xref: /webtrees/resources/lang/fr-CA/messages.po (revision 7e4eb48a6e80112df6db026e9512c34370b04bf0)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n"
9"Language: fr-CA\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Country: CANADA\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " mais les détails sont inconnus"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " à "
43
44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45#: app/Services/RelationshipService.php:2178
46#, php-format
47msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
48msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
49
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2183
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
76msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s&nbsp;?"
77
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
82#, php-format
83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
84msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
85
86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
88#, php-format
89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
91msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
92msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
93
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
95#, php-format
96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
97msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
98
99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
100#: app/Services/RelationshipService.php:2436
101#, php-format
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2414
107#, php-format
108msgctxt "FEMALE"
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2391
114#, php-format
115msgctxt "MALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: image dimensions, width × height
120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s pixels"
123msgstr "%1$s × %2$s pixels"
124
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
129#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
131#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
139#, php-format
140msgid "%1$s: %2$s"
141msgstr ""
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149#: app/Services/RelationshipService.php:2204
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:604
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%H:%i:%s"
158
159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:242
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%j %F %Y"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "%s avant cette ère"
168
169#. I18N: size of file in KB
170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
171#: app/Services/MediaFileService.php:93
172#, php-format
173msgid "%s KB"
174msgstr "%s Ko"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
177#, php-format
178msgid "%s and her ancestors"
179msgstr "%s et ses ancêtres"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
182#, php-format
183msgid "%s and his ancestors"
184msgstr "%s et ses ancêtres"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
187#, php-format
188msgid "%s and the individuals that reference it."
189msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s et leurs enfants"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
199#, php-format
200msgid "%s and their descendants"
201msgstr "%s et leurs descendants"
202
203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
204#, php-format
205msgid "%s anonymous signed-in user"
206msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
207msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
208msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:21
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s enfant"
219msgstr[1] "%s enfants"
220
221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s jour"
228msgstr[1] "%s jours"
229
230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
234#, php-format
235msgid "%s does not exist."
236msgstr "%s n’existe pas."
237
238#: resources/views/calendar-list.phtml:25
239#, php-format
240msgid "%s family"
241msgid_plural "%s families"
242msgstr[0] "%s famille"
243msgstr[1] "%s familles"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
247#, php-format
248msgid "%s family has been updated."
249msgid_plural "%s families have been updated."
250msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
251msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
252
253#: resources/views/admin/locations.phtml:111
254#, php-format
255msgid "%s family tree"
256msgid_plural "%s family trees"
257msgstr[0] "%s arbre généalogique"
258msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
259
260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
262#, php-format
263msgid "%s grandchild"
264msgid_plural "%s grandchildren"
265msgstr[0] "%s petit-enfant"
266msgstr[1] "%s petits-enfants"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
270#: resources/views/calendar-list.phtml:20
271#, php-format
272msgid "%s individual"
273msgid_plural "%s individuals"
274msgstr[0] "%s individu"
275msgstr[1] "%s individus"
276
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
280#, php-format
281msgid "%s individual has been updated."
282msgid_plural "%s individuals have been updated."
283msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
284msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
285
286#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
287#, php-format
288msgid "%s message"
289msgid_plural "%s messages"
290msgstr[0] "%s message"
291msgstr[1] "%s messages"
292
293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
297#, php-format
298msgid "%s month"
299msgid_plural "%s months"
300msgstr[0] "%s mois"
301msgstr[1] "%s mois"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
308msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
309
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
312#, php-format
313msgid "%s occurs too many times."
314msgstr ""
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
317#: app/Services/RelationshipService.php:2151
318#, php-format
319msgid "%s once removed ascending"
320msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
323#: app/Services/RelationshipService.php:2156
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
327
328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour."
333msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour."
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
347msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
348
349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
354msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2169
358#, php-format
359msgid "%s three times removed ascending"
360msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2174
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Services/RelationshipService.php:2160
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Services/RelationshipService.php:2165
376#, php-format
377msgid "%s twice removed descending"
378msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
379
380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
381#, php-format
382msgid "%s week"
383msgid_plural "%s weeks"
384msgstr[0] "%s semaine"
385msgstr[1] "%s semaines"
386
387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "%s an"
397msgstr[1] "%s ans"
398
399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "%s anniversaire"
404
405#: app/Services/RelationshipService.php:2354
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
409
410#: app/Services/RelationshipService.php:2318
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Services/RelationshipService.php:2281
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:98
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;Avant cette ère"
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "%s&nbsp;De cette ère"
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr "%s+"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr "%s, ses parents et ses proches"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr "%s, ses parents et leurs proches"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr "%s, ses épouses et ses enfants"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
480
481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
484msgid "&lt;select&gt;"
485msgstr "&lt;sélectionner&gt;"
486
487#: resources/views/fact-date.phtml:121
488#, php-format
489msgid "(%s after death)"
490msgstr "(%s après le décès)"
491
492#. I18N: The current age of a living individual
493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
494#, php-format
495msgid "(age %s)"
496msgstr "(âge %s)"
497
498#. I18N: The age of an individual at a given date
499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
501#: resources/views/fact-date.phtml:103
502#, php-format
503msgid "(aged %s)"
504msgstr "(âgés de %s)"
505
506#. I18N: The age of an individual at a given date
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
509#: resources/views/fact-date.phtml:99
510#, php-format
511msgctxt "Female"
512msgid "(aged %s)"
513msgstr ""
514
515#. I18N: The age of an individual at a given date
516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
518#: resources/views/fact-date.phtml:95
519#, php-format
520msgctxt "Male"
521msgid "(aged %s)"
522msgstr ""
523
524#. I18N: %s is a number
525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
526#, php-format
527msgid "(filtered from %s total entries)"
528msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
529
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
532msgid "(includes media files)"
533msgstr ""
534
535#: resources/views/fact-date.phtml:117
536msgid "(on the date of death)"
537msgstr "(à la date du décès)"
538
539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
540#: app/I18N.php:315
541msgid ", "
542msgstr ", "
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "10th"
547msgstr "10<sup>e</sup>"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "11th"
552msgstr "11<sup>e</sup>"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "12th"
557msgstr "12<sup>e</sup>"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "13th"
562msgstr "13<sup>e</sup>"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "14th"
567msgstr "14<sup>e</sup>"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "15th"
572msgstr "15<sup>e</sup>"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "16th"
577msgstr "16<sup>e</sup>"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "17th"
582msgstr "17<sup>e</sup>"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "18th"
587msgstr "18<sup>e</sup>"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "19th"
592msgstr "19<sup>e</sup>"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "1st"
597msgstr "1<sup>er</sup>"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "20th"
602msgstr "20<sup>e</sup>"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "21st"
607msgstr "21<sup>e</sup>"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "2nd"
612msgstr "2<sup>e</sup>"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "3rd"
617msgstr "3<sup>e</sup>"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "4th"
622msgstr "4<sup>e</sup>"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "5th"
627msgstr "5<sup>e</sup>"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "6th"
632msgstr "6<sup>e</sup>"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "7th"
637msgstr "7<sup>e</sup>"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "8th"
642msgstr "8<sup>e</sup>"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "9th"
647msgstr "9<sup>e</sup>"
648
649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
651msgid "<default theme>"
652msgstr "<thème par défaut>"
653
654#: resources/views/register-page.phtml:28
655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
656msgstr ""
657
658#. I18N: URL = web address
659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
660msgid "A URL"
661msgstr "Une URL"
662
663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
665msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
666msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
667
668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
671msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille."
672
673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
676msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact."
677
678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
681msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre."
682
683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
685msgid "A chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
687
688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
690msgid "A chart of an individual’s descendants."
691msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
692
693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
695msgid "A chart of individuals’ lifespans."
696msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
697
698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
700msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée."
701
702#. I18N: Description of a “Data fix” module
703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
705msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
706
707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
708#: app/Module/FanChartModule.php:150
709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu."
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
717msgid "A file on the server"
718msgstr "Un fichier sur le serveur"
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
725msgid "A file on your computer"
726msgstr "Un fichier dans votre ordinateur"
727
728#. I18N: Description of the “My page” module
729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
730msgid "A greeting message and useful links for a user."
731msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
732
733#. I18N: Description of the “Home page” module
734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
735msgid "A greeting message for site visitors."
736msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
737
738#. I18N: Description of the “Contact information” module
739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
740msgid "A link to the site contacts."
741msgstr "Lien vers les contacts du site."
742
743#. I18N: Description of the “webtrees” module
744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
745msgid "A link to the webtrees home page."
746msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees."
747
748#. I18N: Description of the “Branches” module
749#: app/Module/BranchesListModule.php:112
750msgid "A list of branches of a family."
751msgstr "Liste des branches d’une famille."
752
753#. I18N: Description of the “Pending changes” module
754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
756msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel."
757
758#. I18N: Description of the “Families” module
759#: app/Module/FamilyListModule.php:56
760msgid "A list of families."
761msgstr "Liste des familles."
762
763#. I18N: Description of the “FAQ” module
764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
765msgid "A list of frequently asked questions and answers."
766msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses."
767
768#. I18N: Description of the “Individuals” module
769#: app/Module/IndividualListModule.php:99
770msgid "A list of individuals."
771msgstr "Liste des individus."
772
773#. I18N: Description of the “Locations” module
774#: app/Module/LocationListModule.php:76
775msgid "A list of locations."
776msgstr ""
777
778#. I18N: Description of the “Media objects” module
779#: app/Module/MediaListModule.php:98
780msgid "A list of media objects."
781msgstr "Liste des objets médias."
782
783#. I18N: Description of the “Recent changes” module
784#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
785msgid "A list of records that have been updated recently."
786msgstr "Liste des documents mis à jour récemment."
787
788#. I18N: Description of the “Repositories” module
789#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
790msgid "A list of repositories."
791msgstr "Liste des dépôts d’archives."
792
793#. I18N: Description of the “Shared notes” module
794#: app/Module/NoteListModule.php:73
795msgid "A list of shared notes."
796msgstr "Liste des notes partagées."
797
798#. I18N: Description of the “Sources” module
799#: app/Module/SourceListModule.php:75
800msgid "A list of sources."
801msgstr "Liste des sources."
802
803#. I18N: Description of the “Submitters” module
804#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
805msgid "A list of submitters."
806msgstr "Une liste de soumissionnaires."
807
808#. I18N: Description of “Research tasks” module
809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
811msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
812
813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
814#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
816msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten."
817
818#. I18N: Description of the “On this day” module
819#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
820msgid "A list of the anniversaries that occur today."
821msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
822
823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
826msgstr "Liste des prochains anniversaires."
827
828#. I18N: Description of the “Top given names” module
829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
830msgid "A list of the most popular given names."
831msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires."
832
833#. I18N: Description of the “Top surnames” module
834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
835msgid "A list of the most popular surnames."
836msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires."
837
838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
841msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois."
842
843#. I18N: Description of the “Who is online” module
844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
845msgid "A list of users and visitors who are currently online."
846msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
847
848#: resources/views/help/media-object.phtml:10
849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
850msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
851
852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
855#, php-format
856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
857msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
858
859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
860#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
863#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
864#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
865msgid "A new version of webtrees is available."
866msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
867
868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
869#, php-format
870msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
871msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
872
873#. I18N: Description of the “Journal” module
874#: app/Module/UserJournalModule.php:66
875msgid "A private area to record notes or keep a journal."
876msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
877
878#. I18N: %s is a server name/URL
879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
881#, php-format
882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
883msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
884
885#. I18N: Description of the “Pedigree” module
886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
889msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre."
890
891#. I18N: Description of the “Ancestors” module
892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
895msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif."
896
897#. I18N: Description of the “Descendants” module
898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
901msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
902
903#. I18N: Description of the “Individual” module
904#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
906msgid "A report of an individual’s details."
907msgstr "Rapport des détails d’un individu."
908
909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
910msgid "A report of facts which are supported by a given source."
911msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
912
913#. I18N: Description of the “Family” module
914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
916msgid "A report of family members and their details."
917msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille."
918
919#. I18N: Description of the “Deaths” module
920#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
922msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
923
924#. I18N: Description of the “Occupations” module
925#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who had a given occupation."
928msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
929
930#. I18N: Description of the “Births” module
931#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
933msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné."
934
935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
938msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
939msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
940
941#. I18N: Description of the “Marriages” module
942#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
945msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu."
946
947#. I18N: Description of the “Changes” module
948#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
949#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
950msgid "A report of recent and pending changes."
951msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
952
953#. I18N: Description of the “Related families”
954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
956msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
957msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
958
959#. I18N: Description of the “Related individuals” module
960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
962msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
963msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu."
964
965#. I18N: Description of the “Source” module
966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
967msgid "A report of the information provided by a source."
968msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
969
970#. I18N: Description of the “Missing data”
971#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
973msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
974msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
975
976#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
977#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
979msgid "A report of vital records for a given date or place."
980msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
981
982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
983msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
984msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
985
986#. I18N: Description of the “Family navigator” module
987#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
988msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
989msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu."
990
991#. I18N: Description of the “Extra information” module
992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
994msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
995
996#. I18N: Description of the “Descendants” module
997#: app/Module/DescendancyModule.php:72
998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
999msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
1000
1001#. I18N: Description of the “Families” module
1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1004msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
1005
1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1009msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
1010
1011#. I18N: Description of the “Media” module
1012#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1014msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
1015
1016#. I18N: Description of the “Notes” module
1017#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1019msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1020
1021#. I18N: Description of the “Sources” module
1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1024msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1025
1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1028msgid "A timeline displaying individual events."
1029msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1030
1031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1033msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options «&nbsp;courriel vérifié&nbsp;» et «&nbsp;approuvé par l’administrateur&nbsp;» soient effectuées."
1034
1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1051msgctxt "paper size"
1052msgid "A3"
1053msgstr "A3"
1054
1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1071msgctxt "paper size"
1072msgid "A4"
1073msgstr "A4"
1074
1075#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1080msgid "API key"
1081msgstr "Clé API"
1082
1083#. I18N: Location of an LDS church temple
1084#: app/Elements/TempleCode.php:53
1085msgid "Aba, Nigeria"
1086msgstr "Aba, Nigéria"
1087
1088#: app/Date/JalaliDate.php:280
1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1090msgid "Aban"
1091msgstr "Aban"
1092
1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1094#: app/Date/JalaliDate.php:153
1095msgctxt "GENITIVE"
1096msgid "Aban"
1097msgstr "Aban"
1098
1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1100#: app/Date/JalaliDate.php:243
1101msgctxt "INSTRUMENTAL"
1102msgid "Aban"
1103msgstr "Aban"
1104
1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1106#: app/Date/JalaliDate.php:198
1107msgctxt "LOCATIVE"
1108msgid "Aban"
1109msgstr "Aban"
1110
1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1112#: app/Date/JalaliDate.php:108
1113msgctxt "NOMINATIVE"
1114msgid "Aban"
1115msgstr "Aban"
1116
1117#. I18N: A configuration setting
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1121msgid "Abbreviate place names"
1122msgstr "Noms abrégés de lieux"
1123
1124#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1125#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1127msgid "Abbreviation"
1128msgstr "Abréviation"
1129
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1132msgid "Accept"
1133msgstr "Accepter"
1134
1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1136msgid "Accept all changes"
1137msgstr "Approuver toutes les modifications"
1138
1139#: resources/views/admin/components.phtml:43
1140#: resources/views/admin/components.phtml:106
1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1142msgid "Access level"
1143msgstr "Droits pour Modifier"
1144
1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1146msgid "Access to family trees"
1147msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1148
1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1150msgid "Account approval and email verification"
1151msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1152
1153#. I18N: Location of an LDS church temple
1154#: app/Elements/TempleCode.php:54
1155msgid "Accra, Ghana"
1156msgstr "Accra, Ghana"
1157
1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1159msgid "Action"
1160msgstr "Action"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:205
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "Adar"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:309
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "Adar"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:257
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "Adar"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:153
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar"
1184msgstr "Adar"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:203
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "Adar I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:307
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "Adar I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:255
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "Adar I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:151
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar I"
1208msgstr "Adar I"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:223
1212msgctxt "GENITIVE"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "Adar II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:327
1218msgctxt "INSTRUMENTAL"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "Adar II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:275
1224msgctxt "LOCATIVE"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "Adar II"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:171
1230msgctxt "NOMINATIVE"
1231msgid "Adar II"
1232msgstr "Adar II"
1233
1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1236msgid "Add"
1237msgstr "Ajouter"
1238
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1247#, php-format
1248msgid "Add %s to the clippings cart"
1249msgstr "Ajouter %s au panier"
1250
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1252msgid "Add a brother"
1253msgstr "Ajouter un frère"
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1258msgid "Add a child"
1259msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1260
1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1263msgid "Add a child to create a one-parent family"
1264msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1267#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1269msgid "Add a daughter"
1270msgstr "Ajouter une fille"
1271
1272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1273#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1274#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1275msgid "Add a fact"
1276msgstr "Ajouter un évènement"
1277
1278#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1282msgid "Add a father"
1283msgstr "Ajouter un nouveau père"
1284
1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1287msgid "Add a favorite"
1288msgstr "Ajouter un favori"
1289
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1292#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1293#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1296msgid "Add a husband"
1297msgstr "Ajouter un nouveau conjoint"
1298
1299#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1301msgid "Add a husband using an existing individual"
1302msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante"
1303
1304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1305msgid "Add a journal entry"
1306msgstr "Ajouter un élément au journal"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1309#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1310#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1311msgid "Add a media file"
1312msgstr "Ajouter un fichier média"
1313
1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1315#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1317msgid "Add a media object"
1318msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1324msgid "Add a mother"
1325msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1326
1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1328msgid "Add a name"
1329msgstr "Ajouter un nom"
1330
1331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1332msgid "Add a news article"
1333msgstr "Ajouter une nouvelle"
1334
1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1336msgid "Add a note"
1337msgstr "Associer une note"
1338
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1340msgid "Add a sibling"
1341msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1344msgid "Add a sister"
1345msgstr "Ajouter une sœur"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1348#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1350msgid "Add a son"
1351msgstr "Ajouter un fils"
1352
1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1354msgid "Add a source citation"
1355msgstr "Associer une source"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1358msgid "Add a spouse"
1359msgstr "Ajouter un conjoint"
1360
1361#: app/Module/StoriesModule.php:291
1362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1363#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1364msgid "Add a story"
1365msgstr "Ajouter une histoire"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1369msgid "Add a user"
1370msgstr "Ajouter un utilisateur"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1378msgid "Add a wife"
1379msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe"
1380
1381#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1383msgid "Add a wife using an existing individual"
1384msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante"
1385
1386#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1387#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1389msgid "Add an FAQ"
1390msgstr "Ajouter une FAQ"
1391
1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1393msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1394msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1398msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1399
1400#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1401msgid "Add from clipboard"
1402msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1403
1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1405msgid "Add historic events to an individual’s page."
1406msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1407
1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1409msgid "Add individuals"
1410msgstr "Ajouter des personnes"
1411
1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1413msgid "Add marriage details"
1414msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1415
1416#. I18N: Name of a module
1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1418msgid "Add missing death records"
1419msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1420
1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1422msgid "Add more blocks from the following list."
1423msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1424
1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1426msgid "Add more fields"
1427msgstr "Ajouter d’autres champs"
1428
1429#. I18N: Description of the “Stories” module
1430#: app/Module/StoriesModule.php:76
1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1432msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1433
1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1435msgid "Add new, and update existing records"
1436msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants"
1437
1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1440msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués"
1441
1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1444msgid "Add styling and scripts to every page."
1445msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1446
1447#. I18N: A configuration setting
1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1449msgid "Add to TITLE header tag"
1450msgstr "Complément balise TITLE"
1451
1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1454msgid "Add to the clippings cart"
1455msgstr "Ajouter au panier"
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1459msgid "Add unique identifiers"
1460msgstr "Ajouter des identifiants uniques"
1461
1462#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1463msgid "Add unlinked records"
1464msgstr "Ajouter un élément isolé"
1465
1466#. I18N: Description of the “HTML” module
1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1468msgid "Add your own text and graphics."
1469msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1470
1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1472msgid "Add/edit a journal/news entry"
1473msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée"
1474
1475#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1476#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1477#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1478#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1479#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1480#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1481msgid "Address"
1482msgstr "Adresse"
1483
1484#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1485#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1486#: app/Gedcom.php:852
1487msgid "Address line 1"
1488msgstr "Adresse ligne 1"
1489
1490#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1491#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1492#: app/Gedcom.php:853
1493msgid "Address line 2"
1494msgstr "Adresse ligne 2"
1495
1496#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1497#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1498msgid "Address line 3"
1499msgstr ""
1500
1501#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1502msgid "Addresses"
1503msgstr ""
1504
1505#. I18N: Location of an LDS church temple
1506#: app/Elements/TempleCode.php:55
1507msgid "Adelaide, Australia"
1508msgstr "Adélaide, Australie"
1509
1510#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1511msgid "Administrative ID"
1512msgstr ""
1513
1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1516msgid "Administrator"
1517msgstr "Administrateur"
1518
1519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1520msgid "Administrator account"
1521msgstr "Compte Administrateur"
1522
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1524msgid "Administrator comments on user"
1525msgstr "Avis de l’administrateur"
1526
1527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1528msgid "Administrators"
1529msgstr "Administrateurs"
1530
1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1532msgctxt "Female pedigree"
1533msgid "Adopted"
1534msgstr "Adoptée"
1535
1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1537msgctxt "Male pedigree"
1538msgid "Adopted"
1539msgstr "Adopté"
1540
1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1542msgctxt "Pedigree"
1543msgid "Adopted"
1544msgstr "Adopté"
1545
1546#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1547msgid "Adopted by both parents"
1548msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1549
1550#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1552msgid "Adopted by father"
1553msgstr "Adopté(e) par le père"
1554
1555#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1557msgid "Adopted by mother"
1558msgstr "Adopté(e) par la mère"
1559
1560#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1561#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1562msgid "Adopted name"
1563msgstr ""
1564
1565#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1567msgid "Adoption"
1568msgstr "Adoption"
1569
1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1571msgid "Adoption of a brother"
1572msgstr "Adoption d’un frère"
1573
1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1575msgid "Adoption of a child"
1576msgstr "Adoption d’un enfant"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1579msgid "Adoption of a daughter"
1580msgstr "Adoption d’une fille"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1585msgid "Adoption of a grandchild"
1586msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1587
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1589msgid "Adoption of a granddaughter"
1590msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1593msgctxt "daughter’s daughter"
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1596
1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1598msgctxt "son’s daughter"
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1601
1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1603msgid "Adoption of a grandson"
1604msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1607msgctxt "daughter’s son"
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1610
1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1612msgctxt "son’s son"
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1615
1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1617msgid "Adoption of a half-brother"
1618msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1619
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1621msgid "Adoption of a half-sibling"
1622msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1625msgid "Adoption of a half-sister"
1626msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1629msgid "Adoption of a sibling"
1630msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1633msgid "Adoption of a sister"
1634msgstr "Adoption d’une sœur"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1637msgid "Adoption of a son"
1638msgstr "Adoption d’un fils"
1639
1640#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1641msgid "Adoptive parents"
1642msgstr ""
1643
1644#: app/Gedcom.php:621
1645msgid "Adult christening"
1646msgstr "Baptême adulte"
1647
1648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1649#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1650msgid "Advanced search"
1651msgstr "Recherche avancée"
1652
1653#. I18N: Name of a country or state
1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1655msgid "Afghanistan"
1656msgstr "Afghanistan"
1657
1658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1659msgid "Africa"
1660msgstr "Afrique"
1661
1662#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1663msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1664msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM."
1665
1666#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1668#: resources/views/fact-date.phtml:138
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1673msgid "Age"
1674msgstr "Âge"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1677msgid "Age at birth of child"
1678msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1681msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1682msgstr "Âge maxi d’une personne"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1685msgid "Age between husband and wife"
1686msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1689msgid "Age between siblings"
1690msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1693msgid "Age between wife and husband"
1694msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1697msgid "Age difference"
1698msgstr "Différence d’âge"
1699
1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1702msgid "Age in year of first marriage"
1703msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1708msgid "Age in year of marriage"
1709msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1710
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1714msgid "Age interval"
1715msgstr "Intervalle d'âge"
1716
1717#. I18N: A configuration setting
1718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1719msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1720msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1721
1722#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1723#: app/Gedcom.php:833
1724msgid "Agency"
1725msgstr "Institution"
1726
1727#. I18N: Name of a country or state
1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1729msgid "Albania"
1730msgstr "Albanie"
1731
1732#. I18N: Name of a module
1733#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1734msgid "Album"
1735msgstr "Album"
1736
1737#. I18N: Location of an LDS church temple
1738#: app/Elements/TempleCode.php:57
1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1740msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1744msgid "Algeria"
1745msgstr "Algérie"
1746
1747#: app/Gedcom.php:580
1748msgid "Alias"
1749msgstr "Alias"
1750
1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1752msgid "Alive"
1753msgstr "Vivant"
1754
1755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1762#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1763#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1764#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1766#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1778msgid "All"
1779msgstr "Tous"
1780
1781#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1783msgid "All facts and events"
1784msgstr "Tous les faits et événements"
1785
1786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1787msgid "All fields must be completed."
1788msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1789
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1792msgid "All individuals"
1793msgstr "Toutes les personnes"
1794
1795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1796#: resources/views/admin/components.phtml:30
1797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1798msgid "All modules"
1799msgstr "Tous les modules"
1800
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1803msgid "All records"
1804msgstr "Tous les enregistrements"
1805
1806#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1807#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1808msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1809msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur «&nbsp;WYSIWYG&nbsp;», au lieu d’utiliser des codes HTML."
1810
1811#. I18N: A configuration setting
1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1813msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1814msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1815
1816#. I18N: A configuration setting
1817#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1818msgid "Allow visitors to request a new user account"
1819msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte"
1820
1821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1822#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1823#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1824#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1825msgid "Also known as"
1826msgstr "Nom dit ou alias"
1827
1828#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1829msgid "Alternative spelling of surname"
1830msgstr ""
1831
1832#. I18N: Name of a country or state
1833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1834msgid "American Samoa"
1835msgstr "Samoas américaines"
1836
1837#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1838#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1839msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1840msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1841
1842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1843msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1844msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1845
1846#. I18N: Description of the “Album” module
1847#: app/Module/AlbumModule.php:53
1848msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1849msgstr "Une alternative à l’onglet «&nbsp;média&nbsp;» et une visionneuse améliorée."
1850
1851#. I18N: Description of the “Charts” module
1852#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1853msgid "An alternative way to display charts."
1854msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1855
1856#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1857#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1858msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1859msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus."
1860
1861#. I18N: Description of the “Theme change” module
1862#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1863msgid "An alternative way to select a new theme."
1864msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1865
1866#. I18N: Description of the “Sign in” module
1867#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1868msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1869msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1870
1871#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1872#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1873msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1874msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1875
1876#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1877msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1878msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1879
1880#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1881#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1882msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1883msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1884
1885#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1886#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1887msgid "An unexpected database error occurred."
1888msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1889
1890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1891msgid "An upgrade is available."
1892msgstr "Une mise à jour est disponible."
1893
1894#. I18N: Name of a module/report
1895#. I18N: Name of a module/chart
1896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1899msgid "Ancestors"
1900msgstr "Ancêtres"
1901
1902#: app/Gedcom.php:581
1903msgid "Ancestors interest"
1904msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1905
1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1907msgid "Ancestors of "
1908msgstr "Ancêtres de "
1909
1910#. I18N: %s is an individual’s name
1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1912#, php-format
1913msgid "Ancestors of %s"
1914msgstr "Ancêtres de %s"
1915
1916#: app/Gedcom.php:579
1917msgid "Ancestral file number"
1918msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1919
1920#. I18N: GEDCOM tag _APID
1921#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1922msgid "Ancestry PID"
1923msgstr ""
1924
1925#. I18N: GEDCOM tag _APID
1926#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1927msgid "Ancestry.com source identifier"
1928msgstr ""
1929
1930#. I18N: Location of an LDS church temple
1931#: app/Elements/TempleCode.php:58
1932msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1933msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1934
1935#. I18N: Name of a country or state
1936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1937msgid "Andorra"
1938msgstr "Andorre"
1939
1940#. I18N: Name of a country or state
1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1942msgid "Angola"
1943msgstr "Angola"
1944
1945#. I18N: Name of a country or state
1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1947msgid "Anguilla"
1948msgstr "Anguilla"
1949
1950#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1951#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1954#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1955#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1956msgid "Anniversary"
1957msgstr "Anniversaire"
1958
1959#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1960msgid "Anniversary calendar"
1961msgstr "Calendrier des anniversaires"
1962
1963#: app/Gedcom.php:444
1964msgid "Annulment"
1965msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1966
1967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1968msgid "Answer"
1969msgstr "Réponse"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1973msgid "Antarctica"
1974msgstr "Antarctique"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1978msgid "Antigua and Barbuda"
1979msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1980
1981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1982msgid "Anyone with a user account can access this website."
1983msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site."
1984
1985#. I18N: Location of an LDS church temple
1986#: app/Elements/TempleCode.php:59
1987msgid "Apia, Samoa"
1988msgstr "Apia, Samoa"
1989
1990#: app/Gedcom.php:511
1991msgid "Application ID"
1992msgstr ""
1993
1994#: app/Gedcom.php:528
1995msgid "Application name"
1996msgstr ""
1997
1998#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1999msgid "Apply privacy settings"
2000msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2001
2002#. I18N: Label for checkbox
2003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2005msgid "Apply these preferences to all family trees"
2006msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2007
2008#. I18N: Label for checkbox
2009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2011msgid "Apply these preferences to new family trees"
2012msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2013
2014#: resources/views/admin/users.phtml:37
2015msgid "Approved"
2016msgstr "Approuvé"
2017
2018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2019msgid "Approved by administrator"
2020msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2021
2022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2023msgctxt "Abbreviation for April"
2024msgid "Apr"
2025msgstr "avr"
2026
2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2028msgctxt "GENITIVE"
2029msgid "April"
2030msgstr "avril"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2033msgctxt "INSTRUMENTAL"
2034msgid "April"
2035msgstr "avril"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2038msgctxt "LOCATIVE"
2039msgid "April"
2040msgstr "avril"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2045msgctxt "NOMINATIVE"
2046msgid "April"
2047msgstr "avril"
2048
2049#. I18N: The name of a colour-scheme
2050#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2051msgid "Aqua Marine"
2052msgstr "Aqua Marine"
2053
2054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2055#, php-format
2056msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2057msgstr ""
2058
2059#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2060#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2061msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2062msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément&nbsp;?"
2063
2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2066msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2067msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message&nbsp;? Toute suppression est définitive."
