#: app/Factories/ElementFactory.php:614
13451msgid "Social security number"
13452msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13453
13454#. I18N: Name of a country or state
13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13456msgid "Solomon Islands"
13457msgstr "Îles Salomon"
13458
13459#. I18N: Name of a country or state
13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13461msgid "Somalia"
13462msgstr "Somalie"
13463
13464#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13466msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13467msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13468
13469#. I18N: Description of a “Data fix” module
13470#: app/Module/FixNameTags.php:94
13471msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13472msgstr ""
13473
13474#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13475msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13476msgstr ""
13477
13478#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13480msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13481msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues."
13482
13483#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13485msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13486msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet «&nbsp;Faits et événements&nbsp;»."
13487
13488#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13492msgid "Son"
13493msgstr "Fils"
13494
13495#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13496#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13497#, php-format
13498msgid "Son of %s"
13499msgstr "Fils de %s"
13500
13501#. I18N: Label for a configuration option
13502#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13503#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13504#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13505#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13506#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13509#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13510#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13511#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13517msgid "Sort order"
13518msgstr "Ordre de tri"
13519
13520#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13522msgid "Sosa"
13523msgstr "Sosa"
13524
13525#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13526msgid "Sosa-Stradonitz number"
13527msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13528
13529#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13530msgid "Sounds like"
13531msgstr "Ressemble à"
13532
13533#. I18N: Name of a module/report
13534#: app/Factories/ElementFactory.php:682
13535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13536#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
13537#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
13538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13542#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13544#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13545#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13546#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13547#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13548#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13549#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13554#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13570msgid "Source"
13571msgstr "Source"
13572
13573#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359
13574#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604
13575#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
13576#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13577#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13578msgid "Source citation"
13579msgstr ""
13580
13581#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13582msgid "Source citations"
13583msgstr ""
13584
13585#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13587msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13588msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13589
13590#. I18N: A configuration setting
13591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13593msgid "Source type"
13594msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements"
13595
13596#. I18N: Name of a module/list
13597#. I18N: Name of a module
13598#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13599#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13600#: app/Services/AdminService.php:183
13601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13602#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13603#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13604#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13605#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13606#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13607#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13608#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13611#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13612#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13613#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13614#: resources/views/search-results.phtml:59
13615#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13616#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13622msgid "Sources"
13623msgstr "Sources"
13624
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13626msgid "Sources to the events"
13627msgstr "Sources des évènements"
13628
13629#. I18N: Name of a country or state
13630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13631msgid "South Africa"
13632msgstr "Afrique du Sud"
13633
13634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13635msgid "South America"
13636msgstr "Amérique du Sud"
13637
13638#. I18N: Name of a country or state
13639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13640msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13641msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13642
13643#. I18N: Name of a country or state
13644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13645msgid "South Sudan"
13646msgstr "Soudan du Sud"
13647
13648#. I18N: Name of a country or state
13649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13650msgid "Spain"
13651msgstr "Espagne"
13652
13653#: app/SurnameTradition.php:91
13654msgctxt "Surname tradition"
13655msgid "Spanish"
13656msgstr "Espagnol"
13657
13658#. I18N: Location of an LDS church temple
13659#: app/Elements/TempleCode.php:188
13660msgid "Spokane, Washington, United States"
13661msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13662
13663#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13664#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13665#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13666#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13670msgid "Spouse"
13671msgstr "Conjoint"
13672
13673#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13674#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13675#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13676#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13677msgid "Spouses"
13678msgstr "Conjoints"
13679
13680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13685msgid "Spouses and children"
13686msgstr "Conjoints et enfants"
13687
13688#. I18N: Name of a country or state
13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13690msgid "Sri Lanka"
13691msgstr "Sri Lanka"
13692
13693#. I18N: Location of an LDS church temple
13694#: app/Elements/TempleCode.php:181
13695msgid "St. George, Utah, United States"
13696msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13697
13698#. I18N: Location of an LDS church temple
13699#: app/Elements/TempleCode.php:184
13700msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13701msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13702
13703#. I18N: Location of an LDS church temple
13704#: app/Elements/TempleCode.php:187
13705msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13706msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13707
13708#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13709msgid "Start slide show on page load"
13710msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13711
13712#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13713msgid "Start year"
13714msgstr "Année début"
13715
13716#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13717msgid "Starting range of change dates"
13718msgstr "Date mini des modifications"
13719
13720#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13721msgid "Statcounter™"
13722msgstr ""
13723
13724#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
13725#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
13726#: app/Factories/ElementFactory.php:715
13727msgid "State"
13728msgstr "État"
13729
13730#. I18N: Name of a module
13731#. I18N: Name of a module/chart
13732#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13733#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13734#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13735#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13736#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13737msgid "Statistics"
13738msgstr "Statistiques"
13739
13740#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
13741#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
13742#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601
13743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13744#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13746#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13747msgid "Status"
13748msgstr "Statut"
13749
13750#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13751#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13752#: app/Factories/ElementFactory.php:602
13753msgid "Status change date"
13754msgstr "Date du changement de statut"
13755
13756#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13757msgid "Stillborn"
13758msgstr "Mort-né"
13759
13760#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13761#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13762#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13763#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13764msgid "Stillborn: exempt"
13765msgstr "Mort-né&nbsp;: exempt"
13766
13767#. I18N: Location of an LDS church temple
13768#: app/Elements/TempleCode.php:189
13769msgid "Stockholm, Sweden"
13770msgstr "Stockholm, Suède"
13771
13772#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13773#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13774#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13775msgid "Stop"
13776msgstr "Arrêter"
13777
13778#. I18N: Name of a module
13779#: app/Module/StoriesModule.php:208
13780#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13781msgid "Stories"
13782msgstr "Histoires"
13783
13784#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13785msgid "Story"
13786msgstr "Histoire"
13787
13788#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13789#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13790#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13791msgid "Story title"
13792msgstr "Titre de l’histoire"
13793
13794#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13795#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13796msgid "Street name"
13797msgstr ""
13798
13799#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13800#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13801#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13802#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13803msgid "Subject"
13804msgstr "Objet"
13805
13806#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730
13807#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13808msgid "Submission"
13809msgstr "Données fournies"
13810
13811#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13812#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13813#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13814#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13815#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13816msgid "Submitted but not yet cleared"
13817msgstr "Soumis non encore autorisé"
13818
13819#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405
13820#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707
13821#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264
13822#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13823#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13824msgid "Submitter"
13825msgstr "Fournisseur"
13826
13827#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13828msgid "Submitter name"
13829msgstr "Nom du fournisseur"
13830
13831#. I18N: Name of a module/list
13832#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13833#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
13835#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13836#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13837#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13838msgid "Submitters"
13839msgstr "Fournisseurs"
13840
13841#. I18N: Name of a country or state
13842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13843msgid "Sudan"
13844msgstr "Soudan"
13845
13846#. I18N: abbreviation for Sunday
13847#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13848#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13849msgid "Sun"
13850msgstr "Dim"
13851
13852#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13853msgid "Sunday"
13854msgstr "Dimanche"
13855
13856#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13858#, php-format
13859msgid "Support and documentation can be found at %s."
13860msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13861
13862#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13863msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13864msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13865
13866#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13867msgid "Support for SQL Server is experimental."
13868msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13869
13870#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13871#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13872msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13873msgstr ""
13874
13875#. I18N: Name of a country or state
13876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13877msgid "Suriname"
13878msgstr "Suriname"
13879
13880#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13881#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13882#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13883#: resources/views/branches-page.phtml:27
13884#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13885#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13887#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13889#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13890msgid "Surname"
13891msgstr "Nom de famille"
13892
13893#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13894msgid "Surname distribution chart"
13895msgstr "Diagramme de répartition des prénoms"
13896
13897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13898msgid "Surname list style"
13899msgstr "Style de présentation des listes"
13900
13901#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13902msgid "Surname option"
13903msgstr "Option Nom"
13904
13905#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563
13906#: app/Factories/ElementFactory.php:566
13907msgid "Surname prefix"
13908msgstr "Préfixe du nom de famille"
13909
13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13911msgid "Surname tradition"
13912msgstr "Mode de transmission du nom"
13913
13914#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13918msgid "Surnames"
13919msgstr "Noms de famille"
13920
13921#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13922#: app/SurnameTradition.php:113
13923msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13924msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13925
13926#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13927#: app/SurnameTradition.php:106
13928msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13929msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13930
13931#. I18N: Location of an LDS church temple
13932#: app/Elements/TempleCode.php:190
13933msgid "Suva, Fiji"
13934msgstr "Suva, Fidji"
13935
13936#. I18N: Name of a country or state
13937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13938msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13939msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13940
13941#. I18N: Reverse the order of two individuals
13942#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13943msgid "Swap individuals"
13944msgstr "Intervertir les individus"
13945
13946#. I18N: Name of a country or state
13947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13948msgid "Swaziland"
13949msgstr "Swaziland"
13950
13951#. I18N: Name of a country or state
13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13953msgid "Sweden"
13954msgstr "Suède"
13955
13956#. I18N: Name of a country or state
13957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13958msgid "Switzerland"
13959msgstr "Suisse"
13960
13961#. I18N: Location of an LDS church temple
13962#: app/Elements/TempleCode.php:192
13963msgid "Sydney, Australia"
13964msgstr "Sydney, Australie"
13965
13966#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13967msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13968msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13969
13970#. I18N: Name of a country or state
13971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13972msgid "Syria"
13973msgstr "Syrie"
13974
13975#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13976#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13977msgid "Tab"
13978msgstr "Onglet"
13979
13980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13984msgid "Table prefix"
13985msgstr "Préfixe de table"
13986
13987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13991#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14002msgctxt "paper size"
14003msgid "Tabloid"
14004msgstr "Tabloïde"
14005
14006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
14008#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14009#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14010msgid "Tabs"
14011msgstr "Onglets"
14012
14013#. I18N: Location of an LDS church temple
14014#: app/Elements/TempleCode.php:193
14015msgid "Taipei, Taiwan"
14016msgstr "Taipei, Taiwan"
14017
14018#. I18N: Name of a country or state
14019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14020msgid "Taiwan"
14021msgstr "Taïwan"
14022
14023#. I18N: Name of a country or state
14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14025msgid "Tajikistan"
14026msgstr "Tadjikistan"
14027
14028#. I18N: Location of an LDS church temple
14029#: app/Elements/TempleCode.php:194
14030msgid "Tampico, Mexico"
14031msgstr "Tampico, Mexique"
14032
14033#. I18N: a month in the Jewish calendar
14034#: app/Date/JewishDate.php:198
14035msgctxt "GENITIVE"
14036msgid "Tamuz"
14037msgstr "Tammouz"
14038
14039#. I18N: a month in the Jewish calendar
14040#: app/Date/JewishDate.php:302
14041msgctxt "INSTRUMENTAL"
14042msgid "Tamuz"
14043msgstr "Tammouz"
14044
14045#. I18N: a month in the Jewish calendar
14046#: app/Date/JewishDate.php:250
14047msgctxt "LOCATIVE"
14048msgid "Tamuz"
14049msgstr "Tammouz"
14050
14051#. I18N: a month in the Jewish calendar
14052#: app/Date/JewishDate.php:146
14053msgctxt "NOMINATIVE"
14054msgid "Tamuz"
14055msgstr "Tammouz"
14056
14057#. I18N: Name of a country or state
14058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14059msgid "Tanzania"
14060msgstr "République-Unie de Tanzanie"
14061
14062#. I18N: The name of a colour-scheme
14063#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14064msgid "Teal Top"
14065msgstr "Bleu sarcelle"
14066
14067#. I18N: A configuration setting
14068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14069msgid "Technical help contact"
14070msgstr "Contact technique"
14071
14072#. I18N: Location of an LDS church temple
14073#: app/Elements/TempleCode.php:195
14074msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14075msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14076
14077#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14078msgid "Templates"
14079msgstr "Modèles"
14080
14081#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14082#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
14083#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
14084#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742
14085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14086msgid "Temple"
14087msgstr "Temple"
14088
14089#. I18N: a month in the Jewish calendar
14090#: app/Date/JewishDate.php:184
14091msgctxt "GENITIVE"
14092msgid "Tevet"
14093msgstr "Tevet"
14094
14095#. I18N: a month in the Jewish calendar
14096#: app/Date/JewishDate.php:288
14097msgctxt "INSTRUMENTAL"
14098msgid "Tevet"
14099msgstr "Tevet"
14100
14101#. I18N: a month in the Jewish calendar
14102#: app/Date/JewishDate.php:236
14103msgctxt "LOCATIVE"
14104msgid "Tevet"
14105msgstr "Tevet"
14106
14107#. I18N: a month in the Jewish calendar
14108#: app/Date/JewishDate.php:132
14109msgctxt "NOMINATIVE"
14110msgid "Tevet"
14111msgstr "Tevet"
14112
14113#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
14114#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
14115#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
14116#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14117#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14120#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14122#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14123msgid "Text"
14124msgstr "Texte"
14125
14126#. I18N: Name of a country or state
14127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14128msgid "Thailand"
14129msgstr "Thaïlande"
14130
14131#: resources/views/help/name.phtml:8
14132msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14133msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14134
14135#: resources/views/help/surname.phtml:8
14136msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14137msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14138
14139#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14140#, php-format
14141msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14142msgstr "Le fichier GEDCOM «&nbsp;%s&nbsp;» a été importé."
14143
14144#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14145msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14146msgstr ""
14147
14148#. I18N: Location of an LDS church temple
14149#: app/Elements/TempleCode.php:104
14150msgid "The Hague, Netherlands"
14151msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14152
14153#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14154#, php-format
14155msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14156msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14157
14158#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14159#, php-format
14160msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14161msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14162
14163#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14164#: app/Functions/Functions.php:56
14165msgid "The PHP temporary folder is missing."
14166msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant."
14167
14168#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14169#, php-format
14170msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14171msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14172
14173#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14174#, php-format
14175msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14176msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14177
14178#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14179msgid "The URL was copied to the clipboard"
14180msgstr ""
14181
14182#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14183#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14184#, php-format
14185msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14186msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant&nbsp;: %s"
14187
14188#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14189msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14190msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14191
14192#. I18N: Description of the “Calendar” module
14193#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14194msgid "The calendar menu."
14195msgstr "Le menu Calendrier."
14196
14197#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14198#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14199#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14200#, php-format
14201msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14202msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été approuvées."
14203
14204#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14205#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14206#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14207#, php-format
14208msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14209msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été rejetées."
14210
14211#. I18N: Description of the “Charts” module
14212#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14213msgid "The charts menu."
14214msgstr "Le menu Diagrammes."
14215
14216#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14217msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14218msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM."
14219
14220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14221msgid "The date and time of the last update"
14222msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14223
14224#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14226#, php-format
14227msgid "The details for “%s” have been updated."
14228msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour."
14229
14230#. I18N: %s is a filename
14231#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14232#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14233#, php-format
14234msgid "The family tree has been exported to %s."
14235msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14236
14237#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14238#, php-format
14239msgid "The family tree “%s” already exists."
14240msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» existe déjà."
14241
14242#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14243#, php-format
14244msgid "The family tree “%s” has been created."
14245msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été créé."
14246
14247#. I18N: %s is the name of a family tree
14248#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14249#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14250#, php-format
14251msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14252msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimé."
14253
14254#. I18N: %s is the name of a family tree
14255#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14256#, php-format
14257msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14258msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14259
14260#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14261msgid "The family trees have been merged successfully."
14262msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14263
14264#. I18N: Description of the “Family trees” module
14265#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14266msgid "The family trees menu."
14267msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14268
14269#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14270#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14271#, php-format
14272msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14273msgstr "La famille «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14274
14275#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14276#, php-format
14277msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14278msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14279
14280#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14281#, php-format
14282msgid "The file %s could not be created."
14283msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14284
14285#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14286#, php-format
14287msgid "The file %s could not be deleted."
14288msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14291#, php-format
14292msgid "The file %s has been deleted."
14293msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14294
14295#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14296#, php-format
14297msgid "The file %s has been uploaded."
14298msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14299
14300#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14301#: app/Functions/Functions.php:50
14302msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14303msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer."
14304
14305#. I18N: %s is a filename
14306#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14307#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14308#, php-format
14309msgid "The file “%s” does not exist."
14310msgstr "Le fichier «&nbsp;%s&nbsp;» n’existe pas."
14311
14312#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14313msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14314msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14315
14316#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14317#, php-format
14318msgid "The folder %s could not be deleted."
14319msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14320
14321#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14322#, php-format
14323msgid "The folder %s has been created."
14324msgstr "Le dossier %s a été créé."
14325
14326#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14327#, php-format
14328msgid "The folder %s has been deleted."
14329msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14330
14331#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14332msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14333msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14336#, php-format
14337msgid "The folder “%s” does not exist."
14338msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14339
14340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14341msgid "The following facts and events were found in both records."
14342msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements."
14343
14344#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14347#, php-format
14348msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14349msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s."
14350
14351#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14352msgid "The following list shows typical requirements."
14353msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14356msgid "The help text has not been written for this item."
14357msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14358
14359#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14361msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14362msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14363
14364#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14366msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14367msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14368
14369#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14370#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14371#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14372#, php-format
14373msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14374msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été supprimé."
14375
14376#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14377#, php-format
14378msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14379msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été mis à jour."
14380
14381#. I18N: Description of the “Lists” module
14382#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14383msgid "The lists menu."
14384msgstr "Le menu Listes."
14385
14386#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14387#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14388msgid "The location has been created"
14389msgstr ""
14390
14391#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14392msgid "The location of this place is not known."
14393msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14394
14395#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14396#, php-format
14397msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14398msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14399
14400#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14401#, php-format
14402msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14403msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14404
14405#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14406msgid "The media object has been created"
14407msgstr "L'objet média a été créé"
14408
14409#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14410msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14411msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14412
14413#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14414#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14415#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14416#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14417msgid "The message was not sent."
14418msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14421#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14422#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14423#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14424#, php-format
14425msgid "The message was successfully sent to %s."
14426msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14430#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14431#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14432#, php-format
14433msgid "The module “%s” has been disabled."
14434msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été désactivé."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14437#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14438#, php-format
14439msgid "The module “%s” has been enabled."
14440msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été activé."
14441
14442#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14444msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14445msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14446
14447#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14449msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14450msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14451
14452#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14453msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14454msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14457msgid "The note has been created"
14458msgstr "La note a été créée"
14459
14460#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14461#, php-format
14462msgid "The parameter “%s” is missing."
14463msgstr ""
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14466msgid "The password needs to be at least six characters long."
14467msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères."
14468
14469#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14471msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14472msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14475#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14476msgid "The password reset link has expired."
14477msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14478
14479#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14480#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14481msgid "The place hierarchy."
14482msgstr "Le menu Lieux."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14485#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14486msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14487msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14490#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14491msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14492msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14495#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14496#, php-format
14497msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14498msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14501#, php-format
14502msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14503msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été effacées."
14504
14505#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14506#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14507#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14508#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14509#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14510#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14511#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14512#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14513#, php-format
14514msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14515msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14516
14517#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14518#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14520#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14521msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14522msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14523
14524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14525msgid "The problem"
14526msgstr ""
14527
14528#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14529#, php-format
14530msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14531msgstr "Les enregistrements «&nbsp;%1$s&nbsp;» et «&nbsp;%2$s&nbsp;» ont été fusionnés."
14532
14533#. I18N: Description of the “Reports” module
14534#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14535msgid "The reports menu."
14536msgstr "Le menu Rapports."
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14539msgid "The repository has been created"
14540msgstr "Le répertoire a été créé"
14541
14542#. I18N: Description of the “Search” module
14543#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14544msgid "The search menu."
14545msgstr "Le menu Recherche."
14546
14547#: app/Services/SearchService.php:1162
14548msgid "The search returned too many results."
14549msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14550
14551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14552msgid "The server configuration is OK."
14553msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14554
14555#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14556msgid "The server could not understand this request."
14557msgstr ""
14558
14559#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14560msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14561msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14564#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14565msgid "The server’s time limit has been reached."
14566msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14567
14568#. I18N: Description of “Statistics” module
14569#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14570msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14571msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14572
14573#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14574msgid "The solution"
14575msgstr ""
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14578msgid "The source has been created"
14579msgstr "La source a été créée"
14580
14581#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14582msgid "The submission has been created"
14583msgstr ""
14584
14585#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14586msgid "The submitter has been created"
14587msgstr "Le fournisseur a été créé"
14588
14589#: resources/views/help/name.phtml:13
14590#, php-format
14591msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14592msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul /Smith/<%s>"
14593
14594#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14596#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14597msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14598msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour."
14599
14600#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14602#, php-format
14603msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14604msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14605msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14606msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14607
14608#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14609msgid "The upgrade is complete."
14610msgstr "La mise à jour est complétée."
14611
14612#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14613#: app/Functions/Functions.php:47
14614msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14615msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14616
14617#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14618#, php-format
14619msgid "The user %s has been deleted."
14620msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé."
14621
14622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14624msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14625msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14628#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14629msgid "The username or password is incorrect."
14630msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14631
14632#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14634msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14635msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14657#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14658#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14659#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14660msgid "The website preferences have been updated."
14661msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour."
14662
14663#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14664#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14665msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14666msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14667
14668#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14669#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14670#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14672msgid "Theme"
14673msgstr "Thème"
14674
14675#. I18N: Name of a module
14676#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14677msgid "Theme change"
14678msgstr "Choix de thème"
14679
14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
14682#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14683#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14684msgid "Themes"
14685msgstr "Thèmes"
14686
14687#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14688msgid "There are no facts for this individual."
14689msgstr "Aucun fait lié à cet individu."
14690
14691#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14692msgid "There are no links to this media object."
14693msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14694
14695#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14696msgid "There are no media objects for this individual."
14697msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14698
14699#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14700msgid "There are no notes for this individual."
14701msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14702
14703#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14704#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14705msgid "There are no pending changes."
14706msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation."
14707
14708#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14709msgid "There are no research tasks in this family tree."
14710msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14711
14712#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14713msgid "There are no source citations for this individual."
14714msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14715
14716#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14717#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14718#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14719msgid "There are pending changes for you to moderate."
14720msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14721
14722#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14723#, php-format
14724msgid "There have been no changes within the last %s day."
14725msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14726msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14727msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14728
14729#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14730#, php-format
14731msgid "There is no user account with the email “%s”."