2068
2069#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2070#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2071#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2072#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2073#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2075#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2076#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2080#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2081#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2082#, php-format
2083msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2084msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer «&nbsp;%s&nbsp;»&nbsp;?"
2085
2086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2087msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2088msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique&nbsp;?"
2089
2090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2091msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2092msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet&nbsp;?"
2093
2094#. I18N: Name of a country or state
2095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2096msgid "Argentina"
2097msgstr "Argentine"
2098
2099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2103#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2115msgctxt "font name"
2116msgid "Arial"
2117msgstr "Arial"
2118
2119#. I18N: Name of a country or state
2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2121msgid "Armenia"
2122msgstr "Arménie"
2123
2124#. I18N: Name of a country or state
2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2126msgid "Aruba"
2127msgstr "Aruba"
2128
2129#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2130msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2131msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2132
2133#. I18N: The name of a colour-scheme
2134#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2135msgid "Ash"
2136msgstr "Cendre"
2137
2138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2139msgid "Asia"
2140msgstr "Asie"
2141
2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2146#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2149msgid "Associate"
2150msgstr "Personne associée"
2151
2152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2153msgid "Associate events with this source"
2154msgstr "Évènements associés à cette source"
2155
2156#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2157msgid "Associated events"
2158msgstr ""
2159
2160#. I18N: Location of an LDS church temple
2161#: app/Elements/TempleCode.php:61
2162msgid "Asunción, Paraguay"
2163msgstr "Asunción, Paraguay"
2164
2165#. I18N: Name of a country or state
2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2167msgid "At sea"
2168msgstr "en mer"
2169
2170#. I18N: Location of an LDS church temple
2171#: app/Elements/TempleCode.php:62
2172msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2173msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2174
2175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2176msgid "Attendant"
2177msgstr "Préposé"
2178
2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2180msgctxt "FEMALE"
2181msgid "Attendant"
2182msgstr "Préposée"
2183
2184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2185msgctxt "MALE"
2186msgid "Attendant"
2187msgstr "Préposé"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2190msgid "Attending"
2191msgstr "Présent(e)"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2194msgctxt "FEMALE"
2195msgid "Attending"
2196msgstr "Présente"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2199msgctxt "MALE"
2200msgid "Attending"
2201msgstr "Présent"
2202
2203#. I18N: Type of media object
2204#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2205msgid "Audio"
2206msgstr "Audio"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2209msgctxt "Abbreviation for August"
2210msgid "Aug"
2211msgstr "aoû"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2214msgctxt "GENITIVE"
2215msgid "August"
2216msgstr "août"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2219msgctxt "INSTRUMENTAL"
2220msgid "August"
2221msgstr "août"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2224msgctxt "LOCATIVE"
2225msgid "August"
2226msgstr "août"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2231msgctxt "NOMINATIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "août"
2234
2235#. I18N: Name of a country or state
2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2237msgid "Australia"
2238msgstr "Australie"
2239
2240#. I18N: Name of a country or state
2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2242msgid "Austria"
2243msgstr "Autriche"
2244
2245#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2246#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2247msgid "Author"
2248msgstr "Auteur"
2249
2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2253#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2254#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2255msgid "Author of last change"
2256msgstr "Auteur du dernier changement"
2257
2258#. I18N: Automatic suggestions when you type
2259#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2261msgid "Autocomplete"
2262msgstr ""
2263
2264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2265msgid "Automatically accept changes made by this user"
2266msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur"
2267
2268#. I18N: A configuration setting
2269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2270msgid "Automatically expand notes"
2271msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2272
2273#. I18N: A configuration setting
2274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2275msgid "Automatically expand sources"
2276msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2277
2278#. I18N: a month in the Jewish calendar
2279#: app/Date/JewishDate.php:215
2280msgctxt "GENITIVE"
2281msgid "Av"
2282msgstr "Av"
2283
2284#. I18N: a month in the Jewish calendar
2285#: app/Date/JewishDate.php:319
2286msgctxt "INSTRUMENTAL"
2287msgid "Av"
2288msgstr "Av"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:267
2292msgctxt "LOCATIVE"
2293msgid "Av"
2294msgstr "Av"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:163
2298msgctxt "NOMINATIVE"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Av"
2301
2302#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2303#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2304msgid "Average age"
2305msgstr "Moyenne d’âge"
2306
2307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2311#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2313#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2314msgid "Average age at death"
2315msgstr "Âge moyen au décès"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2318msgid "Average age at marriage"
2319msgstr "Âge moyen au mariage"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2322msgid "Average age in century of marriage"
2323msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2326msgid "Average age related to death century"
2327msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2330msgid "Average number"
2331msgstr "Nombre moyen"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2337#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2338msgid "Average number of children per family"
2339msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2340
2341#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2342#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2344msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2345msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2346
2347#: app/Date/JalaliDate.php:281
2348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2349msgid "Azar"
2350msgstr "Azar"
2351
2352#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2353#: app/Date/JalaliDate.php:155
2354msgctxt "GENITIVE"
2355msgid "Azar"
2356msgstr "Azar"
2357
2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2359#: app/Date/JalaliDate.php:245
2360msgctxt "INSTRUMENTAL"
2361msgid "Azar"
2362msgstr "Azar"
2363
2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2365#: app/Date/JalaliDate.php:200
2366msgctxt "LOCATIVE"
2367msgid "Azar"
2368msgstr "Azar"
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:110
2372msgctxt "NOMINATIVE"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "Azar"
2375
2376#. I18N: Name of a country or state
2377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2378msgid "Azerbaijan"
2379msgstr "Azerbaïdjan"
2380
2381#. I18N: Name of a country or state
2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2383msgid "Azores"
2384msgstr "Açores"
2385
2386#: app/Date/JalaliDate.php:283
2387msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2388msgid "Bah"
2389msgstr "Bah"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2393msgid "Bahamas"
2394msgstr "Bahamas"
2395
2396#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:159
2398msgctxt "GENITIVE"
2399msgid "Bahman"
2400msgstr "Bahman"
2401
2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:249
2404msgctxt "INSTRUMENTAL"
2405msgid "Bahman"
2406msgstr "Bahman"
2407
2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:204
2410msgctxt "LOCATIVE"
2411msgid "Bahman"
2412msgstr "Bahman"
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:114
2416msgctxt "NOMINATIVE"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr "Bahman"
2419
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2422msgid "Bahrain"
2423msgstr "Bahreïn"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2427msgid "Bangladesh"
2428msgstr "Bangladesh"
2429
2430#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2432msgid "Baptism"
2433msgstr "Baptême"
2434
2435#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2436msgid "Baptism of a brother"
2437msgstr "Baptême d’un frère"
2438
2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2440msgid "Baptism of a child"
2441msgstr "Baptême d’un enfant"
2442
2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2444msgid "Baptism of a daughter"
2445msgstr "Baptême d’une fille"
2446
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2452msgid "Baptism of a grandchild"
2453msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2454
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2456msgid "Baptism of a granddaughter"
2457msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2458
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2460msgctxt "daughter’s daughter"
2461msgid "Baptism of a granddaughter"
2462msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2463
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2465msgctxt "son’s daughter"
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2468
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2470msgid "Baptism of a grandson"
2471msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2472
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2474msgctxt "daughter’s son"
2475msgid "Baptism of a grandson"
2476msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2477
2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2479msgctxt "son’s son"
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2482
2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2484msgid "Baptism of a half-brother"
2485msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2486
2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2488msgid "Baptism of a half-sibling"
2489msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2492msgid "Baptism of a half-sister"
2493msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2496msgid "Baptism of a sibling"
2497msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2500msgid "Baptism of a sister"
2501msgstr "Baptême d’une sœur"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2504msgid "Baptism of a son"
2505msgstr "Baptême d’un fils"
2506
2507#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2508msgid "Bar mitzvah"
2509msgstr "Bar Mitzvah"
2510
2511#. I18N: Name of a country or state
2512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2513msgid "Barbados"
2514msgstr "Barbade"
2515
2516#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2517msgid "Base GEDCOM tag"
2518msgstr ""
2519
2520#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2521msgid "Bat mitzvah"
2522msgstr "Bat Mitzvah"
2523
2524#. I18N: Location of an LDS church temple
2525#: app/Elements/TempleCode.php:73
2526msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2527msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2528
2529#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2530msgid "Begins with"
2531msgstr "Commence par"
2532
2533#. I18N: Name of a country or state
2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2535msgid "Belarus"
2536msgstr "Bélarus"
2537
2538#. I18N: The name of a colour-scheme
2539#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2540msgid "Belgian Chocolate"
2541msgstr "Chocolat belge"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2545msgid "Belgium"
2546msgstr "Belgique"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2550msgid "Belize"
2551msgstr "Belize"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2555msgid "Benin"
2556msgstr "Bénin"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2560msgid "Bermuda"
2561msgstr "Bermudes"
2562
2563#. I18N: Location of an LDS church temple
2564#: app/Elements/TempleCode.php:191
2565msgid "Bern, Switzerland"
2566msgstr "Bern, Suisse"
2567
2568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2569msgid "Best man"
2570msgstr "Garçon d’honneur"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2574msgid "Bhutan"
2575msgstr "Bhoutan"
2576
2577#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2578msgid "Bibliography"
2579msgstr "Bibliographie"
2580
2581#. I18N: Location of an LDS church temple
2582#: app/Elements/TempleCode.php:64
2583msgid "Billings, Montana, United States"
2584msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2585
2586#: app/Gedcom.php:780
2587msgid "Binary data object"
2588msgstr "Objet binaire"
2589
2590#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2591msgid "Bing™ maps"
2592msgstr "Bing™ maps"
2593
2594#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2595msgid "Bing™ webmaster tools"
2596msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/Elements/TempleCode.php:65
2600msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2601msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2602
2603#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2604#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2728msgid "Birth"
2729msgstr "Naissance"
2730
2731#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2732msgctxt "Female pedigree"
2733msgid "Birth"
2734msgstr "Naissance"
2735
2736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2737msgctxt "Male pedigree"
2738msgid "Birth"
2739msgstr "Naissance"
2740
2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2742msgctxt "Pedigree"
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Naissance"
2745
2746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2747msgid "Birth by country"
2748msgstr "Naissance par pays"
2749
2750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2752msgid "Birth date range end"
2753msgstr "Date de naissance maxi"
2754
2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2757msgid "Birth date range start"
2758msgstr "Date de naissance mini"
2759
2760#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2761msgid "Birth name"
2762msgstr ""
2763
2764#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2765msgid "Birth of a brother"
2766msgstr "Naissance d’un frère"
2767
2768#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2770msgid "Birth of a child"
2771msgstr "Naissance d’un enfant"
2772
2773#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2774msgid "Birth of a daughter"
2775msgstr "Naissance d’une fille"
2776
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2781msgid "Birth of a grandchild"
2782msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2783
2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2785msgid "Birth of a granddaughter"
2786msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2787
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2789msgctxt "daughter’s daughter"
2790msgid "Birth of a granddaughter"
2791msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2792
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2794msgctxt "son’s daughter"
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2797
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2799msgid "Birth of a grandson"
2800msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2801
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2803msgctxt "daughter’s son"
2804msgid "Birth of a grandson"
2805msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2806
2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2808msgctxt "son’s son"
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2811
2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2813msgid "Birth of a half-brother"
2814msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2815
2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2817msgid "Birth of a half-sibling"
2818msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2821msgid "Birth of a half-sister"
2822msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2826msgid "Birth of a sibling"
2827msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2828
2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2830msgid "Birth of a sister"
2831msgstr "Naissance d’une sœur"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2834msgid "Birth of a son"
2835msgstr "Naissance d’un fils"
2836
2837#: app/Gedcom.php:601
2838msgid "Birth parents"
2839msgstr ""
2840
2841#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2842msgid "Birth places"
2843msgstr "Lieux de naissances"
2844
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2846msgid "Birthplace contains"
2847msgstr "Lieu de naissance contient"
2848
2849#. I18N: Name of a module/report
2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2854msgid "Births"
2855msgstr "Naissances"
2856
2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2858#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2859msgid "Births by century"
2860msgstr "Naissances par siècle"
2861
2862#. I18N: Location of an LDS church temple
2863#: app/Elements/TempleCode.php:66
2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2865msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2866
2867#: app/Gedcom.php:603
2868msgid "Blessing"
2869msgstr "Bénédiction"
2870
2871#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2872msgid "Block"
2873msgstr "Bloc"
2874
2875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2877#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2879msgid "Blocks"
2880msgstr "Blocs"
2881
2882#. I18N: The name of a colour-scheme
2883#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2884msgid "Blue Lagoon"
2885msgstr "Lagon Bleu"
2886
2887#. I18N: The name of a colour-scheme
2888#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2889msgid "Blue Marine"
2890msgstr "Bleu Marine"
2891
2892#. I18N: Location of an LDS church temple
2893#: app/Elements/TempleCode.php:67
2894msgid "Bogotá, Colombia"
2895msgstr "Bogota, Colombie"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/Elements/TempleCode.php:68
2899msgid "Boise, Idaho, United States"
2900msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2901
2902#. I18N: Name of a country or state
2903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2904msgid "Bolivia"
2905msgstr "Bolivie"
2906
2907#. I18N: Type of media object
2908#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2909msgid "Book"
2910msgstr "Livre"
2911
2912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2913#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2914#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2915msgid "Born in the covenant"
2916msgstr "Né pendant la Convention"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2920msgid "Bosnia and Herzegovina"
2921msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/Elements/TempleCode.php:69
2925msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2926msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2927
2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2929msgid "Both alive"
2930msgstr "Tous deux vivants"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2933msgid "Both dead"
2934msgstr "Tous deux décédés"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2938msgid "Botswana"
2939msgstr "Botswana"
2940
2941#. I18N: Location of an LDS church temple
2942#: app/Elements/TempleCode.php:70
2943msgid "Bountiful, Utah, United States"
2944msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2948msgid "Bouvet Island"
2949msgstr "Île Bouvet"
2950
2951#. I18N: Name of a module/list
2952#. I18N: Branches of a family tree
2953#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2954msgid "Branches"
2955msgstr "Branches"
2956
2957#. I18N: %s is a surname
2958#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2959#, php-format
2960msgid "Branches of the %s family"
2961msgstr "Branches de la famille %s"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2965msgid "Brazil"
2966msgstr "Brésil"
2967
2968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2969msgid "Bridesmaid"
2970msgstr "Demoiselle d’honneur"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/Elements/TempleCode.php:71
2974msgid "Brigham City, Utah, United States"
2975msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/Elements/TempleCode.php:72
2979msgid "Brisbane, Australia"
2980msgstr "Brisbane, Australie"
2981
2982#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2983msgid "Brit milah"
2984msgstr "Brit milah"
2985
2986#. I18N: Name of a country or state
2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2988msgid "British Indian Ocean Territory"
2989msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
2990
2991#. I18N: Name of a country or state
2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2993msgid "British Virgin Islands"
2994msgstr "Îles Vierges britanniques"
2995
2996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2998msgid "Brother"
2999msgstr "Frère"
3000
3001#. I18N: a month in the French republican calendar
3002#: app/Date/FrenchDate.php:151
3003msgctxt "GENITIVE"
3004msgid "Brumaire"
3005msgstr "brumaire"
3006
3007#. I18N: a month in the French republican calendar
3008#: app/Date/FrenchDate.php:245
3009msgctxt "INSTRUMENTAL"
3010msgid "Brumaire"
3011msgstr "brumaire"
3012
3013#. I18N: a month in the French republican calendar
3014#: app/Date/FrenchDate.php:198
3015msgctxt "LOCATIVE"
3016msgid "Brumaire"
3017msgstr "brumaire"
3018
3019#. I18N: a month in the French republican calendar
3020#: app/Date/FrenchDate.php:103
3021msgctxt "NOMINATIVE"
3022msgid "Brumaire"
3023msgstr "brumaire"
3024
3025#. I18N: Name of a country or state
3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3027msgid "Brunei Darussalam"
3028msgstr "Brunéi Darussalam"
3029
3030#. I18N: Location of an LDS church temple
3031#: app/Elements/TempleCode.php:63
3032msgid "Buenos Aires, Argentina"
3033msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3034
3035#. I18N: Name of a country or state
3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3037msgid "Bulgaria"
3038msgstr "Bulgarie"
3039
3040#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3045msgid "Burial"
3046msgstr "Sépulture"
3047
3048#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3049msgid "Burial of a brother"
3050msgstr "Enterrement d’un frère"
3051
3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3053msgid "Burial of a child"
3054msgstr "Enterrement d’un enfant"
3055
3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3057msgid "Burial of a daughter"
3058msgstr "Enterrement d’une fille"
3059
3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3061msgid "Burial of a father"
3062msgstr "Enterrement du père"
3063
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3067msgid "Burial of a grandchild"
3068msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3069
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3071msgid "Burial of a granddaughter"
3072msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3073
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3075msgctxt "daughter’s daughter"
3076msgid "Burial of a granddaughter"
3077msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3078
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3080msgctxt "son’s daughter"
3081msgid "Burial of a granddaughter"
3082msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3083
3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3085msgid "Burial of a grandfather"
3086msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3087
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3089msgid "Burial of a grandmother"
3090msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3091
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3095msgid "Burial of a grandparent"
3096msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3097
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3099msgid "Burial of a grandson"
3100msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3101
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3103msgctxt "daughter’s son"
3104msgid "Burial of a grandson"
3105msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3108msgctxt "son’s son"
3109msgid "Burial of a grandson"
3110msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3111
3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3113msgid "Burial of a half-brother"
3114msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3115
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3117msgid "Burial of a half-sibling"
3118msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3121msgid "Burial of a half-sister"
3122msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3125msgid "Burial of a husband"
3126msgstr "Enterrement d’un mari"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3129msgid "Burial of a maternal grandfather"
3130msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3133msgid "Burial of a maternal grandmother"
3134msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3137msgid "Burial of a mother"
3138msgstr "Enterrement de la mère"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3141msgid "Burial of a parent"
3142msgstr "Sépulture d’un parent"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3145msgid "Burial of a paternal grandfather"
3146msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3149msgid "Burial of a paternal grandmother"
3150msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3153msgid "Burial of a sibling"
3154msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3157msgid "Burial of a sister"
3158msgstr "Enterrement d’une sœur"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3161msgid "Burial of a son"
3162msgstr "Enterrement d’un fils"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3165msgid "Burial of a spouse"
3166msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3169msgid "Burial of a wife"
3170msgstr "Enterrement de l’épouse"
3171
3172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3173msgid "Burial place contains"
3174msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3175
3176#. I18N: Name of a module/report
3177#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3180msgid "Burials"
3181msgstr "Sépultures"
3182
3183#. I18N: Name of a country or state
3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3185msgid "Burkina Faso"
3186msgstr "Burkina Faso"
3187
3188#. I18N: Name of a country or state
3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3190msgid "Burundi"
3191msgstr "Burundi"
3192
3193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3194msgid "Buyer"
3195msgstr "Acheteur"
3196
3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3198msgctxt "FEMALE"
3199msgid "Buyer"
3200msgstr "Acheteur"
3201
3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3203msgctxt "MALE"
3204msgid "Buyer"
3205msgstr "Acheteur"
3206
3207#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3209msgid "By default, SMTP works on port 25."
3210msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3211
3212#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3213#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3214msgid "CKEditor™"
3215msgstr "CKEditor™"
3216
3217#. I18N: Name of a module.
3218#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3219msgid "CSS and JS"
3220msgstr "CSS et JS"
3221
3222#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3223#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3224msgid "Calculating…"
3225msgstr "Calcul en cours…"
3226
3227#. I18N: Name of a module
3228#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3229#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3230msgid "Calendar"
3231msgstr "Calendrier"
3232
3233#. I18N: A configuration setting
3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3237msgid "Calendar conversion"
3238msgstr "Conversion de calendrier"
3239
3240#. I18N: Location of an LDS church temple
3241#: app/Elements/TempleCode.php:74
3242msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3243msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3244
3245#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3246msgid "Call number"
3247msgstr "Cote"
3248
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3251msgid "Cambodia"
3252msgstr "Cambodge"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3256msgid "Cameroon"
3257msgstr "Cameroun"
3258
3259#. I18N: Location of an LDS church temple
3260#: app/Elements/TempleCode.php:75
3261msgid "Campinas, Brazil"
3262msgstr "Campinas, Brésil"
3263
3264#. I18N: Name of a country or state
3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3266msgid "Canada"
3267msgstr "Canada"
3268
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3271msgid "Cape Verde"
3272msgstr "Cap-Vert"
3273
3274#. I18N: Location of an LDS church temple
3275#: app/Elements/TempleCode.php:76
3276msgid "Caracas, Venezuela"
3277msgstr "Caracas, Venezuela"
3278
3279#. I18N: Type of media object
3280#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3281msgid "Card"
3282msgstr "Carte"
3283
3284#. I18N: Location of an LDS church temple
3285#: app/Elements/TempleCode.php:56
3286msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3287msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3288
3289#: app/Gedcom.php:609
3290msgid "Caste"
3291msgstr "Caste"
3292
3293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3294msgid "Categories"
3295msgstr "le long de l’axe des z"
3296
3297#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3298#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3299msgid "Category"
3300msgstr ""
3301
3302#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3303msgid "Cause"
3304msgstr "Cause"
3305
3306#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3307msgid "Cause of death"
3308msgstr "Cause du décès"
3309
3310#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3311#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3312#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3313msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3314msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment&nbsp;! Patience."
3315
3316#. I18N: Name of a country or state
3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3318msgid "Cayman Islands"
3319msgstr "Îles Caïmanes"
3320
3321#. I18N: Location of an LDS church temple
3322#: app/Elements/TempleCode.php:77
3323msgid "Cebu City, Philippines"
3324msgstr "Cebu City, Philippines"
3325
3326#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3327msgid "Cemetery"
3328msgstr "Cimetière"
3329
3330#: app/Gedcom.php:610
3331msgid "Census"
3332msgstr "Recensement"
3333
3334#. I18N: Name of a module
3335#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3336msgid "Census assistant"
3337msgstr "Assistant recensement"
3338
3339#: app/Gedcom.php:611
3340#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3341msgid "Census date"
3342msgstr "Date du recensement"
3343
3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3345msgid "Census date and place"
3346msgstr ""
3347
3348#: app/Gedcom.php:612
3349msgid "Census place"
3350msgstr "Lieu du recensement"
3351
3352#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3353msgid "Census transcript"
3354msgstr "Transcription du recensement"
3355
3356#. I18N: Name of a country or state
3357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3358msgid "Central African Republic"
3359msgstr "République centrafricaine"
3360
3361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3364#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3365#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3367#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3368#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3369#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3372#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3373#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3375msgid "Century"
3376msgstr "Siècle"
3377
3378#. I18N: Type of media object
3379#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3380msgid "Certificate"
3381msgstr "Certificat"
3382
3383#. I18N: Name of a country or state
3384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3385msgid "Chad"
3386msgstr "Tchad"
3387
3388#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3389#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3390msgid "Change family members"
3391msgstr "Modifier les membres de la famille"
3392
3393#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3394msgid "Change the “Home page” blocks"
3395msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Accueil&nbsp;»"
3396
3397#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3398msgid "Change the “My page” blocks"
3399msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;»"
3400
3401#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3403#, php-format
3404msgid "Changed by %1$s"
3405msgstr ""
3406
3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3409#, php-format
3410msgid "Changed on %1$s"
3411msgstr "Changements de %1$s"
3412
3413#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3415#, php-format
3416msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3417msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3418
3419#. I18N: Name of a module/report
3420#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3422#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3423#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3425#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3426msgid "Changes"
3427msgstr "Modifications"
3428
3429#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3430#, php-format
3431msgid "Changes in the last %s day"
3432msgid_plural "Changes in the last %s days"
3433msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3434msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3435
3436#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3437#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3438msgid "Changes log"
3439msgstr "Journal des modifications"
3440
3441#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3443msgid "Character encoding"
3444msgstr ""
3445
3446#: app/Gedcom.php:497
3447msgid "Character set"
3448msgstr "Jeu de caractères"
3449
3450#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3451#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3452msgid "Chart"
3453msgstr "Diagramme"
3454
3455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3456msgid "Chart preferences"
3457msgstr "Préférences du diagramme"
3458
3459#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3463msgid "Chart type"
3464msgstr "Type de graphique"
3465
3466#. I18N: Name of a module/block
3467#. I18N: Name of a module
3468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3469#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3470#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3473#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3475msgid "Charts"
3476msgstr "Diagrammes"
3477
3478#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3479#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3480msgid "Check for errors"
3481msgstr "Rechercher les erreurs"
3482
3483#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3484msgid "Check for new version"
3485msgstr ""
3486
3487#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3488msgid "Check for pending changes…"
3489msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…"
3490
3491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3492msgid "Checking server capacity"
3493msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3494
3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3496msgid "Checking server configuration"
3497msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3498
3499#. I18N: Location of an LDS church temple
3500#: app/Elements/TempleCode.php:78
3501msgid "Chicago, Illinois, United States"
3502msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3503
3504#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3505#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3506#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3507msgid "Child"
3508msgstr "Enfant"
3509
3510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3512msgid "Child of "
3513msgstr "Enfant de "
3514
3515#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3516#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3517#, php-format
3518msgid "Child of %s"
3519msgstr "Enfant de %s"
3520
3521#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3525#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3528#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3531msgid "Children"
3532msgstr "Enfants"
3533
3534#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3535msgid "Children in family"
3536msgstr "Enfants dans la famille"
3537
3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3540msgid "Children of "
3541msgstr "Enfants de "
3542
3543#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3544#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3545msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3546msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3547
3548#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3549#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3550msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3551msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère."
3552
3553#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3554#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3555msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3556msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père."
3557
3558#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3559#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3560#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3561#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3562#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3563msgid "Children take their father’s surname."
3564msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père."
3565
3566#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3568msgid "Children take their mother’s surname."
3569msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère."
3570
3571#. I18N: Name of a country or state
3572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3573msgid "Chile"
3574msgstr "Chili"
3575
3576#. I18N: Name of a country or state
3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3578msgid "China"
3579msgstr "Chine"
3580
3581#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3582msgid "Choose a report to run"
3583msgstr "Choisir un rapport"
3584
3585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3588msgid "Choose relatives"
3589msgstr "Choisissez les parents"
3590
3591#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3592msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3593msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3594
3595#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3599msgid "Christening"
3600msgstr "Baptême religieux enfant"
3601
3602#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3603msgid "Christening of a brother"
3604msgstr "Baptême d’un frère"
3605
3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3607msgid "Christening of a child"
3608msgstr "Baptême d’un enfant"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3611msgid "Christening of a daughter"
3612msgstr "Baptême d’une fille"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3617msgid "Christening of a grandchild"
3618msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3619
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3621msgid "Christening of a granddaughter"
3622msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3625msgctxt "daughter’s daughter"
3626msgid "Christening of a granddaughter"
3627msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3628
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3630msgctxt "son’s daughter"
3631msgid "Christening of a granddaughter"
3632msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3633
3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3635msgid "Christening of a grandson"
3636msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3637
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3639msgctxt "daughter’s son"
3640msgid "Christening of a grandson"
3641msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3644msgctxt "son’s son"
3645msgid "Christening of a grandson"
3646msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3647
3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3649msgid "Christening of a half-brother"
3650msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3653msgid "Christening of a half-sibling"
3654msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3657msgid "Christening of a half-sister"
3658msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3661msgid "Christening of a sibling"
3662msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3665msgid "Christening of a sister"
3666msgstr "Baptême d’une sœur"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3669msgid "Christening of a son"
3670msgstr "Baptême d’un fils"
3671
3672#. I18N: Name of a country or state
3673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3674msgid "Christmas Island"
3675msgstr "Île Christmas"
3676
3677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3678msgid "Circumciser"
3679msgstr "Circonciseur"
3680
3681#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3682msgid "Circumcision"
3683msgstr ""
3684
3685#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3686msgid "Citation"
3687msgstr "Cote"
3688
3689#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3690#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3691#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3692#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3693#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3697msgid "Citation details"
3698msgstr "Détails de la citation"
3699
3700#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3701msgid "Citizenship"
3702msgstr "Citoyenneté"
3703
3704#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3705#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3706#: app/Gedcom.php:855
3707msgid "City"
3708msgstr "Ville"
3709
3710#. I18N: Location of an LDS church temple
3711#: app/Elements/TempleCode.php:79
3712msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3713msgstr "Ciudad Juárez, Mexique"
3714
3715#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3717msgid "Civil marriage"
3718msgstr "Mariage civil"
3719
3720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3721msgid "Civil registrar"
3722msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3723
3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3725msgctxt "FEMALE"
3726msgid "Civil registrar"
3727msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3728
3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3730msgctxt "MALE"
3731msgid "Civil registrar"
3732msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3733
3734#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3736msgid "Clean up data folder"
3737msgstr "Nettoyer le dossier data"
3738
3739#. I18N: Name of a module
3740#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3741msgid "Clippings cart"
3742msgstr "Panier"
3743
3744#. I18N: Type of media object
3745#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3746msgid "Coat of arms"
3747msgstr "Armoiries"
3748
3749#. I18N: Location of an LDS church temple
3750#: app/Elements/TempleCode.php:80
3751msgid "Cochabamba, Bolivia"
3752msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3753
3754#. I18N: Name of a country or state
3755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3756msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3757msgstr "Îles Cocos"
3758
3759#. I18N: The name of a colour-scheme
3760#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3761msgid "Coffee and Cream"
3762msgstr "Café au lait"
3763
3764#. I18N: The name of a colour-scheme
3765#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3766msgid "Cold Day"
3767msgstr "Froide journée"
3768
3769#. I18N: Name of a country or state
3770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3771msgid "Colombia"
3772msgstr "Colombie"
3773
3774#. I18N: Location of an LDS church temple
3775#: app/Elements/TempleCode.php:81
3776msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3777msgstr "Colonia Juárez, Mexique"
3778
3779#. I18N: Location of an LDS church temple
3780#: app/Elements/TempleCode.php:86
3781msgid "Columbia River, Washington, United States"
3782msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/Elements/TempleCode.php:82
3786msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3787msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:83
3791msgid "Columbus, Ohio, United States"
3792msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3793
3794#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3795msgid "Comment"
3796msgstr "Commentaire"
3797
3798#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3799#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3800#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3801#: resources/views/register-page.phtml:85
3802msgid "Comments"
3803msgstr "Commentaires"
3804
3805#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3806msgid "Common law marriage"
3807msgstr "Mariage légal"
3808
3809#. I18N: Description of the “Messages” module
3810#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3811msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3812msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3813
3814#. I18N: Name of a country or state
3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3816msgid "Comoros"
3817msgstr "Comores"
3818
3819#. I18N: Name of a module/chart
3820#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3821msgid "Compact tree"
3822msgstr "Arbre compact"
3823
3824#. I18N: %s is an individual’s name
3825#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3826#, php-format
3827msgid "Compact tree of %s"
3828msgstr "Arbre compact de %s"
3829
3830#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3831msgid "Comparison"
3832msgstr "Comparaison"
3833
3834#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3835#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3836#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3838#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3839#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3840msgid "Completed before 1970; date not available"
3841msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3842
3843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3848msgid "Completed; date unknown"
3849msgstr "Terminé ; date inconnue"
3850
3851#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3852#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3853msgid "Completion date"
3854msgstr ""
3855
3856#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3857msgid "Confirmation"
3858msgstr "Confirmation"
3859
3860#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3861msgid "Connection to database server"
3862msgstr "Connexion à la base de données"
3863
3864#. I18N: Name of a module
3865#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3867msgid "Contact information"
3868msgstr "Contact"
3869
3870#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3871msgid "Contact method"
3872msgstr "Méthode de contact"
3873
3874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3875msgid "Contains"
3876msgstr "Contient"
3877
3878#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3879#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3880#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3881msgid "Content"
3882msgstr "Contenu"
3883
3884#: app/Gedcom.php:765
3885msgid "Continuation"
3886msgstr ""
3887
3888#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3889#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3890#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3891#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3892#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3893#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3894#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3896#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3897#: resources/views/admin/components.phtml:30
3898#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3899#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3900#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3901#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3902#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3903#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3904#: resources/views/admin/media.phtml:23
3905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3906#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3907#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3908#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3909#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3911#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3913#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3915#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3917#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3919#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3923#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3924#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3925#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3926#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3927#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3928#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3930#: resources/views/admin/users.phtml:17
3931#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3932#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3933#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3935#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3936#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3937#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3938#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3939#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3940#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3942#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3943#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3944#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3945msgid "Control panel"
3946msgstr "Panneau de contrôle"
3947
3948#. I18N: Name of a module
3949#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3950#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3951#, php-format
3952msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3953msgstr ""
3954
3955#. I18N: Label for option
3956#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3957msgid "Convert to"
3958msgstr "Convertir en"
3959
3960#. I18N: Name of a country or state
3961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3962msgid "Cook Islands"
3963msgstr "Îles Cook"
3964
3965#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3966msgid "Cookies"
3967msgstr "Mouchards"
3968
3969#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3970#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3971msgid "Coordinates"
3972msgstr ""
3973
3974#. I18N: Location of an LDS church temple
3975#: app/Elements/TempleCode.php:84
3976msgid "Copenhagen, Denmark"
3977msgstr "Copenhague, Danemark"
3978
3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3981#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3982#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3983#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3984msgid "Copy"
3985msgstr "Copier"
3986
3987#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3989#, php-format
3990msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3991msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
3992
3993#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
3994msgid "Copy files…"
3995msgstr "Copier les fichiers…"
3996
3997#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3998msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3999msgstr ""
4000
4001#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4002msgid "Copyright"
4003msgstr "Copyright"
4004
4005#. I18N: Location of an LDS church temple
4006#: app/Elements/TempleCode.php:85
4007msgid "Córdoba, Argentina"
4008msgstr "Córdoba, Argentina"
4009
4010#: app/Gedcom.php:512
4011msgid "Corporation"
4012msgstr "Société"
4013
4014#. I18N: Description of a “Data fix” module
4015#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4016msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4017msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme «&nbsp;Jean/DUPONT/&nbsp;» ou «&nbsp;Jean /DUPONT&nbsp;», tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4018
4019#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4020msgid "Correspondence"
4021msgstr ""
4022
4023#. I18N: Name of a country or state
4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4025msgid "Costa Rica"
4026msgstr "Costa Rica"
4027
4028#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4029msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4030msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer."