14732msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
14733
14734#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14735#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14736#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14737#: app/Services/MediaFileService.php:236
14738msgid "There was an error uploading your file."
14739msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM."
14740
14741#. I18N: a month in the French republican calendar
14742#: app/Date/FrenchDate.php:155
14743msgctxt "GENITIVE"
14744msgid "Thermidor"
14745msgstr "thermidor"
14746
14747#. I18N: a month in the French republican calendar
14748#: app/Date/FrenchDate.php:249
14749msgctxt "INSTRUMENTAL"
14750msgid "Thermidor"
14751msgstr "thermidor"
14752
14753#. I18N: a month in the French republican calendar
14754#: app/Date/FrenchDate.php:202
14755msgctxt "LOCATIVE"
14756msgid "Thermidor"
14757msgstr "thermidor"
14758
14759#. I18N: a month in the French republican calendar
14760#: app/Date/FrenchDate.php:108
14761msgctxt "NOMINATIVE"
14762msgid "Thermidor"
14763msgstr "thermidor"
14764
14765#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14766msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14767msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14768
14769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14770#, php-format
14771msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14772msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s."
14773
14774#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14775msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14776msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14777
14778#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14779msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14780msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur."
14781
14782#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14783msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14784msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification."
14785
14786#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14787msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14788msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent."
14789
14790#. I18N: %s is a URL
14791#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14792#, php-format
14793msgid "This could be caused by an error at %s"
14794msgstr ""
14795
14796#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14798#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14799#: resources/views/register-page.phtml:53
14800#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14801msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14802msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14803
14804#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14805msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14806msgstr ""
14807
14808#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14809#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14810msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14811msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14812
14813#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14814msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14815msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14816
14817#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14818#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14819#, php-format
14820msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14821msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14822
14823#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14824msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14825msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14826
14827#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14828#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14829#, php-format
14830msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14831msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14832
14833#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14834#, php-format
14835msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14836msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14837msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14838msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14839
14840#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14841msgid "This family tree has no images to display."
14842msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14843
14844#. I18N: do not translate the #keywords#
14845#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14846msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14847msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14848
14849#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14850#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14851#, php-format
14852msgid "This family tree was last updated on %s."
14853msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14854
14855#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14856#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14857msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14858msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14859
14860#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14862msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14863msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14864
14865#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14866msgid "This form has expired. Try again."
14867msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14868
14869#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14870#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14871msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14872msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14873
14874#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14875msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14876msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14877
14878#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14879#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14880#, php-format
14881msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14882msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14883
14884#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14885msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14886msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14887
14888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14889#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14890#, php-format
14891msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14892msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14893
14894#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14896#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14897msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14898msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports."
14899
14900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14901#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14902#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14903#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14904#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14905#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14906#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14907#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14908#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14910#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14911#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14912#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14913#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14914#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14915#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14916#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14917#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14918#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14919#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14920#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14921#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14922#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14923#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14924#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14925#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14926#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14927#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14928msgid "This information is not available."
14929msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14930
14931#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14932#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14933#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14934#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14938#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14939#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14945msgid "This information is private and cannot be shown."
14946msgstr "Respect des règles de confidentialité&nbsp;: les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés."
14947
14948#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14949msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14950msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14951
14952#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14953#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14954#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14958msgid "This is case sensitive."
14959msgstr "Sensible à la casse."
14960
14961#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14963#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14964msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14965msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible."
14966
14967#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14969msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14970msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. «&nbsp;localhost&nbsp;» signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web."
14971
14972#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14974#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14975#: resources/views/register-page.phtml:41
14976#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14977msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14978msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
14979
14980#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14981msgid "This link is valid for one hour."
14982msgstr "Le lien est valable une heure."
14983
14984#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14985msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14986msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
14987
14988#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14989#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14990msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14991msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14992
14993#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14994msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14995msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14996
14997#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14998#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14999#, php-format
15000msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15001msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
15002
15003#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15004msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15005msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15006
15007#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15008#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15009#, php-format
15010msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15011msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
15012
15013#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15014#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15015#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15016#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15017msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15018msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
15019
15020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15021msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15022msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
15023
15024#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15027msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15028msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ «&nbsp;De&nbsp;», lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
15029
15030#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15031#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15032msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15033msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15034
15035#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15036msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15037msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15038
15039#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15040#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15041#, php-format
15042msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15043msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15044
15045#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15046msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15047msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15048
15049#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15050#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15051#, php-format
15052msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15053msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15054
15055#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15057msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15058msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15059
15060#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15062msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15063msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15064
15065#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15067msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15068msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15069
15070#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15072msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15073msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15074
15075#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15077msgid "This option will make it easier for users to download images."
15078msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs."
15079
15080#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15082msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15083msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides «&nbsp;privé&nbsp;» sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées."
15084
15085#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15087msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15088msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15089
15090#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15091#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15092msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15093msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger."
15094
15095#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15096#, php-format
15097msgid "This page has been viewed %s time."
15098msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15099msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15100msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15101
15102#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15103msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15104msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15105
15106#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15107#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15108msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15109msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir."
15110
15111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15112msgid "This record does not exist."
15113msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15114
15115#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15116msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15117msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur."
15118
15119#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15120#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15121#, php-format
15122msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15123msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s."
15124
15125#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15126msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15127msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur."
15128
15129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15130#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15131#, php-format
15132msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15133msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s."
15134
15135#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15136#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15137msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15138msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15139
15140#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15141msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15142msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15143
15144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15145msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15146msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15147
15148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15149msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15150msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15151
15152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15153msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15154msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option «&nbsp;accepter automatiquement les modifications&nbsp;» est activée."
15155
15156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15157msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15158msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique."
15159
15160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15161msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15162msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15163
15164#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15165#, php-format
15166msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15167msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15168
15169#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15171msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15172msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter «&nbsp;OCCU&nbsp;» dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
15173
15174#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15175#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15176msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15177msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15178
15179#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15181msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15182msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15183
15184#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15185#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15186msgid "This type of link is not allowed here."
15187msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici."
15188
15189#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15190msgid "This user account does not have access to any tree."
15191msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre."
15192
15193#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15194msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15195msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15196
15197#: app/Services/UpgradeService.php:265
15198msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15199msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15200
15201#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15202msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15203msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15204
15205#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15206msgid "This website is operated by the following individuals."
15207msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15208
15209#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15210#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15211#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15212msgid "This website is temporarily unavailable"
15213msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15214
15215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15216msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15217msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15218
15219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15220msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15221msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15222
15223#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15224msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15225msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs."
15226
15227#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15228msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15229msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15230
15231#. I18N: %s is the name of a family tree
15232#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15233#, php-format
15234msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15235msgstr "Toutes les données généalogiques de «&nbsp;%s&nbsp;» seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15236
15237#. I18N: abbreviation for Thursday
15238#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15240msgid "Thu"
15241msgstr "Jeu"
15242
15243#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15245msgid "Thumbnail image"
15246msgstr "Miniature"
15247
15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15250msgid "Thumbnail images"
15251msgstr "Miniatures"
15252
15253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15254msgid "Thursday"
15255msgstr "Jeudi"
15256
15257#. I18N: Location of an LDS church temple
15258#: app/Elements/TempleCode.php:197
15259msgid "Tijuana, Mexico"
15260msgstr "Tijuana, Mexico"
15261
15262#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15263#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15264#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15265msgid "Time"
15266msgstr "Heure"
15267
15268#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
15269#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
15270#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
15271#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
15272msgid "Time of last change"
15273msgstr ""
15274
15275#. I18N: A configuration setting
15276#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15278#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15279msgid "Time zone"
15280msgstr "Fuseau horaire"
15281
15282#. I18N: Name of a module/chart
15283#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15284msgid "Timeline"
15285msgstr "Chronologie"
15286
15287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15288#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15289msgid "Timestamp"
15290msgstr "Horodatage"
15291
15292#. I18N: Name of a country or state
15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15294msgid "Timor-Leste"
15295msgstr "Timor oriental"
15296
15297#: app/Date/JalaliDate.php:262
15298msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15299msgid "Tir"
15300msgstr "Tir"
15301
15302#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15303#: app/Date/JalaliDate.php:131
15304msgctxt "GENITIVE"
15305msgid "Tir"
15306msgstr "Tir"
15307
15308#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15309#: app/Date/JalaliDate.php:221
15310msgctxt "INSTRUMENTAL"
15311msgid "Tir"
15312msgstr "Tir"
15313
15314#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15315#: app/Date/JalaliDate.php:176
15316msgctxt "LOCATIVE"
15317msgid "Tir"
15318msgstr "Tir"
15319
15320#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15321#: app/Date/JalaliDate.php:86
15322msgctxt "NOMINATIVE"
15323msgid "Tir"
15324msgstr "Tir"
15325
15326#. I18N: a month in the Jewish calendar
15327#: app/Date/JewishDate.php:178
15328msgctxt "GENITIVE"
15329msgid "Tishrei"
15330msgstr "Tishri"
15331
15332#. I18N: a month in the Jewish calendar
15333#: app/Date/JewishDate.php:282
15334msgctxt "INSTRUMENTAL"
15335msgid "Tishrei"
15336msgstr "Tishri"
15337
15338#. I18N: a month in the Jewish calendar
15339#: app/Date/JewishDate.php:230
15340msgctxt "LOCATIVE"
15341msgid "Tishrei"
15342msgstr "Tishri"
15343
15344#. I18N: a month in the Jewish calendar
15345#: app/Date/JewishDate.php:126
15346msgctxt "NOMINATIVE"
15347msgid "Tishrei"
15348msgstr "Tichri"
15349
15350#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645
15351#: app/Factories/ElementFactory.php:706
15352#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15353#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15354#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15355#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15356#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15358#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15362#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15363#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15364#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15365msgid "Title"
15366msgstr "Titre"
15367
15368#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15369#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15370#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15371msgctxt "Email recipient"
15372msgid "To"
15373msgstr "à"
15374
15375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15376#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15377msgctxt "End of date range"
15378msgid "To"
15379msgstr "à"
15380
15381#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15382msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15383msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15384
15385#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15386msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15387msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15388
15389#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15391msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15392msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15393
15394#. I18N: “Apache” is a software program.
15395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15396msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15397msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15398
15399#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15400msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15401msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser."
15402
15403#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15404#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15405msgid "To set a new password, follow this link."
15406msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15407
15408#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15409#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15410msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15411msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15412
15413#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15414msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15415msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15416
15417#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15418#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15419#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15420#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15421#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15422#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15423msgid "To use this service, you need an API key."
15424msgstr ""
15425
15426#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15427msgid "To use this service, you need an account."
15428msgstr ""
15429
15430#. I18N: Name of a country or state
15431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15432msgid "Togo"
15433msgstr "Togo"
15434
15435#. I18N: Name of a country or state
15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15437msgid "Tokelau"
15438msgstr "Tokélaou"
15439
15440#. I18N: Location of an LDS church temple
15441#: app/Elements/TempleCode.php:198
15442msgid "Tokyo, Japan"
15443msgstr "Tokyo, Japon"
15444
15445#. I18N: Type of media object
15446#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15447msgid "Tombstone"
15448msgstr "Pierre tombale"
15449
15450#. I18N: Name of a country or state
15451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15452msgid "Tonga"
15453msgstr "Tonga"
15454
15455#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15456#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15457#, php-format
15458msgid "Top %s given name"
15459msgid_plural "Top %s given names"
15460msgstr[0] "Top des %s prénom"
15461msgstr[1] "Top des %s prénoms"
15462
15463#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15464#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15465#, php-format
15466msgid "Top %s surname"
15467msgid_plural "Top %s surnames"
15468msgstr[0] "Top des %s noms de famille"
15469msgstr[1] "Top des %s noms de familles"
15470
15471#. I18N: i.e. most popular given name.
15472#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15473msgid "Top given name"
15474msgstr "Le prénom le plus répandu"
15475
15476#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15477#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15478#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15479msgid "Top given names"
15480msgstr "Les prénoms les plus répandus"
15481
15482#. I18N: i.e. most popular surname.
15483#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15484msgid "Top surname"
15485msgstr "Nom de famille le plus répandu"
15486
15487#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15488#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15489#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15490msgid "Top surnames"
15491msgstr "Noms de famille les plus répandus"
15492
15493#. I18N: Location of an LDS church temple
15494#: app/Elements/TempleCode.php:199
15495msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15496msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15497
15498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15499#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15500#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15501#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15502#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15503#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15504#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15505#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15506#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15507#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15508#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15509#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15510#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15511#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15512#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438
15514#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15515#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15516msgid "Total"
15517msgstr "Total"
15518
15519#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15520msgid "Total accepted changes: "
15521msgstr "Total des modifications approuvées&nbsp;: "
15522
15523#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15524msgid "Total births"
15525msgstr "Nombre total de naissances"
15526
15527#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15528msgid "Total dead"
15529msgstr "Nombre de personnes décédées"
15530
15531#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15532msgid "Total deaths"
15533msgstr "Nombre total de décès"
15534
15535#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15536msgid "Total divorces"
15537msgstr "Nombre total de divorces"
15538
15539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15540#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15542msgid "Total events"
15543msgstr "Nombre total d’événements"
15544
15545#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15546#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15551#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15552msgid "Total families"
15553msgstr "Nombre total de familles"
15554
15555#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15556msgid "Total females"
15557msgstr "Nombre de femmes"
15558
15559#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15560msgid "Total given names"
15561msgstr "Total des prénoms"
15562
15563#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15565#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15566#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15567#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15575msgid "Total individuals"
15576msgstr "Nombre d’individus"
15577
15578#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15579msgid "Total living"
15580msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15581
15582#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15583msgid "Total males"
15584msgstr "Nombre d’hommes"
15585
15586#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15587msgid "Total marriages"
15588msgstr "Nombre total de mariages"
15589
15590#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15591msgid "Total pending changes: "
15592msgstr "Total des modifications en attente&nbsp;: "
15593
15594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15596#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15597msgid "Total surnames"
15598msgstr "Total des noms de famille"
15599
15600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15601msgid "Total users"
15602msgstr "Utilisateurs"
15603
15604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15605#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15606#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
15608#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15609#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15610#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15611#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15612#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15613msgid "Tracking and analytics"
15614msgstr "Suivi et analyses"
15615
15616#: app/Factories/ElementFactory.php:743
15617msgid "Trailer"
15618msgstr "Bande annonce"
15619
15620#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15621#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15624msgid "Tree"
15625msgstr "Arbre"
15626
15627#. I18N: The third day in the French republican calendar
15628#: app/Date/FrenchDate.php:291
15629msgid "Tridi"
15630msgstr "Tridi"
15631
15632#. I18N: Name of a country or state
15633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15634msgid "Trinidad and Tobago"
15635msgstr "Trinité-et-Tobago"
15636
15637#. I18N: Location of an LDS church temple
15638#: app/Elements/TempleCode.php:200
15639msgid "Trujillo, Peru"
15640msgstr "Trujillo, Peru"
15641
15642#. I18N: abbreviation for Tuesday
15643#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15645msgid "Tue"
15646msgstr "Mar"
15647
15648#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15649msgid "Tuesday"
15650msgstr "Mardi"
15651
15652#. I18N: Name of a country or state
15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15654msgid "Tunisia"
15655msgstr "Tunisie"
15656
15657#. I18N: Name of a country or state
15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15659msgid "Turkey"
15660msgstr "Turquie"
15661
15662#. I18N: Name of a country or state
15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15664msgid "Turkmenistan"
15665msgstr "Turkménistan"
15666
15667#. I18N: Name of a country or state
15668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15669msgid "Turks and Caicos Islands"
15670msgstr "Îles Turques et Caïques"
15671
15672#. I18N: Name of a country or state
15673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15674msgid "Tuvalu"
15675msgstr "Tuvalu"
15676
15677#. I18N: Location of an LDS church temple
15678#: app/Elements/TempleCode.php:196
15679msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15680msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15681
15682#. I18N: Location of an LDS church temple
15683#: app/Elements/TempleCode.php:201
15684msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15685msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15686
15687#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303
15688#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427
15689#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447
15690#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15691#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15692#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15693#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15694#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15695#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15696#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15697#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15698#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15699#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15700#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15701msgid "Type"
15702msgstr "Type"
15703
15704#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15705msgid "Type of abbreviation"
15706msgstr ""
15707
15708#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15709msgid "Type of administrative ID"
15710msgstr ""
15711
15712#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15713msgid "Type of demographic data"
15714msgstr ""
15715
15716#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528
15717#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15718msgid "Type of event"
15719msgstr "Type d’événement"
15720
15721#: app/Factories/ElementFactory.php:530
15722msgid "Type of fact"
15723msgstr "Type de fait"
15724
15725#: app/Factories/ElementFactory.php:541
15726msgid "Type of identification number"
15727msgstr ""
15728
15729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15730msgid "Type of location"
15731msgstr ""
15732
15733#: app/Factories/ElementFactory.php:343
15734msgid "Type of marriage"
15735msgstr ""
15736
15737#: app/Factories/ElementFactory.php:568
15738msgid "Type of name"
15739msgstr ""
15740
15741#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
15742#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
15743#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
15744msgid "Type of reference number"
15745msgstr ""
15746
15747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15748msgid "Type of research task"
15749msgstr ""
15750
15751#. I18N: A configuration setting
15752#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399
15753#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681
15754#: app/Factories/ElementFactory.php:729
15755#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15756#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15757#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15758#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15759#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15760#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15761#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15763#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15764#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15765#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15767#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15768#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15769#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15770msgid "URL"
15771msgstr "URL"
15772
15773#. I18N: Name of a country or state
15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15775msgid "US Minor Outlying Islands"
15776msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15777
15778#. I18N: Name of a country or state
15779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15780msgid "US Virgin Islands"
15781msgstr "Îles Vierges américaines"
15782
15783#. I18N: Name of a country or state
15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15785msgid "Uganda"
15786msgstr "Ouganda"
15787
15788#. I18N: Name of a country or state
15789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15790msgid "Ukraine"
15791msgstr "Ukraine"
15792
15793#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15794#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15795#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15796#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15797#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15798msgid "Uncleared: insufficient data"
15799msgstr "Non Autorisé&nbsp;: données insuffisantes"
15800
15801#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15806#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15807#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15811msgid "Unique identifier"
15812msgstr "Identificateur unique"
15813
15814#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15816msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15817msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité."
15818
15819#. I18N: Name of a country or state
15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15821msgid "United Arab Emirates"
15822msgstr "Émirats arabes unis"
15823
15824#. I18N: Name of a country or state
15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15826msgid "United Kingdom"
15827msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15828
15829#. I18N: Name of a country or state
15830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15831msgid "United States"
15832msgstr "États-Unis"
15833
15834#. I18N: Name of a country or state
15835#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15836#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15837#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15839msgid "Unknown"
15840msgstr "Total inconnu"
15841
15842#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15843msgctxt "unknown century"
15844msgid "Unknown"
15845msgstr "Inconnu"
15846
15847#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15853msgctxt "unknown gender"
15854msgid "Unknown"
15855msgstr "Inconnu"
15856
15857#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15858msgctxt "unknown people"
15859msgid "Unknown"
15860msgstr "Inconnu(e)"
15861
15862#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15863#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15864msgid "Unlink"
15865msgstr ""
15866
15867#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15868msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15869msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15870
15871#: resources/views/admin/media.phtml:50
15872msgid "Unused files"
15873msgstr "Les fichiers inutilisés"
15874
15875#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15876#, php-format
15877msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15878msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…"
15879
15880#. I18N: Name of a module
15881#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15882msgid "Upcoming events"
15883msgstr "Prochains évènements"
15884
15885#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15886#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15887msgid "Update"
15888msgstr "Mise à jour"
15889
15890#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15891#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15892#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15893msgid "Update all"
15894msgstr "Tout mettre à jour"
15895
15896#. I18N: Name of a module
15897#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15898msgid "Update place names"
15899msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15900
15901#. I18N: Description of a “Data fix” module
15902#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15903msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15904msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15905
15906#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15907#. I18N: %s is a version number
15908#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15909#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15911#, php-format
15912msgid "Upgrade to webtrees %s."
15913msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees."
15914
15915#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15916#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15917msgid "Upgrade wizard"
15918msgstr "Assistant de mise à jour"
15919
15920#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
15922msgid "Upload media files"
15923msgstr "Téléverser un fichier"
15924
15925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15926msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15927msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15928
15929#. I18N: Name of a country or state
15930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15931msgid "Uruguay"
15932msgstr "Uruguay"
15933
15934#: app/Services/EmailService.php:229
15935msgid "Use SMTP to send messages"
15936msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15937
15938#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15939msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15940msgstr "Utiliser un «&nbsp;?&nbsp;» correspond à un seul caractère, utiliser «&nbsp;*&nbsp;» correspond à zéro ou plusieurs caractères."
15941
15942#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15943msgid "Use an external service to find locations."
15944msgstr ""
15945
15946#. I18N: placeholder text for new-password field
15947#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15949#: resources/views/register-page.phtml:75
15950#, php-format
15951msgid "Use at least %s character."
15952msgid_plural "Use at least %s characters."
15953msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15954msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15955
15956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15959msgid "Use colors"
15960msgstr "Utiliser les couleurs"
15961
15962#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15963msgid "Use compact layout"
15964msgstr "Utiliser le modèle compact"
15965
15966#. I18N: A configuration setting
15967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15968msgid "Use full source citations"
15969msgstr "Enregistrer tous les détails des sources"
15970
15971#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15972#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15973#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15976msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15977msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
15978
15979#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15980msgid "Use maps in webtrees."
15981msgstr ""
15982
15983#. I18N: A configuration setting
15984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15985msgid "Use password"
15986msgstr "Utiliser un mot de passe"
15987
15988#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15989#: app/Services/EmailService.php:228
15990msgid "Use sendmail to send messages"
15991msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages"
15992
15993#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15995msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15996msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné."
15997
15998#. I18N: A configuration setting
15999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16000msgid "Use silhouettes"
16001msgstr "Utilisez les silhouettes"
16002
16003#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79
16004msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16005msgstr ""
16006
16007#: resources/views/register-page.phtml:90
16008msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16009msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
16010
16011#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16012#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16016msgid "User"
16017msgstr "Nom d’utilisateur"
16018
16019#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
16021#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16022#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16023#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16025msgid "User administration"
16026msgstr "Administrer les utilisateurs"
16027
16028#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16029msgid "User didn’t verify within 7 days."