4031
4032#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4033#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4034msgid "Count the visits to each page"
4035msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4036
4037#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4038#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4039#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4040msgid "Country"
4041msgstr "Pays"
4042
4043#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4044msgid "Create"
4045msgstr "Créer"
4046
4047#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4049msgid "Create a family tree"
4050msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4051
4052#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4053#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4054msgid "Create a location"
4055msgstr ""
4056
4057#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4058#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4059#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4060msgid "Create a media object"
4061msgstr "Créer un nouvel objet média"
4062
4063#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4064#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4065msgid "Create a repository"
4066msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4067
4068#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4069#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4070msgid "Create a shared note"
4071msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4072
4073#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4074msgid "Create a shared note using the census assistant"
4075msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4076
4077#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4078msgid "Create a source"
4079msgstr "Créer une nouvelle source"
4080
4081#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4082#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4083msgid "Create a submission"
4084msgstr ""
4085
4086#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4087#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4088msgid "Create a submitter"
4089msgstr "Créer un soumissionnaire"
4090
4091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4092msgid "Create a temporary folder…"
4093msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4094
4095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4096msgid "Create a unique filename"
4097msgstr "Créer un nom de dossier unique"
4098
4099#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4100msgid "Create an individual"
4101msgstr "Créer un nouvel individu"
4102
4103#. I18N: %s is a link/URL
4104#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4105#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4106#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4107#, php-format
4108msgid "Create maps using %s."
4109msgstr ""
4110
4111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4112msgid "Create your own chart"
4113msgstr "Créez votre propre graphique"
4114
4115#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4116msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4117msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data."
4118
4119#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4120#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4123#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4124msgid "Created at"
4125msgstr ""
4126
4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4131#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4132msgid "Creation date"
4133msgstr ""
4134
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4139msgid "Creation time"
4140msgstr ""
4141
4142#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4148msgid "Cremation"
4149msgstr "Crémation"
4150
4151#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4152msgid "Cremation of a brother"
4153msgstr "Crémation d’un frère"
4154
4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4156msgid "Cremation of a child"
4157msgstr "Crémation d’un enfant"
4158
4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4160msgid "Cremation of a daughter"
4161msgstr "Crémation d’une fille"
4162
4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4164msgid "Cremation of a father"
4165msgstr "Crémation du père"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4168msgid "Cremation of a grandchild"
4169msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4172msgid "Cremation of a granddaughter"
4173msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4176msgctxt "daughter’s daughter"
4177msgid "Cremation of a granddaughter"
4178msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4179
4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4181msgctxt "son’s daughter"
4182msgid "Cremation of a granddaughter"
4183msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4186msgid "Cremation of a grandfather"
4187msgstr "Crémation d’un grand-père"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4190msgid "Cremation of a grandmother"
4191msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4196msgid "Cremation of a grandparent"
4197msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4200msgid "Cremation of a grandson"
4201msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4204msgctxt "daughter’s son"
4205msgid "Cremation of a grandson"
4206msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4209msgctxt "son’s son"
4210msgid "Cremation of a grandson"
4211msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4214msgid "Cremation of a half-brother"
4215msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4218msgid "Cremation of a half-sibling"
4219msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4222msgid "Cremation of a half-sister"
4223msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4226msgid "Cremation of a husband"
4227msgstr "Crémation du mari"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4230msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4231msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4234msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4235msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4238msgid "Cremation of a mother"
4239msgstr "Crémation de la mère"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4242msgid "Cremation of a parent"
4243msgstr "Incinération d’un parent"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4246msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4247msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4250msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4251msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4254msgid "Cremation of a sibling"
4255msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4258msgid "Cremation of a sister"
4259msgstr "Crémation d’une sœur"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4262msgid "Cremation of a son"
4263msgstr "Crémation d’un fils"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4266msgid "Cremation of a spouse"
4267msgstr "Crémation d’un conjoint"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4270msgid "Cremation of a wife"
4271msgstr "Crémation de l’épouse"
4272
4273#. I18N: Name of a country or state
4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4275msgid "Croatia"
4276msgstr "Croatie"
4277
4278#. I18N: Name of a country or state
4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4280msgid "Cuba"
4281msgstr "Cuba"
4282
4283#. I18N: Name of a country or state
4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4285msgid "Curaçao"
4286msgstr ""
4287
4288#. I18N: Location of an LDS church temple
4289#: app/Elements/TempleCode.php:87
4290msgid "Curitiba, Brazil"
4291msgstr "Curitiba, Brazil"
4292
4293#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4294msgid "Custom"
4295msgstr "Personnalisé"
4296
4297#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4298msgid "Custom GEDCOM tags"
4299msgstr ""
4300
4301#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4302msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4303msgstr ""
4304
4305#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4306msgid "Custom event"
4307msgstr "Événement personnalisé"
4308
4309#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4310msgid "Custom module"
4311msgstr "Module personnalisé"
4312
4313#. I18N: A configuration setting
4314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4315msgid "Custom welcome text"
4316msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4317
4318#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4319msgid "Customize this page"
4320msgstr "Personnaliser cette page"
4321
4322#. I18N: Name of a country or state
4323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4324msgid "Cyprus"
4325msgstr "Chypre"
4326
4327#. I18N: Name of a country or state
4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4329msgid "Czech Republic"
4330msgstr "République tchèque"
4331
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4334msgid "Côte d’Ivoire"
4335msgstr "Côte d’Ivoire"
4336
4337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4339msgid "DKIM digital signature"
4340msgstr "Signature numérique DKIM"
4341
4342#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4343msgid "DNA markers"
4344msgstr "Marqueurs ADN"
4345
4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4347#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4349msgid "Daitch-Mokotoff"
4350msgstr "Daitch-Mokotoff"
4351
4352#. I18N: Location of an LDS church temple
4353#: app/Elements/TempleCode.php:88
4354msgid "Dallas, Texas, United States"
4355msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4356
4357#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4358#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4359#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4360#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4361#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4363msgid "Data"
4364msgstr "Données"
4365
4366#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4367msgid "Data controller"
4368msgstr "Contrôleur de données"
4369
4370#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4371#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4372#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4373#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4374msgid "Data fix"
4375msgstr "Correction des données"
4376
4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4383#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4384#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4385#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4386msgid "Data fixes"
4387msgstr "Corrections des données"
4388
4389#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4390msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4391msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4392
4393#. I18N: A configuration setting
4394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4395msgid "Data folder"
4396msgstr "Dossier Data"
4397
4398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4402msgid "Database connection"
4403msgstr "Connexion à la base de données"
4404
4405#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4410msgid "Database name"
4411msgstr "Nom de la base de données"
4412
4413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4417msgid "Database password"
4418msgstr "Mot de passe de la base de données"
4419
4420#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4421msgid "Database type"
4422msgstr "Type de base de données"
4423
4424#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4428msgid "Database user account"
4429msgstr "Identifiant de la base de données"
4430
4431#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4432#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4437#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4438#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4439#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4440#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4442#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4443#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4444#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4445#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4450#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4451#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4456msgid "Date"
4457msgstr "Date"
4458
4459#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4460msgid "Date differences"
4461msgstr "Écarts entre les dates"
4462
4463#: app/Gedcom.php:585
4464msgid "Date of LDS baptism"
4465msgstr "SDJ&nbsp;: date du baptême"
4466
4467#: app/Gedcom.php:739
4468msgid "Date of LDS child sealing"
4469msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement de l’enfant"
4470
4471#: app/Gedcom.php:627
4472msgid "Date of LDS confirmation"
4473msgstr ""
4474
4475#: app/Gedcom.php:647
4476msgid "Date of LDS endowment"
4477msgstr "SDJ&nbsp;: date de la dotation"
4478
4479#: app/Gedcom.php:479
4480msgid "Date of LDS spouse sealing"
4481msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement d’un conjoint"
4482
4483#: app/Gedcom.php:575
4484msgid "Date of adoption"
4485msgstr "Date de l’adoption"
4486
4487#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4488msgid "Date of baptism"
4489msgstr "Date du baptême"
4490
4491#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4492msgid "Date of bar mitzvah"
4493msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4494
4495#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4496msgid "Date of bat mitzvah"
4497msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4498
4499#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4503msgid "Date of birth"
4504msgstr "Date de naissance"
4505
4506#: app/Gedcom.php:604
4507msgid "Date of blessing"
4508msgstr "Date de la bénédiction"
4509
4510#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4511msgid "Date of brit milah"
4512msgstr "Date de brit milah"
4513
4514#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4515msgid "Date of burial"
4516msgstr "Date de l’inhumation"
4517
4518#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4519msgid "Date of christening"
4520msgstr "Date du baptême"
4521
4522#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4523msgid "Date of confirmation"
4524msgstr "Date de la confirmation"
4525
4526#: app/Gedcom.php:633
4527msgid "Date of cremation"
4528msgstr "Date de la crémation"
4529
4530#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4533msgid "Date of death"
4534msgstr "Date du décès"
4535
4536#: app/Gedcom.php:452
4537msgid "Date of divorce"
4538msgstr "Date du divorce"
4539
4540#: app/Gedcom.php:644
4541msgid "Date of emigration"
4542msgstr "Date de l’émigration"
4543
4544#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4545msgid "Date of engagement"
4546msgstr "Date de l’engagement"
4547
4548#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4549#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4550#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4551#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4552#: app/Gedcom.php:918
4553msgid "Date of entry in original source"
4554msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4555
4556#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4557msgid "Date of event"
4558msgstr "Date de l’évènement"
4559
4560#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4561msgid "Date of first communion"
4562msgstr "Date de la première communion"
4563
4564#: app/Gedcom.php:670
4565msgid "Date of immigration"
4566msgstr "Date de l’immigration"
4567
4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4569#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4570#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4571msgid "Date of last change"
4572msgstr "Date du dernier changement"
4573
4574#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4576msgid "Date of marriage"
4577msgstr "Date de mariage"
4578
4579#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4580msgid "Date of marriage banns"
4581msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4582
4583#: app/Gedcom.php:712
4584msgid "Date of naturalization"
4585msgstr "Date de naturalisation"
4586
4587#: app/Gedcom.php:722
4588msgid "Date of ordination"
4589msgstr "Date de l’ordination"
4590
4591#: app/Gedcom.php:730
4592msgid "Date of residence"
4593msgstr "Date de résidence"
4594
4595#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4596msgid "Date of status change"
4597msgstr ""
4598
4599#: resources/views/help/date.phtml:107
4600msgid "Date period"
4601msgstr "Date de la période"
4602
4603#: resources/views/help/date.phtml:100
4604msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4605msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4606
4607#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4609msgid "Date range"
4610msgstr "Période"
4611
4612#: resources/views/help/date.phtml:62
4613msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4614msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4615
4616#: resources/views/admin/users.phtml:33
4617msgid "Date registered"
4618msgstr "Déclaration"
4619
4620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4621msgid "Date sent"
4622msgstr "Date d’envoi"
4623
4624#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4626#, php-format
4627msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4628msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4629
4630#: resources/views/help/date.phtml:24
4631msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4632msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4633
4634#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4638msgid "Daughter"
4639msgstr "Fille"
4640
4641#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4642#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4643#, php-format
4644msgid "Daughter of %s"
4645msgstr "Fille de %s"
4646
4647#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4648msgid "Day"
4649msgstr "Jour"
4650
4651#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4652msgid "Day not set"
4653msgstr "Jour absent"
4654
4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4658msgid "Day:"
4659msgstr "Jour&nbsp;:"
4660
4661#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4663msgid "Dead"
4664msgstr "Décédés"
4665
4666#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4667#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4671#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4674#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4675#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4792msgid "Death"
4793msgstr "Décès"
4794
4795#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4796msgid "Death by country"
4797msgstr "Décès par pays"
4798
4799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4800#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4801msgid "Death date range end"
4802msgstr "Date de décès maxi"
4803
4804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4805#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4806msgid "Death date range start"
4807msgstr "Date de décès mini"
4808
4809#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4810msgid "Death of a brother"
4811msgstr "Décès d’un frère"
4812
4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4815msgid "Death of a child"
4816msgstr "Décès d’un enfant"
4817
4818#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4819msgid "Death of a daughter"
4820msgstr "Décès d’une fille"
4821
4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4823#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4824msgid "Death of a father"
4825msgstr "Décès du père"
4826
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4831msgid "Death of a grandchild"
4832msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4835msgid "Death of a granddaughter"
4836msgstr "Décès d’une petite-fille"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4839msgctxt "daughter’s daughter"
4840msgid "Death of a granddaughter"
4841msgstr "Décès d’une petite-fille"
4842
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4844msgctxt "son’s daughter"
4845msgid "Death of a granddaughter"
4846msgstr "Décès d’une petite-fille"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4849msgid "Death of a grandfather"
4850msgstr "Décès d’un grand-père"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4853msgid "Death of a grandmother"
4854msgstr "Décès d’une grand-mère"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4860msgid "Death of a grandparent"
4861msgstr "Décès d’un grand-parent"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4864msgid "Death of a grandson"
4865msgstr "Décès d’un petit-fils"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4868msgctxt "daughter’s son"
4869msgid "Death of a grandson"
4870msgstr "Décès d’un petit-fils"
4871
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4873msgctxt "son’s son"
4874msgid "Death of a grandson"
4875msgstr "Décès d’un petit-fils"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4878msgid "Death of a half-brother"
4879msgstr "Décès du demi-frère"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4882msgid "Death of a half-sibling"
4883msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4886msgid "Death of a half-sister"
4887msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4890msgid "Death of a husband"
4891msgstr "Décès de l’époux/épouse"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4894msgid "Death of a maternal grandfather"
4895msgstr "Décès du grand-père maternel"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4898msgid "Death of a maternal grandmother"
4899msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4902#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4903msgid "Death of a mother"
4904msgstr "Décès de la mère"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4908#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4909msgid "Death of a parent"
4910msgstr "Décès d’un parent"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4913msgid "Death of a paternal grandfather"
4914msgstr "Décès du grand-père paternel"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4917msgid "Death of a paternal grandmother"
4918msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4922msgid "Death of a sibling"
4923msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4926msgid "Death of a sister"
4927msgstr "Décès d’une sœur"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4930msgid "Death of a son"
4931msgstr "Décès du fils"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4935msgid "Death of a spouse"
4936msgstr "Décès du conjoint"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4939msgid "Death of a wife"
4940msgstr "Décès de l’épouse"
4941
4942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4943msgid "Death of one spouse"
4944msgstr "Décès d’un conjoint"
4945
4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4947msgid "Death place contains"
4948msgstr "Le lieu de décès contient"
4949
4950#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4951msgid "Death places"
4952msgstr "Lieux de décès"
4953
4954#. I18N: Name of a module/report
4955#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4959msgid "Deaths"
4960msgstr "Décès"
4961
4962#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4963#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4964msgid "Deaths by century"
4965msgstr "Décès par siècle"
4966
4967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4968msgctxt "Abbreviation for December"
4969msgid "Dec"
4970msgstr "déc"
4971
4972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4973msgctxt "GENITIVE"
4974msgid "December"
4975msgstr "décembre"
4976
4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4978msgctxt "INSTRUMENTAL"
4979msgid "December"
4980msgstr "décembre"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4983msgctxt "LOCATIVE"
4984msgid "December"
4985msgstr "décembre"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4990msgctxt "NOMINATIVE"
4991msgid "December"
4992msgstr "décembre"
4993
4994#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4995#: app/Date/FrenchDate.php:319
4996msgid "Decidi"
4997msgstr "Décadi"
4998
4999#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5000msgid "Default chart"
5001msgstr "Graphique par défaut"
5002
5003#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5004msgid "Default family tree"
5005msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5006
5007#. I18N: A configuration setting
5008#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5011msgid "Default individual"
5012msgstr "Individu par défaut"
5013
5014#. I18N: A configuration setting
5015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5016msgid "Default theme"
5017msgstr "Thème par défaut"
5018
5019#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5022msgid "Definition"
5023msgstr ""
5024
5025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5026msgid "Degree"
5027msgstr "Diplôme"
5028
5029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5033#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5045msgctxt "font name"
5046msgid "DejaVu"
5047msgstr "DejaVu"
5048
5049#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5050#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5052#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5053#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5054#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5057#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5058#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5059#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5060#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5061#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5064#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5070#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5071#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5072msgid "Delete"
5073msgstr "Supprimer"
5074
5075#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5077msgid "Delete inactive users"
5078msgstr "Supprimer un utilisateur"
5079
5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5081msgid "Delete selected messages"
5082msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5083
5084#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5085msgid "Delete the preferences for this module."
5086msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5087
5088#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5089#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5090msgid "Delete this name"
5091msgstr "Supprimer le nom"
5092
5093#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5094msgid "Delete unused locations"
5095msgstr ""
5096
5097#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5098msgid "Delete your account"
5099msgstr "Supprimer votre compte"
5100
5101#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5102msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5103msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille&nbsp;?"
5104
5105#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5106msgid "Deleting…"
5107msgstr ""
5108
5109#. I18N: Name of a country or state
5110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5111msgid "Democratic Republic of the Congo"
5112msgstr "République démocratique du Congo"
5113
5114#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5115msgid "Demographic data"
5116msgstr ""
5117
5118#. I18N: Name of a country or state
5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5120msgid "Denmark"
5121msgstr "Danemark"
5122
5123#. I18N: Location of an LDS church temple
5124#: app/Elements/TempleCode.php:89
5125msgid "Denver, Colorado, United States"
5126msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5127
5128#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5129msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5130msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5131
5132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5133msgid "Descendant generations"
5134msgstr "Générations descendantes"
5135
5136#. I18N: Name of a module/chart
5137#. I18N: Name of a module/sidebar
5138#. I18N: Name of a module/report
5139#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5140#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5141#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5148msgid "Descendants"
5149msgstr "Descendants"
5150
5151#: app/Gedcom.php:639
5152msgid "Descendants interest"
5153msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5154
5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5156msgid "Descendants of "
5157msgstr "Descendants de "
5158
5159#. I18N: %s is an individual’s name
5160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5161#, php-format
5162msgid "Descendants of %s"
5163msgstr "Descendants de %s"
5164
5165#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5166#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5167#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5168#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5169#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5173#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5174msgid "Description"
5175msgstr "Description"
5176
5177#. I18N: A configuration setting
5178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5179msgid "Description META tag"
5180msgstr "META Description"
5181
5182#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5183msgid "Destination"
5184msgstr "Destination"
5185
5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5190#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5191msgid "Details"
5192msgstr "Détails"
5193
5194#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5195msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5196msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique."
5197
5198#. I18N: Location of an LDS church temple
5199#: app/Elements/TempleCode.php:90
5200msgid "Detroit, Michigan, United States"
5201msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5202
5203#: app/Date/JalaliDate.php:282
5204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5205msgid "Dey"
5206msgstr "Dey"
5207
5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5209#: app/Date/JalaliDate.php:157
5210msgctxt "GENITIVE"
5211msgid "Dey"
5212msgstr "Dey"
5213
5214#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5215#: app/Date/JalaliDate.php:247
5216msgctxt "INSTRUMENTAL"
5217msgid "Dey"
5218msgstr "Dey"
5219
5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5221#: app/Date/JalaliDate.php:202
5222msgctxt "LOCATIVE"
5223msgid "Dey"
5224msgstr "Dey"
5225
5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5227#: app/Date/JalaliDate.php:112
5228msgctxt "NOMINATIVE"
5229msgid "Dey"
5230msgstr "Dey"
5231
5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5233#: app/Date/HijriDate.php:164
5234msgctxt "GENITIVE"
5235msgid "Dhu al-Hijjah"
5236msgstr "Dhu al-Hijjah"
5237
5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5239#: app/Date/HijriDate.php:254
5240msgctxt "INSTRUMENTAL"
5241msgid "Dhu al-Hijjah"
5242msgstr "Dhu al-Hijjah"
5243
5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5245#: app/Date/HijriDate.php:209
5246msgctxt "LOCATIVE"
5247msgid "Dhu al-Hijjah"
5248msgstr "Dhu al-Hijjah"
5249
5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5251#: app/Date/HijriDate.php:119
5252msgctxt "NOMINATIVE"
5253msgid "Dhu al-Hijjah"
5254msgstr "Dhu al-Hijjah"
5255
5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5257#: app/Date/HijriDate.php:162
5258msgctxt "GENITIVE"
5259msgid "Dhu al-Qi’dah"
5260msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5261
5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5263#: app/Date/HijriDate.php:252
5264msgctxt "INSTRUMENTAL"
5265msgid "Dhu al-Qi’dah"
5266msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5267
5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5269#: app/Date/HijriDate.php:207
5270msgctxt "LOCATIVE"
5271msgid "Dhu al-Qi’dah"
5272msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5273
5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5275#: app/Date/HijriDate.php:117
5276msgctxt "NOMINATIVE"
5277msgid "Dhu al-Qi’dah"
5278msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5279
5280#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5281#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5282#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5283#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5284msgid "Died as a child: exempt"
5285msgstr "Décédé enfant&nbsp;: exempt"
5286
5287#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5288#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5289msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5290msgstr ""
5291
5292#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5293msgid "Differences"
5294msgstr "Différences"
5295
5296#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5298msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5299msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5300
5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5306msgid "Direct line ancestors"
5307msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5308
5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5314msgid "Direct line ancestors and their families"
5315msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5316
5317#. I18N: %s is a number of records per page
5318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5319#, php-format
5320msgid "Display %s"
5321msgstr "Affichage %s"
5322
5323#. I18N: Description of the “Favorites” module
5324#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5325msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5326msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5327
5328#. I18N: Description of the “Favorites” module
5329#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5330msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5331msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5332
5333#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5334#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5335msgid "Divorce"
5336msgstr "Divorce"
5337
5338#: app/Gedcom.php:453
5339msgid "Divorce filed"
5340msgstr "Divorce prononcé"
5341
5342#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5343#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5344msgid "Divorces by century"
5345msgstr "Divorces par siècle"
5346
5347#. I18N: Name of a country or state
5348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5349msgid "Djibouti"
5350msgstr "Djibouti"
5351
5352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5353#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5354#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5355msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5356msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: précédent scellement annulé"
5357
5358#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5359#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5360#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5361msgid "Do not seal: unauthorized"
5362msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: interdit"
5363
5364#. I18N: Type of media object
5365#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5366msgid "Document"
5367msgstr "Document"
5368
5369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5370msgid "Domain name"
5371msgstr "Nom de domaine"
5372
5373#. I18N: Name of a country or state
5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5375msgid "Dominica"
5376msgstr "Dominique"
5377
5378#. I18N: Name of a country or state
5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5380msgid "Dominican Republic"
5381msgstr "République dominicaine"
5382
5383#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5384#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5385#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5386msgid "Download"
5387msgstr "Télécharger"
5388
5389#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5390#, php-format
5391msgid "Download %s…"
5392msgstr "Télécharger %s…"
5393
5394#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5395msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5396msgstr ""
5397
5398#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5399msgid "Download file"
5400msgstr "Télécharger le fichier"
5401
5402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5403msgid "Drag the blocks to change their position."
5404msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5405
5406#. I18N: Location of an LDS church temple
5407#: app/Elements/TempleCode.php:91
5408msgid "Draper, Utah, United States"
5409msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5410
5411#. I18N: The second day in the French republican calendar
5412#: app/Date/FrenchDate.php:303
5413msgid "Duodi"
5414msgstr "Duodi"
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5417#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5418#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5419#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5420msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5421msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5422
5423#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5424#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5425#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5426#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5427msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5428msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5429
5430#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5431msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5432msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, «&nbsp;Oneida, Idaho, USA&nbsp;» sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. «&nbsp;Idaho, USA&nbsp;» sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5433
5434#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5435msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5436msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour «&nbsp;accepter automatiquement les changements&nbsp;». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5437
5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5441#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5442msgid "Earliest birth"
5443msgstr "Première naissance"
5444
5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5448#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5449msgid "Earliest death"
5450msgstr "Premier décès"
5451
5452#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5453msgid "Earliest divorce"
5454msgstr "Premier divorce"
5455
5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5457msgid "Earliest marriage"
5458msgstr "Premier mariage"
5459
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5462msgid "Ecuador"
5463msgstr "Équateur"
5464
5465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5467#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5468#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5469#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5470#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5471#: resources/views/admin/users.phtml:26
5472#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5473#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5474#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5475#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5476#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5479#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5483#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5484#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5485#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5486#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5487msgid "Edit"
5488msgstr "Éditer"
5489
5490#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5491#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5492msgid "Edit a media file"
5493msgstr "Modifier un fichier média"
5494
5495#. I18N: Options for editing
5496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5497msgid "Edit preferences"
5498msgstr "Modifier les paramètres"
5499
5500#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5501msgid "Edit the FAQ"
5502msgstr "Editer cette FAQ"
5503
5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5506#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5507#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5508msgid "Edit the gender"
5509msgstr "Modifier le sexe"
5510
5511#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5512#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5513#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5514#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5515msgid "Edit the name"
5516msgstr "Modifier le nom"
5517
5518#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5519#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5520#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5521#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5522#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5524msgid "Edit the raw GEDCOM"
5525msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5526
5527#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5528msgid "Edit the shared note"
5529msgstr "Modifier note partagée"
5530
5531#: app/Module/StoriesModule.php:301
5532#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5533msgid "Edit the story"
5534msgstr "Modifier l’histoire"
5535
5536#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5537msgid "Edit the user"
5538msgstr "Éditer l’utilisateur"
5539
5540#: app/Services/TreeService.php:227
5541msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5542msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres."
5543
5544#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5545#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5546msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5547msgstr ""
5548
5549#. I18N: Listbox entry; name of a role
5550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5554msgid "Editor"
5555msgstr "Éditeur"
5556
5557#. I18N: Location of an LDS church temple
5558#: app/Elements/TempleCode.php:92
5559msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5560msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5561
5562#: app/Gedcom.php:641
5563msgid "Education"
5564msgstr "Études"
5565
5566#. I18N: Name of a country or state
5567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5568msgid "Egypt"
5569msgstr "Égypte"
5570
5571#. I18N: Name of a country or state
5572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5573msgid "El Salvador"
5574msgstr "Salvador"
5575
5576#. I18N: Type of media object
5577#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5578msgid "Electronic"
5579msgstr "Électronique"
5580
5581#. I18N: a month in the Jewish calendar
5582#: app/Date/JewishDate.php:217
5583msgctxt "GENITIVE"
5584msgid "Elul"
5585msgstr "Elul"
5586
5587#. I18N: a month in the Jewish calendar
5588#: app/Date/JewishDate.php:321
5589msgctxt "INSTRUMENTAL"
5590msgid "Elul"
5591msgstr "Elul"
5592
5593#. I18N: a month in the Jewish calendar
5594#: app/Date/JewishDate.php:269
5595msgctxt "LOCATIVE"
5596msgid "Elul"
5597msgstr "Elul"
5598
5599#. I18N: a month in the Jewish calendar
5600#: app/Date/JewishDate.php:165
5601msgctxt "NOMINATIVE"
5602msgid "Elul"
5603msgstr "Elul"
5604
5605#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5606#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5607#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5608msgid "Email"
5609msgstr "Courriel"
5610
5611#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5612#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5613#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5614#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5616#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5617#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5618#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5619#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5621#: resources/views/register-page.phtml:49
5622#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5623msgid "Email address"
5624msgstr "Adresse courriel"
5625
5626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5627msgid "Email verified"
5628msgstr "Courriel vérifié"
5629
5630#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5631msgid "Emigration"
5632msgstr "Émigration"
5633
5634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5635msgid "Employee"
5636msgstr "Employé"
5637
5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5639msgctxt "FEMALE"
5640msgid "Employee"
5641msgstr "Employée"
5642
5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5644msgctxt "MALE"
5645msgid "Employee"
5646msgstr "Employé"
5647
5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5649#: app/Gedcom.php:734
5650msgid "Employer"
5651msgstr "Employeur"
5652
5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5654msgctxt "FEMALE"
5655msgid "Employer"
5656msgstr "Employeur"
5657
5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5659msgctxt "MALE"
5660msgid "Employer"
5661msgstr "Employeur"
5662
5663#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5664msgid "Empty the clipboard"
5665msgstr ""
5666
5667#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5668msgid "Empty the clippings cart"
5669msgstr "Vider le panier"
5670
5671#: resources/views/admin/components.phtml:41
5672#: resources/views/admin/components.phtml:87
5673#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5674msgid "Enabled"
5675msgstr "Activé"
5676
5677#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5679msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5680msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5681
5682#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5683msgid "End year"
5684msgstr "Année fin"
5685
5686#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5687msgid "Ending range of change dates"
5688msgstr "Date maxi des modifications"
5689
5690#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5691#: app/Elements/TempleCode.php:93
5692msgid "Endowment House"
5693msgstr "Chambre de dotation"
5694
5695#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5696msgid "Engagement"
5697msgstr "Engagement"
5698
5699#. I18N: Name of a country or state
5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5701msgid "England"
5702msgstr "Angleterre"
5703
5704#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5705msgid "Enter an optional note about this favorite"
5706msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori"
5707
5708#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5709#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5710msgid "Enter fullscreen"
5711msgstr ""
5712
5713#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5714msgid "Entire record"
5715msgstr "Enregistrement complet"
5716
5717#. I18N: Name of a country or state
5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5719msgid "Equatorial Guinea"
5720msgstr "Guinée équatoriale"
5721
5722#. I18N: Name of a country or state
5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5724msgid "Eritrea"
5725msgstr "Érythrée"
5726
5727#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5728#, php-format
5729msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5730msgstr "Erreur&nbsp;: la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge."
5731
5732#: app/Date/JalaliDate.php:284
5733msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5734msgid "Esf"
5735msgstr "Esf"
5736
5737#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5738#: app/Date/JalaliDate.php:161
5739msgctxt "GENITIVE"
5740msgid "Esfand"
5741msgstr "Esfand"
5742
5743#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5744#: app/Date/JalaliDate.php:251
5745msgctxt "INSTRUMENTAL"
5746msgid "Esfand"
5747msgstr "Esfand"
5748
5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5750#: app/Date/JalaliDate.php:206
5751msgctxt "LOCATIVE"
5752msgid "Esfand"
5753msgstr "Esfand"
5754
5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5756#: app/Date/JalaliDate.php:116
5757msgctxt "NOMINATIVE"
5758msgid "Esfand"
5759msgstr "Esfand"
5760
5761#. I18N: Name of a mapping organisation
5762#: app/Module/EsriMaps.php:38
5763msgid "Esri/ArcGIS"
5764msgstr ""
5765
5766#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5767msgid "Estate name"
5768msgstr ""
5769
5770#. I18N: A configuration setting
5771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5772msgid "Estimated dates for birth and death"
5773msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5774
5775#. I18N: Name of a country or state
5776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5777msgid "Estonia"
5778msgstr "Estonie"
5779
5780#. I18N: Name of a country or state
5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5782msgid "Ethiopia"
5783msgstr "Éthiopie"
5784
5785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5786msgid "Europe"
5787msgstr "Europe"
5788
5789#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5791#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5792#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5793#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5794#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5798msgid "Event"
5799msgstr "Évènement"
5800
5801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5802msgid "Event did not occur"
5803msgstr ""
5804
5805#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5808#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5809#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5810#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5811msgid "Events"
5812msgstr "Évènements"
5813
5814#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5815msgid "Events in countries"
5816msgstr "Évènements par pays"
5817
5818#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5819msgid "Events of close relatives"
5820msgstr "Événements de la famille proche"
5821
5822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5823msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5824msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5825
5826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5827msgid "Exact"
5828msgstr "Exact"
5829
5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5831msgid "Exact date"
5832msgstr "Date exacte"
5833
5834#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5835#, php-format
5836msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5837msgstr "Exclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
5838
5839#: resources/views/admin/media.phtml:73
5840msgid "Exclude subfolders"
5841msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5842
5843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5849msgid "Excluded from this submission"
5850msgstr "Exclure de cette requête"
5851
5852#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5853#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5854msgid "Exit fullscreen"
5855msgstr ""
5856
5857#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5858#: resources/views/register-page.phtml:89
5859msgid "Explain why you are requesting an account."
5860msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5861
5862#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5863msgid "Export"
5864msgstr "Exporter"
5865
5866#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5867msgid "Export a GEDCOM file"
5868msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
5869
5870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5871msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5872msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5875#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5876msgid "Export preferences"
5877msgstr "Paramètres d’exportation"
5878
5879#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5881msgid "Extend privacy to dead individuals"
5882msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5883
5884#. I18N: “External files” are stored on other computers
5885#: resources/views/admin/media.phtml:45
5886msgid "External files"
5887msgstr "Les fichiers externes"
5888
5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5893msgid "External identifier"
5894msgstr ""
5895
5896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5897msgid "External link"
5898msgstr ""
5899
5900#: resources/views/admin/media.phtml:77
5901msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5902msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5903
5904#. I18N: Name of a module/sidebar
5905#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5906msgid "Extra information"
5907msgstr "Informations supplémentaires"
5908
5909#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5910msgid "Eye color"
5911msgstr "Couleur des yeux"
5912
5913#. I18N: Name of a theme.
5914#: app/Module/FabTheme.php:39
5915msgid "F.A.B."
5916msgstr "F.A.B."
5917
5918#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5919#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5920msgid "FAQ"
5921msgstr "Aide FAQ"
5922
5923#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5925msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5926msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc."
5927
5928#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5929msgid "Fact"
5930msgstr "Fait"
5931
5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5934msgid "Fact 1"
5935msgstr "Fait 1"
5936
5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5939msgid "Fact 10"
5940msgstr "Fait 10"
5941
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5944msgid "Fact 11"
5945msgstr "Fait 11"
5946
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5949msgid "Fact 12"
5950msgstr "Fait 12"
5951
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5954msgid "Fact 13"
5955msgstr "Fait 13"
5956
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5959msgid "Fact 2"
5960msgstr "Fait 2"
5961
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5964msgid "Fact 3"
5965msgstr "Fait 3"
5966
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5970msgid "Fact 4"
5971msgstr "Fait 4"
5972
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5976msgid "Fact 5"
5977msgstr "Fait 5"
5978
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5982msgid "Fact 6"
5983msgstr "Fait 6"
5984
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5988msgid "Fact 7"
5989msgstr "Fait 7"
5990
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5994msgid "Fact 8"
5995msgstr "Fait 8"
5996
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6000msgid "Fact 9"
6001msgstr "Fait 9"
6002
6003#. I18N: A configuration setting
6004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6005msgid "Fact icons"
6006msgstr "Icônes d’information"
6007
6008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6009msgid "Fact or event"
6010msgstr "Fait ou événement"
6011
6012#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6014#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6015#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6016#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6017#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6020msgid "Facts and events"
6021msgstr "Faits et événements"
6022
6023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6024msgid "Facts for family records"
6025msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6026
6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6028msgid "Facts for individual records"
6029msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6030
6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6032msgid "Facts for new families"
6033msgstr "Faits pour la création de familles"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6036msgid "Facts for new individuals"
6037msgstr "Faits pour la création d’individus"
6038
6039#. I18N: Name of a country or state
6040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6041msgid "Falkland Islands"
6042msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6043
6044#. I18N: Name of a module/list
6045#. I18N: Name of a module
6046#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6047#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6049#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6056#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6057#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6058#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6059#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6060#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6064#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6065#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6066#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6067#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6068#: resources/views/search-results.phtml:50
6069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6071msgid "Families"
6072msgstr "Familles"
6073
6074#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6075#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6076msgid "Families with sources"
6077msgstr "Familles avec sources"
6078
6079#. I18N: Name of a module/report
6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6082#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6084#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6085#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6086#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6088#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6095msgid "Family"
6096msgstr "Famille"
6097
6098#: app/Gedcom.php:658
6099msgid "Family as a child"
6100msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6101
6102#: app/Gedcom.php:661
6103msgid "Family as a spouse"
6104msgstr "Famille en tant que conjoint"
6105
6106#. I18N: Name of a module/chart
6107#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6108msgid "Family book"
6109msgstr "Livret de famille"
6110
6111#. I18N: %s is an individual’s name
6112#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6113#, php-format
6114msgid "Family book of %s"
6115msgstr "Livret de famille de %s"
6116
6117#: app/Gedcom.php:445
6118msgid "Family census"
6119msgstr ""
6120
6121#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6122msgid "Family fact"
6123msgstr ""
6124
6125#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6126msgid "Family facts and events"
6127msgstr ""
6128
6129#: app/Gedcom.php:880
6130msgid "Family file"
6131msgstr "Fichier sur la famille"
6132
6133#. I18N: Name of a module/sidebar
6134#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6135msgid "Family navigator"
6136msgstr "Navigateur familial"
6137
6138#. I18N: Description of the “News” module
6139#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6140msgid "Family news and site announcements."
6141msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6142
6143#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6144#, php-format
6145msgid "Family of %s"
6146msgstr "Famille de %s"
6147
6148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6149msgid "Family residence"
6150msgstr ""
6151
6152#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6153msgid "Family status"
6154msgstr ""
6155
6156#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6160#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6163#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6167#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6169msgid "Family tree"
6170msgstr "Arbre généalogique"
6171
6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6174msgid "Family tree clippings cart"
6175msgstr "Panier"
6176
6177#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6179msgid "Family tree title"
6180msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6181
6182#. I18N: Name of a module
6183#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6186#: resources/views/search-trees.phtml:19
6187msgid "Family trees"
6188msgstr "Arbres généalogiques"
6189
6190#. I18N: %s is the spouse name
6191#: app/Individual.php:923
6192#, php-format
6193msgid "Family with %s"
6194msgstr "Famille avec %s"
6195
6196#: app/Individual.php:853
6197msgid "Family with adoptive parents"
6198msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6199
6200#: app/Individual.php:854
6201msgid "Family with foster parents"
6202msgstr "Famille avec des parents nourriciers"
6203
6204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6206msgid "Family with husband"
6207msgstr "Famille avec l’époux"
6208
6209#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6212msgid "Family with parents"
6213msgstr "Famille avec les parents"
6214
6215#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6216#: app/Individual.php:858
6217msgid "Family with rada parents"
6218msgstr "Famille avec parents rada"
6219
6220#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6221#: app/Individual.php:856
6222msgid "Family with sealing parents"
6223msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6224
6225#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6226msgid "Family with spouse"
6227msgstr "Famille avec le conjoint"
6228
6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6232msgid "Family with the most children"
6233msgstr "Record du nombre d’enfants"
6234
6235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6237msgid "Family with wife"
6238msgstr "Famille avec l’épouse"
6239
6240#. I18N: familysearch.org
6241#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6242msgid "FamilySearch ID"
6243msgstr ""
6244
6245#. I18N: Name of a module/chart
6246#: app/Module/FanChartModule.php:139
6247msgid "Fan chart"
6248msgstr "Roue"
6249
6250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6251#: app/Module/FanChartModule.php:185
6252#, php-format
6253msgid "Fan chart of %s"
6254msgstr "Roue de %s"
6255
6256#: app/Date/JalaliDate.php:273
6257msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6258msgid "Far"
6259msgstr "Far"
6260
6261#. I18N: Name of a country or state
6262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6263msgid "Faroe Islands"
6264msgstr "Îles Féroé"
6265
6266#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6267#: app/Date/JalaliDate.php:139
6268msgctxt "GENITIVE"
6269msgid "Farvardin"
6270msgstr "Farvardin"
6271
6272#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6273#: app/Date/JalaliDate.php:229
6274msgctxt "INSTRUMENTAL"
6275msgid "Farvardin"
6276msgstr "Farvardin"
6277
6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6279#: app/Date/JalaliDate.php:184
6280msgctxt "LOCATIVE"
6281msgid "Farvardin"
6282msgstr "Farvardin"
6283
6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6285#: app/Date/JalaliDate.php:94
6286msgctxt "NOMINATIVE"
6287msgid "Farvardin"
6288msgstr "Farvardin"
6289
6290#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6297msgid "Father"
6298msgstr "Père"
6299
6300#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6301#, php-format
6302msgid "Father: %s"
6303msgstr "Père&nbsp;: %s"
6304
6305#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6306msgid "Father’s age"
6307msgstr "Age du père"
6308
6309#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6310#: app/Individual.php:884
6311#, php-format
6312msgid "Father’s family with %s"
6313msgstr "La famille du père avec %s"
6314
6315#. I18N: A step-family.
6316#: app/Individual.php:888
6317msgid "Father’s family with an unknown individual"
6318msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6319
6320#. I18N: Name of a module
6321#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6322#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6323msgid "Favorites"
6324msgstr "Favoris"
6325
6326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6327#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6328#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6329msgid "Fax"
6330msgstr "Fax"
6331
6332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6333msgctxt "Abbreviation for February"
6334msgid "Feb"
6335msgstr "fév"
6336
6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6338msgctxt "GENITIVE"
6339msgid "February"
6340msgstr "février"
6341
6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6343msgctxt "INSTRUMENTAL"
6344msgid "February"
6345msgstr "février"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6348msgctxt "LOCATIVE"
6349msgid "February"
6350msgstr "février"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6355msgctxt "NOMINATIVE"
6356msgid "February"
6357msgstr "février"
6358
6359#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6360msgid "Female"
6361msgstr "Féminin"
6362
6363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6365#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6366#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6370#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6371#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6372#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6373#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6374msgid "Females"
6375msgstr "Femmes"
6376
6377#. I18N: Data entry field
6378#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6379msgid "Field"
6380msgstr ""
6381
6382#. I18N: Data entry field
6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6385msgid "Field name"
6386msgstr ""
6387
6388#. I18N: Data entry field
6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6391msgid "Field value"
6392msgstr ""
6393
6394#. I18N: Name of a country or state
6395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6396msgid "Fiji"
6397msgstr "Fidji"
6398
6399#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6400#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6401msgid "File size"
6402msgstr "Taille du fichier"
6403
6404#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6405msgid "File successfully uploaded"
6406msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6407
6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6409#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6410#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6411#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6413msgid "Filename"
6414msgstr "Nom du fichier"
6415
6416#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6418msgid "Filename on server"
6419msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6420
6421#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6422#, php-format
6423msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6424msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère «&nbsp;%s&nbsp;»."
6425
6426#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6427#, php-format
6428msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6429msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension «&nbsp;%s&nbsp;»."
6430
6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6432msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6433msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6434
6435#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6436#, php-format
6437msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6438msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé."
6439
6440#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6442msgid "Filter"
6443msgstr "Filtre"
6444
6445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6446msgid "Find a source"
6447msgstr "Chercher une source"
6448
6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6450#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6452#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6453msgid "Find a special character"
6454msgstr "Chercher un caractère spécial"
6455
6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6457msgid "Find all possible relationships"
6458msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles"
6459
6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6461msgid "Find any relationship"
6462msgstr "Trouver une relation de parenté"
6463
6464#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6465#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6466msgid "Find duplicates"
6467msgstr "Rechercher les doublons"
6468
6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6470msgid "Find other relationships"
6471msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6472
6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6474#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6475msgid "Find relationships via ancestors"
6476msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6477
6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6479#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6480msgid "Find the closest relationships"
6481msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté"
6482
6483#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6484#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6485msgid "Find unrelated individuals"
6486msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6487
6488#. I18N: Name of a country or state
6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6490msgid "Finland"
6491msgstr "Finlande"
6492
6493#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6494msgid "First communion"
6495msgstr "Première communion"
6496
6497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6498msgid "First event"
6499msgstr "Premier évènement"
6500
6501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6502msgid "First record"
6503msgstr "Premier enregistrement"
6504
6505#. I18N: Name of a module
6506#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6507msgid "Fix name slashes and spaces"
6508msgstr "Correction des noms avec «&nbsp;slash&nbsp;» et espace"
6509
6510#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6511msgid "Flag"
6512msgstr "Drapeau"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6516msgid "Flanders"
6517msgstr "Flandress"
6518
6519#. I18N: a month in the French republican calendar
6520#: app/Date/FrenchDate.php:163
6521msgctxt "GENITIVE"
6522msgid "Floreal"
6523msgstr "floréal"
6524
6525#. I18N: a month in the French republican calendar
6526#: app/Date/FrenchDate.php:257
6527msgctxt "INSTRUMENTAL"
6528msgid "Floreal"
6529msgstr "floréal"
6530
6531#. I18N: a month in the French republican calendar
6532#: app/Date/FrenchDate.php:210
6533msgctxt "LOCATIVE"
6534msgid "Floreal"
6535msgstr "floréal"
6536
6537#. I18N: a month in the French republican calendar
6538#: app/Date/FrenchDate.php:116
6539msgctxt "NOMINATIVE"
6540msgid "Floreal"
6541msgstr "floréal"
6542
6543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6545msgid "Folder"
6546msgstr "Dossier"
6547
6548#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6549msgid "Folder name on server"
6550msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6551
6552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6554msgid "Follow this link to verify your email address."
6555msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel."
6556
6557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6561#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6562#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6573msgid "Font"
6574msgstr "Police"
6575
6576#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6577#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6578msgid "Footer"
6579msgstr "Pied de page"
6580
6581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6583#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6584#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6585msgid "Footers"
6586msgstr "Pieds de pages"
6587
6588#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6590#, php-format
6591msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6592msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s."
6593
6594#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6595msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6596msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6597
6598#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6599msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6600msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6601
6602#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6603#, php-format
6604msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6605msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6606
6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6608#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6609#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6611#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6612#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6613#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6614#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6615#, php-format
6616msgid "For more information, see %s."
6617msgstr ""
6618
6619#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6620#, php-format
6621msgid "For technical support and information contact %s."
6622msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6623
6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6625#, php-format
6626msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6627msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s."
6628
6629#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6631msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6632msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6633
6634#: resources/views/login-page.phtml:61
6635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6636msgid "Forgot password?"
6637msgstr "Mot de passe oublié ?"
6638
6639#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6640#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6641#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6642#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6643#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6644#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6645msgid "Format"
6646msgstr "Format"
6647
6648#. I18N: A configuration setting
6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6650msgid "Format text and notes"
6651msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6652
6653#. I18N: Location of an LDS church temple
6654#: app/Elements/TempleCode.php:94
6655msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6656msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis"
6657
6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6659msgctxt "Female pedigree"
6660msgid "Foster"
6661msgstr "En nourrice"
6662
6663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6664msgctxt "Male pedigree"
6665msgid "Foster"
6666msgstr "En nourrice"
6667
6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6669msgctxt "Pedigree"
6670msgid "Foster"
6671msgstr "En nourrice"
6672
6673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6674msgid "Foster child"
6675msgstr "Enfant en nourrice"
6676
6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6678msgid "Foster father"
6679msgstr "Père nourricier"
6680
6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6682msgid "Foster mother"
6683msgstr "Mère nourricière"
6684
6685#. I18N: Name of a country or state
6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6687msgid "France"
6688msgstr "France"
6689
6690#. I18N: Location of an LDS church temple
6691#: app/Elements/TempleCode.php:95
6692msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6693msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6694
6695#. I18N: Location of an LDS church temple
6696#: app/Elements/TempleCode.php:96
6697msgid "Freiburg, Germany"
6698msgstr "Freiburg, Allemagne"
6699
6700#. I18N: The French calendar
6701#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6702#: resources/views/help/date.phtml:219
6703msgid "French"
6704msgstr "Républicain français"
6705
6706#. I18N: Name of a country or state
6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6708msgid "French Guiana"
6709msgstr "Guyane française"
6710
6711#. I18N: Name of a country or state
6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6713msgid "French Polynesia"
6714msgstr "Polynésie française"
6715
6716#. I18N: Name of a country or state
6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6718msgid "French Southern Territories"
6719msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6720
6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6722#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6724#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6725msgid "Frequently asked questions"
6726msgstr "Foire aux questions (FAQ)"
6727
6728#. I18N: Location of an LDS church temple
6729#: app/Elements/TempleCode.php:97
6730msgid "Fresno, California, United States"
6731msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6732
6733#. I18N: abbreviation for Friday
6734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6736msgid "Fri"
6737msgstr "Ven"
6738
6739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6740msgid "Friday"
6741msgstr "Vendredi"
6742
6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6744msgid "Friend"
6745msgstr "Ami(e)"
6746
6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6748msgctxt "FEMALE"
6749msgid "Friend"
6750msgstr "Amie"
6751
6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6753msgctxt "MALE"
6754msgid "Friend"
6755msgstr "Ami"
6756
6757#. I18N: a month in the French republican calendar
6758#: app/Date/FrenchDate.php:153
6759msgctxt "GENITIVE"
6760msgid "Frimaire"
6761msgstr "frimaire"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:247
6765msgctxt "INSTRUMENTAL"
6766msgid "Frimaire"
6767msgstr "frimaire"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:200
6771msgctxt "LOCATIVE"
6772msgid "Frimaire"
6773msgstr "frimaire"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:105
6777msgctxt "NOMINATIVE"
6778msgid "Frimaire"
6779msgstr "frimaire"
6780
6781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6782#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6783#: resources/views/message-page.phtml:29
6784msgctxt "Email sender"
6785msgid "From"
6786msgstr "de"
6787
6788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6790msgctxt "Start of date range"
6791msgid "From"
6792msgstr "de"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:171
6796msgctxt "GENITIVE"
6797msgid "Fructidor"
6798msgstr "fructidor"
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:265
6802msgctxt "INSTRUMENTAL"
6803msgid "Fructidor"
6804msgstr "fructidor"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:218
6808msgctxt "LOCATIVE"
6809msgid "Fructidor"
6810msgstr "fructidor"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:124
6814msgctxt "NOMINATIVE"
6815msgid "Fructidor"
6816msgstr "fructidor"
6817
6818#. I18N: Location of an LDS church temple
6819#: app/Elements/TempleCode.php:98
6820msgid "Fukuoka, Japan"
6821msgstr "Fukuoka, Japon"
6822
6823#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6824msgid "Funeral"
6825msgstr "Funérailles"
6826
6827#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6828msgid "GEDCOM"
6829msgstr ""
6830
6831#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6832msgid "GEDCOM 7"
6833msgstr ""
6834
6835#. I18N: A configuration setting
6836#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6838msgid "GEDCOM errors"
6839msgstr "Erreurs GEDCOM"
6840
6841#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6842msgid "GEDCOM file"
6843msgstr "Fichier GEDCOM"
6844
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6848#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6849#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6850msgid "GEDCOM tag"
6851msgstr ""
6852
6853#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6855msgid "GEDCOM tags"
6856msgstr ""
6857
6858#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6859#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6860msgid "GEDCOM-L"
6861msgstr ""
6862
6863#. I18N: GEDZIP = file format
6864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6865msgid "GEDZIP"
6866msgstr ""
6867
6868#. I18N: https://gov.genealogy.net
6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6871msgid "GOV identifier"
6872msgstr ""
6873
6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6875msgid "GOV identifier type"
6876msgstr ""
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6880msgid "Gabon"
6881msgstr "Gabon"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6885msgid "Gambia"
6886msgstr "Gambie"
6887
6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6889#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6895msgid "Gender"
6896msgstr "Sexe"
6897
6898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6899msgid "Genealogy"
6900msgstr "Généalogie"
6901
6902#. I18N: A configuration setting
6903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6904msgid "Genealogy contact"
6905msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6906
6907#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6908#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6909msgid "Genealogy data"
6910msgstr "Données généalogiques"
6911
6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6914msgid "General"
6915msgstr "Général"
6916
6917#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6918#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6919msgid "General search"
6920msgstr "Recherche générale"
6921
6922#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6923#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6924msgid "Generate sitemap files for search engines."
6925msgstr "Générer des fichiers «&nbsp;plan du site&nbsp;» pour les moteurs de recherche."