16030msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
16031
16032#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16033msgid "User not verified by administrator."
16034msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
16035
16036#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16037msgid "User verification"
16038msgstr "Vérification de l’utilisateur"
16039
16040#. I18N: A configuration setting
16041#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16042#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16044#: resources/views/admin/users.phtml:26
16045#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16046#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16047#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16048#: resources/views/login-page.phtml:35
16049#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16050#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16051#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16052#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16053#: resources/views/register-page.phtml:60
16054#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16055msgid "Username"
16056msgstr "Identifiant"
16057
16058#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16059#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16060msgid "Username or email address"
16061msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16062
16063#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16065#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16066#: resources/views/register-page.phtml:65
16067msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16068msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors «&nbsp;chloe&nbsp;», «&nbsp;chloë&nbsp;», et «&nbsp;Chloe&nbsp;» sont considérés comme étant semblables."
16069
16070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478
16071#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16072#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16073msgid "Users"
16074msgstr "Utilisateurs"
16075
16076#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16077msgid "User’s account has been inactive too long: "
16078msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps&nbsp;: "
16079
16080#. I18N: Name of a country or state
16081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16082msgid "Uzbekistan"
16083msgstr "Ouzbékistan"
16084
16085#. I18N: Location of an LDS church temple
16086#: app/Elements/TempleCode.php:202
16087msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16088msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16089
16090#. I18N: Name of a country or state
16091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16092msgid "Vanuatu"
16093msgstr "Vanuatu"
16094
16095#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16096#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16097msgid "Various statistics charts."
16098msgstr "Divers tableaux statistiques."
16099
16100#. I18N: Name of a country or state
16101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16102msgid "Vatican City"
16103msgstr "Saint-Siège"
16104
16105#. I18N: a month in the French republican calendar
16106#: app/Date/FrenchDate.php:135
16107msgctxt "GENITIVE"
16108msgid "Vendemiaire"
16109msgstr "vendémiaire"
16110
16111#. I18N: a month in the French republican calendar
16112#: app/Date/FrenchDate.php:229
16113msgctxt "INSTRUMENTAL"
16114msgid "Vendemiaire"
16115msgstr "vendémiaire"
16116
16117#. I18N: a month in the French republican calendar
16118#: app/Date/FrenchDate.php:182
16119msgctxt "LOCATIVE"
16120msgid "Vendemiaire"
16121msgstr "vendémiaire"
16122
16123#. I18N: a month in the French republican calendar
16124#: app/Date/FrenchDate.php:87
16125msgctxt "NOMINATIVE"
16126msgid "Vendemiaire"
16127msgstr "vendémiaire"
16128
16129#. I18N: Name of a country or state
16130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16131msgid "Venezuela"
16132msgstr "Venezuela"
16133
16134#. I18N: a month in the French republican calendar
16135#: app/Date/FrenchDate.php:145
16136msgctxt "GENITIVE"
16137msgid "Ventose"
16138msgstr "ventôse"
16139
16140#. I18N: a month in the French republican calendar
16141#: app/Date/FrenchDate.php:239
16142msgctxt "INSTRUMENTAL"
16143msgid "Ventose"
16144msgstr "ventôse"
16145
16146#. I18N: a month in the French republican calendar
16147#: app/Date/FrenchDate.php:192
16148msgctxt "LOCATIVE"
16149msgid "Ventose"
16150msgstr "ventôse"
16151
16152#. I18N: a month in the French republican calendar
16153#: app/Date/FrenchDate.php:97
16154msgctxt "NOMINATIVE"
16155msgid "Ventose"
16156msgstr "ventôse"
16157
16158#. I18N: Location of an LDS church temple
16159#: app/Elements/TempleCode.php:203
16160msgid "Veracruz, Mexico"
16161msgstr "Veracruz, Mexique"
16162
16163#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16164#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16165#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16166#: resources/views/admin/users.phtml:34
16167msgid "Verified"
16168msgstr "Vérifié"
16169
16170#. I18N: Location of an LDS church temple
16171#: app/Elements/TempleCode.php:204
16172msgid "Vernal, Utah, United States"
16173msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16174
16175#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381
16176#: app/Factories/ElementFactory.php:404
16177msgid "Version"
16178msgstr "Version"
16179
16180#. I18N: Type of media object
16181#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16182#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16183#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16184msgid "Video"
16185msgstr "Vidéo"
16186
16187#. I18N: Name of a country or state
16188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16189msgid "Vietnam"
16190msgstr "Viêt Nam"
16191
16192#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16193#, php-format
16194msgid "View table of events occurring in %s"
16195msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16196
16197#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16198msgid "View this day"
16199msgstr "Voir ce jour"
16200
16201#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187
16202#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16203#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16204#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16205msgid "View this family"
16206msgstr "Afficher la famille"
16207
16208#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16209#, php-format
16210msgid "View this location using %s"
16211msgstr ""
16212
16213#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16214msgid "View this month"
16215msgstr "Voir ce mois"
16216
16217#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16218msgid "View this year"
16219msgstr "Voir cette année"
16220
16221#. I18N: Location of an LDS church temple
16222#: app/Elements/TempleCode.php:205
16223msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16224msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16225
16226#. I18N: A configuration setting
16227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16228#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16229msgid "Visible online"
16230msgstr "Visible en ligne"
16231
16232#. I18N: A configuration setting
16233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16234#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16235msgid "Visible to other users when online"
16236msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16237
16238#. I18N: Listbox entry; name of a role
16239#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16240#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16242#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16243#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16244msgid "Visitor"
16245msgstr "Visiteur"
16246
16247#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16248#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16249#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16251#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16252msgid "Vital records"
16253msgstr "Actes d’état civil"
16254
16255#. I18N: Name of a country or state
16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16257msgid "Wales"
16258msgstr "Pays de Galles"
16259
16260#. I18N: Name of a country or state
16261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16262msgid "Wallis and Futuna"
16263msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16264
16265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16266msgid "Ward"
16267msgstr "Pupille"
16268
16269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16270msgctxt "FEMALE"
16271msgid "Ward"
16272msgstr "Pupille"
16273
16274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16275msgctxt "MALE"
16276msgid "Ward"
16277msgstr "Pupille"
16278
16279#. I18N: Location of an LDS church temple
16280#: app/Elements/TempleCode.php:206
16281msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16282msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16283
16284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16285msgid "Watermarks"
16286msgstr "Filigranes"
16287
16288#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16290msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16291msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16292
16293#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16294#, php-format
16295msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16296msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16297
16298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
16300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16301msgid "Website"
16302msgstr "Site web"
16303
16304#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242
16306msgid "Website logs"
16307msgstr "Journaux du site web"
16308
16309#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220
16311msgid "Website preferences"
16312msgstr "Préférences du site web"
16313
16314#. I18N: abbreviation for Wednesday
16315#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16316#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16317msgid "Wed"
16318msgstr "Mer"
16319
16320#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16321msgid "Wednesday"
16322msgstr "Mercredi"
16323
16324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16325msgid "Weight"
16326msgstr "Poids"
16327
16328#. I18N: A %s is the user’s name
16329#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16330#, php-format
16331msgid "Welcome %s"
16332msgstr "Bonjour %s"
16333
16334#. I18N: A configuration setting
16335#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16336msgid "Welcome text on sign-in page"
16337msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16338
16339#: resources/views/login-page.phtml:22
16340msgid "Welcome to this genealogy website"
16341msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16342
16343#. I18N: Name of a country or state
16344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16345msgid "Western Sahara"
16346msgstr "Sahara occidental"
16347
16348#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16350msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16351msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la «&nbsp;dernière modification&nbsp;», par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16352
16353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16354msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16355msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option «&nbsp;courriel vérifiée&nbsp;» est sélectionnée automatiquement."
16356
16357#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16359msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16360msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16361
16362#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16363msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16364msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16365
16366#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16368msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16369msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16370
16371#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16372msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16373msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone «&nbsp;en attente&nbsp;». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16374
16375#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16376msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16377msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16378
16379#. I18N: Label for a configuration option
16380#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16381msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16382msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16383
16384#. I18N: A configuration setting
16385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16386msgid "Who can upload new media files"
16387msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média"
16388
16389#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16390#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16391msgid "Who is online"
16392msgstr "Qui est en ligne"
16393
16394#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16395msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16396msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16397
16398#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16399msgid "Widow"
16400msgstr "Veuve"
16401
16402#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16403msgid "Widower"
16404msgstr "Veuf"
16405
16406#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370
16407#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16408#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16409#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16410#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16420msgid "Wife"
16421msgstr "Épouse"
16422
16423#: app/Factories/ElementFactory.php:318
16424#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16425msgid "Wife’s age"
16426msgstr "Âge de l’épouse"
16427
16428#: app/Factories/ElementFactory.php:617
16429msgid "Will"
16430msgstr "Testament"
16431
16432#. I18N: Location of an LDS church temple
16433#: app/Elements/TempleCode.php:207
16434msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16435msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16436
16437#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16438#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16439msgid "With sources"
16440msgstr "Avec sources"
16441
16442#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16443#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16444msgid "Without sources"
16445msgstr "Sans sources"
16446
16447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16448#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16449#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16450msgid "Witness"
16451msgstr "Témoin"
16452
16453#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16454#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16455#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16456#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16457#: app/SurnameTradition.php:111
16458msgid "Wives take their husband’s surname."
16459msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16460
16461#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16462#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16463#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16465msgid "World"
16466msgstr "Monde"
16467
16468#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16469#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16470msgid "Yahrzeit"
16471msgstr "Yahrzeit"
16472
16473#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16474#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16475msgid "Yahrzeiten"
16476msgstr "Yahrzeiten"
16477
16478#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16479msgid "Year"
16480msgstr "Année"
16481
16482#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16483#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16484msgid "Year:"
16485msgstr "Année&nbsp;:"
16486
16487#. I18N: Name of a country or state
16488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16489msgid "Yemen"
16490msgstr "Yémen"
16491
16492#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16493#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16494#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16495#, php-format
16496msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16497msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16498
16499#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16500#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16501msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16502msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes."
16503
16504#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16505#, php-format
16506msgid "You are signed in as %s."
16507msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s."
16508
16509#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16510msgid "You can apply for an account using the link below."
16511msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16512
16513#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16514#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16515msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16516msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des «&nbsp;thèmes&nbsp;». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc."
16517
16518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16519#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16520msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16521msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés."
16522
16523#. I18N: %s is a URL
16524#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16525#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16526#, php-format
16527msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16528msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s."
16529
16530#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16531msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16532msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16533
16534#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16535msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16536msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16537
16538#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16539msgid "You can renumber this family tree."
16540msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16541
16542#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16544msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16545msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées."
16546
16547#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16548msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16549msgstr ""
16550
16551#. I18N: Description of a “Data fix” module
16552#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16553msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16554msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16555
16556#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16557msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16558msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards."
16559
16560#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16561#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16562msgid "You do not have permission to view this page."
16563msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16564
16565#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16566msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16567msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16568
16569#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16570msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16571msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct&nbsp;?"
16572
16573#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16574msgid "You have signed out."
16575msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16576
16577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16578msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16579msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16580
16581#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16582msgid "You must enter all the administrator account fields."
16583msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16584
16585#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16586msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16587msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16588
16589#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16590msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16591msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc"
16592
16593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16594msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16595msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16596
16597#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16598msgid "You need to be a family member to access this website."
16599msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site."
16600
16601#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16602msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16603msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site."
16604
16605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
16606#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16607msgid "You need to create a family tree."
16608msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16609
16610#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16611#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16612msgid "You need to review the account details."
16613msgstr "Vous devez réviser les détails du compte."
16614
16615#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16616msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16617msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16618
16619#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16620#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16621msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16622msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees&nbsp;:"
16623
16624#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16625msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16626msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16627
16628#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16629#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16630#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16631#, php-format
16632msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16633msgstr "Vous devez supprimer le «&nbsp;%1$s&nbsp;» de «&nbsp;%2$s&nbsp;» et essayer à nouveau."
16634
16635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16636msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16637msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte."
16638
16639#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16640#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16641msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16642msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16643
16644#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16645msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16646msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16647
16648#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16649msgid "Youngest father"
16650msgstr "Père le plus jeune"
16651
16652#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16653msgid "Youngest female"
16654msgstr "Femme la plus jeune"
16655
16656#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16657msgid "Youngest male"
16658msgstr "Homme le plus jeune"
16659
16660#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16661msgid "Youngest mother"
16662msgstr "Mère la plus jeune"
16663
16664#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16665msgid "Your clippings cart is empty."
16666msgstr "Votre panier est vide."
16667
16668#: resources/views/contact-page.phtml:42
16669#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16670msgid "Your name"
16671msgstr "Votre nom"
16672
16673#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16674msgid "Your password has been updated."
16675msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16676
16677#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16678#, php-format
16679msgid "Your registration at %s"
16680msgstr "Votre inscription sur %s"
16681
16682#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16683msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16684msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas «&nbsp;approuver automatiquement les changements&nbsp;». Vous devez effectuer une seule modification à la fois."
16685
16686#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16687#, php-format
16688msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16689msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible."
16690
16691#. I18N: Name of a country or state
16692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16693msgid "Zambia"
16694msgstr "Zambie"
16695
16696#. I18N: Name of a country or state
16697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16698msgid "Zimbabwe"
16699msgstr "Zimbabwe"
16700
16701#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16702msgid "Zoom"
16703msgstr "Zoom"
16704
16705#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16706#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16707msgid "Zoom in"
16708msgstr "Zoom avant"
16709
16710#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16711#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16712msgid "Zoom out"
16713msgstr "Zoom arrière"
16714
16715#. I18N: Gedcom ABT dates
16716#: app/Date.php:339
16717#, php-format
16718msgid "about %s"
16719msgstr "vers %s"
16720
16721#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16722#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16723#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16724#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16725#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16726#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16727msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16728msgid "accept"
16729msgstr "approuver"
16730
16731#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16732#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16733#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16734#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16735#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16736#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16737msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16738msgid "accept"
16739msgstr "approuver"
16740
16741#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16742#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16743msgid "accepted"
16744msgstr "approuvé"
16745
16746#. I18N: A button label.
16747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16748#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16749#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16750#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16751#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16752#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16753msgid "add"
16754msgstr "ajouter"
16755
16756#. I18N: A button label.
16757#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16758msgid "add place"
16759msgstr "ajouter le lieu"
16760
16761#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16762#: app/Elements/NameType.php:47
16763msgid "adopted name"
16764msgstr "nom à l’adoption"
16765
16766#. I18N: Gedcom AFT dates
16767#: app/Date.php:359
16768#, php-format
16769msgid "after %s"
16770msgstr "après %s"
16771
16772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16775msgid "age"
16776msgstr "âge"
16777
16778#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16779#: app/Elements/NameType.php:49
16780msgid "also known as"
16781msgstr "également connu sous"
16782
16783#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16784#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16785#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16786#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16794msgid "and"
16795msgstr "et"
16796
16797#: app/Services/RelationshipService.php:778
16798msgctxt "father’s brother’s wife"
16799msgid "aunt"
16800msgstr "tante"
16801
16802#: app/Services/RelationshipService.php:536
16803msgctxt "father’s sister"
16804msgid "aunt"
16805msgstr "tante"
16806
16807#: app/Services/RelationshipService.php:858
16808msgctxt "mother’s brother’s wife"
16809msgid "aunt"
16810msgstr "tante"
16811
16812#: app/Services/RelationshipService.php:574
16813msgctxt "mother’s sister"
16814msgid "aunt"
16815msgstr "tante"
16816
16817#: app/Services/RelationshipService.php:910
16818msgctxt "parent’s brother’s wife"
16819msgid "aunt"
16820msgstr "tante"
16821
16822#: app/Services/RelationshipService.php:592
16823msgctxt "parent’s sister"
16824msgid "aunt"
16825msgstr "tante"
16826
16827#: app/Services/RelationshipService.php:534
16828msgctxt "father’s sibling"
16829msgid "aunt/uncle"
16830msgstr "tante/oncle"
16831
16832#: app/Services/RelationshipService.php:572
16833msgctxt "mother’s sibling"
16834msgid "aunt/uncle"
16835msgstr "tante/oncle"
16836
16837#: app/Services/RelationshipService.php:590
16838msgctxt "parent’s sibling"
16839msgid "aunt/uncle"
16840msgstr "tante/oncle"
16841
16842#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16843msgid "back to top"
16844msgstr "Retour en haut de la page"
16845
16846#. I18N: Gedcom BEF dates
16847#: app/Date.php:355
16848#, php-format
16849msgid "before %s"
16850msgstr "avant %s"
16851
16852#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16853#: app/Date.php:371
16854#, php-format
16855msgid "between %s and %s"
16856msgstr "entre %s et %s"
16857
16858#. I18N: The name given to an individual at their birth
16859#: app/Elements/NameType.php:51
16860msgid "birth name"
16861msgstr "nom à la naissance"
16862
16863#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16865#, php-format
16866msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16867msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16868
16869#: app/Services/RelationshipService.php:448
16870msgid "brother"
16871msgstr "frère"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:716
16874msgctxt "brother’s wife’s brother"
16875msgid "brother-in-law"
16876msgstr "frère de la belle-sœur"
16877
16878#: app/Services/RelationshipService.php:542
16879msgctxt "husband’s brother"
16880msgid "brother-in-law"
16881msgstr "beau-frère"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:832
16884msgctxt "husband’s sister’s husband"
16885msgid "brother-in-law"
16886msgstr "mari de la belle-sœur"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:610
16889msgctxt "sister’s husband"
16890msgid "brother-in-law"
16891msgstr "beau-frère"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16894msgctxt "sister’s husband’s brother"
16895msgid "brother-in-law"
16896msgstr "frère du beau-frère"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:622
16899msgctxt "spouse’s brother"
16900msgid "brother-in-law"
16901msgstr "beau-frère"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:640
16904msgctxt "wife’s brother"
16905msgid "brother-in-law"
16906msgstr "beau-frère"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16909msgctxt "wife’s sister’s husband"
16910msgid "brother-in-law"
16911msgstr "mari de la belle-sœur"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:718
16914msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16915msgid "brother/sister-in-law"
16916msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:552
16919msgctxt "husband’s sibling"
16920msgid "brother/sister-in-law"
16921msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:604
16924msgctxt "sibling’s spouse"
16925msgid "brother/sister-in-law"
16926msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16929msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16930msgid "brother/sister-in-law"
16931msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:638
16934msgctxt "spouse’s sibling"
16935msgid "brother/sister-in-law"
16936msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16937
16938#: app/Services/RelationshipService.php:650
16939msgctxt "wife’s sibling"
16940msgid "brother/sister-in-law"
16941msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16942
16943#. I18N: An option in a list-box
16944#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16945msgid "bullet list"
16946msgstr "liste à puces"
16947
16948#. I18N: Gedcom CAL dates
16949#: app/Date.php:343
16950#, php-format
16951msgid "calculated %s"
16952msgstr "calculé %s"
16953
16954#. I18N: A button label.
16955#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16956#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16957#: resources/views/admin/components.phtml:169
16958#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16959#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16960#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16964#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16967#: resources/views/contact-page.phtml:82
16968#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16969#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16970#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16971#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16972#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16973#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16974#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16975#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16976#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16977#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16978#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16979#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16980#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16981#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16982#: resources/views/message-page.phtml:71
16983#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16984#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16985#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16986#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16987#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16988#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16989#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16990#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16991#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16992#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16993#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16994#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16995#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16996#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16997#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
16998#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16999#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17000msgid "cancel"
17001msgstr "Annuler"
17002
17003#. I18N: Status of child-parent link
17004#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17005msgid "challenged"
17006msgstr ""
17007
17008#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17009#: app/Elements/NameType.php:53
17010msgid "change of name"
17011msgstr "Changement de nom"
17012
17013#: app/Services/RelationshipService.php:427
17014msgid "child"
17015msgstr "enfant"
17016
17017#. I18N: Type of demographic data
17018#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17019msgid "citizen"
17020msgstr ""
17021
17022#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17023#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17024#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17025#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17026#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17027#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17028#: resources/views/modals/header.phtml:15
17029#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17030msgid "close"
17031msgstr "Fermer"
17032
17033#. I18N: Name of a theme.
17034#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17035msgid "clouds"
17036msgstr "clouds"
17037
17038#. I18N: Name of a theme.
17039#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17040msgid "colors"
17041msgstr "couleurs"
17042
17043#. I18N: An option in a list-box
17044#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17045msgid "compact list"
17046msgstr "liste compacte"
17047
17048#. I18N: A button label.
17049#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17050#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17051#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17053#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17055#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17058#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17059#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17060#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17061#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17062#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17063#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17064#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17065#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17066#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17067#: resources/views/register-page.phtml:100
17068#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17069msgid "continue"
17070msgstr "continuer"
17071
17072#. I18N: A button label.
17073#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17074msgid "create"
17075msgstr "créer"
17076
17077#. I18N: Type of location hierarchy
17078#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17079msgid "cultural"
17080msgstr ""
17081
17082#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17083msgid "date periods"
17084msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17085
17086#: app/Services/RelationshipService.php:425
17087msgid "daughter"
17088msgstr "fille"
17089
17090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17091msgid "daughter of"
17092msgstr "fille de"
17093
17094#: app/Services/RelationshipService.php:512
17095msgctxt "child’s wife"
17096msgid "daughter-in-law"
17097msgstr "belle-fille"
17098
17099#: app/Services/RelationshipService.php:620
17100msgctxt "son’s wife"
17101msgid "daughter-in-law"
17102msgstr "belle-fille"
17103
17104#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17105msgctxt "son’s wife’s father"
17106msgid "daughter-in-law’s father"
17107msgstr "père de la belle-fille"
17108
17109#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17110msgctxt "son’s wife’s mother"
17111msgid "daughter-in-law’s mother"
17112msgstr "mère de la belle-fille"
17113
17114#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17115msgctxt "son’s wife’s parent"
17116msgid "daughter-in-law’s parent"
17117msgstr "parent de la belle-fille"
17118
17119#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17120#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17121msgid "degrees"
17122msgstr "degrés"
17123
17124#. I18N: A button label.
17125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17126#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17127#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17130msgid "delete"
17131msgstr "supprimer"
17132
17133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17135msgctxt "FEMALE"
17136msgid "died"
17137msgstr "décédée"
17138
17139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17141msgctxt "MALE"
17142msgid "died"
17143msgstr "décédé"
17144
17145#. I18N: Status of child-parent link
17146#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17147msgid "disproven"
17148msgstr ""
17149
17150#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17151#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17152#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17153msgid "down"
17154msgstr "vers le bas"
17155
17156#. I18N: A button label.