6926
6927#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6928#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6929#, php-format
6930msgid "Generated by %s"
6931msgstr "Généré par %s"
6932
6933#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6934msgid "Generation"
6935msgstr "Génération"
6936
6937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6939msgid "Generation "
6940msgstr "Génération "
6941
6942#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6943#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6944#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6945#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6946#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6947#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6948#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6953msgid "Generations"
6954msgstr "Générations"
6955
6956#: app/Gedcom.php:874
6957msgid "Generations of ancestors"
6958msgstr "Ancêtres d’un individu"
6959
6960#: app/Gedcom.php:879
6961msgid "Generations of descendants"
6962msgstr ""
6963
6964#. I18N: https://www.geonames.org
6965#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6966#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6967msgid "GeoNames"
6968msgstr ""
6969
6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6972msgid "Geographic area"
6973msgstr "Zone géographique"
6974
6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
6980#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6981msgid "Geographic data"
6982msgstr "Données géographiques"
6983
6984#. I18N: find latitude/longitude for a place
6985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6987msgid "Geolocation"
6988msgstr ""
6989
6990#. I18N: Name of a country or state
6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6992msgid "Georgia"
6993msgstr "Géorgie"
6994
6995#. I18N: Name of a country or state
6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
6997msgid "Germany"
6998msgstr "Allemagne"
6999
7000#. I18N: a month in the French republican calendar
7001#: app/Date/FrenchDate.php:161
7002msgctxt "GENITIVE"
7003msgid "Germinal"
7004msgstr "germinal"
7005
7006#. I18N: a month in the French republican calendar
7007#: app/Date/FrenchDate.php:255
7008msgctxt "INSTRUMENTAL"
7009msgid "Germinal"
7010msgstr "germinal"
7011
7012#. I18N: a month in the French republican calendar
7013#: app/Date/FrenchDate.php:208
7014msgctxt "LOCATIVE"
7015msgid "Germinal"
7016msgstr "germinal"
7017
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#: app/Date/FrenchDate.php:114
7021msgctxt "NOMINATIVE"
7022msgid "Germinal"
7023msgstr "germinal"
7024
7025#. I18N: Name of a country or state
7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7027msgid "Ghana"
7028msgstr "Ghana"
7029
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7032msgid "Gibraltar"
7033msgstr "Gibraltar"
7034
7035#. I18N: Location of an LDS church temple
7036#: app/Elements/TempleCode.php:99
7037msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7038msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7039
7040#. I18N: Location of an LDS church temple
7041#: app/Elements/TempleCode.php:100
7042msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7043msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7044
7045#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7047msgid "Given name"
7048msgstr "Prénom"
7049
7050#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7052#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7053#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7055msgid "Given names"
7056msgstr "Prénom(s)"
7057
7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7059msgid "Godchild"
7060msgstr "Filleul(e)"
7061
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7064msgid "Goddaughter"
7065msgstr "Filleule"
7066
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7069msgid "Godfather"
7070msgstr "Parrain"
7071
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7074msgid "Godmother"
7075msgstr "Marraine"
7076
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7078msgid "Godparent"
7079msgstr "Parrain/marraine"
7080
7081#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7082#: app/Gedcom.php:619
7083msgid "Godparents"
7084msgstr ""
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7088msgid "Godson"
7089msgstr "Filleul"
7090
7091#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7092msgid "Google™ analytics"
7093msgstr ""
7094
7095#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7096msgid "Google™ maps"
7097msgstr "Google™ maps"
7098
7099#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7100msgid "Google™ webmaster tools"
7101msgstr ""
7102
7103#: app/Gedcom.php:665
7104msgid "Graduation"
7105msgstr "Diplôme"
7106
7107#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7108msgid "Greatest age at death"
7109msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7110
7111#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7112msgid "Greatest age between siblings"
7113msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7114
7115#. I18N: Name of a country or state
7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7117msgid "Greece"
7118msgstr "Grèce"
7119
7120#. I18N: The name of a colour-scheme
7121#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7122msgid "Green Beam"
7123msgstr "Vert laser"
7124
7125#. I18N: Name of a country or state
7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7127msgid "Greenland"
7128msgstr "Groenland"
7129
7130#. I18N: The gregorian calendar
7131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7132msgid "Gregorian"
7133msgstr "Grégorien"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7137msgid "Grenada"
7138msgstr "Grenade"
7139
7140#. I18N: Location of an LDS church temple
7141#: app/Elements/TempleCode.php:101
7142msgid "Guadalajara, Mexico"
7143msgstr "Guadalajara, Mexique"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7147msgid "Guadeloupe"
7148msgstr "Guadeloupe"
7149
7150#. I18N: Name of a country or state
7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7152msgid "Guam"
7153msgstr "Guam"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7156msgid "Guardian"
7157msgstr "Tuteur"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7160msgctxt "FEMALE"
7161msgid "Guardian"
7162msgstr "Tutrice"
7163
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7165msgctxt "MALE"
7166msgid "Guardian"
7167msgstr "Tuteur"
7168
7169#. I18N: Name of a country or state
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7171msgid "Guatemala"
7172msgstr "Guatemala"
7173
7174#. I18N: Location of an LDS church temple
7175#: app/Elements/TempleCode.php:102
7176msgid "Guatemala City, Guatemala"
7177msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7178
7179#. I18N: Location of an LDS church temple
7180#: app/Elements/TempleCode.php:103
7181msgid "Guayaquil, Ecuador"
7182msgstr "Guayaquil, Equateur"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7186msgid "Guernsey"
7187msgstr "Guernesey"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7191msgid "Guinea"
7192msgstr "Guinée"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7196msgid "Guinea-Bissau"
7197msgstr "Guinée-Bissau"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7201msgid "Guyana"
7202msgstr "Guyana"
7203
7204#. I18N: Name of a module
7205#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7206msgid "HTML"
7207msgstr "Bloc HTML"
7208
7209#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7210msgid "Hair color"
7211msgstr "Couleur des cheveux"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7215msgid "Haiti"
7216msgstr "Haïti"
7217
7218#. I18N: Location of an LDS church temple
7219#: app/Elements/TempleCode.php:105
7220msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7221msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7222
7223#. I18N: Location of an LDS church temple
7224#: app/Elements/TempleCode.php:147
7225msgid "Hamilton, New Zealand"
7226msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7227
7228#. I18N: Location of an LDS church temple
7229#: app/Elements/TempleCode.php:106
7230msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7231msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7232
7233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7234msgid "He "
7235msgstr "Il "
7236
7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7238msgid "He died"
7239msgstr "Il est décédé"
7240
7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7243msgid "He married"
7244msgstr "Il a épousé"
7245
7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7247msgid "He resided at"
7248msgstr "Il habitait à"
7249
7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7251msgid "He was born"
7252msgstr "Il est né"
7253
7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7255msgid "He was buried"
7256msgstr "Il a été enterré"
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7259msgid "He was christened"
7260msgstr "Il a été baptisé"
7261
7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7263msgid "He was cremated"
7264msgstr "Il a été incinéré"
7265
7266#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7267#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7268msgid "Header"
7269msgstr "En-tête"
7270
7271#. I18N: Name of a country or state
7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7273msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7274msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7275
7276#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7277msgid "Hebrew"
7278msgstr "Hébreu"
7279
7280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7281msgid "Hebrew name"
7282msgstr "Nom hébreu"
7283
7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7285msgid "Height"
7286msgstr "Hauteur"
7287
7288#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7289#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7290#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7291#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7292#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7293#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7294#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7295#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7296#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7297#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7298#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7299#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7300#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7301#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7302#, php-format
7303msgid "Hello %s…"
7304msgstr "Bonjour %s …"
7305
7306#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7307#, php-format
7308msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7309msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7310
7311#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7312#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7313#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7314#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7315msgid "Hello administrator…"
7316msgstr "Bonjour à l’administrateur …"
7317
7318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7319#: resources/views/help/link.phtml:15
7320msgid "Help"
7321msgstr "Aide"
7322
7323#. I18N: Location of an LDS church temple
7324#: app/Elements/TempleCode.php:108
7325msgid "Helsinki, Finland"
7326msgstr "Helsinki, Finlande"
7327
7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7332#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7333#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7344msgctxt "font name"
7345msgid "Helvetica"
7346msgstr "Helvetica"
7347
7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7349msgid "Her occupation was"
7350msgstr "Son métier était"
7351
7352#. I18N: https://wego.here.com
7353#: app/Module/HereMaps.php:96
7354msgid "Here maps"
7355msgstr ""
7356
7357#. I18N: Location of an LDS church temple
7358#: app/Elements/TempleCode.php:109
7359msgid "Hermosillo, Mexico"
7360msgstr "Hermosillo, Mexique"
7361
7362#. I18N: a month in the Jewish calendar
7363#: app/Date/JewishDate.php:195
7364msgctxt "GENITIVE"
7365msgid "Heshvan"
7366msgstr "Heshvan"
7367
7368#. I18N: a month in the Jewish calendar
7369#: app/Date/JewishDate.php:299
7370msgctxt "INSTRUMENTAL"
7371msgid "Heshvan"
7372msgstr "Heshvan"
7373
7374#. I18N: a month in the Jewish calendar
7375#: app/Date/JewishDate.php:247
7376msgctxt "LOCATIVE"
7377msgid "Heshvan"
7378msgstr "Heshvan"
7379
7380#. I18N: a month in the Jewish calendar
7381#: app/Date/JewishDate.php:143
7382msgctxt "NOMINATIVE"
7383msgid "Heshvan"
7384msgstr "Heshvan"
7385
7386#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7388#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7389#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7390#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7391msgid "Hide GEDCOM tags"
7392msgstr ""
7393
7394#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7398msgid "Hide from everyone"
7399msgstr "Masquer à tout le monde"
7400
7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7402#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7404#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7405#: resources/views/login-page.phtml:47
7406#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7407#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7408#: resources/views/register-page.phtml:76
7409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7413msgid "Hide password"
7414msgstr ""
7415
7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7419msgid "Hide these errors"
7420msgstr ""
7421
7422#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7423msgid "Hide unused locations"
7424msgstr ""
7425
7426#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7427msgid "Hierarchical relationship"
7428msgstr ""
7429
7430#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7431#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7434msgid "Highlighted image"
7435msgstr "Image principale"
7436
7437#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7438#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7439#: resources/views/help/date.phtml:187
7440msgid "Hijri"
7441msgstr "Hijri"
7442
7443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7444msgid "His occupation was"
7445msgstr "Son métier était"
7446
7447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7449#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7450#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7451#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7452#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7453#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7454msgid "Historic events"
7455msgstr "Événements historiques"
7456
7457#. I18N: Name of a module
7458#. I18N: A configuration setting
7459#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7461msgid "Hit counters"
7462msgstr "Compteurs de visites"
7463
7464#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7465msgid "Holocaust"
7466msgstr "Holocauste"
7467
7468#. I18N: Name of a module
7469#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7471#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7472#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7473msgid "Home page"
7474msgstr "Accueil"
7475
7476#. I18N: Name of a country or state
7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7478msgid "Honduras"
7479msgstr "Honduras"
7480
7481#. I18N: Location of an LDS church temple
7482#. I18N: Name of a country or state
7483#: app/Elements/TempleCode.php:110
7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7485msgid "Hong Kong"
7486msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7487
7488#. I18N: Name of a module/chart
7489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7491msgid "Hourglass chart"
7492msgstr "Sablier"
7493
7494#. I18N: %s is an individual’s name
7495#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7496#, php-format
7497msgid "Hourglass chart of %s"
7498msgstr "Sablier de %s"
7499
7500#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7501msgid "Household"
7502msgstr "Maisonnée"
7503
7504#. I18N: Location of an LDS church temple
7505#: app/Elements/TempleCode.php:111
7506msgid "Houston, Texas, United States"
7507msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7508
7509#. I18N: Configuration option
7510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7511msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7512msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté"
7513
7514#. I18N: Name of a country or state
7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7516msgid "Hungary"
7517msgstr "Hongrie"
7518
7519#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7520#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7523#: resources/views/fact-date.phtml:139
7524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7525#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7535msgid "Husband"
7536msgstr "Époux"
7537
7538#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7539msgid "Husband’s age"
7540msgstr "Âge du mari"
7541
7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7544msgid "IP address"
7545msgstr "Adresse IP"
7546
7547#. I18N: Name of a country or state
7548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7549msgid "Iceland"
7550msgstr "Islande"
7551
7552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7553msgctxt "Surname tradition"
7554msgid "Icelandic"
7555msgstr "Islandais"
7556
7557#. I18N: Location of an LDS church temple
7558#: app/Elements/TempleCode.php:112
7559msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7560msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7561
7562#: app/Gedcom.php:667
7563msgid "Identification number"
7564msgstr "Numéro d’identification"
7565
7566#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7567msgid "Identifiers"
7568msgstr ""
7569
7570#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7571msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7572msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7573
7574#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7576msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7577msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7578
7579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7580msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7581msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7582
7583#: resources/views/help/name.phtml:24
7584#, php-format
7585msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7586msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises&nbsp;:&nbsp;<%s>Jón Einarsson<%s>"
7587
7588#: resources/views/help/name.phtml:21
7589#, php-format
7590msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7591msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7592
7593#: resources/views/help/name.phtml:30
7594#, php-format
7595msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7596msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7597
7598#: resources/views/help/name.phtml:27
7599#, php-format
7600msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7601msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7602
7603#: resources/views/help/name.phtml:18
7604#, php-format
7605msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7606msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu&nbsp;:&nbsp;<%s>Mary //<%s>"
7607
7608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7609msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7610msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7611
7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7613msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7614msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7615
7616#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7618msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7619msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme «&nbsp;vivant&nbsp;». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu."
7620
7621#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7623msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7624msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7625
7626#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7628msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7629msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement."
7630
7631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7632msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7633msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que&nbsp;:"
7634
7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7636msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7637msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7638
7639#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7640msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7641msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7642
7643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7644msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7645msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants."
7646
7647#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7648#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7649msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7650msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7651
7652#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7653#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7654msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7655msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7656
7657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7658msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7659msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7660
7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7662msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7663msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7664
7665#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7666#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7667msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7668msgstr ""
7669
7670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7671msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7672msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7673
7674#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7676msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7677msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7678
7679#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7681msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7682msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques."
7683
7684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7685msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7686msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7687
7688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7689msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7690msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi."
7691
7692#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7693msgid "Image dimensions"
7694msgstr "Dimensions de l’image"
7695
7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7697msgid "Images without watermarks"
7698msgstr "Images sans filigrane"
7699
7700#: app/Gedcom.php:669
7701msgid "Immigration"
7702msgstr "Immigration"
7703
7704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7705#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7706msgid "Import"
7707msgstr "Importer"
7708
7709#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7710msgid "Import a GEDCOM file"
7711msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7715msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7716msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7717
7718#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7719msgid "Import geographic data"
7720msgstr "Importer les données géographiques"
7721
7722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7723msgid "Import preferences"
7724msgstr "Paramètres d’importation"
7725
7726#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7727#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7728msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7729msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un «&nbsp;XREF&nbsp;») du genre «&nbsp;F123&nbsp;» ou «&nbsp;R14&nbsp;»."
7730
7731#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7732msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7733msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;Romanisé&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7734
7735#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7737msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;hébreu&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7738
7739#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7741msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7742msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7743
7744#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7746msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7747msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7748
7749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7750msgid "In this month…"
7751msgstr "Ce mois-là…"
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7754msgid "In this year…"
7755msgstr "Cette année-là…"
7756
7757#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7759msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7760msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"."
7761
7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7763msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7764msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7765
7766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7767msgid "Include aliases"
7768msgstr "Inclure les alias"
7769
7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7771msgid "Include associates"
7772msgstr "Inclure les personnes associées"
7773
7774#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7775#, php-format
7776msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7777msgstr "Inclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
7778
7779#. I18N: Label for check-box
7780#: resources/views/admin/media.phtml:68
7781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7782msgid "Include subfolders"
7783msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7784
7785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7786msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7787msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7788
7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7790msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7791msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7792
7793#. I18N: Label for a configuration option
7794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7795msgid "Include the individual’s immediate family"
7796msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7797
7798#. I18N: Name of a country or state
7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7800msgid "India"
7801msgstr "Inde"
7802
7803#. I18N: Location of an LDS church temple
7804#: app/Elements/TempleCode.php:113
7805msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7806msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7807
7808#. I18N: Name of a module/report
7809#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7811#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7812#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7814#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7815#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7816#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7817#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7818#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7819#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7820#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7821#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7823#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7824#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7825#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7826#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7828#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7830#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7832#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7834#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7844msgid "Individual"
7845msgstr "Individu"
7846
7847#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7848msgid "Individual 1"
7849msgstr "Personne 1"
7850
7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7852msgid "Individual 2"
7853msgstr "Personne 2"
7854
7855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7856msgid "Individual distribution chart"
7857msgstr "Diagramme de répartition des individus"
7858
7859#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7860msgid "Individual facts and events"
7861msgstr ""
7862
7863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7864msgid "Individual page"
7865msgstr "Page individuelle"
7866
7867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7868msgid "Individual pages"
7869msgstr "Pages individuelles"
7870
7871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7872#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7873msgid "Individual record"
7874msgstr "Code GEDCOM de l’individu"
7875
7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7879msgid "Individual who lived the longest"
7880msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7881
7882#. I18N: Name of a module/list
7883#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7884#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7886#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7887#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7896#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7897#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7898#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7899#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7900#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7901#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7902#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7903#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7908#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7912#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7913#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7914#: resources/views/search-results.phtml:39
7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7917msgid "Individuals"
7918msgstr "Individus"
7919
7920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7921#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7922msgid "Individuals with sources"
7923msgstr "individus avec sources"
7924
7925#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7926#, php-format
7927msgid "Individuals with surname %s"
7928msgstr "Individus portant le nom %s"
7929
7930#. I18N: Name of a country or state
7931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7932msgid "Indonesia"
7933msgstr "Indonésie"
7934
7935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7936msgid "Informant"
7937msgstr "Déclarant"
7938
7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7940msgctxt "FEMALE"
7941msgid "Informant"
7942msgstr "Déclarant"
7943
7944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7945msgctxt "MALE"
7946msgid "Informant"
7947msgstr "Déclarant"
7948
7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7950msgid "Inline-source records are discouraged."
7951msgstr ""
7952
7953#. I18N: Name of a module
7954#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7955#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7956msgid "Interactive tree"
7957msgstr "Arbre interactif"
7958
7959#. I18N: %s is an individual’s name
7960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7962#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7963#, php-format
7964msgid "Interactive tree of %s"
7965msgstr "Arbre interactif de %s"
7966
7967#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7968msgid "Interment"
7969msgstr ""
7970
7971#: app/Services/MessageService.php:231
7972msgid "Internal messaging"
7973msgstr "Messagerie interne"
7974
7975#: app/Services/MessageService.php:232
7976msgid "Internal messaging with emails"
7977msgstr "Messagerie interne par courriel"
7978
7979#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7980msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7981msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé."
7982
7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7984msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7985msgstr ""
7986
7987#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7988msgid "Invalid GEDCOM level number."
7989msgstr ""
7990
7991#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7992msgid "Invalid GEDCOM record"
7993msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
7994
7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7996msgid "Invalid GEDCOM record."
7997msgstr ""
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8000msgid "Invalid GEDCOM tag."
8001msgstr ""
8002
8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8004msgid "Invalid GEDCOM value."
8005msgstr ""
8006
8007#: app/Date.php:224
8008msgid "Invalid date"
8009msgstr "Date non valide"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8013msgid "Iran"
8014msgstr "Iran (République islamique d’)"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8018msgid "Iraq"
8019msgstr "Irak"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8023msgid "Ireland"
8024msgstr "Irlande"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8028msgid "Isle of Man"
8029msgstr "Île de Man"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8033msgid "Israel"
8034msgstr "Israël"
8035
8036#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8037msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8038msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient."
8039
8040#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8041msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8042msgstr ""
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8046msgid "Italy"
8047msgstr "Italie"
8048
8049#. I18N: a month in the Jewish calendar
8050#: app/Date/JewishDate.php:209
8051msgctxt "GENITIVE"
8052msgid "Iyar"
8053msgstr "Iyar"
8054
8055#. I18N: a month in the Jewish calendar
8056#: app/Date/JewishDate.php:313
8057msgctxt "INSTRUMENTAL"
8058msgid "Iyar"
8059msgstr "Iyar"
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:261
8063msgctxt "LOCATIVE"
8064msgid "Iyar"
8065msgstr "Iyar"
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:157
8069msgctxt "NOMINATIVE"
8070msgid "Iyar"
8071msgstr "Iyar"
8072
8073#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8074#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8075#: resources/views/help/date.phtml:203
8076msgid "Jalali"
8077msgstr "Jalali"
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8081msgid "Jamaica"
8082msgstr "Jamaïque"
8083
8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8085msgctxt "Abbreviation for January"
8086msgid "Jan"
8087msgstr "jan"
8088
8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8090msgctxt "GENITIVE"
8091msgid "January"
8092msgstr "janvier"
8093
8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8095msgctxt "INSTRUMENTAL"
8096msgid "January"
8097msgstr "janvier"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8100msgctxt "LOCATIVE"
8101msgid "January"
8102msgstr "janvier"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8107msgctxt "NOMINATIVE"
8108msgid "January"
8109msgstr "janvier"
8110
8111#. I18N: Name of a country or state
8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8113msgid "Japan"
8114msgstr "Japon"
8115
8116#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8117#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8118#: resources/views/help/date.phtml:171
8119msgid "Jewish"
8120msgstr "Israélite"
8121
8122#. I18N: Location of an LDS church temple
8123#: app/Elements/TempleCode.php:114
8124msgid "Johannesburg, South Africa"
8125msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8126
8127#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8128#: app/Services/TreeService.php:226
8129msgid "John /DOE/"
8130msgstr "Jean /DUPONT/"
8131
8132#. I18N: Name of a country or state
8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8134msgid "Jordan"
8135msgstr "Jordanie"
8136
8137#. I18N: Location of an LDS church temple
8138#: app/Elements/TempleCode.php:115
8139msgid "Jordan River, Utah, United States"
8140msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8141
8142#. I18N: Name of a module
8143#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8144msgid "Journal"
8145msgstr "Journal"
8146
8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8148msgctxt "Abbreviation for July"
8149msgid "Jul"
8150msgstr "jul"
8151
8152#. I18N: The julian calendar
8153#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8154#: resources/views/help/date.phtml:155
8155msgid "Julian"
8156msgstr "Julien"
8157
8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8159msgctxt "GENITIVE"
8160msgid "July"
8161msgstr "juillet"
8162
8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8164msgctxt "INSTRUMENTAL"
8165msgid "July"
8166msgstr "juillet"
8167
8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8169msgctxt "LOCATIVE"
8170msgid "July"
8171msgstr "juillet"
8172
8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8176msgctxt "NOMINATIVE"
8177msgid "July"
8178msgstr "juillet"
8179
8180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8181#: app/Date/HijriDate.php:150
8182msgctxt "GENITIVE"
8183msgid "Jumada al-awwal"
8184msgstr "Jumada al-awwal"
8185
8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8187#: app/Date/HijriDate.php:240
8188msgctxt "INSTRUMENTAL"
8189msgid "Jumada al-awwal"
8190msgstr "Jumada al-awwal"
8191
8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8193#: app/Date/HijriDate.php:195
8194msgctxt "LOCATIVE"
8195msgid "Jumada al-awwal"
8196msgstr "Jumada al-awwal"
8197
8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8199#: app/Date/HijriDate.php:105
8200msgctxt "NOMINATIVE"
8201msgid "Jumada al-awwal"
8202msgstr "Jumada al-awwal"
8203
8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8205#: app/Date/HijriDate.php:152
8206msgctxt "GENITIVE"
8207msgid "Jumada al-thani"
8208msgstr "Jumada al-thani"
8209
8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8211#: app/Date/HijriDate.php:242
8212msgctxt "INSTRUMENTAL"
8213msgid "Jumada al-thani"
8214msgstr "Jumada al-thani"
8215
8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8217#: app/Date/HijriDate.php:197
8218msgctxt "LOCATIVE"
8219msgid "Jumada al-thani"
8220msgstr "Jumada al-thani"
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8223#: app/Date/HijriDate.php:107
8224msgctxt "NOMINATIVE"
8225msgid "Jumada al-thani"
8226msgstr "Jumada al-thani"
8227
8228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8229msgctxt "Abbreviation for June"
8230msgid "Jun"
8231msgstr "jun"
8232
8233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8234msgctxt "GENITIVE"
8235msgid "June"
8236msgstr "juin"
8237
8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8239msgctxt "INSTRUMENTAL"
8240msgid "June"
8241msgstr "juin"
8242
8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8244msgctxt "LOCATIVE"
8245msgid "June"
8246msgstr "juin"
8247
8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8251msgctxt "NOMINATIVE"
8252msgid "June"
8253msgstr "juin"
8254
8255#. I18N: Location of an LDS church temple
8256#: app/Elements/TempleCode.php:116
8257msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8258msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8259
8260#. I18N: Name of a country or state
8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8262msgid "Kazakhstan"
8263msgstr "Kazakhstan"
8264
8265#. I18N: A configuration setting
8266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8267msgid "Keep media objects"
8268msgstr "Conserver les objets médias"
8269
8270#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8271msgid "Keep open"
8272msgstr "Garder ouvert"
8273
8274#. I18N: A configuration setting
8275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8276#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8277#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8278msgid "Keep the existing “last change” information"
8279msgstr "Conserver l’information existante relative à la «&nbsp;dernière modification&nbsp;»"
8280
8281#. I18N: Name of a country or state
8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8283msgid "Kenya"
8284msgstr "Kenya"
8285
8286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8287msgid "Keyword examples"
8288msgstr "Exemples les mots-clés"
8289
8290#: app/Date/JalaliDate.php:275
8291msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8292msgid "Khor"
8293msgstr "Khor"
8294
8295#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8296#: app/Date/JalaliDate.php:143
8297msgctxt "GENITIVE"
8298msgid "Khordad"
8299msgstr "Khordad"
8300
8301#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8302#: app/Date/JalaliDate.php:233
8303msgctxt "INSTRUMENTAL"
8304msgid "Khordad"
8305msgstr "Khordad"
8306
8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8308#: app/Date/JalaliDate.php:188
8309msgctxt "LOCATIVE"
8310msgid "Khordad"
8311msgstr "Khordad"
8312
8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8314#: app/Date/JalaliDate.php:98
8315msgctxt "NOMINATIVE"
8316msgid "Khordad"
8317msgstr "Khordad"
8318
8319#. I18N: Name of a country or state
8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8321msgid "Kiribati"
8322msgstr "Kiribati"
8323
8324#. I18N: a month in the Jewish calendar
8325#: app/Date/JewishDate.php:197
8326msgctxt "GENITIVE"
8327msgid "Kislev"
8328msgstr "Kislev"
8329
8330#. I18N: a month in the Jewish calendar
8331#: app/Date/JewishDate.php:301
8332msgctxt "INSTRUMENTAL"
8333msgid "Kislev"
8334msgstr "Kislev"
8335
8336#. I18N: a month in the Jewish calendar
8337#: app/Date/JewishDate.php:249
8338msgctxt "LOCATIVE"
8339msgid "Kislev"
8340msgstr "Kislev"
8341
8342#. I18N: a month in the Jewish calendar
8343#: app/Date/JewishDate.php:145
8344msgctxt "NOMINATIVE"
8345msgid "Kislev"
8346msgstr "Kislev"
8347
8348#. I18N: Location of an LDS church temple
8349#: app/Elements/TempleCode.php:117
8350msgid "Kona, Hawaii, United States"
8351msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8352
8353#. I18N: Name of a country or state
8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8355msgid "Korea"
8356msgstr "République de Corée"
8357
8358#. I18N: Name of a country or state
8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8360msgid "Kuwait"
8361msgstr "Koweït"
8362
8363#. I18N: Location of an LDS church temple
8364#: app/Elements/TempleCode.php:118
8365msgid "Kyiv, Ukraine"
8366msgstr "Kiev, Ukraine"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8370msgid "Kyrgyzstan"
8371msgstr "Kirghizistan"
8372
8373#: app/Gedcom.php:584
8374msgid "LDS baptism"
8375msgstr "SDJ&nbsp;: baptême"
8376
8377#: app/Gedcom.php:738
8378msgid "LDS child sealing"
8379msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un enfant"
8380
8381#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8382msgid "LDS church"
8383msgstr ""
8384
8385#: app/Gedcom.php:626
8386msgid "LDS confirmation"
8387msgstr "SDJ&nbsp;: confirmation"
8388
8389#: app/Gedcom.php:646
8390msgid "LDS endowment"
8391msgstr "SDJ&nbsp;: dotation"
8392
8393#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8394#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8395msgid "LDS initiatory"
8396msgstr ""
8397
8398#: app/Gedcom.php:478
8399msgid "LDS spouse sealing"
8400msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un conjoint"
8401
8402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8404msgid "Label"
8405msgstr ""
8406
8407#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8408msgid "Label for husband"
8409msgstr ""
8410
8411#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8412msgid "Label for wife"
8413msgstr ""
8414
8415#. I18N: Location of an LDS church temple
8416#: app/Elements/TempleCode.php:107
8417msgid "Laie, Hawaii, United States"
8418msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8419
8420#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8421#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8422msgid "Land purchase"
8423msgstr ""
8424
8425#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8426#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8427msgid "Land sale"
8428msgstr ""
8429
8430#. I18N: page orientation
8431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8432#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8434msgid "Landscape"
8435msgstr "Paysage"
8436
8437#. I18N: A configuration setting
8438#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8439#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8440#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8441#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8444#: resources/views/admin/users.phtml:31
8445#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8446#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8447#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8448msgid "Language"
8449msgstr "Langage"
8450
8451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8453#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8454#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8455msgid "Languages"
8456msgstr "Langues"
8457
8458#. I18N: Name of a country or state
8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8460msgid "Laos"
8461msgstr "République démocratique populaire lao"
8462
8463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8464msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8465msgstr "Gros arbres (50&nbsp;000 individus)&nbsp;: 64-128&nbsp;Mo, 40-80&nbsp;secondes"
8466
8467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8468#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8469msgid "Largest families"
8470msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8471
8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8473msgid "Largest number of grandchildren"
8474msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8475
8476#. I18N: Location of an LDS church temple
8477#: app/Elements/TempleCode.php:125
8478msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8479msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8480
8481#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8482#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8483#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8484#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8486#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8487#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8488#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8489#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8490#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8491#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8494#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8495#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8496msgid "Last change"
8497msgstr "Dernière modification"
8498
8499#. I18N: Last checked X hours ago.
8500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8502#, php-format
8503msgid "Last checked %s."
8504msgstr ""
8505
8506#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8507msgid "Last email reminder was sent "
8508msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8509
8510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8511msgid "Last event"
8512msgstr "Dernier évènement"
8513
8514#: resources/views/admin/users.phtml:35
8515msgid "Last signed in"
8516msgstr "Dernière visite"
8517
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8522msgid "Latest birth"
8523msgstr "Dernière naissance"
8524
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8528#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8529msgid "Latest death"
8530msgstr "Dernier décès"
8531
8532#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8533msgid "Latest divorce"
8534msgstr "Dernier divorce"
8535
8536#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8537msgid "Latest marriage"
8538msgstr "Dernier mariage"
8539
8540#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8541#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8542#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8543#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8544#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8545#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8546#: resources/views/fact-place.phtml:35
8547#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8548msgid "Latitude"
8549msgstr "Latitude"
8550
8551#. I18N: Name of a country or state
8552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8553msgid "Latvia"
8554msgstr "Lettonie"
8555
8556#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8557#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8558#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8559#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8560#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8561#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8562#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8563#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8564#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8565#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8566#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8567msgid "Layout"
8568msgstr "Affichage"
8569
8570#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8571msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8572msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8573
8574#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8575msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8576msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original"
8577
8578#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8580msgid "Leaves"
8581msgstr "Feuilles"
8582
8583#. I18N: Name of a country or state
8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8585msgid "Lebanon"
8586msgstr "Liban"
8587
8588#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8589#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8590msgid "Legacy URLs"
8591msgstr "Anciens liens"
8592
8593#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8594msgid "Legatee"
8595msgstr "Légataire"
8596
8597#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8598msgid "Length"
8599msgstr ""
8600
8601#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8602msgid "Length of marriage"
8603msgstr "Durée du mariage"
8604
8605#. I18N: Name of a country or state
8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8607msgid "Lesotho"
8608msgstr "Lesotho"
8609
8610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8614#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8615#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8626msgctxt "paper size"
8627msgid "Letter"
8628msgstr "Lettre"
8629
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8632msgid "Liberia"
8633msgstr "Libéria"
8634
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8637msgid "Libya"
8638msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8639
8640#. I18N: Name of a country or state
8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8642msgid "Liechtenstein"
8643msgstr "Liechtenstein"
8644
8645#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8646msgid "Lifespan"
8647msgstr "Durée de vie"
8648
8649#. I18N: Name of a module/chart
8650#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8651msgid "Lifespans"
8652msgstr "Durée de vie"
8653
8654#. I18N: Location of an LDS church temple
8655#: app/Elements/TempleCode.php:120
8656msgid "Lima, Peru"
8657msgstr "Lima, Pérou"
8658
8659#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8660msgid "Line endings"
8661msgstr ""
8662
8663#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8664msgid "Line number"
8665msgstr ""
8666
8667#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8669msgid "Link media objects to facts and events"
8670msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements"
8671
8672#. I18N: You need to:
8673#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8674#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8675msgid "Link the user account to an individual."
8676msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu."
8677
8678#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8679#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8680msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8681msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant"
8682
8683#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8684#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8685msgid "Link this media object to a family"
8686msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8687
8688#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8689#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8690msgid "Link this media object to a source"
8691msgstr "Relier cet objet média à une source"
8692
8693#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8694#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8695msgid "Link this media object to an individual"
8696msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8697
8698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8699msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8700msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8701
8702#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8703#: resources/views/chart-box.phtml:126
8704msgid "Links"
8705msgstr "Liens"
8706
8707#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8708#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8709msgid "List"
8710msgstr "Liste"
8711
8712#. I18N: Name of a module
8713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8714#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8716#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8717#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8719msgid "Lists"
8720msgstr "Listes"
8721
8722#. I18N: Name of a country or state
8723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8724msgid "Lithuania"
8725msgstr "Lituanie"
8726
8727#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8728msgctxt "Surname tradition"
8729msgid "Lithuanian"
8730msgstr "Lituanien"
8731
8732#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8733msgid "Living"
8734msgstr "Personne vivante"
8735
8736#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8737msgid "Living individuals"
8738msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8739
8740#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8741msgid "Loading…"
8742msgstr "Chargement…"
8743
8744#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8745#: resources/views/admin/media.phtml:40
8746msgid "Local files"
8747msgstr "Les fichiers locaux"
8748
8749#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8750#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8751#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8752#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8753#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8754msgid "Location"
8755msgstr "Emplacement"
8756
8757#. I18N: Name of a module/list
8758#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8759#: app/Module/LocationListModule.php:144
8760#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8761#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8762#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8763#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8764#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8765#: resources/views/search-results.phtml:94
8766msgid "Locations"
8767msgstr ""
8768
8769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8770msgid "Lodger"
8771msgstr "Locataire"
8772
8773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8774msgctxt "FEMALE"
8775msgid "Lodger"
8776msgstr "Locataire"
8777
8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8779msgctxt "MALE"
8780msgid "Lodger"
8781msgstr "Locataire"
8782
8783#. I18N: Location of an LDS church temple
8784#: app/Elements/TempleCode.php:121
8785msgid "Logan, Utah, United States"
8786msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8787
8788#. I18N: Location of an LDS church temple
8789#: app/Elements/TempleCode.php:122
8790msgid "London, England"
8791msgstr "Londres, Angleterre"
8792
8793#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8795msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8796msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8797
8798#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8799msgid "Longest marriage"
8800msgstr "Mariage le plus long"
8801
8802#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8803#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8804#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8805#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8806#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8807#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8808#: resources/views/fact-place.phtml:36
8809#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8810msgid "Longitude"
8811msgstr "Longitude"
8812
8813#. I18N: Location of an LDS church temple
8814#: app/Elements/TempleCode.php:119
8815msgid "Los Angeles, California, United States"
8816msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8817
8818#. I18N: Location of an LDS church temple
8819#: app/Elements/TempleCode.php:123
8820msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8821msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8822
8823#. I18N: Location of an LDS church temple
8824#: app/Elements/TempleCode.php:124
8825msgid "Lubbock, Texas, United States"
8826msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8827
8828#. I18N: Name of a country or state
8829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8830msgid "Luxembourg"
8831msgstr "Luxembourg"
8832
8833#. I18N: Name of a country or state
8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8835msgid "Macau"
8836msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8837
8838#. I18N: Name of a country or state
8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8840msgid "Macedonia"
8841msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8842
8843#. I18N: Name of a country or state
8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8845msgid "Madagascar"
8846msgstr "Madagascar"
8847
8848#. I18N: Location of an LDS church temple
8849#: app/Elements/TempleCode.php:126
8850msgid "Madrid, Spain"
8851msgstr "Madrid, Espagne"
8852
8853#. I18N: Type of media object
8854#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8855msgid "Magazine"
8856msgstr "Magazine"
8857
8858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8859#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8860#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8861msgid "Maidenhead location code"
8862msgstr ""
8863
8864#: app/Services/MessageService.php:234
8865msgid "Mailto link"
8866msgstr "Lien Courriel [mailto&nbsp;:]"
8867
8868#. I18N: Name of a country or state
8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8870msgid "Malawi"
8871msgstr "Malawi"
8872
8873#. I18N: Name of a country or state
8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8875msgid "Malaysia"
8876msgstr "Malaisie"
8877
8878#. I18N: Name of a country or state
8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8880msgid "Maldives"
8881msgstr "Maldives"
8882
8883#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8884msgid "Male"
8885msgstr "Masculin"
8886
8887#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8888#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8889#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8890#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8894#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8895#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8896#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8897#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8898msgid "Males"
8899msgstr "Hommes"
8900
8901#. I18N: Name of a country or state
8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8903msgid "Mali"
8904msgstr "Mali"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8908msgid "Malta"
8909msgstr "Malte"
8910
8911#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8914#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8918#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8923#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8924#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8925msgid "Manage family trees"
8926msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8927
8928#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8931msgid "Manage media"
8932msgstr "Gérer les médias"
8933
8934#. I18N: Listbox entry; name of a role
8935#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8936#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8937#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8939msgid "Manager"
8940msgstr "Gestionnaire"
8941
8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8943msgid "Managers"
8944msgstr "Gestionnaires"
8945
8946#. I18N: Location of an LDS church temple
8947#: app/Elements/TempleCode.php:127
8948msgid "Manaus, Brazil"
8949msgstr "Manaus, Brazil"
8950
8951#. I18N: Location of an LDS church temple
8952#: app/Elements/TempleCode.php:128
8953msgid "Manhattan, New York, United States"
8954msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8955
8956#. I18N: Location of an LDS church temple
8957#: app/Elements/TempleCode.php:129
8958msgid "Manila, Philippines"
8959msgstr "Manille, Philippines"
8960
8961#. I18N: Location of an LDS church temple
8962#: app/Elements/TempleCode.php:130
8963msgid "Manti, Utah, United States"
8964msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8965
8966#. I18N: Type of media object
8967#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8968msgid "Manuscript"
8969msgstr "Manuscrit"
8970
8971#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8972msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8973msgstr ""
8974
8975#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8977msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8978msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8979
8980#. I18N: Type of media object
8981#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
8983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8984msgid "Map"
8985msgstr "Plan/Carte"
8986
8987#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8988msgid "Map link"
8989msgstr ""
8990
8991#. I18N: Links to maps
8992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
8994msgid "Map links"
8995msgstr ""
8996
8997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8998#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9000msgid "Map providers"
9001msgstr ""
9002
9003#. I18N: mapbox.com
9004#: app/Module/MapBox.php:96
9005msgid "Mapbox"
9006msgstr ""
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9009msgctxt "Abbreviation for March"
9010msgid "Mar"
9011msgstr "mars"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9014msgctxt "GENITIVE"
9015msgid "March"
9016msgstr "mars"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9019msgctxt "INSTRUMENTAL"
9020msgid "March"
9021msgstr "mars"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9024msgctxt "LOCATIVE"
9025msgid "March"
9026msgstr "mars"
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9031msgctxt "NOMINATIVE"
9032msgid "March"
9033msgstr "mars"
9034
9035#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9037msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9038msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
9039
9040#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9041#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9042#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9046#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9047#: resources/views/selects/family.phtml:15
9048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9097msgid "Marriage"
9098msgstr "Mariage"
9099
9100#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9101msgid "Marriage banns"
9102msgstr "Bans de mariage"
9103
9104#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9105msgid "Marriage beginning status"
9106msgstr "Statut au début du mariage"
9107
9108#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9109msgid "Marriage bond"
9110msgstr "Lien du mariage"
9111
9112#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9113msgid "Marriage by country"
9114msgstr "Mariage par pays"
9115
9116#: app/Gedcom.php:463
9117msgid "Marriage contract"
9118msgstr "Contrat de mariage"
9119
9120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9121msgid "Marriage date range end"
9122msgstr "Date de mariage maxi"
9123
9124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9125msgid "Marriage date range start"
9126msgstr "Date de mariage mini"
9127
9128#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9129msgid "Marriage ending status"
9130msgstr "Statut de fin de mariage"
9131
9132#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9133msgid "Marriage intention"
9134msgstr "Promesse de mariage"
9135
9136#: app/Gedcom.php:464
9137msgid "Marriage license"
9138msgstr "Licence de mariage"
9139
9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9141msgid "Marriage of a brother"
9142msgstr "Mariage du frère"
9143
9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9146msgid "Marriage of a child"
9147msgstr "Mariage d’un enfant"
9148
9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9150msgid "Marriage of a daughter"
9151msgstr "Mariage d’une fille"
9152
9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9154msgid "Marriage of a father"
9155msgstr "Mariage du père"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9161msgid "Marriage of a grandchild"
9162msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9163
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9165msgid "Marriage of a granddaughter"
9166msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9167
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9169msgctxt "daughter’s daughter"
9170msgid "Marriage of a granddaughter"
9171msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9172
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9174msgctxt "son’s daughter"
9175msgid "Marriage of a granddaughter"
9176msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9177
9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9179msgid "Marriage of a grandson"
9180msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9181
9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9183msgctxt "daughter’s son"
9184msgid "Marriage of a grandson"
9185msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9186
9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9188msgctxt "son’s son"
9189msgid "Marriage of a grandson"
9190msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9191
9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9193msgid "Marriage of a half-brother"
9194msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9195
9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9197msgid "Marriage of a half-sibling"
9198msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9199
9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9201msgid "Marriage of a half-sister"
9202msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9203
9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9205msgid "Marriage of a mother"
9206msgstr "Mariage de la mère"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9210msgid "Marriage of a parent"
9211msgstr "Mariage d’un parent"
9212
9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9215msgid "Marriage of a sibling"
9216msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9217
9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9219msgid "Marriage of a sister"
9220msgstr "Mariage d’une sœur"
9221
9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9223msgid "Marriage of a son"
9224msgstr "Mariage d’un fils"
9225
9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9227msgid "Marriage of parents"
9228msgstr "Mariage des parents"
9229
9230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9231msgid "Marriage place contains"
9232msgstr "Le lieu de mariage contient"
9233
9234#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9235msgid "Marriage places"
9236msgstr "Lieux de mariages"
9237
9238#: app/Gedcom.php:469
9239msgid "Marriage settlement"
9240msgstr "Contrat de mariage"
9241
9242#. I18N: Name of a module/report
9243#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9247msgid "Marriages"
9248msgstr "Mariages"
9249
9250#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9251#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9252msgid "Marriages by century"
9253msgstr "Mariages par siècle"
9254
9255#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9256#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9257#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9260#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9261msgid "Married name"
9262msgstr "Nom après mariage"
9263
9264#. I18N: Name of a country or state
9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9266msgid "Marshall Islands"
9267msgstr "Îles Marshall"
9268
9269#. I18N: Name of a country or state
9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9271msgid "Martinique"
9272msgstr "Martinique"
9273
9274#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9275msgid "Masquerade as this user"
9276msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9277
9278#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9279msgid "Match both upper and lower case letters."
9280msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules."
9281
9282#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9283msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9284msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9285
9286#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9287msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9288msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9289
9290#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9291msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9292msgstr ""
9293
9294#. I18N: Name of a country or state
9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9296msgid "Mauritania"
9297msgstr "Mauritanie"
9298
9299#. I18N: Name of a country or state
9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9301msgid "Mauritius"
9302msgstr "Maurice"
9303
9304#. I18N: A configuration setting
9305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9306msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9307msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9308
9309#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9310#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9311msgid "Maximum upload size: "
9312msgstr "Taille maxi pour le téléversement "
9313
9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9315msgctxt "Abbreviation for May"
9316msgid "May"
9317msgstr "mai"
9318
9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9320msgctxt "GENITIVE"
9321msgid "May"
9322msgstr "mai"
9323
9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9325msgctxt "INSTRUMENTAL"
9326msgid "May"
9327msgstr "mai"
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9330msgctxt "LOCATIVE"
9331msgid "May"
9332msgstr "mai"
9333
9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9337msgctxt "NOMINATIVE"
9338msgid "May"
9339msgstr "mai"
9340
9341#. I18N: Name of a country or state
9342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9343msgid "Mayotte"
9344msgstr "Mayotte"
9345
9346#. I18N: Location of an LDS church temple
9347#: app/Elements/TempleCode.php:131
9348msgid "Medford, Oregon, United States"
9349msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9350
9351#. I18N: Name of a module
9352#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9353#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9356#: resources/views/admin/media.phtml:104
9357#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9358#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9359msgid "Media"
9360msgstr "Média"
9361
9362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9363#: resources/views/admin/media.phtml:100
9364#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9365#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9366#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9368msgid "Media file"
9369msgstr "Fichier média"
9370
9371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9372msgid "Media file to upload"
9373msgstr "Objet média"
9374
9375#: resources/views/admin/media.phtml:31
9376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9377msgid "Media files"
9378msgstr "Fichiers médias"
9379
9380#. I18N: A configuration setting
9381#: resources/views/admin/media.phtml:61
9382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9383msgid "Media folder"
9384msgstr "Dossier Media"
9385
9386#: resources/views/admin/media.phtml:32
9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9388msgid "Media folders"
9389msgstr "Dossiers Media"
9390
9391#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9392#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9393#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9394#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9395#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9396#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9397#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9398#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9400#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9401#: resources/views/admin/media.phtml:108
9402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9403#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9404#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9405#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9406msgid "Media object"
9407msgstr "Objet média"
9408
9409#. I18N: Name of a module/list
9410#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9411#: app/Services/AdminService.php:186
9412#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9413#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9415#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9416#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9417#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9418#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9419#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9420#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9421#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9422#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9423#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9424msgid "Media objects"
9425msgstr "Objets média"
9426
9427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9428msgid "Media objects found"
9429msgstr "Objets média trouvés"
9430
9431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9432msgid "Media objects per page"
9433msgstr "Objets média par page"
9434
9435#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9436#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9438msgid "Media type"
9439msgstr "Type de média"
9440
9441#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9442#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9443msgid "Medical"
9444msgstr "Médical"
9445
9446#. I18N: The name of a colour-scheme
9447#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9448msgid "Mediterranio"
9449msgstr "Bleu méditerranée"
9450
9451#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9452msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9453msgstr "Arbres moyens (5000 individus)&nbsp;: 32-64&nbsp;Mo, 20-40&nbsp;secondes"
9454
9455#: app/Date/JalaliDate.php:279
9456msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9457msgid "Mehr"
9458msgstr "Mehr"
9459
9460#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9461#: app/Date/JalaliDate.php:151
9462msgctxt "GENITIVE"
9463msgid "Mehr"
9464msgstr "Mehr"
9465
9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:241
9468msgctxt "INSTRUMENTAL"
9469msgid "Mehr"
9470msgstr "Mehr"
9471
9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9473#: app/Date/JalaliDate.php:196
9474msgctxt "LOCATIVE"
9475msgid "Mehr"
9476msgstr "Mehr"
9477
9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9479#: app/Date/JalaliDate.php:106
9480msgctxt "NOMINATIVE"
9481msgid "Mehr"
9482msgstr "Mehr"
9483
9484#. I18N: Location of an LDS church temple
9485#: app/Elements/TempleCode.php:132
9486msgid "Melbourne, Australia"
9487msgstr "Melbourne, Australie"
9488
9489#. I18N: Listbox entry; name of a role
9490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9491#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9493#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9495msgid "Member"
9496msgstr "Membre"
9497
9498#. I18N: Location of an LDS church temple
9499#: app/Elements/TempleCode.php:133
9500msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9501msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9502
9503#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9504#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9505msgid "Menu"
9506msgstr "Menu"
9507
9508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9510#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9511#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9512msgid "Menus"
9513msgstr "Menus"
9514
9515#. I18N: The name of a colour-scheme
9516#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9517msgid "Mercury"
9518msgstr "Mercure"
9519
9520#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9521msgid "Merge"
9522msgstr "Fusionner"
9523
9524#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9526msgid "Merge family trees"
9527msgstr "Fusionner des arbres"
9528
9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9531#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9532msgid "Merge records"
9533msgstr "Fusionner des items"
9534
9535#. I18N: Location of an LDS church temple
9536#: app/Elements/TempleCode.php:134
9537msgid "Merida, Mexico"
9538msgstr "Mérida, Mexique"
9539
9540#. I18N: Location of an LDS church temple
9541#: app/Elements/TempleCode.php:60
9542msgid "Mesa, Arizona, United States"
9543msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9544
9545#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9546#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9549#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9550msgid "Message"
9551msgstr "Message"
9552
9553#. I18N: Name of a module
9554#. I18N: A configuration setting
9555#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9557msgid "Messages"
9558msgstr "Messages"
9559
9560#. I18N: a month in the French republican calendar
9561#: app/Date/FrenchDate.php:167
9562msgctxt "GENITIVE"
9563msgid "Messidor"
9564msgstr "messidor"
9565
9566#. I18N: a month in the French republican calendar
9567#: app/Date/FrenchDate.php:261
9568msgctxt "INSTRUMENTAL"
9569msgid "Messidor"
9570msgstr "messidor"
9571
9572#. I18N: a month in the French republican calendar
9573#: app/Date/FrenchDate.php:214
9574msgctxt "LOCATIVE"
9575msgid "Messidor"
9576msgstr "messidor"
9577
9578#. I18N: a month in the French republican calendar
9579#: app/Date/FrenchDate.php:120
9580msgctxt "NOMINATIVE"
9581msgid "Messidor"
9582msgstr "messidor"
9583
9584#. I18N: Name of a country or state
9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9586msgid "Mexico"
9587msgstr "Mexique"
9588
9589#. I18N: Location of an LDS church temple
9590#: app/Elements/TempleCode.php:135
9591msgid "Mexico City, Mexico"
9592msgstr "Mexico, Mexique"
9593
9594#. I18N: Type of media object
9595#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9596msgid "Microfiche"
9597msgstr "Microfiche"
9598
9599#. I18N: Type of media object
9600#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9601msgid "Microfilm"
9602msgstr "Microfilm"
9603
9604#. I18N: Name of a country or state
9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9606msgid "Micronesia"
9607msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9608
9609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9610msgid "Middle East"
9611msgstr "Moyen-Orient"
9612
9613#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9614msgid "Military"
9615msgstr "Militaire"
9616
9617#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9618msgid "Military service"
9619msgstr "Service militaire"
9620
9621#. I18N: Name of a module/report
9622#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9625msgid "Missing data"
9626msgstr "Données manquantes"
9627
9628#. I18N: Listbox entry; name of a role
9629#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9631msgid "Moderator"
9632msgstr "Modérateur"
9633
9634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9635msgid "Moderators"
9636msgstr "Modérateurs"
9637
9638#: resources/views/admin/components.phtml:40
9639#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9640msgid "Module"
9641msgstr "Module"
9642
9643#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9644msgid "Module administration"
9645msgstr "Administration des modules"
9646
9647#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9649#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9651#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9652#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9653#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9654#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9655#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9656#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9657#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9658#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9659#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9660#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9661msgid "Modules"
9662msgstr "Modules"
9663
9664#. I18N: Name of a country or state
9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9666msgid "Moldova"
9667msgstr "République de Moldova"
9668
9669#. I18N: abbreviation for Monday
9670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9671#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9672msgid "Mon"
9673msgstr "Lun"
9674
9675#. I18N: Name of a country or state
9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9677msgid "Monaco"
9678msgstr "Monaco"
9679
9680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9681msgid "Monday"
9682msgstr "Lundi"
9683
9684#. I18N: Name of a country or state
9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9686msgid "Mongolia"
9687msgstr "Mongolie"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9691msgid "Montenegro"
9692msgstr "Monténégro"
9693
9694#. I18N: Location of an LDS church temple
9695#: app/Elements/TempleCode.php:137
9696msgid "Monterrey, Mexico"
9697msgstr "Monterrey, Mexique"
9698
9699#. I18N: Location of an LDS church temple
9700#: app/Elements/TempleCode.php:136
9701msgid "Montevideo, Uruguay"
9702msgstr "Montevideo, Uruguay"
9703
9704#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9710#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9711msgid "Month"
9712msgstr "Mois"
9713
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9716msgid "Month of birth"
9717msgstr "Mois de naissance"
9718
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9721msgid "Month of birth of first child in a relation"
9722msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation"
9723
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9726msgid "Month of death"
9727msgstr "Mois de décès"
9728
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9731msgid "Month of first marriage"
9732msgstr "Mois du premier mariage"
9733
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9736msgid "Month of marriage"
9737msgstr "Mois du mariage"
9738
9739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9742msgid "Month:"
9743msgstr "Mois&nbsp;:"
9744
9745#. I18N: Location of an LDS church temple
9746#: app/Elements/TempleCode.php:138
9747msgid "Monticello, Utah, United States"
9748msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9749
9750#. I18N: Location of an LDS church temple
9751#: app/Elements/TempleCode.php:139
9752msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9753msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9757msgid "Montserrat"
9758msgstr "Montserrat"
9759
9760#: app/Date/JalaliDate.php:277
9761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9762msgid "Mor"
9763msgstr "Mor"
9764
9765#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9766#: app/Date/JalaliDate.php:147
9767msgctxt "GENITIVE"
9768msgid "Mordad"
9769msgstr "Mordad"
9770
9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9772#: app/Date/JalaliDate.php:237
9773msgctxt "INSTRUMENTAL"
9774msgid "Mordad"
9775msgstr "Mordad"
9776
9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9778#: app/Date/JalaliDate.php:192
9779msgctxt "LOCATIVE"
9780msgid "Mordad"
9781msgstr "Mordad"
9782
9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9784#: app/Date/JalaliDate.php:102
9785msgctxt "NOMINATIVE"
9786msgid "Mordad"
9787msgstr "Mordad"
9788
9789#. I18N: Name of a country or state
9790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9791msgid "Morocco"
9792msgstr "Maroc"
9793
9794#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9796msgid "Most SMTP servers require a password."
9797msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9798
9799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9801#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9802msgid "Most common surnames"
9803msgstr "Principaux noms de familles"
9804
9805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9806msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9807msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9808
9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9810msgid "Most mail servers require a valid email address."
9811msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9812
9813#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9815msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9816msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9817
9818#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9820msgid "Most servers do not use secure connections."
9821msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9822
9823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9826msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9827msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9828
9829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9830msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9831msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9832
9833#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9834msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9835msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306."
9836
9837#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9838msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9839msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9840
9841#. I18N: Name of a module
9842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9843msgid "Most viewed pages"
9844msgstr "Pages les plus consultées"
9845
9846#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9853msgid "Mother"
9854msgstr "Mère"
9855
9856#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9857#, php-format
9858msgid "Mother: %s"
9859msgstr "Mère&nbsp;: %s"
9860
9861#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9862msgid "Mother’s age"
9863msgstr "Age de la mère"
9864
9865#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9866#: app/Individual.php:894
9867#, php-format
9868msgid "Mother’s family with %s"
9869msgstr "La famille de la mère avec %s"
9870
9871#. I18N: A step-family.
9872#: app/Individual.php:898
9873msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9874msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9875
9876#. I18N: Location of an LDS church temple
9877#: app/Elements/TempleCode.php:140
9878msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9879msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9880
9881#: resources/views/admin/components.phtml:47
9882#: resources/views/admin/components.phtml:154
9883#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9884msgid "Move down"
9885msgstr "Déplacer vers le bas"
9886
9887#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9888msgid "Move the media object?"
9889msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9890
9891#: resources/views/admin/components.phtml:46
9892#: resources/views/admin/components.phtml:148
9893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9894msgid "Move up"
9895msgstr "Déplacer vers le haut"
9896
9897#. I18N: Name of a country or state
9898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9899msgid "Mozambique"
9900msgstr "Mozambique"
9901
9902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9903#: app/Date/HijriDate.php:142
9904msgctxt "GENITIVE"
9905msgid "Muharram"
9906msgstr "Muharram"
9907
9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9909#: app/Date/HijriDate.php:232
9910msgctxt "INSTRUMENTAL"
9911msgid "Muharram"
9912msgstr "Muharram"
9913
9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9915#: app/Date/HijriDate.php:187
9916msgctxt "LOCATIVE"
9917msgid "Muharram"
9918msgstr "Muharram"
9919
9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9921#: app/Date/HijriDate.php:97
9922msgctxt "NOMINATIVE"
9923msgid "Muharram"
9924msgstr "Muharram"
9925
9926#. I18N: twin, triplet, etc.
9927#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9928msgid "Multiple birth"
9929msgstr ""
9930
9931#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9932msgid "Multiple marriages"
9933msgstr "Mariages multiples"
9934
9935#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9937msgid "My account"
9938msgstr "Mon compte"
9939
9940#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9941msgid "My family tree"
9942msgstr "Mon arbre généalogique"
9943
9944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9945msgid "My individual record"
9946msgstr "Ma fiche"
9947
9948#. I18N: Name of a module
9949#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9950#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9951#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9952#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9953msgid "My page"
9954msgstr "Ma page"
9955
9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9957msgid "My pages"
9958msgstr "Mes pages"
9959
9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9961msgid "My pedigree"
9962msgstr "Mon arbre généalogique"
9963
9964#. I18N: Name of a country or state
9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9966msgid "Myanmar"
9967msgstr "Birmanie"
9968
9969#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
9970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9971#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9973#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9974#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9975#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9976#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9983#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9985#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9996msgid "Name"
9997msgstr "Nom"
9998
9999#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10000msgctxt "Repository"
10001msgid "Name"
10002msgstr "Nom du dépôt d’archives"
10003
10004#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10005msgid "Name in Hebrew"
10006msgstr "Nom en hébreu"
10007
10008#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10009#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10010#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10011#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10012msgid "Name of addressee"
10013msgstr ""
10014
10015#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10016msgid "Name prefix"
10017msgstr "Préfixe du nom"
10018
10019#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10020msgid "Name suffix"
10021msgstr "Suffix du nom"
10022
10023#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10024#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10025#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10027#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10028msgid "Names"
10029msgstr "Noms"
10030
10031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10032msgid "Namesake"
10033msgstr "Homonyme"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10037msgid "Namibia"
10038msgstr "Namibie"
10039
10040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10041msgid "Nanny"
10042msgstr "Bonne d’enfants"
10043
10044#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10045msgid "Narrative description"
10046msgstr "Description narrative"
10047
10048#. I18N: Location of an LDS church temple
10049#: app/Elements/TempleCode.php:141
10050msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10051msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10052
10053#: app/Gedcom.php:710
10054msgid "Nationality"
10055msgstr "Nationalité"
10056
10057#: app/Gedcom.php:711
10058msgid "Naturalization"
10059msgstr "Naturalisation"
10060
10061#. I18N: Name of a country or state
10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10063msgid "Nauru"
10064msgstr "Nauru"
10065
10066#. I18N: Location of an LDS church temple
10067#: app/Elements/TempleCode.php:142
10068msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10069msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10070
10071#. I18N: Location of an LDS church temple
10072#: app/Elements/TempleCode.php:143
10073msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10074msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10075
10076#. I18N: Name of a country or state
10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10078msgid "Nepal"
10079msgstr "Népal"
10080
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10083msgid "Netherlands"
10084msgstr "Pays-Bas"
10085
10086#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10087#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10088msgid "Never"
10089msgstr "Jamais"
10090
10091#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10092msgid "Never married"
10093msgstr "Jamais marié(e)"
10094
10095#. I18N: Name of a country or state
10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10097msgid "New Caledonia"
10098msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10099
10100#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10101#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10102#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10103msgid "New GEDCOM tag"
10104msgstr ""
10105
10106#. I18N: Location of an LDS church temple
10107#: app/Elements/TempleCode.php:146
10108msgid "New York, New York, United States"
10109msgstr "New York, New York, États-Unis"
10110
10111#. I18N: Name of a country or state
10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10113msgid "New Zealand"
10114msgstr "Nouvelle-Zélande"
10115
10116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10117msgid "New data"
10118msgstr "Nouvelles données"
10119
10120#. I18N: %s is a server name/URL
10121#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10122#, php-format
10123msgid "New registration at %s"
10124msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10125
10126#. I18N: %s is a server name/URL
10127#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10128#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10129#, php-format
10130msgid "New user at %s"
10131msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10132
10133#. I18N: Location of an LDS church temple
10134#: app/Elements/TempleCode.php:144
10135msgid "Newport Beach, California, United States"
10136msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10137
10138#. I18N: Name of a module
10139#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10140msgid "News"
10141msgstr "Nouvelles"
10142
10143#. I18N: Type of media object
10144#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10145msgid "Newspaper"
10146msgstr "Journal"
10147
10148#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10149msgid "Next email reminder will be sent after "
10150msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10151
10152#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10154msgid "Next image"
10155msgstr "Image suivante"
10156
10157#. I18N: Name of a country or state
10158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10159msgid "Nicaragua"
10160msgstr "Nicaragua"
10161
10162#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10163msgid "Nickname"
10164msgstr "Diminutif ou Sobriquet"
10165
10166#. I18N: Name of a country or state
10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10168msgid "Niger"
10169msgstr "Niger"
10170
10171#. I18N: Name of a country or state
10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10173msgid "Nigeria"
10174msgstr "Nigéria"
10175
10176#. I18N: a month in the Jewish calendar
10177#: app/Date/JewishDate.php:207
10178msgctxt "GENITIVE"
10179msgid "Nissan"
10180msgstr "Nissan"
10181
10182#. I18N: a month in the Jewish calendar
10183#: app/Date/JewishDate.php:311
10184msgctxt "INSTRUMENTAL"
10185msgid "Nissan"
10186msgstr "Nissan"
10187
10188#. I18N: a month in the Jewish calendar
10189#: app/Date/JewishDate.php:259
10190msgctxt "LOCATIVE"
10191msgid "Nissan"
10192msgstr "Nissan"
10193
10194#. I18N: a month in the Jewish calendar
10195#: app/Date/JewishDate.php:155
10196msgctxt "NOMINATIVE"
10197msgid "Nissan"
10198msgstr "Nissan"
10199
10200#. I18N: Name of a country or state
10201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10202msgid "Niue"
10203msgstr "Nioué"
10204
10205#. I18N: a month in the French republican calendar
10206#: app/Date/FrenchDate.php:155
10207msgctxt "GENITIVE"
10208msgid "Nivose"
10209msgstr "nivôse"
10210
10211#. I18N: a month in the French republican calendar
10212#: app/Date/FrenchDate.php:249
10213msgctxt "INSTRUMENTAL"
10214msgid "Nivose"
10215msgstr "nivôse"
10216
10217#. I18N: a month in the French republican calendar
10218#: app/Date/FrenchDate.php:202
10219msgctxt "LOCATIVE"
10220msgid "Nivose"
10221msgstr "nivôse"
10222
10223#. I18N: a month in the French republican calendar
10224#: app/Date/FrenchDate.php:107
10225msgctxt "NOMINATIVE"
10226msgid "Nivose"
10227msgstr "nivôse"
10228
10229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10230msgid "No"
10231msgstr "Non"
10232
10233#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10234#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10235msgid "No GEDCOM file was received."
10236msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu."
10237
10238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10239msgid "No GEDCOM files found."
10240msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé."
10241
10242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10244msgid "No calendar conversion"
10245msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10246
10247#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10248#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10249msgid "No children"
10250msgstr "Aucun enfant"
10251
10252#: app/Services/MessageService.php:235
10253msgid "No contact"
10254msgstr "Aucun contact"
10255
10256#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10257msgid "No duplicates have been found."
10258msgstr "Aucun doublon trouvé."
10259
10260#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10261msgid "No errors have been found."
10262msgstr "Aucune erreur trouvée."
10263
10264#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10265#, php-format
10266msgid "No events exist for the next %s day."
10267msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10268msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour."
10269msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10270
10271#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10272msgid "No events exist for today."
10273msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui."
10274
10275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10276msgid "No events exist for tomorrow."
10277msgstr "Aucun évènement pour demain."
10278
10279#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10280msgid "No events for living individuals exist for today."
10281msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui."
10282
10283#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10284msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10285msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
10286
10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10288#, php-format
10289msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10290msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10291msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
10292msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
10293
10294#: resources/views/family-page.phtml:41
10295msgid "No facts exist for this family."
10296msgstr "Aucun évènement pour cette famille."
10297
10298#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10300msgid "No file was received."
10301msgstr ""
10302
10303#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10305#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10306msgid "No file was received. Please try again."
10307msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10308
10309#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10310msgid "No link between the two individuals could be found."
10311msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus."
10312
10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10316msgid "No matching facts found"
10317msgstr "Aucun champ correspondant"
10318
10319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10320#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10321msgid "No news articles have been submitted."
10322msgstr "Aucune nouvelle."
10323
10324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10325msgid "No predefined text"
10326msgstr "Aucun texte par défaut"
10327
10328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10330msgid "No records to display"
10331msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10332
10333#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10334#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10335#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10336#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10338msgid "No results found."
10339msgstr "Recherche infructueuse."
10340
10341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10342msgid "No signed-in and no anonymous users"
10343msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10344
10345#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10346#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10347#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10348#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10349#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10350#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10351#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10352#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10353msgid "No surname"
10354msgstr ""
10355
10356#: app/Elements/TempleCode.php:211
10357msgid "No temple - living ordinance"
10358msgstr "Pas de temple"
10359
10360#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10362#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10363msgid "No upgrade information is available."
10364msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10365
10366#. I18N: The name of a colour-scheme
10367#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10368msgid "Nocturnal"
10369msgstr "Nocturne"
10370
10371#. I18N: https://nominatim.org
10372#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10373msgid "Nominatim"
10374msgstr ""
10375
10376#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10377#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10378#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10381msgid "None"
10382msgstr "Aucun"
10383
10384#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10385#: app/Date/FrenchDate.php:317
10386msgid "Nonidi"
10387msgstr "Nonidi"
10388
10389#. I18N: Name of a country or state
10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10391msgid "Norfolk Island"
10392msgstr "Île Norfolk"
10393
10394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10395msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10396msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur."