17157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17159#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17160#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17161#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17162msgid "download"
17163msgstr "télécharger"
17164
17165#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17166msgid "d’Aboville number"
17167msgstr "Numéro d’Aboville"
17168
17169#: resources/views/admin/components.phtml:139
17170#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17171#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17172#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17173#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17174msgid "edit"
17175msgstr "éditer"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17178msgid "eighth cousin"
17179msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17180
17181#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17182msgctxt "FEMALE"
17183msgid "eighth cousin"
17184msgstr "cousine au huitième degré"
17185
17186#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17187#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17188msgctxt "MALE"
17189msgid "eighth cousin"
17190msgstr "cousin au huitième degré"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:443
17193msgid "elder brother"
17194msgstr "frère plus âgé"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:485
17197msgid "elder sibling"
17198msgstr "frère aîné"
17199
17200#: app/Services/RelationshipService.php:464
17201msgid "elder sister"
17202msgstr "sœur plus âgée"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17205msgid "eleventh cousin"
17206msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17209msgctxt "FEMALE"
17210msgid "eleventh cousin"
17211msgstr "cousine au onzième degré"
17212
17213#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17214#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17215msgctxt "MALE"
17216msgid "eleventh cousin"
17217msgstr "cousin au onzième degré"
17218
17219#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17220#: app/Elements/NameType.php:55
17221msgid "estate name"
17222msgstr "Nom de la ferme"
17223
17224#. I18N: Gedcom EST dates
17225#: app/Date.php:347
17226#, php-format
17227msgid "estimated %s"
17228msgstr "estimé %s"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:362
17231msgid "ex-husband"
17232msgstr "ex-époux"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:409
17235msgid "ex-spouse"
17236msgstr "ex-époux(se)"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:386
17239msgid "ex-wife"
17240msgstr "ex-épouse"
17241
17242#. I18N: A button label.
17243#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17244msgid "export file"
17245msgstr "exporter le fichier"
17246
17247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17249msgid "facts"
17250msgstr "faits"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:348
17253msgid "father"
17254msgstr "père"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:548
17257msgctxt "husband’s father"
17258msgid "father-in-law"
17259msgstr "beau-père"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:628
17262msgctxt "spouse’s father"
17263msgid "father-in-law"
17264msgstr "beau-père"
17265
17266#: app/Services/RelationshipService.php:646
17267msgctxt "wife’s father"
17268msgid "father-in-law"
17269msgstr "beau-père"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:366
17272msgid "fiancé"
17273msgstr ""
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:413
17276msgid "fiancé(e)"
17277msgstr ""
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:390
17280msgid "fiancée"
17281msgstr ""
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17284msgid "fifteenth cousin"
17285msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17288msgctxt "FEMALE"
17289msgid "fifteenth cousin"
17290msgstr "cousine au quinzième degré"
17291
17292#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17293#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17294msgctxt "MALE"
17295msgid "fifteenth cousin"
17296msgstr "cousin au quinzième degré"
17297
17298#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17299#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17300#, php-format
17301msgid "fifth %s"
17302msgstr "cinquième %s"
17303
17304#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17305#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17306#, php-format
17307msgctxt "FEMALE"
17308msgid "fifth %s"
17309msgstr "cinquième %s"
17310
17311#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17312#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17313#, php-format
17314msgctxt "MALE"
17315msgid "fifth %s"
17316msgstr "cinquième %s"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17319msgid "fifth cousin"
17320msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17323msgctxt "FEMALE"
17324msgid "fifth cousin"
17325msgstr "cousine au cinquième degré"
17326
17327#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17328#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17329msgctxt "MALE"
17330msgid "fifth cousin"
17331msgstr "cousin au cinquième degré"
17332
17333#. I18N: A button label, first page
17334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17335#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17337#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17338msgid "first"
17339msgstr "début"
17340
17341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17342msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17343msgid "first"
17344msgstr "première"
17345
17346#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17347#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17348#, php-format
17349msgid "first %s"
17350msgstr "premier/première %s"
17351
17352#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17353#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17354#, php-format
17355msgctxt "FEMALE"
17356msgid "first %s"
17357msgstr "première %s"
17358
17359#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17360#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17361#, php-format
17362msgctxt "MALE"
17363msgid "first %s"
17364msgstr "premier %s"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17367msgid "first cousin"
17368msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17371msgctxt "FEMALE"
17372msgid "first cousin"
17373msgstr "cousine germaine"
17374
17375#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17376#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17377msgctxt "MALE"
17378msgid "first cousin"
17379msgstr "cousin germain"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:772
17382msgctxt "father’s brother’s child"
17383msgid "first cousin"
17384msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:774
17387msgctxt "father’s brother’s daughter"
17388msgid "first cousin"
17389msgstr "cousine germaine"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:776
17392msgctxt "father’s brother’s son"
17393msgid "first cousin"
17394msgstr "cousin germain"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:816
17397msgctxt "father’s sister’s child"
17398msgid "first cousin"
17399msgstr "cousin(e) germain(e)"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:818
17402msgctxt "father’s sister’s daughter"
17403msgid "first cousin"
17404msgstr "cousine germaine"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:822
17407msgctxt "father’s sister’s son"
17408msgid "first cousin"
17409msgstr "cousin germain"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:852
17412msgctxt "mother’s brother’s child"
17413msgid "first cousin"
17414msgstr "cousin(e) germain(e)"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:854
17417msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17418msgid "first cousin"
17419msgstr "cousine germaine"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:856
17422msgctxt "mother’s brother’s son"
17423msgid "first cousin"
17424msgstr "cousin germain"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:902
17427msgctxt "mother’s sister’s child"
17428msgid "first cousin"
17429msgstr "cousin(e) germain(e)"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:904
17432msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17433msgid "first cousin"
17434msgstr "cousine germaine"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:908
17437msgctxt "mother’s sister’s son"
17438msgid "first cousin"
17439msgstr "cousin germain"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17442msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17443msgid "first cousin once removed ascending"
17444msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17447msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17448msgid "first cousin once removed ascending"
17449msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17452msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17453msgid "first cousin once removed ascending"
17454msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17457msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17458msgid "first cousin once removed ascending"
17459msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17462msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17463msgid "first cousin once removed ascending"
17464msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17467msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17468msgid "first cousin once removed ascending"
17469msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17472msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17473msgid "first cousin once removed ascending"
17474msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17477msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17478msgid "first cousin once removed ascending"
17479msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17482msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17483msgid "first cousin once removed ascending"
17484msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17487msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17488msgid "first cousin once removed ascending"
17489msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17492msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17493msgid "first cousin once removed ascending"
17494msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17497msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17498msgid "first cousin once removed ascending"
17499msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17502msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17503msgid "first cousin once removed ascending"
17504msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17507msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17508msgid "first cousin once removed ascending"
17509msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17512msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17513msgid "first cousin once removed ascending"
17514msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17517msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17518msgid "first cousin once removed ascending"
17519msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17522msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17523msgid "first cousin once removed ascending"
17524msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17527msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17528msgid "first cousin once removed ascending"
17529msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17532msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17537msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17542msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17547msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17552msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17557msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17562msgid "fourteenth cousin"
17563msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17566msgctxt "FEMALE"
17567msgid "fourteenth cousin"
17568msgstr "cousine au quatorzième degré"
17569
17570#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17571#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17572msgctxt "MALE"
17573msgid "fourteenth cousin"
17574msgstr "cousin au quatorzième degré"
17575
17576#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17577#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17578#, php-format
17579msgid "fourth %s"
17580msgstr "quatrième %s"
17581
17582#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17583#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17584#, php-format
17585msgctxt "FEMALE"
17586msgid "fourth %s"
17587msgstr "quatrième %s"
17588
17589#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17590#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17591#, php-format
17592msgctxt "MALE"
17593msgid "fourth %s"
17594msgstr "quatrième %s"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17597msgid "fourth cousin"
17598msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17601msgctxt "FEMALE"
17602msgid "fourth cousin"
17603msgstr "cousine au quatrième degré"
17604
17605#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17606#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17607msgctxt "MALE"
17608msgid "fourth cousin"
17609msgstr "cousin au quatrième degré"
17610
17611#. I18N: from 1700 interval 50 years
17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17618#, php-format
17619msgid "from %1$s interval %2$s year"
17620msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17621msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17622msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17623
17624#. I18N: Gedcom FROM dates
17625#: app/Date.php:363
17626#, php-format
17627msgid "from %s"
17628msgstr "à partir de %s"
17629
17630#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17631#: app/Date.php:375
17632#, php-format
17633msgid "from %s to %s"
17634msgstr "de %s à %s"
17635
17636#. I18N: layout option for the fan chart
17637#: app/Module/FanChartModule.php:587
17638msgid "full circle"
17639msgstr "cercle complet"
17640
17641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17642msgid "gender"
17643msgstr "sexe"
17644
17645#. I18N: Type of location hierarchy
17646#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17647msgid "geographic"
17648msgstr ""
17649
17650#. I18N: A button label.
17651#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17652msgid "go to new individual"
17653msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:502
17656msgctxt "child’s child"
17657msgid "grandchild"
17658msgstr "petit-enfant"
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:514
17661msgctxt "daughter’s child"
17662msgid "grandchild"
17663msgstr "petit-enfant"
17664
17665#: app/Services/RelationshipService.php:614
17666msgctxt "son’s child"
17667msgid "grandchild"
17668msgstr "petit-enfant"
17669
17670#: app/Services/RelationshipService.php:504
17671msgctxt "child’s daughter"
17672msgid "granddaughter"
17673msgstr "petite-fille"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:516
17676msgctxt "daughter’s daughter"
17677msgid "granddaughter"
17678msgstr "petite-fille"
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:616
17681msgctxt "son’s daughter"
17682msgid "granddaughter"
17683msgstr "petite-fille"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:732
17686msgctxt "child’s daughter’s husband"
17687msgid "granddaughter’s husband"
17688msgstr "mari de la petite-fille"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:754
17691msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17692msgid "granddaughter’s husband"
17693msgstr "mari de la petite-fille"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17696msgctxt "son’s daughter’s husband"
17697msgid "granddaughter’s husband"
17698msgstr "mari de la petite-fille"
17699
17700#: app/Services/RelationshipService.php:584
17701msgctxt "parent’s father"
17702msgid "grandfather"
17703msgstr "grand-père"
17704
17705#: app/Services/RelationshipService.php:586
17706msgctxt "parent’s mother"
17707msgid "grandmother"
17708msgstr "grand-mère"
17709
17710#: app/Services/RelationshipService.php:588
17711msgctxt "parent’s parent"
17712msgid "grandparent"
17713msgstr "grands-parents"
17714
17715#: app/Services/RelationshipService.php:508
17716msgctxt "child’s son"
17717msgid "grandson"
17718msgstr "petit-fils"
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:520
17721msgctxt "daughter’s son"
17722msgid "grandson"
17723msgstr "petit-fils"
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:618
17726msgctxt "son’s son"
17727msgid "grandson"
17728msgstr "petit-fils"
17729
17730#: app/Services/RelationshipService.php:742
17731msgctxt "child’s son’s wife"
17732msgid "grandson’s wife"
17733msgstr "femme du petit-fils"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:770
17736msgctxt "daughter’s son’s wife"
17737msgid "grandson’s wife"
17738msgstr "femme du petit-fils"
17739
17740#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17741msgctxt "son’s son’s wife"
17742msgid "grandson’s wife"
17743msgstr "femme du petit-fils"
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17750#, php-format
17751msgid "great ×%s aunt"
17752msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17759#, php-format
17760msgid "great ×%s aunt/uncle"
17761msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération"
17762
17763#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17765#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17766#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17767#, php-format
17768msgid "great ×%s grandchild"
17769msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17770
17771#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17773#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17774#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17775#, php-format
17776msgid "great ×%s granddaughter"
17777msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17778
17779#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17785#, php-format
17786msgid "great ×%s grandfather"
17787msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17788
17789#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17795#, php-format
17796msgid "great ×%s grandmother"
17797msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17798
17799#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17805#, php-format
17806msgid "great ×%s grandparent"
17807msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17808
17809#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17812#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17813#, php-format
17814msgid "great ×%s grandson"
17815msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17816
17817#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17821#, php-format
17822msgid "great ×%s nephew"
17823msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17827#, php-format
17828msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17829msgid "great ×%s nephew"
17830msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17834#, php-format
17835msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17836msgid "great ×%s nephew"
17837msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17841#, php-format
17842msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17843msgid "great ×%s nephew"
17844msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17845
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17849#, php-format
17850msgid "great ×%s nephew/niece"
17851msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17855#, php-format
17856msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17857msgid "great ×%s nephew/niece"
17858msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17862#, php-format
17863msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17864msgid "great ×%s nephew/niece"
17865msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17869#, php-format
17870msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17871msgid "great ×%s nephew/niece"
17872msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17877#, php-format
17878msgid "great ×%s niece"
17879msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17883#, php-format
17884msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17885msgid "great ×%s niece"
17886msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17887
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17890#, php-format
17891msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17892msgid "great ×%s niece"
17893msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17897#, php-format
17898msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17899msgid "great ×%s niece"
17900msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17901
17902#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17907#, php-format
17908msgid "great ×%s uncle"
17909msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17912#, php-format
17913msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17914msgid "great ×%s uncle"
17915msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17918#, php-format
17919msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17920msgid "great ×%s uncle"
17921msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17924#, php-format
17925msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17926msgid "great ×%s uncle"
17927msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17930msgid "great ×4 aunt"
17931msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17934msgid "great ×4 aunt/uncle"
17935msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17938msgid "great ×4 grandchild"
17939msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17942msgid "great ×4 granddaughter"
17943msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17946msgid "great ×4 grandfather"
17947msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17950msgid "great ×4 grandmother"
17951msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17954msgid "great ×4 grandparent"
17955msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17958msgid "great ×4 grandson"
17959msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17962msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17963msgid "great ×4 nephew"
17964msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17967msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17968msgid "great ×4 nephew"
17969msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17972msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17973msgid "great ×4 nephew"
17974msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17977msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17978msgid "great ×4 nephew/niece"
17979msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17982msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17983msgid "great ×4 nephew/niece"
17984msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17987msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17988msgid "great ×4 nephew/niece"
17989msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1593
17992msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17993msgid "great ×4 niece"
17994msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1597
17997msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17998msgid "great ×4 niece"
17999msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18002msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18003msgid "great ×4 niece"
18004msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18007msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18008msgid "great ×4 uncle"
18009msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18012msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18013msgid "great ×4 uncle"
18014msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18017msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18018msgid "great ×4 uncle"
18019msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18022msgid "great ×5 aunt"
18023msgstr "grand-tante à la 6e génération"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18026msgid "great ×5 aunt/uncle"
18027msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18030msgid "great ×5 grandchild"
18031msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18034msgid "great ×5 granddaughter"
18035msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18038msgid "great ×5 grandfather"
18039msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18042msgid "great ×5 grandmother"
18043msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18046msgid "great ×5 grandparent"
18047msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18050msgid "great ×5 grandson"
18051msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18054msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18055msgid "great ×5 nephew"
18056msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18059msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18060msgid "great ×5 nephew"
18061msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18064msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18065msgid "great ×5 nephew"
18066msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18069msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18070msgid "great ×5 nephew/niece"
18071msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18074msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18075msgid "great ×5 nephew/niece"
18076msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18079msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18080msgid "great ×5 nephew/niece"
18081msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18084msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18085msgid "great ×5 niece"
18086msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18089msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18090msgid "great ×5 niece"
18091msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18094msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18095msgid "great ×5 niece"
18096msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18099msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18100msgid "great ×5 uncle"
18101msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18104msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18105msgid "great ×5 uncle"
18106msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18109msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18110msgid "great ×5 uncle"
18111msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18114msgid "great ×6 aunt"
18115msgstr "grande-tante à la 7e génération"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18118msgid "great ×6 aunt/uncle"
18119msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18122msgid "great ×6 grandchild"
18123msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18126msgid "great ×6 granddaughter"
18127msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18130msgid "great ×6 grandfather"
18131msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18134msgid "great ×6 grandmother"
18135msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18138msgid "great ×6 grandparent"
18139msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18142msgid "great ×6 grandson"
18143msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18146msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18147msgid "great ×6 uncle"
18148msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18151msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18152msgid "great ×6 uncle"
18153msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18156msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18157msgid "great ×6 uncle"
18158msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18161msgid "great ×7 aunt"
18162msgstr "grande-tante à la 8e génération"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18165msgid "great ×7 aunt/uncle"
18166msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18169msgid "great ×7 grandchild"
18170msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18173msgid "great ×7 granddaughter"
18174msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18177msgid "great ×7 grandfather"
18178msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18181msgid "great ×7 grandmother"
18182msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18185msgid "great ×7 grandparent"
18186msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18189msgid "great ×7 grandson"
18190msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18193msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18194msgid "great ×7 uncle"
18195msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18198msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18199msgid "great ×7 uncle"
18200msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18203msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18204msgid "great ×7 uncle"
18205msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18208msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18209msgid "great-aunt"
18210msgstr "grand-tante"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:790
18213msgctxt "father’s father’s sister"
18214msgid "great-aunt"
18215msgstr "grand-tante"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18218msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18219msgid "great-aunt"
18220msgstr "grand-tante"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:802
18223msgctxt "father’s mother’s sister"
18224msgid "great-aunt"
18225msgstr "grand-tante"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18228msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18229msgid "great-aunt"
18230msgstr "grand-tante"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:814
18233msgctxt "father’s parent’s sister"
18234msgid "great-aunt"
18235msgstr "grand-tante"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18238msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18239msgid "great-aunt"
18240msgstr "grand-tante"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:870
18243msgctxt "mother’s father’s sister"
18244msgid "great-aunt"
18245msgstr "grand-tante"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18248msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18249msgid "great-aunt"
18250msgstr "grand-tante"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:888
18253msgctxt "mother’s mother’s sister"
18254msgid "great-aunt"
18255msgstr "grand-tante"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18258msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18259msgid "great-aunt"
18260msgstr "grand-tante"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:900
18263msgctxt "mother’s parent’s sister"
18264msgid "great-aunt"
18265msgstr "grand-tante"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18268msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18269msgid "great-aunt"
18270msgstr "grand-tante"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:922
18273msgctxt "parent’s father’s sister"
18274msgid "great-aunt"
18275msgstr "grand-tante"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18278msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18279msgid "great-aunt"
18280msgstr "grand-tante"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:934
18283msgctxt "parent’s mother’s sister"
18284msgid "great-aunt"
18285msgstr "grand-tante"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18288msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18289msgid "great-aunt"
18290msgstr "grand-tante"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:946
18293msgctxt "parent’s parent’s sister"
18294msgid "great-aunt"
18295msgstr "grand-tante"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:788
18298msgctxt "father’s father’s sibling"
18299msgid "great-aunt/uncle"
18300msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18303msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18304msgid "great-aunt/uncle"
18305msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:800
18308msgctxt "father’s mother’s sibling"
18309msgid "great-aunt/uncle"
18310msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18313msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18314msgid "great-aunt/uncle"
18315msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:812
18318msgctxt "father’s parent’s sibling"
18319msgid "great-aunt/uncle"
18320msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18323msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18324msgid "great-aunt/uncle"
18325msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:868
18328msgctxt "mother’s father’s sibling"
18329msgid "great-aunt/uncle"
18330msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18333msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18334msgid "great-aunt/uncle"
18335msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:886
18338msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18339msgid "great-aunt/uncle"
18340msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18343msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18344msgid "great-aunt/uncle"
18345msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:898
18348msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18349msgid "great-aunt/uncle"
18350msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18353msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18354msgid "great-aunt/uncle"
18355msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:920
18358msgctxt "parent’s father’s sibling"
18359msgid "great-aunt/uncle"
18360msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18363msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18364msgid "great-aunt/uncle"
18365msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:932
18368msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18369msgid "great-aunt/uncle"
18370msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18373msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18374msgid "great-aunt/uncle"
18375msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:944
18378msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18379msgid "great-aunt/uncle"
18380msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18383msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18384msgid "great-aunt/uncle"
18385msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:722
18388msgctxt "child’s child’s child"
18389msgid "great-grandchild"
18390msgstr "arrière-petit-enfant"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:728
18393msgctxt "child’s daughter’s child"
18394msgid "great-grandchild"
18395msgstr "arrière-petit-enfant"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:736
18398msgctxt "child’s son’s child"
18399msgid "great-grandchild"
18400msgstr "arrière-petit-enfant"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:744
18403msgctxt "daughter’s child’s child"
18404msgid "great-grandchild"
18405msgstr "arrière-petit-enfant"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:750
18408msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18409msgid "great-grandchild"
18410msgstr "arrière-petit-enfant"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:764
18413msgctxt "daughter’s son’s child"
18414msgid "great-grandchild"
18415msgstr "arrière-petit-enfant"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18418msgctxt "son’s child’s child"
18419msgid "great-grandchild"
18420msgstr "arrière-petit-enfant"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18423msgctxt "son’s daughter’s child"
18424msgid "great-grandchild"
18425msgstr "arrière-petit-enfant"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18428msgctxt "son’s son’s child"
18429msgid "great-grandchild"
18430msgstr "arrière-petit-enfant"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:724
18433msgctxt "child’s child’s daughter"
18434msgid "great-granddaughter"
18435msgstr "arrière-petite-fille"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:730
18438msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18439msgid "great-granddaughter"
18440msgstr "arrière-petite-fille"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:738
18443msgctxt "child’s son’s daughter"
18444msgid "great-granddaughter"
18445msgstr "arrière-petite-fille"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:746
18448msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18449msgid "great-granddaughter"
18450msgstr "arrière-petite-fille"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:752
18453msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18454msgid "great-granddaughter"
18455msgstr "arrière-petite-fille"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:766
18458msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18459msgid "great-granddaughter"
18460msgstr "arrière-petite-fille"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18463msgctxt "son’s child’s daughter"
18464msgid "great-granddaughter"
18465msgstr "arrière-petite-fille"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18468msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18469msgid "great-granddaughter"
18470msgstr "arrière-petite-fille"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18473msgctxt "son’s son’s daughter"
18474msgid "great-granddaughter"
18475msgstr "arrière-petite-fille"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:782
18478msgctxt "father’s father’s father"
18479msgid "great-grandfather"
18480msgstr "arrière-grand-père"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:794
18483msgctxt "father’s mother’s father"
18484msgid "great-grandfather"
18485msgstr "arrière-grand-père"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:806
18488msgctxt "father’s parent’s father"
18489msgid "great-grandfather"
18490msgstr "arrière-grand-père"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:862
18493msgctxt "mother’s father’s father"
18494msgid "great-grandfather"
18495msgstr "arrière-grand-père"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:880
18498msgctxt "mother’s mother’s father"
18499msgid "great-grandfather"
18500msgstr "arrière-grand-père"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:892
18503msgctxt "mother’s parent’s father"
18504msgid "great-grandfather"
18505msgstr "arrière-grand-père"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:914
18508msgctxt "parent’s father’s father"
18509msgid "great-grandfather"
18510msgstr "arrière-grand-père"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:926
18513msgctxt "parent’s mother’s father"
18514msgid "great-grandfather"
18515msgstr "arrière-grand-père"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:938
18518msgctxt "parent’s parent’s father"
18519msgid "great-grandfather"
18520msgstr "arrière-grand-père"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:784
18523msgctxt "father’s father’s mother"
18524msgid "great-grandmother"
18525msgstr "arrière-grand-mère"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:796
18528msgctxt "father’s mother’s mother"
18529msgid "great-grandmother"
18530msgstr "arrière-grand-mère"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:808
18533msgctxt "father’s parent’s mother"
18534msgid "great-grandmother"
18535msgstr "arrière-grand-mère"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:864
18538msgctxt "mother’s father’s mother"
18539msgid "great-grandmother"
18540msgstr "arrière-grand-mère"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:882
18543msgctxt "mother’s mother’s mother"
18544msgid "great-grandmother"
18545msgstr "arrière-grand-mère"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:894
18548msgctxt "mother’s parent’s mother"
18549msgid "great-grandmother"
18550msgstr "arrière-grand-mère"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:916
18553msgctxt "parent’s father’s mother"
18554msgid "great-grandmother"
18555msgstr "arrière-grand-mère"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:928
18558msgctxt "parent’s mother’s mother"
18559msgid "great-grandmother"
18560msgstr "arrière-grand-mère"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:940
18563msgctxt "parent’s parent’s mother"
18564msgid "great-grandmother"
18565msgstr "arrière-grand-mère"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:786
18568msgctxt "father’s father’s parent"
18569msgid "great-grandparent"
18570msgstr "arrière-grands-parents"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:798
18573msgctxt "father’s mother’s parent"
18574msgid "great-grandparent"
18575msgstr "arrière-grands-parents"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:810
18578msgctxt "father’s parent’s parent"
18579msgid "great-grandparent"
18580msgstr "arrière-grands-parents"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:866
18583msgctxt "mother’s father’s parent"
18584msgid "great-grandparent"
18585msgstr "arrière-grands-parents"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:884
18588msgctxt "mother’s mother’s parent"
18589msgid "great-grandparent"
18590msgstr "arrière-grands-parents"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:896
18593msgctxt "mother’s parent’s parent"
18594msgid "great-grandparent"
18595msgstr "arrière-grands-parents"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:918
18598msgctxt "parent’s father’s parent"
18599msgid "great-grandparent"
18600msgstr "arrière-grands-parents"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:930
18603msgctxt "parent’s mother’s parent"
18604msgid "great-grandparent"
18605msgstr "arrière-grands-parents"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:942
18608msgctxt "parent’s parent’s parent"
18609msgid "great-grandparent"
18610msgstr "arrière-grands-parents"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:726
18613msgctxt "child’s child’s son"
18614msgid "great-grandson"
18615msgstr "arrière-petit-fils"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:734
18618msgctxt "child’s daughter’s son"
18619msgid "great-grandson"
18620msgstr "arrière-petit-fils"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:740
18623msgctxt "child’s son’s son"
18624msgid "great-grandson"
18625msgstr "arrière-petit-fils"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:748
18628msgctxt "daughter’s child’s son"
18629msgid "great-grandson"
18630msgstr "arrière-petit-fils"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:756
18633msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18634msgid "great-grandson"
18635msgstr "arrière-petit-fils"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:768
18638msgctxt "daughter’s son’s son"
18639msgid "great-grandson"
18640msgstr "arrière-petit-fils"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18643msgctxt "son’s child’s son"
18644msgid "great-grandson"
18645msgstr "arrière-petit-fils"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18648msgctxt "son’s daughter’s son"
18649msgid "great-grandson"
18650msgstr "arrière-petit-fils"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18653msgctxt "son’s son’s son"
18654msgid "great-grandson"
18655msgstr "arrière-petit-fils"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18658msgid "great-great-aunt"
18659msgstr "arrière-grand-tante"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18662msgid "great-great-aunt/uncle"
18663msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18666msgid "great-great-grandchild"
18667msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18670msgid "great-great-granddaughter"
18671msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18674msgid "great-great-grandfather"
18675msgstr "grand-père à la 4e génération"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18678msgid "great-great-grandmother"
18679msgstr "grand-mère à la 4e génération"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18682msgid "great-great-grandparent"
18683msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18686msgid "great-great-grandson"
18687msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18690msgid "great-great-great-aunt"
18691msgstr "grand-tante à la 4e génération"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18694msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18695msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18698msgid "great-great-great-grandchild"
18699msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18702msgid "great-great-great-granddaughter"
18703msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18706msgid "great-great-great-grandfather"
18707msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18710msgid "great-great-great-grandmother"
18711msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18714msgid "great-great-great-grandparent"
18715msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18718msgid "great-great-great-grandson"
18719msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18722msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18723msgid "great-great-great-nephew"
18724msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18727msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18728msgid "great-great-great-nephew"
18729msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18732msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18733msgid "great-great-great-nephew"
18734msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18737msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18738msgid "great-great-great-nephew/niece"
18739msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18742msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18743msgid "great-great-great-nephew/niece"
18744msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18747msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18748msgid "great-great-great-nephew/niece"
18749msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18752msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18753msgid "great-great-great-niece"
18754msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18757msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18758msgid "great-great-great-niece"
18759msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18762msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18763msgid "great-great-great-niece"
18764msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18767msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18768msgid "great-great-great-uncle"
18769msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18772msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18773msgid "great-great-great-uncle"
18774msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18777msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18778msgid "great-great-great-uncle"
18779msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18782msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18783msgid "great-great-nephew"
18784msgstr "arrière-petit-neveu"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18787msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18788msgid "great-great-nephew"
18789msgstr "arrière-petit-neveu"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18792msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18793msgid "great-great-nephew"
18794msgstr "arrière-petit-neveu"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18797msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18798msgid "great-great-nephew/niece"
18799msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18802msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18803msgid "great-great-nephew/niece"
18804msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18807msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18808msgid "great-great-nephew/niece"
18809msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18812msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18813msgid "great-great-niece"
18814msgstr "arrière-petite-nièce"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18817msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18818msgid "great-great-niece"
18819msgstr "arrière-petite-nièce"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18822msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18823msgid "great-great-niece"
18824msgstr "arrière-petite-nièce"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18827msgctxt "great-grandfather’s brother"
18828msgid "great-great-uncle"
18829msgstr "arrière-grand-oncle"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18832msgctxt "great-grandmother’s brother"
18833msgid "great-great-uncle"
18834msgstr "arrière-grand-oncle"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18837msgctxt "great-grandparent’s brother"
18838msgid "great-great-uncle"
18839msgstr "arrière-grand-oncle"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:671
18842msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18843msgid "great-nephew"
18844msgstr "petit-neveu"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:691
18847msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18848msgid "great-nephew"
18849msgstr "petit-neveu"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:709
18852msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18853msgid "great-nephew"
18854msgstr "petit-neveu"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:991
18857msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18858msgid "great-nephew"
18859msgstr "petit-neveu"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18862msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18863msgid "great-nephew"
18864msgstr "petit-neveu"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18867msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18868msgid "great-nephew"
18869msgstr "petit-neveu"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:674
18872msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18873msgid "great-nephew"
18874msgstr "petit-neveu"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:694
18877msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18878msgid "great-nephew"
18879msgstr "petit-neveu"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:712
18882msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18883msgid "great-nephew"
18884msgstr "petit-neveu"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:994
18887msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18888msgid "great-nephew"
18889msgstr "petit-neveu"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18892msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18893msgid "great-nephew"
18894msgstr "petit-neveu"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18897msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18898msgid "great-nephew"
18899msgstr "petit-neveu"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:960
18902msgctxt "sibling’s child’s son"
18903msgid "great-nephew"
18904msgstr "petit-neveu"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:968
18907msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18908msgid "great-nephew"
18909msgstr "petit-neveu"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:974
18912msgctxt "sibling’s son’s son"
18913msgid "great-nephew"
18914msgstr "petit-neveu"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:659
18917msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18918msgid "great-nephew/niece"
18919msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:677
18922msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18923msgid "great-nephew/niece"
18924msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:697
18927msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18928msgid "great-nephew/niece"
18929msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:979
18932msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18933msgid "great-nephew/niece"
18934msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:997
18937msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18938msgid "great-nephew/niece"
18939msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18942msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18943msgid "great-nephew/niece"
18944msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:662
18947msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18948msgid "great-nephew/niece"
18949msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:680
18952msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18953msgid "great-nephew/niece"
18954msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:700
18957msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18958msgid "great-nephew/niece"
18959msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:982
18962msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18963msgid "great-nephew/niece"
18964msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18967msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18968msgid "great-nephew/niece"
18969msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18972msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18973msgid "great-nephew/niece"
18974msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:956
18977msgctxt "sibling’s child’s child"
18978msgid "great-nephew/niece"
18979msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:962
18982msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18983msgid "great-nephew/niece"
18984msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:970
18987msgctxt "sibling’s son’s child"
18988msgid "great-nephew/niece"
18989msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:665
18992msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18993msgid "great-niece"
18994msgstr "petite-nièce"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:683
18997msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18998msgid "great-niece"
18999msgstr "petite-nièce"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:703
19002msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19003msgid "great-niece"
19004msgstr "petite-nièce"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:985
19007msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19008msgid "great-niece"
19009msgstr "petite-nièce"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19012msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19013msgid "great-niece"
19014msgstr "petite-nièce"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19017msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19018msgid "great-niece"
19019msgstr "petite-nièce"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:668
19022msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19023msgid "great-niece"
19024msgstr "petite-nièce"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:686
19027msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19028msgid "great-niece"
19029msgstr "petite-nièce"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:706
19032msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19033msgid "great-niece"
19034msgstr "petite-nièce"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:988
19037msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19038msgid "great-niece"
19039msgstr "petite-nièce"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19042msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19043msgid "great-niece"
19044msgstr "petite-nièce"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19047msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19048msgid "great-niece"
19049msgstr "petite-nièce"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:958
19052msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19053msgid "great-niece"
19054msgstr "petite-nièce"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:964
19057msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19058msgid "great-niece"
19059msgstr "petite-nièce"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:972
19062msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19063msgid "great-niece"
19064msgstr "petite-nièce"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:780
19067msgctxt "father’s father’s brother"
19068msgid "great-uncle"
19069msgstr "grand-oncle"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19072msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19073msgid "great-uncle"
19074msgstr "grand-oncle"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:792
19077msgctxt "father’s mother’s brother"
19078msgid "great-uncle"
19079msgstr "grand-oncle"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19082msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19083msgid "great-uncle"
19084msgstr "grand-oncle"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:804
19087msgctxt "father’s parent’s brother"
19088msgid "great-uncle"
19089msgstr "grand-oncle paternel"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19092msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19093msgid "great-uncle"
19094msgstr "grand-oncle"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:860
19097msgctxt "mother’s father’s brother"
19098msgid "great-uncle"
19099msgstr "grand-oncle maternel"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19102msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19103msgid "great-uncle"
19104msgstr "grand-oncle"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:878
19107msgctxt "mother’s mother’s brother"
19108msgid "great-uncle"
19109msgstr "grand-oncle"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19112msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19113msgid "great-uncle"
19114msgstr "grand-oncle"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:890
19117msgctxt "mother’s parent’s brother"
19118msgid "great-uncle"
19119msgstr "grand-oncle"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19122msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19123msgid "great-uncle"
19124msgstr "grand-oncle"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:912
19127msgctxt "parent’s father’s brother"
19128msgid "great-uncle"
19129msgstr "grand-oncle"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19132msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19133msgid "great-uncle"
19134msgstr "grand-oncle"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:924
19137msgctxt "parent’s mother’s brother"
19138msgid "great-uncle"
19139msgstr "grand-oncle"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19142msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19143msgid "great-uncle"
19144msgstr "grand-oncle"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:936
19147msgctxt "parent’s parent’s brother"
19148msgid "great-uncle"
19149msgstr "grand-oncle"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19152msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19153msgid "great-uncle"
19154msgstr "grand-oncle"
19155
19156#. I18N: layout option for the fan chart
19157#: app/Module/FanChartModule.php:583
19158msgid "half circle"
19159msgstr "demi-cercle"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:538
19162msgctxt "father’s son"
19163msgid "half-brother"
19164msgstr "demi-frère"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:576
19167msgctxt "mother’s son"
19168msgid "half-brother"
19169msgstr "demi-frère"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:594
19172msgctxt "parent’s son"
19173msgid "half-brother"
19174msgstr "demi-frère"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:524
19177msgctxt "father’s child"
19178msgid "half-sibling"
19179msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:560
19182msgctxt "mother’s child"
19183msgid "half-sibling"
19184msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:580
19187msgctxt "parent’s child"
19188msgid "half-sibling"
19189msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:526
19192msgctxt "father’s daughter"
19193msgid "half-sister"
19194msgstr "demi-sœur"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:562
19197msgctxt "mother’s daughter"
19198msgid "half-sister"
19199msgstr "demi-sœur"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:582
19202msgctxt "parent’s daughter"
19203msgid "half-sister"
19204msgstr "demi-sœur"
19205
19206#. I18N: reflexive pronoun
19207#: app/Services/RelationshipService.php:244
19208msgid "herself"
19209msgstr "elle-même"
19210
19211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19212#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19213#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19214#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19215#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19223#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19224#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19225#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19226#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19227#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19228#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19229#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19230#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19231#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19232#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19233#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19234#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19235#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19243#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19245#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19246#: resources/views/login-page.phtml:47
19247#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19248#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19249#: resources/views/register-page.phtml:75
19250#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19251#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19253#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19254msgid "hide"
19255msgstr "masquer"
19256
19257#. I18N: reflexive pronoun
19258#: app/Services/RelationshipService.php:241
19259msgid "himself"
19260msgstr "lui-même"
19261
19262#. I18N: Type of demographic data
19263#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19264msgid "household"
19265msgstr ""
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:364
19268msgid "husband"
19269msgstr "mari"
19270
19271#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19272#: app/Elements/NameType.php:57
19273msgid "immigration name"
19274msgstr "nom à l’immigration"
19275
19276#. I18N: A button label.
19277#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19278msgid "import file"
19279msgstr "importer le fichier"
19280
19281#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19282msgid "inline note"
19283msgstr ""
19284
19285#. I18N: Gedcom INT dates
19286#: app/Date.php:351
19287#, php-format
19288msgid "interpreted %s (%s)"
19289msgstr "interprété %s (%s)"
19290
19291#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19292#: resources/views/search-trees.phtml:53
19293msgid "invert selection"
19294msgstr "inverser la sélection"
19295
19296#. I18N: a month in the French republican calendar
19297#: app/Date/FrenchDate.php:159
19298msgctxt "GENITIVE"
19299msgid "jours complementaires"
19300msgstr "jours complémentaires"
19301
19302#. I18N: a month in the French republican calendar
19303#: app/Date/FrenchDate.php:253
19304msgctxt "INSTRUMENTAL"
19305msgid "jours complementaires"
19306msgstr "jours complémentaires"
19307
19308#. I18N: a month in the French republican calendar
19309#: app/Date/FrenchDate.php:206
19310msgctxt "LOCATIVE"
19311msgid "jours complementaires"
19312msgstr "jours complémentaires"
19313
19314#. I18N: a month in the French republican calendar
19315#: app/Date/FrenchDate.php:112
19316msgctxt "NOMINATIVE"
19317msgid "jours complementaires"
19318msgstr "jours complémentaires"
19319
19320#. I18N: A button label, last page
19321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19322#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19324#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19325msgid "last"
19326msgstr "dernier"
19327
19328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19329msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19330msgid "last"
19331msgstr "dernière"
19332
19333#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19334#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19335msgid "left"
19336msgstr "vers la gauche"
19337
19338#. I18N: Layout option for lists of names
19339#. I18N: An option in a list-box
19340#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19341#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19342#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19343#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19344#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19345msgid "list"
19346msgstr "liste"
19347
19348#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19349#, php-format
19350msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19351msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19352
19353#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19354#: app/Elements/NameType.php:59
19355msgid "maiden name"
19356msgstr "nom de jeune fille"
19357
19358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19359msgid "managers"
19360msgstr "gestionnaires"
19361
19362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19364msgid "markdown"
19365msgstr "markdown"
19366
19367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19368msgctxt "FEMALE"
19369msgid "married"
19370msgstr "mariée"
19371
19372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19373msgctxt "MALE"
19374msgid "married"
19375msgstr "marié"
19376
19377#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19378#: app/Elements/NameType.php:61
19379msgid "married name"
19380msgstr "nom après mariage"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:564
19383msgctxt "mother’s father"
19384msgid "maternal grandfather"
19385msgstr "grand-père maternel"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:568
19388msgctxt "mother’s mother"
19389msgid "maternal grandmother"
19390msgstr "grand-mère maternelle"
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:570
19393msgctxt "mother’s parent"
19394msgid "maternal grandparent"
19395msgstr "grands-parents maternels"
19396
19397#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19398#: app/SurnameTradition.php:88
19399msgid "matrilineal"
19400msgstr "matrilinéaire"
19401
19402#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19403#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19404#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19405#, php-format
19406msgid "maximum %s day"
19407msgid_plural "maximum %s days"
19408msgstr[0] "maximum %s jour"
19409msgstr[1] "maximum %s jours"
19410
19411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19416msgid "members"
19417msgstr "membres"
19418
19419#. I18N: Name of a theme.
19420#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19421msgid "minimal"
19422msgstr "minimal"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:346
19425msgid "mother"
19426msgstr "mère"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:550
19429msgctxt "husband’s mother"
19430msgid "mother-in-law"
19431msgstr "belle-mère"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:630
19434msgctxt "spouse’s mother"
19435msgid "mother-in-law"
19436msgstr "belle-mère"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:648
19439msgctxt "wife’s mother"
19440msgid "mother-in-law"
19441msgstr "belle-mère"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:636
19444msgctxt "spouse’s parent"
19445msgid "mother/father-in-law"
19446msgstr "belle-mère/beau-père"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:498
19449msgctxt "brother’s son"
19450msgid "nephew"
19451msgstr "neveu"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:850
19454msgctxt "husband’s brother’s son"
19455msgid "nephew"
19456msgstr "neveu"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:846
19459msgctxt "husband’s sibling’s son"
19460msgid "nephew"
19461msgstr "neveu"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:848
19464msgctxt "husband’s sister’s son"
19465msgid "nephew"
19466msgstr "neveu"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:602
19469msgctxt "sibling’s son"
19470msgid "nephew"
19471msgstr "neveu"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:612
19474msgctxt "sister’s son"
19475msgid "nephew"
19476msgstr "neveu"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19479msgctxt "wife’s brother’s son"
19480msgid "nephew"
19481msgstr "neveu"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19484msgctxt "wife’s sibling’s son"
19485msgid "nephew"
19486msgstr "neveu"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19489msgctxt "wife’s sister’s son"
19490msgid "nephew"
19491msgstr "neveu"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:688
19494msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19495msgid "nephew-in-law"
19496msgstr "neveu par alliance"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:966
19499msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19500msgid "nephew-in-law"
19501msgstr "neveu par alliance"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19504msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19505msgid "nephew-in-law"
19506msgstr "neveu par alliance"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:494
19509msgctxt "brother’s child"
19510msgid "nephew/niece"
19511msgstr "neveu/nièce"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:838
19514msgctxt "husband’s brother’s child"
19515msgid "nephew/niece"
19516msgstr "neveu/nièce"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:834
19519msgctxt "husband’s sibling’s child"
19520msgid "nephew/niece"
19521msgstr "neveu/nièce"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:836
19524msgctxt "husband’s sister’s child"
19525msgid "nephew/niece"
19526msgstr "neveu/nièce"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:598
19529msgctxt "sibling’s child"
19530msgid "nephew/niece"
19531msgstr "neveu/nièce"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:606
19534msgctxt "sister’s child"
19535msgid "nephew/niece"
19536msgstr "neveu/nièce"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19539msgctxt "wife’s brother’s child"
19540msgid "nephew/niece"
19541msgstr "neveu/nièce"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19544msgctxt "wife’s sibling’s child"
19545msgid "nephew/niece"
19546msgstr "neveu/nièce"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19549msgctxt "wife’s sister’s child"
19550msgid "nephew/niece"
19551msgstr "neveu/nièce"
19552
19553#. I18N: A button label, next page
19554#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19555#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19556#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19557#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19558#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19559#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19560#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19561#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19562#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19563#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19564#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19565#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19566#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19567#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19568#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19569msgid "next"
19570msgstr "suivant"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:496
19573msgctxt "brother’s daughter"
19574msgid "niece"
19575msgstr "nièce"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:844
19578msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19579msgid "niece"
19580msgstr "nièce"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:840
19583msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19584msgid "niece"
19585msgstr "nièce"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:842
19588msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19589msgid "niece"
19590msgstr "nièce"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:600
19593msgctxt "sibling’s daughter"
19594msgid "niece"
19595msgstr "nièce"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:608
19598msgctxt "sister’s daughter"
19599msgid "niece"
19600msgstr "nièce"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19603msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19604msgid "niece"
19605msgstr "nièce"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19608msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19609msgid "niece"
19610msgstr "nièce"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19613msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19614msgid "niece"
19615msgstr "nièce"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:714
19618msgctxt "brother’s son’s wife"
19619msgid "niece-in-law"
19620msgstr "nièce par alliance"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:976
19623msgctxt "sibling’s son’s wife"
19624msgid "niece-in-law"
19625msgstr "nièce par alliance"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19628msgctxt "sisters’s son’s wife"
19629msgid "niece-in-law"
19630msgstr "nièce par alliance"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19633msgid "ninth cousin"
19634msgstr "cousin/cousine au neuvième degré"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19637msgctxt "FEMALE"
19638msgid "ninth cousin"
19639msgstr "cousine au neuvième degré"
19640
19641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19642#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19643msgctxt "MALE"
19644msgid "ninth cousin"
19645msgstr "cousin au neuvième degré"
19646
19647#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19648#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19649#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19650#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19651#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19653#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19654#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19655#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19663#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19664#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19665#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19666#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19667#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19668#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19669#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19670#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19671#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19672#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19675#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19676#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19683msgid "no"
19684msgstr "non"
19685
19686#. I18N: None of the other options
19687#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19688#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19689#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19690#: app/Services/EmailService.php:211
19691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19692msgid "none"
19693msgstr "aucun"
19694
19695#: app/SurnameTradition.php:114
19696msgctxt "Surname tradition"
19697msgid "none"
19698msgstr "aucun"
19699
19700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19701msgid "numbers"
19702msgstr "nombres pour une famille"
19703
19704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19706#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19707#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19708#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19709#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19714#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19715#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19717msgid "of"
19718msgstr "de"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:350
19721msgid "parent"
19722msgstr "parent"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:420
19725msgid "partner"
19726msgstr "Conjoint(e) de fait"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:397
19729msgctxt "FEMALE"
19730msgid "partner"
19731msgstr "Conjointe de fait"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:373
19734msgctxt "MALE"
19735msgid "partner"
19736msgstr "Conjoint de fait"
19737
19738#: app/SurnameTradition.php:77
19739msgctxt "Surname tradition"
19740msgid "paternal"
19741msgstr "paternel"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:528
19744msgctxt "father’s father"
19745msgid "paternal grandfather"
19746msgstr "grand-père paternel"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:530
19749msgctxt "father’s mother"
19750msgid "paternal grandmother"
19751msgstr "grand-mère paternelle"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:532
19754msgctxt "father’s parent"
19755msgid "paternal grandparent"
19756msgstr "grands-parents paternels"
19757
19758#. I18N: A system where children take their father’s surname
19759#: app/SurnameTradition.php:84
19760msgid "patrilineal"
19761msgstr "patrilinéaire"
19762
19763#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19764#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19765msgid "pending"
19766msgstr "en attente"
19767
19768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19769msgid "percentage"
19770msgstr "pourcentage"
19771
19772#. I18N: Type of location hierarchy
19773#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19774msgid "political"
19775msgstr ""
19776
19777#. I18N: A button label, previous page
19778#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19779#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19781#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19782#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19783#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19784#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19785#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19786#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19787#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19788#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19789#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19790#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19791msgid "previous"
19792msgstr "précédent"
19793
19794#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19795#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19796msgid "primary evidence"
19797msgstr "source primaire"
19798
19799#. I18N: Status of child-parent link
19800#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19801msgid "proven"
19802msgstr ""
19803
19804#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19805#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19806msgid "questionable evidence"
19807msgstr "source contestable"
19808
19809#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19811msgid "records"
19812msgstr "enregistrements"
19813
19814#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19815#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19816#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19817#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19818#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19819msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19820msgid "reject"
19821msgstr "rejeter"
19822
19823#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19824#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19825#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19826#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19827#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19828msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19829msgid "reject"
19830msgstr "rejeter"
19831
19832#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19833#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19834msgid "rejected"
19835msgstr "rejeté"
19836
19837#. I18N: Type of location hierarchy
19838#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19839msgid "religious"
19840msgstr ""
19841
19842#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19843#: app/Elements/NameType.php:63
19844msgid "religious name"
19845msgstr "nom en religion"
19846
19847#. I18N: A button label.