10397
10398#. I18N: Name of a country or state
10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10400msgid "North Korea"
10401msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10402
10403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10404msgid "Northern America"
10405msgstr "Amérique du Nord"
10406
10407#. I18N: Name of a country or state
10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10409msgid "Northern Ireland"
10410msgstr "Irlande du Nord"
10411
10412#. I18N: Name of a country or state
10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10414msgid "Northern Mariana Islands"
10415msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10416
10417#. I18N: Name of a country or state
10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10419msgid "Norway"
10420msgstr "Norvège"
10421
10422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10423msgid "Not approved by an administrator"
10424msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10425
10426#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10427msgid "Not living"
10428msgstr "Non vivant(e)"
10429
10430#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10431#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10432#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10433msgid "Not married"
10434msgstr "Non marié(e)"
10435
10436#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10437#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10438#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10439msgid "Not recorded"
10440msgstr ""
10441
10442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10443msgid "Not verified by the user"
10444msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10445
10446#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10447#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10448#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10449#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10450#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10451#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10452#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10453#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10455#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10456#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10457#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10458#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10459#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10461#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10466msgid "Note"
10467msgstr "Note"
10468
10469#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10470#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10471msgid "Note on association"
10472msgstr ""
10473
10474#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10475#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10476#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10477msgid "Note on last change"
10478msgstr ""
10479
10480#: app/Gedcom.php:686
10481msgid "Note on phonetic name"
10482msgstr ""
10483
10484#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10485msgid "Note on place"
10486msgstr ""
10487
10488#: app/Gedcom.php:846
10489msgid "Note on repository reference"
10490msgstr ""
10491
10492#: app/Gedcom.php:700
10493msgid "Note on romanized name"
10494msgstr ""
10495
10496#: app/Gedcom.php:838
10497msgid "Note on source"
10498msgstr ""
10499
10500#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10501#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10502#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10503#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10504#: app/Gedcom.php:922
10505msgid "Note on source citation"
10506msgstr ""
10507
10508#: app/Gedcom.php:837
10509msgid "Note on source data"
10510msgstr ""
10511
10512#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10513msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10514msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier."
10515
10516#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10517msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10518msgstr "Note&nbsp;: un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10519
10520#. I18N: Name of a module
10521#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10522#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10524#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10525#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10526#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10527#: resources/views/search-results.phtml:83
10528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10530msgid "Notes"
10531msgstr "Notes"
10532
10533#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10534msgid "Nothing found to cleanup"
10535msgstr "Rien à supprimer"
10536
10537#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10538msgid "Nothing found."
10539msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée."
10540
10541#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10542#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10543msgid "Nothing to show"
10544msgstr "Aucune information à afficher"
10545
10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10547msgctxt "Abbreviation for November"
10548msgid "Nov"
10549msgstr "nov"
10550
10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10552msgctxt "GENITIVE"
10553msgid "November"
10554msgstr "novembre"
10555
10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10557msgctxt "INSTRUMENTAL"
10558msgid "November"
10559msgstr "novembre"
10560
10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10562msgctxt "LOCATIVE"
10563msgid "November"
10564msgstr "novembre"
10565
10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10568#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10569msgctxt "NOMINATIVE"
10570msgid "November"
10571msgstr "novembre"
10572
10573#. I18N: Location of an LDS church temple
10574#: app/Elements/TempleCode.php:145
10575msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10576msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10577
10578#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10580#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10581#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10583msgid "Number of children"
10584msgstr "Nombre d’enfants"
10585
10586#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10587#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10588#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10589msgid "Number of days to show"
10590msgstr "Nombre de jours à afficher"
10591
10592#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10593#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10594msgid "Number of families without children"
10595msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10596
10597#. I18N: ... to show in a list
10598#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10599msgid "Number of given names"
10600msgstr "Nombre de prénoms"
10601
10602#: app/Gedcom.php:715
10603msgid "Number of marriages"
10604msgstr "Nombre de mariages"
10605
10606#. I18N: ... to show in a list
10607#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10608msgid "Number of pages"
10609msgstr "Nombre de pages"
10610
10611#. I18N: ... to show in a list
10612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10613#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10614msgid "Number of surnames"
10615msgstr "Nombre de noms de famille"
10616
10617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10618msgid "Nurse"
10619msgstr "Garde-malade"
10620
10621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10622msgctxt "FEMALE"
10623msgid "Nurse"
10624msgstr "Infirmière"
10625
10626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10627msgctxt "MALE"
10628msgid "Nurse"
10629msgstr "Infirmier"
10630
10631#. I18N: Location of an LDS church temple
10632#: app/Elements/TempleCode.php:148
10633msgid "Oakland, California, United States"
10634msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10635
10636#. I18N: Location of an LDS church temple
10637#: app/Elements/TempleCode.php:149
10638msgid "Oaxaca, Mexico"
10639msgstr "Oaxaca, Mexique"
10640
10641#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10644msgid "Occupation"
10645msgstr "Profession"
10646
10647#. I18N: Name of a report
10648#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10651msgid "Occupations"
10652msgstr "Professions"
10653
10654#. I18N: Name of a country or state
10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10656msgid "Occupied Palestinian Territory"
10657msgstr "Territoire palestinien occupé"
10658
10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10660msgctxt "Abbreviation for October"
10661msgid "Oct"
10662msgstr "oct"
10663
10664#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10665#: app/Date/FrenchDate.php:315
10666msgid "Octidi"
10667msgstr "Octidi"
10668
10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10670msgctxt "GENITIVE"
10671msgid "October"
10672msgstr "octobre"
10673
10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10675msgctxt "INSTRUMENTAL"
10676msgid "October"
10677msgstr "octobre"
10678
10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10680msgctxt "LOCATIVE"
10681msgid "October"
10682msgstr "octobre"
10683
10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10687msgctxt "NOMINATIVE"
10688msgid "October"
10689msgstr "octobre"
10690
10691#. I18N: Location of an LDS church temple
10692#: app/Elements/TempleCode.php:150
10693msgid "Ogden, Utah, United States"
10694msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10695
10696#. I18N: Location of an LDS church temple
10697#: app/Elements/TempleCode.php:151
10698msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10699msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10700
10701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10702msgid "Old data"
10703msgstr "Anciennes données"
10704
10705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10706msgid "Old files found"
10707msgstr "Vieux fichiers trouvés"
10708
10709#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10710msgid "Oldest father"
10711msgstr "Père le plus âgé"
10712
10713#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10714msgid "Oldest female"
10715msgstr "Femme la plus âgée"
10716
10717#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10718msgid "Oldest living individuals"
10719msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10720
10721#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10722msgid "Oldest male"
10723msgstr "Homme le plus âgé"
10724
10725#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10726msgid "Oldest mother"
10727msgstr "Mère la plus âgée"
10728
10729#. I18N: The name of a colour-scheme
10730#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10731msgid "Olivia"
10732msgstr "Olivia"
10733
10734#. I18N: Name of a country or state
10735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10736msgid "Oman"
10737msgstr "Oman"
10738
10739#. I18N: Name of a module
10740#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10741msgid "On this day"
10742msgstr "Ce jour-là"
10743
10744#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10745msgid "On this day…"
10746msgstr "Ce jour-là…"
10747
10748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10749msgid "Only add new records"
10750msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10751
10752#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10753#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10754msgid "Only managers can edit"
10755msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10756
10757#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10758msgid "Only update existing records"
10759msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10760
10761#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10762msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10763msgstr "Oups&nbsp;! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10764
10765#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10766msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10767msgstr "Oups&nbsp;! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10768
10769#. I18N: https://openrouteservice.org
10770#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10771#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10772msgid "OpenRouteService"
10773msgstr ""
10774
10775#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10776msgid "OpenStreetMap™"
10777msgstr "OpenStreetMap™"
10778
10779#. I18N: Location of an LDS church temple
10780#: app/Elements/TempleCode.php:152
10781msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10782msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10783
10784#: app/Date/JalaliDate.php:274
10785msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10786msgid "Ord"
10787msgstr "Ord"
10788
10789#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10790#: app/Date/JalaliDate.php:141
10791msgctxt "GENITIVE"
10792msgid "Ordibehesht"
10793msgstr "Ordibehesht"
10794
10795#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10796#: app/Date/JalaliDate.php:231
10797msgctxt "INSTRUMENTAL"
10798msgid "Ordibehesht"
10799msgstr "Ordibehesht"
10800
10801#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10802#: app/Date/JalaliDate.php:186
10803msgctxt "LOCATIVE"
10804msgid "Ordibehesht"
10805msgstr "Ordibehesht"
10806
10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10808#: app/Date/JalaliDate.php:96
10809msgctxt "NOMINATIVE"
10810msgid "Ordibehesht"
10811msgstr "Ordibehesht"
10812
10813#: app/Gedcom.php:882
10814msgid "Ordinance"
10815msgstr "SDJ&nbsp;: cérémonie"
10816
10817#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10818msgid "Ordination"
10819msgstr "Ordination"
10820
10821#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10823msgid "Orientation"
10824msgstr "Orientation"
10825
10826#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10827msgid "Origin"
10828msgstr ""
10829
10830#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10831#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10832msgid "Original text"
10833msgstr ""
10834
10835#. I18N: Location of an LDS church temple
10836#: app/Elements/TempleCode.php:153
10837msgid "Orlando, Florida, United States"
10838msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10839
10840#. I18N: Type of media object
10841#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10842#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10844#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10845#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10847msgid "Other"
10848msgstr "Autres"
10849
10850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10851msgid "Other facts to show in charts"
10852msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux"
10853
10854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10855msgid "Other preferences"
10856msgstr "Autres paramètres"
10857
10858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10859msgid "Owner"
10860msgstr "Propriétaire"
10861
10862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10863msgctxt "FEMALE"
10864msgid "Owner"
10865msgstr "Propriétaire"
10866
10867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10868msgctxt "MALE"
10869msgid "Owner"
10870msgstr "Propriétaire"
10871
10872#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10873#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10874msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10875msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10876
10877#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10878#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10879msgid "PHP failed to write to disk."
10880msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10881
10882#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10883msgid "PHP information"
10884msgstr "PHPInfo"
10885
10886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10889#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10890#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10891#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10897#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10901msgid "Page"
10902msgstr "Page"
10903
10904#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10905#, php-format
10906msgid "Page %s of %s"
10907msgstr "Page %s sur %s"
10908
10909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10910#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10911#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10913#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10914#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10922#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10925msgid "Page size"
10926msgstr "Dimensions de la page"
10927
10928#. I18N: Type of media object
10929#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10930msgid "Painting"
10931msgstr "Peinture"
10932
10933#. I18N: Name of a country or state
10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10935msgid "Pakistan"
10936msgstr "Pakistan"
10937
10938#. I18N: Name of a country or state
10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10940msgid "Palau"
10941msgstr "Palaos"
10942
10943#. I18N: A colour scheme
10944#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10945msgid "Palette"
10946msgstr "Palette"
10947
10948#. I18N: Location of an LDS church temple
10949#: app/Elements/TempleCode.php:155
10950msgid "Palmyra, New York, United States"
10951msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10952
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10955msgid "Panama"
10956msgstr "Panamá"
10957
10958#. I18N: Location of an LDS church temple
10959#: app/Elements/TempleCode.php:156
10960msgid "Panama City, Panama"
10961msgstr "Panama City, Panama"
10962
10963#. I18N: Location of an LDS church temple
10964#: app/Elements/TempleCode.php:157
10965msgid "Papeete, Tahiti"
10966msgstr "Papeete, Tahiti"
10967
10968#. I18N: Name of a country or state
10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10970msgid "Papua New Guinea"
10971msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10972
10973#. I18N: Name of a country or state
10974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10975msgid "Paraguay"
10976msgstr "Paraguay"
10977
10978#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10979msgid "Parent location"
10980msgstr ""
10981
10982#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10983#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10984#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10985#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10986msgid "Parents"
10987msgstr "Parents"
10988
10989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10994msgid "Parents and siblings"
10995msgstr "Parents, frères et sœurs"
10996
10997#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
10998msgid "Parent’s age"
10999msgstr "Age des parents"
11000
11001#. I18N: A configuration setting
11002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11003#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11005#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11006#: resources/views/login-page.phtml:44
11007#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11008#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11009#: resources/views/register-page.phtml:73
11010#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11011msgid "Password"
11012msgstr "Mot de passe"
11013
11014#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11016#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11017#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11018#: resources/views/register-page.phtml:78
11019msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11020msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot «&nbsp;secret&nbsp;» est différent de «&nbsp;SECRET&nbsp;»."
11021
11022#. I18N: Location of an LDS church temple
11023#: app/Elements/TempleCode.php:158
11024msgid "Payson, Utah, United States"
11025msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
11026
11027#. I18N: Name of a module/chart
11028#. I18N: Name of a report
11029#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11030#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11031#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11034msgid "Pedigree"
11035msgstr "Ascendance"
11036
11037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11038msgid "Pedigree chart"
11039msgstr "Arbre d’ascendance"
11040
11041#. I18N: Name of a module
11042#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11043msgid "Pedigree map"
11044msgstr "Carte d’ascendance"
11045
11046#. I18N: %s is an individual’s name
11047#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11048#, php-format
11049msgid "Pedigree map of %s"
11050msgstr "Carte d’ascendance de %s"
11051
11052#. I18N: %s is an individual’s name
11053#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11054#, php-format
11055msgid "Pedigree tree of %s"
11056msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
11057
11058#. I18N: Name of a module
11059#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11060#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11061#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11062#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11065#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11066#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11067msgid "Pending changes"
11068msgstr "Modifications en attente"
11069
11070#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11071msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11072msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
11073
11074#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11075msgid "Permanent number"
11076msgstr "Numéro permanent"
11077
11078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11079#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11080msgid "Permanently delete these records?"
11081msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements&nbsp;?"
11082
11083#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11084msgid "Personal data"
11085msgstr "Données personnelles"
11086
11087#. I18N: Location of an LDS church temple
11088#: app/Elements/TempleCode.php:159
11089msgid "Perth, Australia"
11090msgstr "Perth, Australie"
11091
11092#. I18N: Name of a country or state
11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11094msgid "Peru"
11095msgstr "Pérou"
11096
11097#. I18N: Name of a country or state
11098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11099msgid "Philippines"
11100msgstr "Philippines"
11101
11102#. I18N: Location of an LDS church temple
11103#: app/Elements/TempleCode.php:160
11104msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11105msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11106
11107#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11108#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11109#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11110#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11111msgid "Phone"
11112msgstr "Téléphone"
11113
11114#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11115msgid "Phonetic algorithm"
11116msgstr "Algorithme phonétique"
11117
11118#: app/Gedcom.php:683
11119msgid "Phonetic name"
11120msgstr "Nom phonétique"
11121
11122#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11123msgid "Phonetic place"
11124msgstr "Lieu phonétique"
11125
11126#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11127#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11128#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11129msgid "Phonetic search"
11130msgstr "Recherche phonétique"
11131
11132#: app/Gedcom.php:692
11133msgid "Phonetic type"
11134msgstr ""
11135
11136#. I18N: Type of media object
11137#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11138msgid "Photo"
11139msgstr "Photo"
11140
11141#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11142msgid "Photograph"
11143msgstr ""
11144
11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11151msgid "Phrase"
11152msgstr ""
11153
11154#. I18N: The name of a colour-scheme
11155#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11156msgid "Pink Plastic"
11157msgstr "Plastique rose"
11158
11159#. I18N: Name of a country or state
11160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11161msgid "Pitcairn"
11162msgstr "Pitcairn"
11163
11164#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11165#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11166#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11168#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11170#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11171#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11174#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11175#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11176#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11183#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11185#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11186msgid "Place"
11187msgstr "Lieu"
11188
11189#. I18N: Name of a module/list
11190#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11191#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11192#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11193msgid "Place hierarchy"
11194msgstr "Lieux"
11195
11196#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11197msgid "Place in Hebrew"
11198msgstr "Lieu en Hébreu"
11199
11200#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11201msgid "Place list"
11202msgstr "Liste des lieux"
11203
11204#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11206msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11207msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11208
11209#: resources/views/help/place.phtml:14
11210msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11211msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11212
11213#: resources/views/help/place.phtml:10
11214msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11215msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »."
11216
11217#: app/Gedcom.php:586
11218msgid "Place of LDS baptism"
11219msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du baptême"
11220
11221#: app/Gedcom.php:741
11222msgid "Place of LDS child sealing"
11223msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement de l’enfant"
11224
11225#: app/Gedcom.php:628
11226msgid "Place of LDS confirmation"
11227msgstr ""
11228
11229#: app/Gedcom.php:648
11230msgid "Place of LDS endowment"
11231msgstr "SDJ&nbsp;: lieu de la dotation"
11232
11233#: app/Gedcom.php:480
11234msgid "Place of LDS spouse sealing"
11235msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement d’un conjoint"
11236
11237#: app/Gedcom.php:578
11238msgid "Place of adoption"
11239msgstr "Lieu de l’adoption"
11240
11241#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11242msgid "Place of baptism"
11243msgstr "Lieu du baptême"
11244
11245#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11246msgid "Place of bar mitzvah"
11247msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11248
11249#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11250msgid "Place of bat mitzvah"
11251msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11252
11253#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11255msgid "Place of birth"
11256msgstr "Lieu de naissance"
11257
11258#: app/Gedcom.php:605
11259msgid "Place of blessing"
11260msgstr "Lieu de la bénédiction"
11261
11262#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11263msgid "Place of brit milah"
11264msgstr "Lieu de brit milah"
11265
11266#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11267msgid "Place of burial"
11268msgstr "Lieu de l’inhumation"
11269
11270#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11272msgid "Place of christening"
11273msgstr "Lieu du baptême"
11274
11275#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11276msgid "Place of confirmation"
11277msgstr "Lieu de la confirmation"
11278
11279#: app/Gedcom.php:634
11280msgid "Place of cremation"
11281msgstr "Lieu de la crémation"
11282
11283#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11285msgid "Place of death"
11286msgstr "Lieu du décès"
11287
11288#: app/Gedcom.php:645
11289msgid "Place of emigration"
11290msgstr "Lieu de l’émigration"
11291
11292#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11293msgid "Place of engagement"
11294msgstr "Lieu de l’engagement"
11295
11296#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11297msgid "Place of event"
11298msgstr "Lieu de l’évènement"
11299
11300#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11301msgid "Place of first communion"
11302msgstr "Lieu de la première communion"
11303
11304#: app/Gedcom.php:671
11305msgid "Place of immigration"
11306msgstr "Lieu de l’Immigration"
11307
11308#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11310msgid "Place of marriage"
11311msgstr "Lieu du mariage"
11312
11313#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11314msgid "Place of marriage banns"
11315msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11316
11317#: app/Gedcom.php:713
11318msgid "Place of naturalization"
11319msgstr "Lieu de naturalisation"
11320
11321#: app/Gedcom.php:723
11322msgid "Place of ordination"
11323msgstr "Lieu de l’ordination"
11324
11325#: app/Gedcom.php:731
11326msgid "Place of residence"
11327msgstr "Lieu de résidence"
11328
11329#. I18N: Name of a module
11330#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11332#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11333#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11334msgid "Places"
11335msgstr "Lieux"
11336
11337#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11338#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11339#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11340msgid "Play"
11341msgstr "Démarrer"
11342
11343#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11344msgid "Please enter a valid email address."
11345msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11346
11347#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11348#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11349#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11351msgid "Please try again."
11352msgstr "Veuillez réessayer."
11353
11354#. I18N: a month in the French republican calendar
11355#: app/Date/FrenchDate.php:157
11356msgctxt "GENITIVE"
11357msgid "Pluviose"
11358msgstr "pluviôse"
11359
11360#. I18N: a month in the French republican calendar
11361#: app/Date/FrenchDate.php:251
11362msgctxt "INSTRUMENTAL"
11363msgid "Pluviose"
11364msgstr "pluviôse"
11365
11366#. I18N: a month in the French republican calendar
11367#: app/Date/FrenchDate.php:204
11368msgctxt "LOCATIVE"
11369msgid "Pluviose"
11370msgstr "pluviôse"
11371
11372#. I18N: a month in the French republican calendar
11373#: app/Date/FrenchDate.php:109
11374msgctxt "NOMINATIVE"
11375msgid "Pluviose"
11376msgstr "pluviôse"
11377
11378#. I18N: Name of a country or state
11379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11380msgid "Poland"
11381msgstr "Pologne"
11382
11383#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11384msgctxt "Surname tradition"
11385msgid "Polish"
11386msgstr "Polonais"
11387
11388#. I18N: A configuration setting
11389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11393msgid "Port number"
11394msgstr "Numéro de port"
11395
11396#. I18N: Location of an LDS church temple
11397#: app/Elements/TempleCode.php:162
11398msgid "Portland, Oregon, United States"
11399msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11400
11401#. I18N: Location of an LDS church temple
11402#: app/Elements/TempleCode.php:154
11403msgid "Porto Alegre, Brazil"
11404msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11405
11406#. I18N: page orientation
11407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11408#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11410msgid "Portrait"
11411msgstr "Portrait"
11412
11413#. I18N: Name of a country or state
11414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11415msgid "Portugal"
11416msgstr "Portugal"
11417
11418#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11419msgctxt "Surname tradition"
11420msgid "Portuguese"
11421msgstr "Portugais"
11422
11423#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11424#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11425#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11426#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11427#: app/Gedcom.php:857
11428msgid "Postal code"
11429msgstr "Code postal"
11430
11431#. I18N: Name of a module
11432#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11433msgid "Powered by webtrees™"
11434msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11435
11436#. I18N: a month in the French republican calendar
11437#: app/Date/FrenchDate.php:165
11438msgctxt "GENITIVE"
11439msgid "Prairial"
11440msgstr "prairial"
11441
11442#. I18N: a month in the French republican calendar
11443#: app/Date/FrenchDate.php:259
11444msgctxt "INSTRUMENTAL"
11445msgid "Prairial"
11446msgstr "prairial"
11447
11448#. I18N: a month in the French republican calendar
11449#: app/Date/FrenchDate.php:212
11450msgctxt "LOCATIVE"
11451msgid "Prairial"
11452msgstr "prairial"
11453
11454#. I18N: a month in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:118
11456msgctxt "NOMINATIVE"
11457msgid "Prairial"
11458msgstr "prairial"
11459
11460#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11461msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11462msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11463
11464#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11465msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11466msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11467
11468#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11469msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11470msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11471
11472#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11474#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11475#: resources/views/admin/components.phtml:62
11476#: resources/views/admin/components.phtml:65
11477#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11478#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11479#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11480#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11481#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11482#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11483#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11484#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11485msgid "Preferences"
11486msgstr "Préférences"
11487
11488#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11489#, php-format
11490msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11491msgstr "Des préférences sont définies pour le module «&nbsp;%s&nbsp;», mais celui-ci n’existe plus."
11492
11493#. I18N: A configuration setting
11494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11495msgid "Preferred contact method"
11496msgstr "Moyen de contact préféré"
11497
11498#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11499#: app/Elements/TempleCode.php:161
11500msgid "President’s Office"
11501msgstr "Cabinet du Président"
11502
11503#. I18N: Location of an LDS church temple
11504#: app/Elements/TempleCode.php:163
11505msgid "Preston, England"
11506msgstr "Preston, Angleterre"
11507
11508#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11509#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11510#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11511msgid "Preview"
11512msgstr "Prévisualisation"
11513
11514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11515msgid "Priest"
11516msgstr "Prêtre"
11517
11518#. I18N: The first day in the French republican calendar
11519#: app/Date/FrenchDate.php:301
11520msgid "Primidi"
11521msgstr "Primidi"
11522
11523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11524msgid "Print basic events when blank"
11525msgstr "Imprimer les évènements de base même vides"
11526
11527#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11528#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11529msgid "Priority"
11530msgstr ""
11531
11532#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11533#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11534msgid "Privacy"
11535msgstr "Confidentialité"
11536
11537#. I18N: Name of a module
11538#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11539#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11540msgid "Privacy policy"
11541msgstr "Politique de confidentialité"
11542
11543#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11545msgid "Privacy restrictions"
11546msgstr "Restrictions de confidentialité"
11547
11548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11549msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11550msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11551
11552#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11553#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11554#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11555#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11556#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11557msgid "Private"
11558msgstr "Détails privés"
11559
11560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11561msgid "Private key"
11562msgstr "Clé privée"
11563
11564#: app/Gedcom.php:724
11565msgid "Probate"
11566msgstr "Testament validé"
11567
11568#: app/Gedcom.php:725
11569msgid "Property"
11570msgstr "Biens et possessions"
11571
11572#. I18N: Location of an LDS church temple
11573#: app/Elements/TempleCode.php:164
11574msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11575msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11576
11577#. I18N: Location of an LDS church temple
11578#: app/Elements/TempleCode.php:165
11579msgid "Provo, Utah, United States"
11580msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11581
11582#. I18N: An individual that represents another
11583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11584msgid "Proxy"
11585msgstr ""
11586
11587#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11588#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11589msgid "Publication"
11590msgstr "Publication"
11591
11592#. I18N: Name of a country or state
11593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11594msgid "Puerto Rico"
11595msgstr "Porto Rico"
11596
11597#. I18N: Name of a country or state
11598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11599msgid "Qatar"
11600msgstr "Qatar"
11601
11602#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11603#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11604#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11605#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11606#: app/Gedcom.php:925
11607msgid "Quality of data"
11608msgstr "Qualité des données"
11609
11610#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11611#: app/Date/FrenchDate.php:307
11612msgid "Quartidi"
11613msgstr "Quartidi"
11614
11615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11616#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11617msgid "Question"
11618msgstr "Question"
11619
11620#. I18N: Location of an LDS church temple
11621#: app/Elements/TempleCode.php:166
11622msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11623msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11624
11625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11626msgid "Quick family facts"
11627msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11628
11629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11630msgid "Quick individual facts"
11631msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11632
11633#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11634#: app/Date/FrenchDate.php:309
11635msgid "Quintidi"
11636msgstr "Quintidi"
11637
11638#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11641msgid "RE: "
11642msgstr "RE : "
11643
11644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11645msgid "Rabbi"
11646msgstr "Rabbin"
11647
11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11649#: app/Date/HijriDate.php:146
11650msgctxt "GENITIVE"
11651msgid "Rabi’ al-awwal"
11652msgstr "Rabi’ al-awwal"
11653
11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11655#: app/Date/HijriDate.php:236
11656msgctxt "INSTRUMENTAL"
11657msgid "Rabi’ al-awwal"
11658msgstr "Rabi’ al-awwal"
11659
11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11661#: app/Date/HijriDate.php:191
11662msgctxt "LOCATIVE"
11663msgid "Rabi’ al-awwal"
11664msgstr "Rabi’ al-awwal"
11665
11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11667#: app/Date/HijriDate.php:101
11668msgctxt "NOMINATIVE"
11669msgid "Rabi’ al-awwal"
11670msgstr "Rabi’ al-awwal"
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11673#: app/Date/HijriDate.php:148
11674msgctxt "GENITIVE"
11675msgid "Rabi’ al-thani"
11676msgstr "Rabi’ al-thani"
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11679#: app/Date/HijriDate.php:238
11680msgctxt "INSTRUMENTAL"
11681msgid "Rabi’ al-thani"
11682msgstr "Rabi’ al-thani"
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11685#: app/Date/HijriDate.php:193
11686msgctxt "LOCATIVE"
11687msgid "Rabi’ al-thani"
11688msgstr "Rabi’ al-thani"
11689
11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11691#: app/Date/HijriDate.php:103
11692msgctxt "NOMINATIVE"
11693msgid "Rabi’ al-thani"
11694msgstr "Rabi’ al-thani"
11695
11696#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11698msgctxt "Female pedigree"
11699msgid "Rada"
11700msgstr ""
11701
11702#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11703#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11704msgctxt "Male pedigree"
11705msgid "Rada"
11706msgstr ""
11707
11708#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11709#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11710msgctxt "Pedigree"
11711msgid "Rada"
11712msgstr ""
11713
11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11715#: app/Date/HijriDate.php:154
11716msgctxt "GENITIVE"
11717msgid "Rajab"
11718msgstr "Rajab"
11719
11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11721#: app/Date/HijriDate.php:244
11722msgctxt "INSTRUMENTAL"
11723msgid "Rajab"
11724msgstr "Rajab"
11725
11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11727#: app/Date/HijriDate.php:199
11728msgctxt "LOCATIVE"
11729msgid "Rajab"
11730msgstr "Rajab"
11731
11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11733#: app/Date/HijriDate.php:109
11734msgctxt "NOMINATIVE"
11735msgid "Rajab"
11736msgstr "Rajab"
11737
11738#. I18N: Location of an LDS church temple
11739#: app/Elements/TempleCode.php:167
11740msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11741msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11744#: app/Date/HijriDate.php:158
11745msgctxt "GENITIVE"
11746msgid "Ramadan"
11747msgstr "Ramadan"
11748
11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11750#: app/Date/HijriDate.php:248
11751msgctxt "INSTRUMENTAL"
11752msgid "Ramadan"
11753msgstr "Ramadan"
11754
11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11756#: app/Date/HijriDate.php:203
11757msgctxt "LOCATIVE"
11758msgid "Ramadan"
11759msgstr "Ramadan"
11760
11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11762#: app/Date/HijriDate.php:113
11763msgctxt "NOMINATIVE"
11764msgid "Ramadan"
11765msgstr "Ramadan"
11766
11767#. I18N: Description of the “Slide show” module
11768#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11769msgid "Random images from the current family tree."