19848#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19849msgid "replace"
19850msgstr "remplacer"
19851
19852#. I18N: A button label.
19853#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19855#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19856#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19857#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19858msgid "reset"
19859msgstr "réinitialisation"
19860
19861#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19862#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19863msgid "right"
19864msgstr "vers la droite"
19865
19866#. I18N: A button label.
19867#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19868#: resources/views/admin/components.phtml:164
19869#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19870#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19871#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19873#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19875#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19878#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19880#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19881#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19882#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19883#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19884#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19885#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19886#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19887#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19888#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19889#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19890#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19892#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19893#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19894#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19895#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19896#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19897#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19898#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19899#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19900#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19901#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19902#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19903#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19904#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19905#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19906#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19907#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19908#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19909#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19910#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19911#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19912#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19913msgid "save"
19914msgstr "enregistrer"
19915
19916#. I18N: A button label.
19917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19919#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19920#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19921#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19922#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19923msgid "search"
19924msgstr "recherche"
19925
19926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19927#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19928#, php-format
19929msgid "second %s"
19930msgstr "deuxième %s"
19931
19932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19933#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19934#, php-format
19935msgctxt "FEMALE"
19936msgid "second %s"
19937msgstr "deuxième %s"
19938
19939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19940#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19941#, php-format
19942msgctxt "MALE"
19943msgid "second %s"
19944msgstr "deuxième %s"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19947msgid "second cousin"
19948msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19951msgctxt "FEMALE"
19952msgid "second cousin"
19953msgstr "cousine issue de germain"
19954
19955#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19956#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19957msgctxt "MALE"
19958msgid "second cousin"
19959msgstr "cousin issu de germain"
19960
19961#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19962msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19963msgid "second cousin"
19964msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19965
19966#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19967msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19968msgid "second cousin"
19969msgstr "cousine issue de germain"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19972msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19973msgid "second cousin"
19974msgstr "cousin issu de germain"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19977msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19978msgid "second cousin"
19979msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19982msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19983msgid "second cousin"
19984msgstr "cousine issue de germain"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19987msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19988msgid "second cousin"
19989msgstr "cousin issu de germain"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19992msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19993msgid "second cousin"
19994msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:1211
19997msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19998msgid "second cousin"
19999msgstr "cousine issue de germain"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20002msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20003msgid "second cousin"
20004msgstr "cousin issu de germain"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20007msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20008msgid "second cousin"
20009msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20012msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20013msgid "second cousin"
20014msgstr "cousine issue de germain"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20017msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20018msgid "second cousin"
20019msgstr "cousin issu de germain"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20022msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20023msgid "second cousin"
20024msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20027msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20028msgid "second cousin"
20029msgstr "cousine issue de germain"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20032msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20033msgid "second cousin"
20034msgstr "cousin issu de germain"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20037msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20038msgid "second cousin"
20039msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20042msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20043msgid "second cousin"
20044msgstr "cousine issue de germain"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20047msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20048msgid "second cousin"
20049msgstr "cousin issu de germain"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20052msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20053msgid "second cousin"
20054msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20057msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20058msgid "second cousin"
20059msgstr "cousine issue de germain"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20062msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20063msgid "second cousin"
20064msgstr "cousin issu de germain"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20067msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20068msgid "second cousin"
20069msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20072msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "cousine issue de germain"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20077msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "cousin issu de germain"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20082msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20087msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "cousine issue de germain"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20092msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "cousin issu de germain"
20095
20096#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20097#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20098msgid "secondary evidence"
20099msgstr "source secondaire"
20100
20101#. I18N: select all (of a list of options)
20102#: resources/views/search-trees.phtml:46
20103msgid "select all"
20104msgstr "sélectionner tous"
20105
20106#. I18N: select none (of a list of options)
20107#: resources/views/search-trees.phtml:49
20108msgid "select none"
20109msgstr "sélectionner aucun"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:343
20112msgid "self"
20113msgstr "lui/elle"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20116msgid "seventh cousin"
20117msgstr "cousin(e) au septième degré"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20120msgctxt "FEMALE"
20121msgid "seventh cousin"
20122msgstr "cousine au septième degré"
20123
20124#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20125#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20126msgctxt "MALE"
20127msgid "seventh cousin"
20128msgstr "cousin au septième degré"
20129
20130#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20131msgid "shared note"
20132msgstr ""
20133
20134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20142#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20144#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20145#: resources/views/login-page.phtml:47
20146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20147#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20149#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20150#: resources/views/register-page.phtml:75
20151#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20152#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20153#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20154#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20155msgid "show"
20156msgstr "afficher"
20157
20158#. I18N: An option in a list-box
20159#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20160msgid "show changes made in webtrees"
20161msgstr ""
20162
20163#. I18N: An option in a list-box
20164#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20165msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20166msgstr ""
20167
20168#. I18N: button label
20169#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20170#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20172#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20173#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20174msgid "show more"
20175msgstr "Afficher plus"
20176
20177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20178msgid "show the chart"
20179msgstr "montrer le graphique"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:490
20182msgid "sibling"
20183msgstr "frère/sœur"
20184
20185#. I18N: A button label.
20186#: resources/views/login-page.phtml:57
20187#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20188msgid "sign in"
20189msgstr "connexion"
20190
20191#. I18N: A button label.
20192#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20193msgid "sign out"
20194msgstr "déconnexion"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:469
20197msgid "sister"
20198msgstr "sœur"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:500
20201msgctxt "brother’s wife"
20202msgid "sister-in-law"
20203msgstr "belle-sœur"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:720
20206msgctxt "brother’s wife’s sister"
20207msgid "sister-in-law"
20208msgstr "sœur de la belle-sœur"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:830
20211msgctxt "husband’s brother’s wife"
20212msgid "sister-in-law"
20213msgstr "femme du beau-frère"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:554
20216msgctxt "husband’s sister"
20217msgid "sister-in-law"
20218msgstr "belle-sœur"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20221msgctxt "sister’s husband’s sister"
20222msgid "sister-in-law"
20223msgstr "sœur de la belle-sœur"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:632
20226msgctxt "spouse’s sister"
20227msgid "sister-in-law"
20228msgstr "belle-sœur"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20231msgctxt "wife’s brother’s wife"
20232msgid "sister-in-law"
20233msgstr "femme du beau-frère"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:652
20236msgctxt "wife’s sister"
20237msgid "sister-in-law"
20238msgstr "belle-sœur"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20241msgid "sixth cousin"
20242msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20245msgctxt "FEMALE"
20246msgid "sixth cousin"
20247msgstr "cousine au sixième degré"
20248
20249#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20250#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20251msgctxt "MALE"
20252msgid "sixth cousin"
20253msgstr "cousin au sixième degré"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:423
20256msgid "son"
20257msgstr "fils"
20258
20259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20260msgid "son of"
20261msgstr "fils de"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:506
20264msgctxt "child’s husband"
20265msgid "son-in-law"
20266msgstr "beau-fils"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:518
20269msgctxt "daughter’s husband"
20270msgid "son-in-law"
20271msgstr "beau-fils"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:758
20274msgctxt "daughter’s husband’s father"
20275msgid "son-in-law’s father"
20276msgstr "père du beau-fils"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:760
20279msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20280msgid "son-in-law’s mother"
20281msgstr "mère du beau-fils"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:762
20284msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20285msgid "son-in-law’s parent"
20286msgstr "parent du beau-fils"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:510
20289msgctxt "child’s spouse"
20290msgid "son/daughter-in-law"
20291msgstr "beau-fils/belle-fille"
20292
20293#. I18N: An option in a list-box
20294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20295#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20296msgid "sort by date"
20297msgstr "Trier par date"
20298
20299#. I18N: A button label.
20300#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20302#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20303#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20306#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20308msgid "sort by date of birth"
20309msgstr "Trier par date de naissance"
20310
20311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20312#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20313#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20315msgid "sort by date of death"
20316msgstr "Trier par date de décès"
20317
20318#. I18N: A button label.
20319#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20321msgid "sort by date of marriage"
20322msgstr "Trier par date de mariage"
20323
20324#. I18N: An option in a list-box
20325#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20326msgid "sort by date, newest first"
20327msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier"
20328
20329#. I18N: An option in a list-box
20330#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20331msgid "sort by date, oldest first"
20332msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier"
20333
20334#. I18N: An option in a list-box
20335#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20336#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20338#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20340#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20341#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20344#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20345#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20347msgid "sort by name"
20348msgstr "Trier par nom"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:411
20351msgid "spouse"
20352msgstr "époux / épouse"
20353
20354#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20355#: app/Services/EmailService.php:213
20356msgid "ssl"
20357msgstr "SSL"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:828
20360msgctxt "father’s wife’s son"
20361msgid "step-brother"
20362msgstr "demi-frère par alliance"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:876
20365msgctxt "mother’s husband’s son"
20366msgid "step-brother"
20367msgstr "beau-frère"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:954
20370msgctxt "parent’s spouse’s son"
20371msgid "step-brother"
20372msgstr "beau-frère par alliance"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:544
20375msgctxt "husband’s child"
20376msgid "step-child"
20377msgstr "beau-fils/belle-fille"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:624
20380msgctxt "spouse’s child"
20381msgid "step-child"
20382msgstr "beau-fils/belle-fille"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:642
20385msgctxt "wife’s child"
20386msgid "step-child"
20387msgstr "beau-fils/belle-fille"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:546
20390msgctxt "husband’s daughter"
20391msgid "step-daughter"
20392msgstr "belle-fille"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:626
20395msgctxt "spouse’s daughter"
20396msgid "step-daughter"
20397msgstr "belle-fille"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:644
20400msgctxt "wife’s daughter"
20401msgid "step-daughter"
20402msgstr "belle-fille"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:566
20405msgctxt "mother’s husband"
20406msgid "step-father"
20407msgstr "beau-père"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:540
20410msgctxt "father’s wife"
20411msgid "step-mother"
20412msgstr "belle-mère"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:596
20415msgctxt "parent’s spouse"
20416msgid "step-parent"
20417msgstr "beau-parent"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:824
20420msgctxt "father’s wife’s child"
20421msgid "step-sibling"
20422msgstr "frère/sœur par alliance"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:872
20425msgctxt "mother’s husband’s child"
20426msgid "step-sibling"
20427msgstr "frère/sœur par alliance"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:950
20430msgctxt "parent’s spouse’s child"
20431msgid "step-sibling"
20432msgstr "frère/sœur par alliance"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:826
20435msgctxt "father’s wife’s daughter"
20436msgid "step-sister"
20437msgstr "demi-sœur par alliance"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:874
20440msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20441msgid "step-sister"
20442msgstr "demi-sœur par alliance"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:952
20445msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20446msgid "step-sister"
20447msgstr "demi-soeur par alliance"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:556
20450msgctxt "husband’s son"
20451msgid "step-son"
20452msgstr "beau-fils"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:634
20455msgctxt "spouse’s son"
20456msgid "step-son"
20457msgstr "beau-fils"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:654
20460msgctxt "wife’s son"
20461msgid "step-son"
20462msgstr "beau-fils"
20463
20464#. I18N: Layout option for lists of names
20465#. I18N: An option in a list-box
20466#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20467#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20468#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20469#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20470#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20471msgid "table"
20472msgstr "table"
20473
20474#. I18N: Layout option for lists of names
20475#. I18N: An option in a list-box
20476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20477#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20478msgid "tag cloud"
20479msgstr "nuage de mots-clés"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20482msgid "tenth cousin"
20483msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20486msgctxt "FEMALE"
20487msgid "tenth cousin"
20488msgstr "cousine au dixième degré"
20489
20490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20491#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20492msgctxt "MALE"
20493msgid "tenth cousin"
20494msgstr "cousin au dixième degré"
20495
20496#. I18N: [you should check that:] ...
20497#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20498msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20499msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» sont encore corrects"
20500
20501#. I18N: [you should check that:] ...
20502#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20503msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20504msgstr "Le dossier «&nbsp;/data&nbsp;» et le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20505
20506#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20507#: app/Services/RelationshipService.php:247
20508msgid "themself"
20509msgstr "lui-même"
20510
20511#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20512#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20513#, php-format
20514msgid "third %s"
20515msgstr "troisième %s"
20516
20517#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20518#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20519#, php-format
20520msgctxt "FEMALE"
20521msgid "third %s"
20522msgstr "troisième %s"
20523
20524#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20525#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20526#, php-format
20527msgctxt "MALE"
20528msgid "third %s"
20529msgstr "troisième %s"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20532msgid "third cousin"
20533msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20536msgctxt "FEMALE"
20537msgid "third cousin"
20538msgstr "arrière-petite-cousine"
20539
20540#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20541#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20542msgctxt "MALE"
20543msgid "third cousin"
20544msgstr "arrière-petit-cousin"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20547msgid "thirteenth cousin"
20548msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20551msgctxt "FEMALE"
20552msgid "thirteenth cousin"
20553msgstr "cousine au treizième degré"
20554
20555#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20556#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20557msgctxt "MALE"
20558msgid "thirteenth cousin"
20559msgstr "cousin au treizième degré"
20560
20561#. I18N: layout option for the fan chart
20562#: app/Module/FanChartModule.php:585
20563msgid "three-quarter circle"
20564msgstr "trois quarts de cercle"
20565
20566#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20567#: app/Services/EmailService.php:215
20568msgid "tls"
20569msgstr "TLS"
20570
20571#. I18N: Gedcom TO dates
20572#: app/Date.php:367
20573#, php-format
20574msgid "to %s"
20575msgstr "vers %s"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20578msgid "twelfth cousin"
20579msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20582msgctxt "FEMALE"
20583msgid "twelfth cousin"
20584msgstr "cousine au douzième degré"
20585
20586#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20587#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20588msgctxt "MALE"
20589msgid "twelfth cousin"
20590msgstr "cousin au douzième degré"
20591
20592#: app/Services/RelationshipService.php:435
20593msgid "twin brother"
20594msgstr "frère jumeau"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:477
20597msgid "twin sibling"
20598msgstr "frère/sœur jumeaux"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:456
20601msgid "twin sister"
20602msgstr "sœur jumelle"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:522
20605msgctxt "father’s brother"
20606msgid "uncle"
20607msgstr "oncle"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:820
20610msgctxt "father’s sister’s husband"
20611msgid "uncle"
20612msgstr "oncle"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:558
20615msgctxt "mother’s brother"
20616msgid "uncle"
20617msgstr "oncle"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:906
20620msgctxt "mother’s sister’s husband"
20621msgid "uncle"
20622msgstr "oncle"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:578
20625msgctxt "parent’s brother"
20626msgid "uncle"
20627msgstr "oncle"
20628
20629#: app/Services/RelationshipService.php:948
20630msgctxt "parent’s sister’s husband"
20631msgid "uncle"
20632msgstr "oncle"
20633
20634#: app/Place.php:246
20635msgid "unknown"
20636msgstr "inconnu"
20637
20638#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20639msgctxt "unknown family"
20640msgid "unknown"
20641msgstr "inconnu(e)"
20642
20643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20644msgid "unlimited"
20645msgstr "illimité"
20646
20647#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20648#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20649msgid "unreliable evidence"
20650msgstr "source non fiable"
20651
20652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20653#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20654#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20655msgid "up"
20656msgstr "vers le haut"
20657
20658#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20659msgid "update"
20660msgstr "Mise à jour"
20661
20662#. I18N: A button label.
20663#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20664msgid "upload"
20665msgstr "téléversement"
20666
20667#. I18N: A button label.
20668#: resources/views/branches-page.phtml:53
20669#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20670#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20671#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20672#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20673#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20674#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20675#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20676#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20677#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20678#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20679#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20680#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20681msgid "view"
20682msgstr "afficher"
20683
20684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20689msgid "visitors"
20690msgstr "visiteurs"
20691
20692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20694msgctxt "FEMALE"
20695msgid "was born"
20696msgstr "est née"
20697
20698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20700msgctxt "MALE"
20701msgid "was born"
20702msgstr "est né"
20703
20704#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20705msgid "webtrees"
20706msgstr "webtrees"
20707
20708#: app/Services/MessageService.php:125
20709msgid "webtrees message"
20710msgstr "Message de webtrees"
20711
20712#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20713msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20714msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20715
20716#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20717#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20718msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20719msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20720
20721#: app/Services/MessageService.php:226
20722msgid "webtrees sends emails with no storage"
20723msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20724
20725#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20726msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20727msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1."
20728
20729#: app/Services/RelationshipService.php:388
20730msgid "wife"
20731msgstr "épouse"
20732
20733#. I18N: Name of a theme.
20734#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20735msgid "xenea"
20736msgstr "xenea"
20737
20738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20739msgid "years"
20740msgstr "années"
20741
20742#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20743#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20745#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20758#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20760#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20765#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20766#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20770#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20771#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20778msgid "yes"
20779msgstr "oui"
20780
20781#. I18N: [you should check that:] ...
20782#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20783msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20784msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20785
20786#: app/Services/RelationshipService.php:439
20787msgid "younger brother"
20788msgstr "frère plus jeune"
20789
20790#: app/Services/RelationshipService.php:481
20791msgid "younger sibling"
20792msgstr "cadet"
20793
20794#: app/Services/RelationshipService.php:460
20795msgid "younger sister"
20796msgstr "sœur plus jeune"
20797
20798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20803#, php-format
20804msgid "±%s year"
20805msgid_plural "±%s years"
20806msgstr[0] "±%s an"
20807msgstr[1] "±%s années"
20808
20809#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
20810#, php-format
20811msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20812msgstr ""
20813
20814#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20815#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20816#, php-format
20817msgid "“%s” has been deleted."
20818msgstr "“%s” a été supprimé."
20819
20820#. I18N: Description of a “Data fix” module
20821#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20822msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20823msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20824
20825#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20826#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20827#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20828msgid "…"
20829msgstr "…"
20830
20831#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20832#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054
20833#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20834#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20835msgctxt "Unknown given name"
20836msgid "…"
20837msgstr "…"
20838
20839#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20840#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20841#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20842#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20843#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20844msgctxt "Unknown surname"
20845msgid "…"
20846msgstr "…"
20847
20848#~ msgid " per gender"
20849#~ msgstr " / homme-femme"
20850
20851#~ msgid " per time period"
20852#~ msgstr " / par période de temps"
20853
20854#, php-format
20855#~ msgid "#%s"
20856#~ msgstr "#%s"
20857
20858#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20859#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20860#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20861#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20862
20863#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20864#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20865#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20866#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20867
20868#~ msgid "%s day ago"
20869#~ msgid_plural "%s days ago"
20870#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20871#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20872
20873#~ msgid "%s hour ago"
20874#~ msgid_plural "%s hours ago"
20875#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20876#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20877
20878#~ msgid "%s individual is private."
20879#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20880#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20881#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20882
20883#, php-format
20884#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20885#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20886#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20887#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20888
20889#, php-format
20890#~ msgid "%s individual with events in %s"
20891#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20892#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
20893#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
20894
20895#, php-format
20896#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20897#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20898#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
20899#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
20900
20901#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20902#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
20903
20904#, php-format
20905#~ msgid "%s location has been imported."
20906#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20907#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
20908#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
20909
20910#~ msgid "%s minute ago"
20911#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20912#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
20913#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
20914
20915#~ msgid "%s month ago"
20916#~ msgid_plural "%s months ago"
20917#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
20918#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
20919
20920#~ msgid "%s second ago"
20921#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20922#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
20923#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
20924
20925#~ msgid "%s year ago"
20926#~ msgid_plural "%s years ago"
20927#~ msgstr[0] "il y a %s an"
20928#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
20929
20930#, php-format
20931#~ msgid "(aged less than %s)"
20932#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)"
20933
20934#, php-format
20935#~ msgid "(aged more than %s)"
20936#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)"
20937
20938#~ msgid "(in childhood)"
20939#~ msgstr "(dans l’enfance)"
20940
20941#~ msgid "(in infancy)"
20942#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
20943
20944#~ msgid "(stillborn)"
20945#~ msgstr "(mort-né)"
20946
20947#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20948#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
20949
20950#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20951#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
20952
20953#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20954#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données."
20955
20956#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20957#~ msgstr "<p>Attention&nbsp;: En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez&nbsp;:<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
20958
20959#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20960#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
20961
20962#, php-format
20963#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20964#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
20965
20966#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20967#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
20968
20969#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20970#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
20971
20972#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20973#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
20974
20975#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20976#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
20977
20978#~ msgid "A.M."
20979#~ msgstr "A.M."
20980
20981#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20982#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz"
20983
20984#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20985#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ"
20986
20987#~ msgid "Acadia"
20988#~ msgstr "Acadie"
20989
20990#~ msgid "Add a blank row"
20991#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
20992
20993#~ msgid "Add a brother or sister"
20994#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
20995
20996#~ msgid "Add a child to this family"
20997#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
20998
20999#~ msgid "Add a geographic location"
21000#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique"
21001
21002#~ msgid "Add a husband to this family"
21003#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille"
21004
21005#~ msgid "Add a restriction"
21006#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
21007
21008#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21009#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente"
21010
21011#~ msgid "Add a shared note"
21012#~ msgstr "Associer une note partagée"
21013
21014#~ msgid "Add a son or daughter"
21015#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
21016
21017#~ msgid "Add a wife to this family"
21018#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille"
21019
21020#~ msgid "Add an associate"
21021#~ msgstr "Associer une personne"
21022
21023#~ msgid "Add an event"
21024#~ msgstr "Ajouter un événement"
21025
21026#~ msgid "Add another individual to the chart"
21027#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique"
21028
21029#~ msgid "Add links"
21030#~ msgstr "Ajouter des liens"
21031
21032#~ msgid "Add married names"
21033#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
21034
21035#~ msgid "Add missing married names"
21036#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
21037
21038#~ msgid "Add to favorites"
21039#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
21040
21041#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21042#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures"
21043
21044#~ msgctxt "FEMALE"
21045#~ msgid "Adopted by both parents"
21046#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
21047
21048#~ msgctxt "MALE"
21049#~ msgid "Adopted by both parents"
21050#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
21051
21052#~ msgctxt "FEMALE"
21053#~ msgid "Adopted by father"
21054#~ msgstr "Adoptée par le père"
21055
21056#~ msgctxt "MALE"
21057#~ msgid "Adopted by father"
21058#~ msgstr "Adopté par le père"
21059
21060#~ msgctxt "FEMALE"
21061#~ msgid "Adopted by mother"
21062#~ msgstr "Adoptée par la mère"
21063
21064#~ msgctxt "MALE"
21065#~ msgid "Adopted by mother"
21066#~ msgstr "Adopté par la mère"
21067
21068#~ msgid "Advanced"
21069#~ msgstr "Détails"
21070
21071#~ msgid "Advanced fact preferences"
21072#~ msgstr "Paramètres avancés des faits"
21073
21074#~ msgid "Advanced name facts"
21075#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
21076
21077#~ msgid "Advanced place name facts"
21078#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
21079
21080#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21081#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe."
21082
21083#~ msgid "Age of item"
21084#~ msgstr "Date de l’article"
21085
21086#~ msgid "Age related to birth year"
21087#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21088
21089#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21090#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté"
21091
21092#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21093#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21094
21095#~ msgid "All family facts"
21096#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
21097
21098#~ msgid "All files have read and write permission."
21099#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21100
21101#~ msgid "All individual facts"
21102#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21103
21104#~ msgid "All repository facts"
21105#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21106
21107#~ msgid "All source facts"
21108#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21109
21110#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21111#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21112
21113#~ msgctxt "FEMALE"
21114#~ msgid "Also known as"
21115#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21116
21117#~ msgctxt "MALE"
21118#~ msgid "Also known as"
21119#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21120
21121#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21122#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21123
21124#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21125#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21126
21127#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21128#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21129
21130#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21131#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21132
21133#~ msgid "An unknown error occurred"
21134#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée"
21135
21136#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21137#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques."
21138
21139#~ msgid "Approval of account at %s"
21140#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21141
21142#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21143#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21144
21145#~ msgid "Associates"
21146#~ msgstr "Associés"
21147
21148#, fuzzy
21149#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21150#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21151
21152#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21153#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21154
21155#~ msgid "Available blocks"
21156#~ msgstr "Blocs disponibles"
21157
21158#~ msgid "Basic"
21159#~ msgstr "Russell"
21160
21161#~ msgid "Bearing"
21162#~ msgstr "Boussole"
21163
21164#~ msgid "Body"
21165#~ msgstr "Texte"
21166
21167#~ msgid "Booklet"
21168#~ msgstr "Livret"
21169
21170#~ msgid "Brit milah of a brother"
21171#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21172
21173#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21174#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21175
21176#~ msgctxt "daughter’s son"
21177#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21178#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21179
21180#~ msgctxt "son’s son"
21181#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21182#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21183
21184#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21185#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21186
21187#~ msgid "Brit milah of a son"
21188#~ msgstr "Brit milah du fils"
21189
21190#~ msgid "British West Indies"
21191#~ msgstr "Antilles britanniques"
21192
21193#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21194#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21195
21196#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21197#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21198
21199#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21200#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21201
21202#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21203#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21204#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21205#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21206
21207#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21208#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire."
21209
21210#, fuzzy
21211#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21212#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc."
21213
21214#~ msgid "Cannot create"
21215#~ msgstr "Création impossible"
21216
21217#~ msgid "Cape Colony"
21218#~ msgstr "Colonie du Cap"
21219
21220#~ msgid "Catalonia"
21221#~ msgstr "Catalogne"
21222
21223#~ msgid "Caution!"
21224#~ msgstr "Attention !"
21225
21226#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21227#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21228
21229#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21230#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21231
21232#~ msgid "Cemeteries"
21233#~ msgstr "Cimetières"
21234
21235#~ msgid "Center map here"
21236#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21237
21238#~ msgid "Change"
21239#~ msgstr "Changer"
21240
21241#~ msgid "Change flag"
21242#~ msgstr "Changer le drapeau"
21243
21244#~ msgid "Change language"
21245#~ msgstr "Changer la langue"
21246
21247#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21248#~ msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;» de cet utilisateur"
21249
21250#~ msgid "Channel Islands"
21251#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21252
21253#~ msgid "Check file permissions…"
21254#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…"
21255
21256#~ msgid "Check for custom modules…"
21257#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…"
21258
21259#~ msgid "Check for custom themes…"
21260#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…"
21261
21262#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21263#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier."
21264
21265#~ msgid "Check the settings and try again."
21266#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21267
21268#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21269#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21270
21271#~ msgid "Choose: "
21272#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21273
21274#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21275#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21276
21277#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21278#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21279
21280#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21281#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21282
21283#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21284#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees"
21285
21286#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21287#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21288
21289#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21290#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21291
21292#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21293#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens."
21294
21295#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21296#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21297
21298#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21299#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21300
21301#~ msgid "Columns per page"
21302#~ msgstr "Colonnes par page"
21303
21304#~ msgid "Concatenation"
21305#~ msgstr "Concaténation"
21306
21307#~ msgid "Configure"
21308#~ msgstr "Configurer le bloc"
21309
21310#~ msgid "Confirm password"
21311#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21312
21313#~ msgid "Continue adding"
21314#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21315
21316#~ msgid "Continued"
21317#~ msgstr "Suite"
21318
21319#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21320#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21321
21322#~ msgid "Countries"
21323#~ msgstr "Pays"
21324
21325#~ msgid "Counts "
21326#~ msgstr "Totaux "
21327
21328#~ msgid "County"
21329#~ msgstr "Département/Comté"
21330
21331#~ msgid "Create a family"
21332#~ msgstr "Créer une famille"
21333
21334#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21335#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21336
21337#~ msgid "Create a website access rule"
21338#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web"
21339
21340#~ msgid "Current"
21341#~ msgstr "Courant"
21342
21343#~ msgid "Custom fact"
21344#~ msgstr "Fait personnalisé"
21345
21346#~ msgid "Custom tags"
21347#~ msgstr "Balises spécifiques"
21348
21349#~ msgid "Custom theme"
21350#~ msgstr "Thème personnalisé"
21351
21352#~ msgid "Czechoslovakia"
21353#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21354
21355#~ msgid "Dashboard"
21356#~ msgstr "Tableau de bord"
21357
21358#~ msgid "Database and table names"
21359#~ msgstr "Base de données et noms de table"
21360
21361#~ msgid "Default"
21362#~ msgstr "Défaut"
21363
21364#~ msgid "Default map type"
21365#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21366
21367#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21368#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21369
21370#~ msgid "Default pedigree generations"
21371#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21372
21373#~ msgid "Delete temporary files…"
21374#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…"
21375
21376#~ msgid "Description unavailable"
21377#~ msgstr "Description non disponible"
21378
21379#~ msgid "Desired password"
21380#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21381
21382#~ msgid "Desired username"
21383#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21384
21385#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21386#~ msgstr "Décédé bébé&nbsp;: exempt"
21387
21388#~ msgid "Disable these modules"
21389#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21390
21391#~ msgid "Disable these themes"
21392#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21393
21394#~ msgid "Display all"
21395#~ msgstr "Afficher tout"
21396
21397#~ msgid "Display map coordinates"
21398#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21399
21400#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21401#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine."
21402
21403#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21404#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants."
21405
21406#~ msgid "Do not use maps"
21407#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21408
21409#~ msgid "Down"
21410#~ msgstr "Vers le bas"
21411
21412#~ msgid "Download geographic data"
21413#~ msgstr "Télécharger les données géographiques"
21414
21415#~ msgid "Earliest birth year"
21416#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21417
21418#~ msgid "Earliest death year"
21419#~ msgstr "Décès le plus ancien"
21420
21421#~ msgid "Edit a website access rule"
21422#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21423
21424#~ msgid "Edit media"
21425#~ msgstr "Modifier le média"
21426
21427#~ msgid "Edit the details"
21428#~ msgstr "Modifier les détails"
21429
21430#~ msgid "Edit the media object"
21431#~ msgstr "Modifier un objet média"
21432
21433#~ msgid "Edit the note"
21434#~ msgstr "Modifier la note"
21435
21436#~ msgid "Edit the repository"
21437#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives"
21438
21439#~ msgid "Edit the source"
21440#~ msgstr "Éditer la source"
21441
21442#~ msgid "Eire"
21443#~ msgstr "Éire"
21444
21445#~ msgid "Elevation"
21446#~ msgstr "Altitude"
21447
21448#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21449#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ «&nbsp;De:&nbsp;» doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21450
21451#~ msgid "Embedded variable"
21452#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21453
21454#~ msgid "End IP address"
21455#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21456
21457#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21458#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21459
21460#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21461#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21462
21463#~ msgid "Enter report values"
21464#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport"
21465
21466#~ msgid "Exact text"
21467#~ msgstr "Texte exact"
21468
21469#~ msgid "FAQ position"
21470#~ msgstr "Position FAQ"
21471
21472#~ msgid "FAQ visibility"
21473#~ msgstr "Visibilité&nbsp;: Foire aux questions (FAQ)"
21474
21475#~ msgid "Facts for repository records"
21476#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21477
21478#~ msgid "Facts for source records"
21479#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21480
21481#~ msgid "Family ID prefix"
21482#~ msgstr "Préfixe Famille"
21483
21484#~ msgid "Family group information"
21485#~ msgstr "Informations sur la famille"
21486
21487#~ msgid "Family list"
21488#~ msgstr "Familles"
21489
21490#~ msgid "File containing places (CSV)"
21491#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21492
21493#~ msgid "Find a fact or event"
21494#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement"
21495
21496#~ msgid "Find a family"
21497#~ msgstr "Chercher une famille"
21498
21499#~ msgid "Find a media object"
21500#~ msgstr "Chercher un objet média"
21501
21502#~ msgid "Find a place"
21503#~ msgstr "Chercher un lieu"
21504
21505#~ msgid "Find a repository"
21506#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives"
21507
21508#~ msgid "Find a shared note"
21509#~ msgstr "Chercher une note"
21510
21511#~ msgid "Find an individual"
21512#~ msgstr "Chercher un individu"
21513
21514#, php-format
21515#~ msgid "Flag of %s"
21516#~ msgstr "Drapeau de %s"
21517
21518#~ msgid "From"
21519#~ msgstr "De"
21520
21521#~ msgid "Gender icon on charts"
21522#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21523
21524#~ msgid "Get an API key from Google."
21525#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21526
21527#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21528#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème."
21529
21530#~ msgid "Google Street View™"
21531#~ msgstr "Google Street View™"
21532
21533#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21534#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API."
21535
21536#~ msgid "Google™ maps preferences"
21537#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™"
21538
21539#~ msgid "Grandparents"
21540#~ msgstr "Grands-parents"
21541
21542#~ msgid "Head of household"
21543#~ msgstr "Chef de famille"
21544
21545#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21546#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît."
21547
21548#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21549#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21550
21551#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21552#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21553
21554#~ msgid "Highest population"
21555#~ msgstr "population la plus importante"
21556
21557#~ msgid "Historical facts"
21558#~ msgstr "Faits historiques"
21559
21560#~ msgid "House"
21561#~ msgstr "Maison"
21562
21563#~ msgid "Hybrid"
21564#~ msgstr "Mixte"
21565
21566#~ msgid "Icon"
21567#~ msgstr "Icône"
21568
21569#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21570#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21571
21572#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21573#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21574
21575#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21576#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement."
21577
21578#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21579#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21580
21581#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21582#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21583
21584#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21585#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide."
21586
21587#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21588#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21589
21590#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21591#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21592
21593#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21594#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur."
21595
21596#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21597#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21598
21599#~ msgid "Import Options."
21600#~ msgstr "Options d’importation."
21601
21602#~ msgid "Import all places from a family tree"
21603#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21604
21605#~ msgid "Include fully matched places"
21606#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques"
21607
21608#~ msgid "Individual ID prefix"
21609#~ msgstr "Préfixe Individu"
21610
21611#~ msgid "Individual distribution"
21612#~ msgstr "Répartition des individus"
21613
21614#~ msgid "Individual list"
21615#~ msgstr "Individus"
21616
21617#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21618#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21619
21620#~ msgid "Installation folder"
21621#~ msgstr "Dossier d’installation"
21622
21623#~ msgid "Instructions for Google mail"
21624#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21625
21626#~ msgid "Interred"
21627#~ msgstr "Inhumation"
21628
21629#~ msgctxt "FEMALE"
21630#~ msgid "Interred"
21631#~ msgstr "Inhumation"
21632
21633#~ msgctxt "MALE"
21634#~ msgid "Interred"
21635#~ msgstr "Inhumation"
21636
21637#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21638#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21639
21640#~ msgid "Keep"
21641#~ msgstr "Garder"
21642
21643#~ msgid "Keep link in list"
21644#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21645
21646#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21647#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes"
21648
21649#~ msgid "LDS temple"
21650#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21651
21652#~ msgid "Latest birth year"
21653#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21654
21655#~ msgid "Latest death year"
21656#~ msgstr "Décès le plus récent"
21657
21658#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21659#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21660
21661#~ msgid "Left"
21662#~ msgstr "Vers la gauche"
21663
21664#~ msgctxt "paper size"
21665#~ msgid "Legal"
21666#~ msgstr "Légal"
21667
21668#~ msgid "Level"
21669#~ msgstr "Niveau"
21670
21671#~ msgid "Limit"
21672#~ msgstr "Limite"
21673
21674#~ msgid "Limit display by"
21675#~ msgstr "Limite d’affichage"
21676
21677#~ msgid "Link to an existing media object"
21678#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21679
21680#~ msgid "Linked database ID"
21681#~ msgstr "Bases liées"
21682
21683#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21684#~ msgstr "Lieu non supprimé&nbsp;: ce lieu contient des sous-lieux"
21685
21686#~ msgid "Login ID"
21687#~ msgstr "Identifiant"
21688
21689#~ msgid "Longevity versus time"
21690#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21691
21692#~ msgid "Lost password request"
21693#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21694
21695#~ msgid "Lowest population"
21696#~ msgstr "Population la plus faible"
21697
21698#~ msgid "Main section blocks"
21699#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21700
21701#~ msgid "Manage family trees "
21702#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21703
21704#~ msgid "Manage the links"
21705#~ msgstr "Gérer les liens"
21706
21707#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21708#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21709
21710#~ msgid "Map provider"
21711#~ msgstr "Fournisseur de cartes"
21712
21713#~ msgid "Marriage status"
21714#~ msgstr "Statut du mariage"
21715
21716#~ msgid "Married surname"
21717#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21718
21719#~ msgid "Match calendar"
21720#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21721
21722#~ msgid "Max"
21723#~ msgstr "Maximum"
21724
21725#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21726#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21727
21728#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21729#~ msgstr "Nombre maximun de générations"
21730
21731#~ msgid "Media ID prefix"
21732#~ msgstr "Préfixe média"
21733
21734#~ msgid "Media contains"
21735#~ msgstr "Objet média"
21736
21737#~ msgid "Medical condition"
21738#~ msgstr "État de santé"
21739
21740#~ msgid "Memory limit"
21741#~ msgstr "Limite de mémoire"
21742
21743#~ msgid "Midnight"
21744#~ msgstr "Minuit"
21745
21746#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21747#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21748
21749#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21750#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21751
21752#~ msgid "Moderate pending changes"
21753#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21754
21755#~ msgid "More news articles"
21756#~ msgstr "Plus d’articles"
21757
21758#~ msgid "Move left"
21759#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21760
21761#~ msgid "Move right"
21762#~ msgstr "Déplacer à droite"
21763
21764#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21765#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21766
21767#~ msgid "MySQL variables"
21768#~ msgstr "Variables MySQL"
21769
21770#~ msgid "Name contains"
21771#~ msgstr "Le nom contient"
21772
21773#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21774#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21775
21776#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21777#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21778
21779#~ msgid "Neighborhood"
21780#~ msgstr "Voisinage"
21781
21782#~ msgid "Netherlands Antilles"
21783#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21784
21785#~ msgid "Neutral Zone"
21786#~ msgstr "Zone neutrale"
21787
21788#~ msgctxt "FEMALE"
21789#~ msgid "Never married"
21790#~ msgstr "Jamais mariée"
21791
21792#~ msgctxt "MALE"
21793#~ msgid "Never married"
21794#~ msgstr "Jamais marié"
21795
21796#~ msgid "No ancestors in the database."
21797#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21798
21799#~ msgid "No custom modules are enabled."
21800#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé."
21801
21802#~ msgid "No custom themes are enabled."
21803#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé."
21804
21805#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21806#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui."
21807
21808#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21809#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
21810
21811#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21812#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21813#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
21814#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
21815
21816#~ msgid "No limit"
21817#~ msgstr "Pas de limite"
21818
21819#~ msgid "No map data exists for this individual"
21820#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21821
21822#~ msgid "No mappable items"
21823#~ msgstr "Aucun élément à cartographier"
21824
21825#~ msgid "No media file was provided."
21826#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21827
21828#~ msgid "No places found"
21829#~ msgstr "Lieu introuvable"
21830
21831#~ msgid "No places have been found."
21832#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21833
21834#~ msgid "Nobody at all"
21835#~ msgstr "Absolument personne"
21836
21837#~ msgid "Noon"
21838#~ msgstr "Midi"
21839
21840#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21841#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21842
21843#~ msgctxt "FEMALE"
21844#~ msgid "Not married"
21845#~ msgstr "Non mariée"
21846
21847#~ msgctxt "MALE"
21848#~ msgid "Not married"
21849#~ msgstr "Non marié(e)"
21850
21851#~ msgid "Note ID prefix"
21852#~ msgstr "Préfixe Note"
21853
21854#~ msgid "Number of generations"
21855#~ msgstr "Nombre de générations"
21856
21857#~ msgid "Number of items"
21858#~ msgstr "Nombre d’articles"
21859
21860#~ msgid "Number of items to show"
21861#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
21862
21863#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21864#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif&nbsp;: "
21865
21866#~ msgid "Oldest at bottom"
21867#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
21868
21869#~ msgid "Oldest at top"
21870#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
21871
21872#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21873#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
21874
21875#~ msgid "Order"
21876#~ msgstr "Ordre"
21877
21878#~ msgid "Other folder… please type in"
21879#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier"
21880
21881#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21882#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
21883
21884#~ msgid "Others"
21885#~ msgstr "Autres"
21886
21887#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21888#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes."
21889
21890#~ msgid "Own charts"
21891#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
21892
21893#~ msgid "P.M."
21894#~ msgstr "P.M."
21895
21896#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21897#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21898
21899#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21900#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21901
21902#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21903#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
21904
21905#~ msgid "PHP time limit"
21906#~ msgstr "Durée maximum PHP"
21907
21908#~ msgid "Passwords do not match."
21909#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
21910
21911#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21912#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
21913
21914#~ msgid "Pedigree of %s"
21915#~ msgstr "Ascendance de %s"
21916
21917#~ msgid "Phonetic"
21918#~ msgstr "Phonétique"
21919
21920#~ msgid "Phonetic title"
21921#~ msgstr "Titre en phonétique"
21922
21923#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21924#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
21925
21926#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21927#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
21928
21929#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21930#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
21931
21932#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21933#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
21934
21935#~ msgid "Place check"
21936#~ msgstr "Vérification des lieux"
21937
21938#~ msgid "Place contains"
21939#~ msgstr "Le lieu contient"
21940
21941#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21942#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…"
21943
21944#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21945#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
21946
21947#~ msgid "Places found"
21948#~ msgstr "Lieux trouvés"
21949
21950#~ msgid "Places in %s"
21951#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s"
21952
21953#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21954#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, USA&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
21955
21956#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21957#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
21958
21959#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21960#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
21961
21962#~ msgid "Please enter a message subject."
21963#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
21964
21965#~ msgid "Please enter more than one character."
21966#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère."
21967
21968#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21969#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
21970
21971#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21972#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
21973
21974#~ msgid "Precision"
21975#~ msgstr "Précision"
21976
21977#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21978#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
21979
21980#~ msgid "Prefixes"
21981#~ msgstr "Préfixes"
21982
21983#~ msgid "Quick repository facts"
21984#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
21985
21986#~ msgid "Quick source facts"
21987#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
21988
21989#~ msgid "README documentation"
21990#~ msgstr "LISEZ-MOI"
21991
21992#~ msgid "Rada"
21993#~ msgstr "Rada"
21994
21995#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21996#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
21997
21998#~ msgid "Redraw map"
21999#~ msgstr "Actualiser la carte"
22000
22001#~ msgctxt "FEMALE"
22002#~ msgid "Religious name"
22003#~ msgstr "Nom en religion"
22004
22005#~ msgctxt "MALE"
22006#~ msgid "Religious name"
22007#~ msgstr "Nom en religion"
22008
22009#~ msgid "Remove flag"
22010#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
22011
22012#~ msgid "Remove link from list"
22013#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
22014
22015#~ msgid "Repositories found"
22016#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
22017
22018#~ msgid "Repository ID prefix"
22019#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
22020
22021#~ msgid "Repository contains"
22022#~ msgstr "Dépôt d’archives"
22023
22024#~ msgid "Reset to initial map state"
22025#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
22026
22027#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22028#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22029
22030#~ msgid "Resulting value"
22031#~ msgstr "Valeur résultante"
22032
22033#~ msgid "Right"
22034#~ msgstr "Vers la droite"
22035
22036#~ msgid "Right section blocks"
22037#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22038
22039#~ msgid "Romanized title"
22040#~ msgstr "Titre romanisé"
22041
22042#~ msgid "Rule"
22043#~ msgstr "Règlement"
22044
22045#~ msgid "Satellite"
22046#~ msgstr "Satellite"
22047
22048#~ msgid "Search engine"
22049#~ msgstr "Moteur de recherche"
22050
22051#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22052#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22053
22054#~ msgid "Search globally"
22055#~ msgstr "Rechercher globalement"
22056
22057#~ msgid "Search locally"
22058#~ msgstr "Rechercher localement"
22059
22060#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22061#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer."
22062
22063#~ msgid "Select chart type"
22064#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22065
22066#~ msgid "Select events"
22067#~ msgstr "Choisir un évènement"
22068
22069#~ msgid "Select flag"
22070#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22071
22072#~ msgid "Select the desired count interval"
22073#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22074
22075#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22076#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus."
22077
22078#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22079#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22080
22081#~ msgid "Send broadcast messages"
22082#~ msgstr "Envoyer un message"
22083
22084#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22085#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22086
22087#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22088#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22089
22090#~ msgid "Session timeout"
22091#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22092
22093#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22094#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22095
22096#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22097#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>."
22098
22099#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22100#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>."
22101
22102#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22103#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN."
22104
22105#~ msgid "Shared note contains"
22106#~ msgstr "La note partagée contient"
22107
22108#~ msgid "Shared notes found"
22109#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22110
22111#~ msgid "Short version"
22112#~ msgstr "Version courte"
22113
22114#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22115#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide"
22116
22117#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22118#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22119
22120#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22121#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres"
22122
22123#~ msgid "Show all tags"
22124#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22125
22126#~ msgid "Show chart details by default"
22127#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22128
22129#~ msgid "Show common surnames"
22130#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents"
22131
22132#~ msgid "Show counts before or after name"
22133#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22134
22135#~ msgid "Show cousins"
22136#~ msgstr "Afficher les cousins"
22137
22138#~ msgid "Show date differences"
22139#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22140
22141#~ msgid "Show details"
22142#~ msgstr "Afficher les détails"
22143
22144#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22145#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22146
22147#~ msgid "Show images"
22148#~ msgstr "Montrer les images"
22149
22150#~ msgid "Show inactive places"
22151#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22152
22153#~ msgid "Show lifespans"
22154#~ msgstr "Afficher la durée de vie"
22155
22156#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22157#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès"
22158
22159#~ msgid "Show only the selected tags"
22160#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22161
22162#~ msgid "Show places in hierarchy"
22163#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22164
22165#~ msgid "Show related individuals/families"
22166#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22167
22168#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22169#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22170
22171#~ msgid "Sicily"
22172#~ msgstr "Sicile"
22173
22174#~ msgid "Sign-in URL"
22175#~ msgstr "URL de connexion"
22176
22177#~ msgid "Signed-in as "
22178#~ msgstr "Connecté "
22179
22180#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22181#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22182
22183#~ msgid "Site preferences"
22184#~ msgstr "Préférences du site web"
22185
22186#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22187#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)"
22188
22189#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22190#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» versus «&nbsp;comté Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple «&nbsp;comté;co.&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22191
22192#~ msgid "Source ID prefix"
22193#~ msgstr "Préfixe Source"
22194
22195#~ msgid "Source contains"
22196#~ msgstr "La source contient"
22197
22198#~ msgid "Spouse census date"
22199#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22200
22201#~ msgid "Spouse census place"
22202#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22203
22204#~ msgid "Spouse note"
22205#~ msgstr "Note de conjoint"
22206
22207#~ msgid "Standard"
22208#~ msgstr "Standard"
22209
22210#~ msgid "Start IP address"
22211#~ msgstr "Première adresse IP"
22212
22213#~ msgid "Start at parents"
22214#~ msgstr "Retour aux parents"
22215
22216#~ msgid "Statistics chart"
22217#~ msgstr "Graphique statistique"
22218
22219#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22220#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur"
22221
22222#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22223#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur"
22224
22225#~ msgid "Subdivision"
22226#~ msgstr "Subdivision"
22227
22228#~ msgid "Suffixes"
22229#~ msgstr "Suffixes"
22230
22231#~ msgid "System settings"
22232#~ msgstr "Paramètres système"
22233
22234#~ msgid "Tag"
22235#~ msgstr "Balise"
22236
22237#~ msgid "Terrain"
22238#~ msgstr "Relief"
22239
22240#~ msgid "The FAQ list is empty."
22241#~ msgstr "FAQ vide."
22242
22243#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22244#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22245
22246#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22247#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22248
22249#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22250#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22251
22252#~ msgid "The database reported the following error message:"
22253#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22254
22255#~ msgid "The details of this family are private."
22256#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22257
22258#~ msgid "The details of this individual are private."
22259#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22260
22261#~ msgid "The file %s could not be updated."
22262#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22263
22264#~ msgid "The file %s has been created."
22265#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22266
22267#, php-format
22268#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22269#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22270
22271#~ msgid "The following places have been changed:"
22272#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés&nbsp;:"
22273
22274#~ msgid "The following places would be changed:"
22275#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés&nbsp;:"
22276
22277#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22278#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22279
22280#~ msgid "The media file %s does not exist."
22281#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22282
22283#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22284#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22285
22286#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22287#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local."
22288
22289#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22290#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22291
22292#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22293#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22294
22295#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22296#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22297
22298#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22299#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé."
22300
22301#~ msgid "The passwords do not match."
22302#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22303
22304#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22305#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22306
22307#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22308#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22309
22310#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22311#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22312
22313#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22314#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22315
22316#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22317#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22318
22319#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22320#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22321
22322#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22323#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
22324
22325#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22326#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22327
22328#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22329#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22330
22331#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22332#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22333
22334#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22335#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22336
22337#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22338#~ msgstr "Contenu de la balise «&nbsp;META description&nbsp;» qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML."
22339
22340#~ msgid "The version of %s is too new."
22341#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22342
22343#~ msgid "The version of %s is too old."
22344#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22345
22346#~ msgid "The website access rule has been created."
22347#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22348
22349#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22350#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée."
22351
22352#~ msgid "The website access rule has been updated."
22353#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22354
22355#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22356#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22357
22358#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22359#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque."
22360
22361#~ msgid "Theme menu"
22362#~ msgstr "Élément de menu Thème"
22363
22364#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22365#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux&nbsp;: utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un «&nbsp;thème par défaut&nbsp;» à un niveau, sera répercutée au niveau suivant."
22366
22367#, php-format
22368#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22369#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22370
22371#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22372#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees."
22373
22374#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22375#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s."
22376
22377#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22378#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22379
22380#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22381#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22382
22383#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22384#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22385
22386#~ msgid "This family remained childless"
22387#~ msgstr "Famille sans enfant"
22388
22389#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22390#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22391
22392#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22393#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22394
22395#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22396#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents."
22397
22398#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22399#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22400
22401#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22402#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22403
22404#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22405#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22406
22407#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22408#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» indique un baptême SDJ. «&nbsp;E&nbsp;» une dotation SDJ. «&nbsp;S&nbsp;» un scellement SDJ au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» un scellement SDJ de l’enfant aux parents."
22409
22410#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22411#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22412
22413#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22414#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22415
22416#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22417#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22418
22419#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22420#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22421
22422#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22423#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22424
22425#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22426#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22427
22428#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22429#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22430
22431#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22432#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22433
22434#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22435#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22436
22437#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22438#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22439
22440#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22441#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22442
22443#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22444#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100."
22445
22446#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22447#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22448
22449#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22450#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications."
22451
22452#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22453#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees."
22454
22455#~ msgid "This media file does not exist."
22456#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22457
22458#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22459#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22460
22461#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22462#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane."
22463
22464#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22465#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22466
22467#~ msgid "This message will be sent to %s"
22468#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22469
22470#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22471#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22472
22473#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22474#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22475
22476#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22477#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22478
22479#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22480#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage."
22481
22482#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22483#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques."
22484
22485#~ msgid "This place has no coordinates"
22486#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22487
22488#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22489#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22490
22491#, php-format
22492#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22493#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22494
22495#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22496#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22497
22498#, php-format
22499#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22500#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22501
22502#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22503#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22504
22505#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22506#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22507
22508#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22509#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22510
22511#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22512#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22513
22514#, php-format
22515#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22516#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22517
22518#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22519#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22520
22521#, php-format
22522#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22523#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22524
22525#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22526#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22527
22528#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22529#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, «&nbsp;Mexique&nbsp;» correspondra à «&nbsp;Quintana Roo, Mexique&nbsp;», mais pas à «&nbsp;Santa Fe, Nouveau-Mexique&nbsp;»."
22530
22531#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22532#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22533
22534#~ msgid "Thumbnail to upload"
22535#~ msgstr "Miniature"
22536
22537#~ msgid "Title in Hebrew"
22538#~ msgstr "Titre en hébreu"
22539
22540#~ msgid "To"
22541#~ msgstr "à"
22542
22543#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22544#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22545
22546#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22547#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22548
22549#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22550#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22551
22552#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22553#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt."
22554
22555#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22556#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants&nbsp;: serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22557
22558#~ msgid "Top level"
22559#~ msgstr "Niveau Pays"
22560
22561#, php-format
22562#~ msgid "Total families: %s"
22563#~ msgstr "Nombre total de familles&nbsp;: %s"
22564
22565#, php-format
22566#~ msgid "Total individuals: %s"
22567#~ msgstr "Nombre d’individus&nbsp;: %s"
22568
22569#~ msgid "Total number of users"
22570#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22571
22572#~ msgid "Total places: %s"
22573#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22574
22575#~ msgid "Total sources: %s"
22576#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22577
22578#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22579#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22580
22581#~ msgid "Transylvania"
22582#~ msgstr "Transylvanie"
22583
22584#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22585#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux"
22586
22587#~ msgid "Type the password again."
22588#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22589
22590#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22591#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement."
22592
22593#~ msgid "Types of error"
22594#~ msgstr "Types d’erreurs"
22595
22596#~ msgid "USA"
22597#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22598
22599#~ msgid "USSR"
22600#~ msgstr "URRS"
22601
22602#~ msgid "UTC"
22603#~ msgstr "UTC"
22604
22605#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22606#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22607
22608#~ msgid "Unable to find record with ID"
22609#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID"
22610
22611#~ msgid "Unique family facts"
22612#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22613
22614#~ msgid "Unique individual facts"
22615#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22616
22617#~ msgid "Unique repository facts"
22618#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22619
22620#~ msgid "Unique source facts"
22621#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22622
22623#~ msgid "Unlink the media object"
22624#~ msgstr "Dissocier le média"
22625
22626#~ msgid "Up"
22627#~ msgstr "Vers le haut"
22628
22629#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22630#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22631
22632#~ msgid "Upgrade anyway"
22633#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22634
22635#~ msgid "Upload"
22636#~ msgstr "Téléversement"
22637
22638#~ msgid "Upload geographic data"
22639#~ msgstr "Téléverser les données géographiques"
22640
22641#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22642#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22643
22644#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22645#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22646
22647#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22648#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22649
22650#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22651#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22652
22653#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22654#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu."
22655
22656#~ msgid "Use this value"
22657#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22658
22659#~ msgid "User preferences"
22660#~ msgstr "Options de l’utilisateur"
22661
22662#~ msgid "User-agent string"
22663#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22664
22665#~ msgid "Users who are signed in"
22666#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22667
22668#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22669#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22670
22671#~ msgid "Verification code"
22672#~ msgstr "Code de vérification"
22673
22674#~ msgid "View"
22675#~ msgstr "Afficher"
22676
22677#~ msgid "View all records found in this place"
22678#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22679
22680#~ msgid "View the archive"
22681#~ msgstr "Voir archives"
22682
22683#~ msgid "View the details"
22684#~ msgstr "Afficher détails"
22685
22686#~ msgid "View the notes"
22687#~ msgstr "Voir les notes"
22688
22689#~ msgid "View the statistics as graphs"
22690#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22691
22692#~ msgid "View this individual"
22693#~ msgstr "Afficher cette personne"
22694
22695#~ msgid "View this source"
22696#~ msgstr "Afficher cette source"
22697
22698#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22699#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22700
22701#~ msgid "Website URL"
22702#~ msgstr "URL du site web"
22703
22704#~ msgid "Website access rules"
22705#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22706
22707#~ msgid "Website and META tag settings"
22708#~ msgstr "Balises META"
22709
22710#~ msgid "West Africa"
22711#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22712
22713#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22714#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22715
22716#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22717#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22718
22719#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22720#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22721
22722#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22723#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22724
22725#~ msgid "Whole words only"
22726#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22727
22728#~ msgid "Width"
22729#~ msgstr "Taille de la roue"
22730
22731#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22732#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22733
22734#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22735#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22736
22737#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22738#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari"
22739
22740#~ msgid "Wildcards"
22741#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22742
22743#~ msgid "XREF prefixes"
22744#~ msgstr "Préfixes XREF"
22745
22746#~ msgid "Year input box"
22747#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22748
22749#~ msgid "Yes"
22750#~ msgstr "Oui"
22751
22752#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22753#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés."
22754
22755#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22756#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données."
22757
22758#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22759#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22760
22761#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22762#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22763
22764#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22765#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication."
22766
22767#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22768#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22769
22770#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22771#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22772
22773#~ msgid "You have not created any journal items."
22774#~ msgstr "Journal vide."
22775
22776#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22777#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22778
22779#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22780#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22781
22782#~ msgid "You must change this before you can continue."
22783#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22784
22785#~ msgid "You must enter a name"
22786#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22787
22788#~ msgid "You must enter a real name."
22789#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22790
22791#~ msgid "You must enter a username."
22792#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22793
22794#~ msgid "You must provide a repository name."
22795#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives."
22796
22797#~ msgid "You must provide a source title"
22798#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22799
22800#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22801#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22802
22803#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22804#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22805
22806#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22807#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22808
22809#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22810#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22811
22812#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22813#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22814
22815#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22816#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22817
22818#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22819#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente."
22820
22821#~ msgid "Yugoslavia"
22822#~ msgstr "Yougoslavie"
22823
22824#~ msgid "Zaire"
22825#~ msgstr "Zaïre"
22826
22827#~ msgid "Zip file(s)"
22828#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
22829
22830#~ msgid "Zoom in here"
22831#~ msgstr "Zoom avant ici"
22832
22833#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22834#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
22835
22836#~ msgid "Zoom level"
22837#~ msgstr "Facteur de zoom"
22838
22839#~ msgid "Zoom level of map"
22840#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
22841
22842#~ msgid "Zoom out here"
22843#~ msgstr "Zoom arrière ici"
22844
22845#~ msgid "Zoom="
22846#~ msgstr "Zoom="
22847
22848#~ msgid "a URL"
22849#~ msgstr "une URL"
22850
22851#~ msgid "a file on the server"
22852#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
22853
22854#~ msgid "a file on your computer"
22855#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur"
22856
22857#~ msgid "a.m."
22858#~ msgstr "a.m."
22859
22860#~ msgctxt "FEMALE"
22861#~ msgid "adopted name"
22862#~ msgstr "nom à l’adoption"
22863
22864#~ msgctxt "MALE"
22865#~ msgid "adopted name"
22866#~ msgstr "nom à l’adoption"
22867
22868#~ msgid "adoption"
22869#~ msgstr "adoption"
22870
22871#~ msgid "after"
22872#~ msgstr "après"
22873
22874#~ msgid "after death"
22875#~ msgstr "après le décès"
22876
22877#~ msgid "allow"
22878#~ msgstr "autoriser"
22879
22880#~ msgctxt "FEMALE"
22881#~ msgid "also known as"
22882#~ msgstr "également connue sous"
22883
22884#~ msgctxt "MALE"
22885#~ msgid "also known as"
22886#~ msgstr "également connu sous"
22887
22888#~ msgid "always"
22889#~ msgstr "toujours"
22890
22891#~ msgid "before"
22892#~ msgstr "avant"
22893
22894#~ msgid "birth"
22895#~ msgstr "naissance"
22896
22897#~ msgctxt "FEMALE"
22898#~ msgid "birth name"
22899#~ msgstr "nom à la naissance"
22900
22901#~ msgctxt "MALE"
22902#~ msgid "birth name"
22903#~ msgstr "nom à la naissance"
22904
22905#~ msgid "burial"
22906#~ msgstr "sépulture"
22907
22908#~ msgid "by"
22909#~ msgstr "par"
22910
22911#~ msgid "census added"
22912#~ msgstr "recensement"
22913
22914#~ msgid "century"
22915#~ msgstr "siècle"
22916
22917#~ msgctxt "FEMALE"
22918#~ msgid "change of name"
22919#~ msgstr "Changement de nom"
22920
22921#~ msgctxt "MALE"
22922#~ msgid "change of name"
22923#~ msgstr "Changement de nom"
22924
22925#~ msgid "children"
22926#~ msgstr "enfants"
22927
22928#~ msgid "creating thumbnails of images"
22929#~ msgstr "Création des miniatures"
22930
22931#~ msgid "death"
22932#~ msgstr "décès"
22933
22934#~ msgid "deny"
22935#~ msgstr "refuser"
22936
22937#~ msgid "east"
22938#~ msgstr "est"
22939
22940#~ msgctxt "FEMALE"
22941#~ msgid "estate name"
22942#~ msgstr "nom de la ferme"
22943
22944#~ msgctxt "MALE"
22945#~ msgid "estate name"
22946#~ msgstr "nom de la ferme"
22947
22948#~ msgid "ex-partner"
22949#~ msgstr "ex-conjoint(e)"
22950
22951#~ msgctxt "FEMALE"
22952#~ msgid "ex-partner"
22953#~ msgstr "ex-conjointe"
22954
22955#~ msgctxt "MALE"
22956#~ msgid "ex-partner"
22957#~ msgstr "ex-conjoint"
22958
22959#~ msgid "file upload capability"
22960#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier"
22961
22962#~ msgid "half-year after marriage"
22963#~ msgstr "semestres après le mariage"
22964
22965#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22966#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
22967
22968#~ msgctxt "FEMALE"
22969#~ msgid "immigration name"
22970#~ msgstr "nom à l’immigration"
22971
22972#~ msgctxt "MALE"
22973#~ msgid "immigration name"
22974#~ msgstr "nom à l’immigration"
22975
22976#~ msgid "import"
22977#~ msgstr "importer"
22978
22979#~ msgid "interval %s year"
22980#~ msgid_plural "interval %s years"
22981#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
22982#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
22983
22984#~ msgid "interval one child"
22985#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
22986
22987#~ msgid "interval two children"
22988#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
22989
22990#~ msgid "less than"
22991#~ msgstr "moins que"
22992
22993#~ msgid "link"
22994#~ msgstr "Mettre un lien"
22995
22996#~ msgid "marriage"
22997#~ msgstr "mariage"
22998
22999#~ msgctxt "FEMALE"
23000#~ msgid "married name"
23001#~ msgstr "nom après mariage"
23002
23003#~ msgctxt "MALE"
23004#~ msgid "married name"
23005#~ msgstr "nom après mariage"
23006
23007#~ msgid "maximum"
23008#~ msgstr "maximum"
23009
23010#~ msgid "midnight"
23011#~ msgstr "minuit"
23012
23013#~ msgid "minimum"
23014#~ msgstr "minimum"
23015
23016#~ msgid "month"
23017#~ msgstr "mois"
23018
23019#~ msgid "months after marriage"
23020#~ msgstr "mois après le mariage"
23021
23022#~ msgid "months before and after marriage"
23023#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
23024
23025#~ msgid "never"
23026#~ msgstr "jamais"
23027
23028#~ msgid "noon"
23029#~ msgstr "midi"
23030
23031#~ msgid "north"
23032#~ msgstr "nord"
23033
23034#~ msgid "over"
23035#~ msgstr "plus de"
23036
23037#~ msgid "overall"
23038#~ msgstr "Global"
23039
23040#~ msgid "p.m."
23041#~ msgstr "p.m."
23042
23043#~ msgid "pixels"
23044#~ msgstr "pixels"
23045
23046#~ msgid "preview"
23047#~ msgstr "Aperçu"
23048
23049#~ msgid "quarters after marriage"
23050#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23051
23052#~ msgctxt "FEMALE"
23053#~ msgid "religious name"
23054#~ msgstr "nom en religion"
23055
23056#~ msgctxt "MALE"
23057#~ msgid "religious name"
23058#~ msgstr "nom en religion"
23059
23060#~ msgid "reporting"
23061#~ msgstr "Rapport"
23062
23063#~ msgid "robot"
23064#~ msgstr "robot"
23065
23066#~ msgid "sort by filename"
23067#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23068
23069#~ msgid "sort by title"
23070#~ msgstr "Trier par titre"
23071
23072#~ msgid "south"
23073#~ msgstr "sud"
23074
23075#~ msgid "this record does not exist"
23076#~ msgstr "ce document n’existe pas"
23077
23078#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23079#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23080
23081#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23082#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus."
23083
23084#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23085#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23086
23087#~ msgid "webtrees reply address"
23088#~ msgstr "Adresse de réponse"
23089
23090#~ msgid "webtrees wiki"
23091#~ msgstr "webtrees wiki"
23092
23093#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23094#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23095
23096#~ msgid "west"
23097#~ msgstr "ouest"
23098
23099#, php-format
23100#~ msgid "“%s”"
23101#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;»"
23102
23103#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23104#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23105