11770msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11771
11772#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11773#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11774#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11775#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11776msgid "Re-order children"
11777msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11778
11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11782#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11783msgid "Re-order families"
11784msgstr "Réorganiser les familles"
11785
11786#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11789#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11792msgid "Re-order media"
11793msgstr "Réorganiser les objets média"
11794
11795#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11796msgid "Re-order media files"
11797msgstr ""
11798
11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11802msgid "Re-order names"
11803msgstr "Réorganiser les noms"
11804
11805#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11807#: resources/views/admin/users.phtml:29
11808#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11811#: resources/views/register-page.phtml:37
11812msgid "Real name"
11813msgstr "Nom réel"
11814
11815#. I18N: Name of a module
11816#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11817#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11818msgid "Recent changes"
11819msgstr "Modifications récentes"
11820
11821#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11822msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11823msgstr "Évènements récents (- 100 ans)"
11824
11825#. I18N: Location of an LDS church temple
11826#: app/Elements/TempleCode.php:168
11827msgid "Recife, Brazil"
11828msgstr "Recife, Brésil"
11829
11830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11831#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11832#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11834#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11835#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11836#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11837#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11838msgid "Record"
11839msgstr "Enregistrement"
11840
11841#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11842#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11843#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11844#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11845#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11846msgid "Record ID number"
11847msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11848
11849#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11850msgid "Record file number"
11851msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11852
11853#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11854#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11855#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11856msgid "Records"
11857msgstr "Enregistrements"
11858
11859#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11860#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11861msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11862msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11863
11864#. I18N: Location of an LDS church temple
11865#: app/Elements/TempleCode.php:169
11866msgid "Redlands, California, United States"
11867msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11868
11869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11872#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11873#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11874#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11875msgid "Reference number"
11876msgstr "Numéro de référence"
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/Elements/TempleCode.php:170
11880msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11881msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11882
11883#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11885msgid "Registered partnership"
11886msgstr "Union civile"
11887
11888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11889msgid "Registry officer"
11890msgstr "Greffier"
11891
11892#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11893msgctxt "FEMALE"
11894msgid "Registry officer"
11895msgstr "Greffière"
11896
11897#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11898msgctxt "MALE"
11899msgid "Registry officer"
11900msgstr "Greffier"
11901
11902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11904msgid "Regular expression"
11905msgstr "Expression régulière"
11906
11907#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11908msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11909msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11910
11911#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11912#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11913msgid "Reject"
11914msgstr "Refuser"
11915
11916#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11917msgid "Reject all changes"
11918msgstr "Refuser toutes les modifications"
11919
11920#. I18N: Name of a module/report
11921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11923msgid "Related families"
11924msgstr "Proches parents"
11925
11926#. I18N: Name of a report
11927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11929msgid "Related individuals"
11930msgstr "Parenté élargie"
11931
11932#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11933#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11934#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11935#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11936#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11937msgid "Relationship"
11938msgstr "Parenté"
11939
11940#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11942msgid "Relationship to father"
11943msgstr "Parenté avec le père"
11944
11945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11946msgid "Relationship to me"
11947msgstr "Parenté avec moi"
11948
11949#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11951msgid "Relationship to mother"
11952msgstr "Parenté avec la mère"
11953
11954#: app/Gedcom.php:659
11955msgid "Relationship to parents"
11956msgstr "Lien parental"
11957
11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11959#, php-format
11960msgid "Relationship: %s"
11961msgstr "Parenté&nbsp;: %s"
11962
11963#. I18N: Name of a module/chart
11964#. I18N: Configuration option
11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11968#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11969msgid "Relationships"
11970msgstr "Parenté"
11971
11972#. I18N: %s are individual’s names
11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11974#, php-format
11975msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11976msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s"
11977
11978#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11979#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
11980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11982msgid "Religion"
11983msgstr "Religion"
11984
11985#: app/Gedcom.php:721
11986msgid "Religious institution"
11987msgstr "Institution religieuse"
11988
11989#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11991msgid "Religious marriage"
11992msgstr "Mariage religieux"
11993
11994#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11995msgid "Reload map"
11996msgstr "Recharger la carte"
11997
11998#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
11999#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12000msgid "Reminder date"
12001msgstr ""
12002
12003#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12004msgid "Reminder email frequency (days)"
12005msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
12006
12007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12008msgid "Remote server"
12009msgstr "Serveur distant"
12010
12011#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12012#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12013#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12014#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12016msgid "Remove"
12017msgstr "Retirer"
12018
12019#. I18N: Name of a module
12020#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12021msgid "Remove duplicate links"
12022msgstr "Suppression des doublons de liens"
12023
12024#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12025msgid "Remove individual"
12026msgstr "Personne à supprimer"
12027
12028#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12029#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12030msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12031msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias"
12032
12033#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12034msgid "Remove this location?"
12035msgstr "Supprimer ce lieu&nbsp;?"
12036
12037#. I18N: Location of an LDS church temple
12038#: app/Elements/TempleCode.php:171
12039msgid "Reno, Nevada, United States"
12040msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
12041
12042#. I18N: Renumber the records in a family tree
12043#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12046#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12047msgid "Renumber XREFs"
12048msgstr ""
12049
12050#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12051msgid "Replace"
12052msgstr "Remplacer"
12053
12054#. I18N: Description of a “Data fix” module
12055#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12056msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12057msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
12058
12059#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12060msgid "Replace with"
12061msgstr "Remplacer par"
12062
12063#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12064msgid "Replacement text"
12065msgstr "Texte de remplacement"
12066
12067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12069msgid "Reply"
12070msgstr "Répondre"
12071
12072#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12073#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12074#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12075#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12076msgid "Report"
12077msgstr "Rapport"
12078
12079#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12080#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12081msgid "Report phrase"
12082msgstr ""
12083
12084#. I18N: Name of a module
12085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12086#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12088#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12089#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12090msgid "Reports"
12091msgstr "Rapports"
12092
12093#. I18N: Name of a module/list
12094#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12095#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12096#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12098#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12099#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12101#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12102#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12103#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12104#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12105#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12106#: resources/views/search-results.phtml:72
12107msgid "Repositories"
12108msgstr "Dépôts d’archives"
12109
12110#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12111#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12114#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12115#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12117#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12118msgid "Repository"
12119msgstr "Dépôt d’archives"
12120
12121#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12122msgid "Repository name"
12123msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12124
12125#. I18N: Name of a country or state
12126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12127msgid "Republic of the Congo"
12128msgstr "Congo"
12129
12130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12131#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12132#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12133msgid "Request a new password"
12134msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12135
12136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12137#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12138#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12140msgid "Request a new user account"
12141msgstr "Demander un compte utilisateur"
12142
12143#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12144msgid "Research"
12145msgstr ""
12146
12147#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12148#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12149#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12150#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12151#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12152msgid "Research task"
12153msgstr "Tâche à faire"
12154
12155#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12156#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12157msgid "Research tasks"
12158msgstr "Tâches à faire"
12159
12160#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12161msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12162msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12163
12164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12165msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12166msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard «&nbsp;_TODO&nbsp;». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise."
12167
12168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12169#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12170msgid "Residence"
12171msgstr "Domicile"
12172
12173#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12174#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12175msgid "Restore the default block layout"
12176msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12177
12178#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12180msgid "Restrict to immediate family"
12181msgstr "Restreindre à la famille proche"
12182
12183#. I18N: a restriction on viewing data
12184#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12185#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12186#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12187#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12189#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12190msgid "Restriction"
12191msgstr "Restriction d’accès"
12192
12193#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12194msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12195msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données."
12196
12197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12198msgid "Results"
12199msgstr "Résultats"
12200
12201#: app/Gedcom.php:733
12202msgid "Retirement"
12203msgstr "Retraite"
12204
12205#. I18N: Location of an LDS church temple
12206#: app/Elements/TempleCode.php:172
12207msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12208msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12209
12210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12212#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12213#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12214#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12215#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12216#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12217msgid "Role"
12218msgstr "Rôle"
12219
12220#. I18N: Name of a country or state
12221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12222msgid "Romania"
12223msgstr "Roumanie"
12224
12225#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12226msgid "Romanized"
12227msgstr "Romain"
12228
12229#: app/Gedcom.php:697
12230msgid "Romanized name"
12231msgstr ""
12232
12233#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12234msgid "Romanized place"
12235msgstr "Lieu romanisé"
12236
12237#: app/Gedcom.php:706
12238msgid "Romanized type"
12239msgstr ""
12240
12241#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12243msgid "Roots"
12244msgstr "Racines"
12245
12246#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12247msgid "Rufname"
12248msgstr ""
12249
12250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12251#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12252#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12253msgid "Russell"
12254msgstr "Russell"
12255
12256#. I18N: Name of a country or state
12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12258msgid "Russia"
12259msgstr "Fédération de Russie"
12260
12261#. I18N: Name of a country or state
12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12263msgid "Rwanda"
12264msgstr "Rwanda"
12265
12266#. I18N: Name of a country or state
12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12268msgid "Réunion"
12269msgstr "Réunion"
12270
12271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12272msgid "SMTP mail server"
12273msgstr "Serveur mail SMTP"
12274
12275#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12276msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12277msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12278
12279#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12280#, php-format
12281msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12282msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12283
12284#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12285#: app/Services/EmailService.php:209
12286msgid "SSL/TLS"
12287msgstr ""
12288
12289#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12290#: app/Services/EmailService.php:211
12291msgid "STARTTLS"
12292msgstr ""
12293
12294#. I18N: Location of an LDS church temple
12295#: app/Elements/TempleCode.php:173
12296msgid "Sacramento, California, United States"
12297msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12298
12299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12300#: app/Date/HijriDate.php:144
12301msgctxt "GENITIVE"
12302msgid "Safar"
12303msgstr "Safar"
12304
12305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12306#: app/Date/HijriDate.php:234
12307msgctxt "INSTRUMENTAL"
12308msgid "Safar"
12309msgstr "Safar"
12310
12311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12312#: app/Date/HijriDate.php:189
12313msgctxt "LOCATIVE"
12314msgid "Safar"
12315msgstr "Safar"
12316
12317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12318#: app/Date/HijriDate.php:99
12319msgctxt "NOMINATIVE"
12320msgid "Safar"
12321msgstr "Safar"
12322
12323#. I18N: The name of a colour-scheme
12324#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12325msgid "Sage"
12326msgstr "Sage"
12327
12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12329msgid "Saint Barthélemy"
12330msgstr ""
12331
12332#. I18N: Name of a country or state
12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12334msgid "Saint Helena"
12335msgstr "Sainte-Hélène"
12336
12337#. I18N: Name of a country or state
12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12339msgid "Saint Kitts and Nevis"
12340msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12341
12342#. I18N: Name of a country or state
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12344msgid "Saint Lucia"
12345msgstr "Sainte-Lucie"
12346
12347#. I18N: Name of a country or state
12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12349msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12350msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12351
12352#. I18N: Name of a country or state
12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12354msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12355msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12356
12357#. I18N: Location of an LDS church temple
12358#: app/Elements/TempleCode.php:183
12359msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12360msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12361
12362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12363msgid "Same as uploaded file"
12364msgstr "Identique à un fichier téléversé"
12365
12366#. I18N: Name of a country or state
12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12368msgid "Samoa"
12369msgstr "Samoa"
12370
12371#. I18N: Location of an LDS church temple
12372#: app/Elements/TempleCode.php:176
12373msgid "San Antonio, Texas, United States"
12374msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12375
12376#. I18N: Location of an LDS church temple
12377#: app/Elements/TempleCode.php:177
12378msgid "San Diego, California, United States"
12379msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12380
12381#. I18N: Location of an LDS church temple
12382#: app/Elements/TempleCode.php:182
12383msgid "San José, Costa Rica"
12384msgstr "San José, Costa Rica"
12385
12386#. I18N: Name of a country or state
12387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12388msgid "San Marino"
12389msgstr "Saint-Marin"
12390
12391#. I18N: Location of an LDS church temple
12392#: app/Elements/TempleCode.php:174
12393msgid "San Salvador, El Salvador"
12394msgstr "San Salvador, El Salvador"
12395
12396#. I18N: Location of an LDS church temple
12397#: app/Elements/TempleCode.php:175
12398msgid "Santiago, Chile"
12399msgstr "Santiago, Chili"
12400
12401#. I18N: Location of an LDS church temple
12402#: app/Elements/TempleCode.php:178
12403msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12404msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12405
12406#. I18N: Location of an LDS church temple
12407#: app/Elements/TempleCode.php:186
12408msgid "São Paulo, Brazil"
12409msgstr "São Paulo, Brésil"
12410
12411#. I18N: Name of a country or state
12412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12413msgid "Sao Tome and Principe"
12414msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12415
12416#. I18N: abbreviation for Saturday
12417#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12419msgid "Sat"
12420msgstr "Sam"
12421
12422#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12423msgid "Saturday"
12424msgstr "Samedi"
12425
12426#. I18N: Name of a country or state
12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12428msgid "Saudi Arabia"
12429msgstr "Arabie saoudite"
12430
12431#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12432msgid "Schema"
12433msgstr ""
12434
12435#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12436msgid "School or college"
12437msgstr "École ou collège"
12438
12439#. I18N: Name of a country or state
12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12441msgid "Scotland"
12442msgstr "Ecosse"
12443
12444#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12445msgid "Scrapbook"
12446msgstr "Album"
12447
12448#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12449#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12450msgctxt "Female pedigree"
12451msgid "Sealing"
12452msgstr "Scellement"
12453
12454#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12455#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12456msgctxt "Male pedigree"
12457msgid "Sealing"
12458msgstr "Scellement"
12459
12460#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12461#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12462msgctxt "Pedigree"
12463msgid "Sealing"
12464msgstr "Scellement"
12465
12466#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12467#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12468#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12469msgid "Sealing canceled (divorce)"
12470msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12471
12472#. I18N: Name of a module
12473#. I18N: A button label.
12474#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12475#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12477#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12478#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12479#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12480#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12481#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12482#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12483#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12484#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12485msgid "Search"
12486msgstr "Recherche"
12487
12488#. I18N: Name of a module
12489#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12490#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12491msgid "Search and replace"
12492msgstr "Rechercher et remplacer"
12493
12494#. I18N: Description of a “Data fix” module
12495#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12496msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12497msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12498
12499#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12501msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12502msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12503
12504#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12505msgid "Search filters"
12506msgstr "Filtres de recherche"
12507
12508#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12509#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12510msgid "Search for"
12511msgstr "Rechercher"
12512
12513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12514msgid "Search for locations in an external database."
12515msgstr ""
12516
12517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12518msgid "Search for place names in an external database."
12519msgstr ""
12520
12521#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12522#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12523#, php-format
12524msgid "Search for place names using %s."
12525msgstr ""
12526
12527#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12528msgid "Search method"
12529msgstr "Méthode de recherche"
12530
12531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12532msgid "Search text/pattern"
12533msgstr "Recherche texte/motif"
12534
12535#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12536msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12537msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12538
12539#. I18N: Location of an LDS church temple
12540#: app/Elements/TempleCode.php:179
12541msgid "Seattle, Washington, United States"
12542msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12543
12544#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12545msgid "Second record"
12546msgstr "Deuxième enregistrement"
12547
12548#. I18N: A configuration setting
12549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12550msgid "Secure connection"
12551msgstr "SSL requis"
12552
12553#. I18N: A configuration setting
12554#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12555msgid "Security code"
12556msgstr "Code de sécurité"
12557
12558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12559#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12560#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12561#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12562#, php-format
12563msgid "See %s for more information."
12564msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12565
12566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12569msgid "Select"
12570msgstr "Sélectionner"
12571
12572#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12573msgid "Select a GEDCOM file to import"
12574msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer"
12575
12576#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12577#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12578msgid "Select a date"
12579msgstr "Choisir une date"
12580
12581#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12582msgid "Select individuals by place or date"
12583msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12584
12585#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12586#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12587msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12588msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12589
12590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12591msgid "Select the desired age interval"
12592msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12593
12594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12595msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12596msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12597
12598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12599msgid "Select two records to merge."
12600msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12601
12602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12603msgid "Selector"
12604msgstr "Sélecteur"
12605
12606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12607msgid "Seller"
12608msgstr "Vendeur"
12609
12610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12611msgctxt "FEMALE"
12612msgid "Seller"
12613msgstr "Vendeuse"
12614
12615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12616msgctxt "MALE"
12617msgid "Seller"
12618msgstr "Vendeur"
12619
12620#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12621#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12622#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12624msgid "Send"
12625msgstr "Envoyer"
12626
12627#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12628#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12629#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12631#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12632msgid "Send a message"
12633msgstr "Envoi de message"
12634
12635#: app/Services/MessageService.php:217
12636msgid "Send a message to all users"
12637msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12638
12639#: app/Services/MessageService.php:218
12640msgid "Send a message to users who have never signed in"
12641msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12642
12643#: app/Services/MessageService.php:219
12644msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12645msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12646
12647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12648msgid "Send a test email using these settings"
12649msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12650
12651#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12652msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12653msgstr ""
12654
12655#. I18N: Label for a configuration option
12656#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12657msgid "Send out reminder emails"
12658msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12659
12660#. I18N: A configuration setting
12661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12662msgid "Sender email"
12663msgstr ""
12664
12665#. I18N: A configuration setting
12666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12667msgid "Sender name"
12668msgstr "Nom d’expéditeur"
12669
12670#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12672msgid "Sending email"
12673msgstr "Envoyer un courriel"
12674
12675#. I18N: A configuration setting
12676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12677msgid "Sending server name"
12678msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12679
12680#. I18N: Name of a country or state
12681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12682msgid "Senegal"
12683msgstr "Sénégal"
12684
12685#. I18N: Location of an LDS church temple
12686#: app/Elements/TempleCode.php:180
12687msgid "Seoul, Korea"
12688msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12689
12690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12691msgctxt "Abbreviation for September"
12692msgid "Sep"
12693msgstr "sep"
12694
12695#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12696msgid "Separated"
12697msgstr "Séparé"
12698
12699#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12700msgid "Separation"
12701msgstr ""
12702
12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12704msgctxt "GENITIVE"
12705msgid "September"
12706msgstr "septembre"
12707
12708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12709msgctxt "INSTRUMENTAL"
12710msgid "September"
12711msgstr "septembre"
12712
12713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12714msgctxt "LOCATIVE"
12715msgid "September"
12716msgstr "septembre"
12717
12718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12721msgctxt "NOMINATIVE"
12722msgid "September"
12723msgstr "septembre"
12724
12725#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12726#: app/Date/FrenchDate.php:313
12727msgid "Septidi"
12728msgstr "Septidi"
12729
12730#. I18N: Name of a country or state
12731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12732msgid "Serbia"
12733msgstr "Serbie"
12734
12735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12736msgid "Servant"
12737msgstr "Serviteur"
12738
12739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12740msgctxt "FEMALE"
12741msgid "Servant"
12742msgstr "Servante"
12743
12744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12745msgctxt "MALE"
12746msgid "Servant"
12747msgstr "Serviteur"
12748
12749#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12751msgid "Server information"
12752msgstr "Détails du serveur"
12753
12754#. I18N: A configuration setting
12755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12756#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12757#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12759msgid "Server name"
12760msgstr "Nom du serveur"
12761
12762#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12763msgid "Set a new password"
12764msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12765
12766#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12767msgid "Set as default"
12768msgstr "Définir par défaut"
12769
12770#. I18N: You need to:
12771#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12772#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12773msgid "Set the access level for each tree."
12774msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre."
12775
12776#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12778msgid "Set the default blocks for new family trees"
12779msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12780
12781#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12783msgid "Set the default blocks for new users"
12784msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12785
12786#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12788msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12789msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12790
12791#. I18N: You need to:
12792#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12793#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12794msgid "Set the status to “approved”."
12795msgstr "Définir le statut à «&nbsp;approuver&nbsp;»."
12796
12797#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12799msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12800msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12801
12802#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12803#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12804msgid "Setup wizard for webtrees"
12805msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12806
12807#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12808#: app/Date/FrenchDate.php:311
12809msgid "Sextidi"
12810msgstr "Sextidi"
12811
12812#. I18N: Name of a country or state
12813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12814msgid "Seychelles"
12815msgstr "Seychelles"
12816
12817#: app/Date/JalaliDate.php:278
12818msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12819msgid "Shah"
12820msgstr "Shah"
12821
12822#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12823#: app/Date/JalaliDate.php:149
12824msgctxt "GENITIVE"
12825msgid "Shahrivar"
12826msgstr "Shahrivar"
12827
12828#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12829#: app/Date/JalaliDate.php:239
12830msgctxt "INSTRUMENTAL"
12831msgid "Shahrivar"
12832msgstr "Shahrivar"
12833
12834#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12835#: app/Date/JalaliDate.php:194
12836msgctxt "LOCATIVE"
12837msgid "Shahrivar"
12838msgstr "Shahrivar"
12839
12840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12841#: app/Date/JalaliDate.php:104
12842msgctxt "NOMINATIVE"
12843msgid "Shahrivar"
12844msgstr "Shahrivar"
12845
12846#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12847#: resources/views/individual-page.phtml:68
12848msgid "Share"
12849msgstr ""
12850
12851#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12852msgid "Share the URL"
12853msgstr ""
12854
12855#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12856msgid "Share the anniversary of an event"
12857msgstr ""
12858
12859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12863#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12864#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12865#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12866#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12867#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12868msgid "Shared note"
12869msgstr "Note partagée"
12870
12871#. I18N: Name of a module/list
12872#: app/Module/NoteListModule.php:62
12873#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12874#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12875msgid "Shared notes"
12876msgstr "Notes partagées"
12877
12878#. I18N: plural noun - things that can be shared
12879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12881msgid "Shares"
12882msgstr ""
12883
12884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12885#: app/Date/HijriDate.php:160
12886msgctxt "GENITIVE"
12887msgid "Shawwal"
12888msgstr "Shawwal"
12889
12890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12891#: app/Date/HijriDate.php:250
12892msgctxt "INSTRUMENTAL"
12893msgid "Shawwal"
12894msgstr "Shawwal"
12895
12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12897#: app/Date/HijriDate.php:205
12898msgctxt "LOCATIVE"
12899msgid "Shawwal"
12900msgstr "Shawwal"
12901
12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12903#: app/Date/HijriDate.php:115
12904msgctxt "NOMINATIVE"
12905msgid "Shawwal"
12906msgstr "Shawwal"
12907
12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12909#: app/Date/HijriDate.php:156
12910msgctxt "GENITIVE"
12911msgid "Sha’aban"
12912msgstr "Sha’aban"
12913
12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12915#: app/Date/HijriDate.php:246
12916msgctxt "INSTRUMENTAL"
12917msgid "Sha’aban"
12918msgstr "Sha’aban"
12919
12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12921#: app/Date/HijriDate.php:201
12922msgctxt "LOCATIVE"
12923msgid "Sha’aban"
12924msgstr "Sha’aban"
12925
12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12927#: app/Date/HijriDate.php:111
12928msgctxt "NOMINATIVE"
12929msgid "Sha’aban"
12930msgstr "Sha’aban"
12931
12932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12933msgid "She "
12934msgstr "Elle "
12935
12936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12937msgid "She died"
12938msgstr "Elle est décédée"
12939
12940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12942msgid "She married"
12943msgstr "Elle a épousé"
12944
12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12946msgid "She resided at"
12947msgstr "Elle habitait à"
12948
12949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12950msgid "She was born"
12951msgstr "Elle est née"
12952
12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12954msgid "She was buried"
12955msgstr "Elle a été enterrée"
12956
12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12958msgid "She was christened"
12959msgstr "Elle a été baptisée"
12960
12961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12962msgid "She was cremated"
12963msgstr "Elle a été incinérée"
12964
12965#. I18N: a month in the Jewish calendar
12966#: app/Date/JewishDate.php:201
12967msgctxt "GENITIVE"
12968msgid "Shevat"
12969msgstr "Shevat"
12970
12971#. I18N: a month in the Jewish calendar
12972#: app/Date/JewishDate.php:305
12973msgctxt "INSTRUMENTAL"
12974msgid "Shevat"
12975msgstr "Shevat"
12976
12977#. I18N: a month in the Jewish calendar
12978#: app/Date/JewishDate.php:253
12979msgctxt "LOCATIVE"
12980msgid "Shevat"
12981msgstr "Shevat"
12982
12983#. I18N: a month in the Jewish calendar
12984#: app/Date/JewishDate.php:149
12985msgctxt "NOMINATIVE"
12986msgid "Shevat"
12987msgstr "Shevat"
12988
12989#. I18N: The name of a colour-scheme
12990#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12991msgid "Shiny Tomato"
12992msgstr "Tomate brillante"
12993
12994#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12995#: resources/views/help/date.phtml:113
12996msgid "Shortcut"
12997msgstr "Raccourcis"
12998
12999#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13000msgid "Shortest marriage"
13001msgstr "Mariage le plus court"
13002
13003#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13004msgid "Show"
13005msgstr "Afficher"
13006
13007#. I18N: A configuration setting
13008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13009msgid "Show a download link in the media viewer"
13010msgstr "Voir lien de téléchargement dans «&nbsp;media viewer&nbsp;»"
13011
13012#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13013#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13014msgid "Show a privacy policy."
13015msgstr "Voir la politique de confidentialité."
13016
13017#. I18N: A configuration setting
13018#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13019msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13020msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page «&nbsp;Demander un compte utilisateur&nbsp;»"
13021
13022#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13023msgid "Show all media"
13024msgstr ""
13025
13026#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13027msgid "Show all notes"
13028msgstr "Voir toutes les notes"
13029
13030#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13031msgid "Show all places in a list"
13032msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
13033
13034#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13035msgid "Show all sources"
13036msgstr "Voir toutes les sources"
13037
13038#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13040msgid "Show an age cursor"
13041msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
13042
13043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13044msgid "Show children of ancestors"
13045msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
13046
13047#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13048msgid "Show couples where either partner married more than once."
13049msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois."
13050
13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13052msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13053msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui."
13054
13055#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13056msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13057msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui."
13058
13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13060msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13061msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
13062
13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13064msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13065msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
13066
13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13068msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13069msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
13070
13071#. I18N: label for yes/no option
13072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13073msgid "Show date of last update"
13074msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
13075
13076#. I18N: A configuration setting
13077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13078msgid "Show dead individuals"
13079msgstr "Montrer les personnes décédées"
13080
13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13082msgid "Show divorced couples."
13083msgstr "Affichage des couples divorcés."
13084
13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13086msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13087msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
13088
13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13090msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13091msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
13092
13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13094msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13095msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui."
13096
13097#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13099msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13100msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui."
13101
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13103msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13104msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13105
13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13107msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13108msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13109
13110#. I18N: A configuration setting
13111#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13112msgid "Show list of family trees"
13113msgstr "Afficher la liste des arbres"
13114
13115#. I18N: A configuration setting
13116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13117msgid "Show living individuals"
13118msgstr "Montrer les individus vivants"
13119
13120#. I18N: A configuration setting
13121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13122msgid "Show names of private individuals"
13123msgstr "Montrer les noms des individus privés"
13124
13125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13129msgid "Show notes"
13130msgstr "Montrer les notes"
13131
13132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13133msgid "Show occupations"
13134msgstr "Afficher les professions"
13135
13136#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13137#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13138msgid "Show only events of living individuals"
13139msgstr "Voir seulement les personnes vivantes"
13140
13141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13142msgid "Show only females."
13143msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13144
13145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13146msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13147msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13148
13149#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13150msgid "Show only individuals, events, or all"
13151msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout"
13152
13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13154msgid "Show only males."
13155msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13156
13157#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13159msgid "Show parents"
13160msgstr "Voir les parents"
13161
13162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13163#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13165#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13166#: resources/views/login-page.phtml:47
13167#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13168#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13169#: resources/views/register-page.phtml:76
13170#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13171#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13172#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13173#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13174msgid "Show password"
13175msgstr ""
13176
13177#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13178msgid "Show pending changes"
13179msgstr "Afficher les changements en cours"
13180
13181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13184msgid "Show photos"
13185msgstr "Montrer les photos"
13186
13187#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13188msgid "Show place hierarchy"
13189msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13190
13191#. I18N: A configuration setting
13192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13193msgid "Show private relationships"
13194msgstr "Afficher les relations privées"
13195
13196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13197msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13198msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13199
13200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13201msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13202msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13203
13204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13205msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13206msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13207
13208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13209msgid "Show residences"
13210msgstr "Afficher les résidences"
13211
13212#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13213msgid "Show slide show controls"
13214msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13215
13216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13221msgid "Show sources"
13222msgstr "Montrer les sources"
13223
13224#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13225#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13227msgid "Show spouses"
13228msgstr "Afficher les conjoints"
13229
13230#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13232#, php-format
13233msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13234msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13235
13236#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13237#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13238msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13239msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13240
13241#. I18N: label for a yes/no option
13242#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13243msgid "Show the date and time"
13244msgstr ""
13245
13246#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13247msgid "Show the date and time of update"
13248msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13249
13250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13251msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13252msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle"
13253
13254#. I18N: A configuration setting
13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13256msgid "Show the family tree"
13257msgstr "Montrer l’arbre généalogique"
13258
13259#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13260msgid "Show the list of individuals"
13261msgstr "Afficher la liste des personnes"
13262
13263#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13264msgid "Show the list of surnames"
13265msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13266
13267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13268#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13269msgid "Show the location of an event on an external map."
13270msgstr ""
13271
13272#. I18N: Description of the “Places” module
13273#: app/Module/PlacesModule.php:96
13274msgid "Show the location of events on a map."
13275msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte."
13276
13277#. I18N: label for a yes/no option
13278#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13279msgid "Show the user who made the change"
13280msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13281
13282#. I18N: Label for a configuration option
13283#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13284#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13286msgid "Show this block for which languages"
13287msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13288
13289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13290msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13291msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles."
13292
13293#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13296#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13297msgid "Show to managers"
13298msgstr "Montrer aux gestionnaires"
13299
13300#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13305#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13306msgid "Show to members"
13307msgstr "Montrer aux membres"
13308
13309#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13315msgid "Show to visitors"
13316msgstr "Montrer aux visiteurs"
13317
13318#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13320msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13321msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbspfeuilles&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13322
13323#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13325msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13326msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbsp;racines&nbsp;», appelés également «&nbsp;patriarches&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13327
13328#. I18N: %s are placeholders for numbers
13329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13331#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13332#, php-format
13333msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13334msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13335
13336#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13337msgid "Sibling"
13338msgstr "Frère/sœur"
13339
13340#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13341msgid "Siblings"
13342msgstr "Frères/sœurs"
13343
13344#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13345#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13346msgid "Sidebar"
13347msgstr "Barre latérale"
13348
13349#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13351#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13352#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13353msgid "Sidebars"
13354msgstr "Barres latérales"
13355
13356#. I18N: Name of a country or state
13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13358msgid "Sierra Leone"
13359msgstr "Sierra Leone"
13360
13361#. I18N: Name of a module
13362#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13363#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13364msgid "Sign in"
13365msgstr "Connexion"
13366
13367#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13368#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13369msgid "Sign out"
13370msgstr "Déconnexion"
13371
13372#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13374msgid "Sign-in and registration"
13375msgstr "Connexion et abonnement"
13376
13377#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13378msgid "Signature"
13379msgstr ""
13380
13381#: resources/views/help/date.phtml:138
13382msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13383msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13384
13385#. I18N: Name of a country or state
13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13387msgid "Singapore"
13388msgstr "Singapour"
13389
13390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13392msgid "Sister"
13393msgstr "Sœur"
13394
13395#. I18N: A configuration setting
13396#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13397#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13398#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13399#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13400msgid "Site identification code"
13401msgstr "Code d’identification du site"
13402
13403#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13405#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13406msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13407msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir."
13408
13409#. I18N: A configuration setting
13410#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13411#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13412msgid "Site verification code"
13413msgstr "Code de vérification du site"
13414
13415#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13416#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13417msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13418msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier."
13419
13420#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13421#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13422msgid "Sitemaps"
13423msgstr "Plan du site"
13424
13425#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13426#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13427msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13428msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13429
13430#. I18N: a month in the Jewish calendar
13431#: app/Date/JewishDate.php:211
13432msgctxt "GENITIVE"
13433msgid "Sivan"
13434msgstr "Sivan"
13435
13436#. I18N: a month in the Jewish calendar
13437#: app/Date/JewishDate.php:315
13438msgctxt "INSTRUMENTAL"
13439msgid "Sivan"
13440msgstr "Sivan"
13441
13442#. I18N: a month in the Jewish calendar
13443#: app/Date/JewishDate.php:263
13444msgctxt "LOCATIVE"
13445msgid "Sivan"
13446msgstr "Sivan"
13447
13448#. I18N: a month in the Jewish calendar
13449#: app/Date/JewishDate.php:159
13450msgctxt "NOMINATIVE"
13451msgid "Sivan"
13452msgstr "Sivan"
13453
13454#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13455#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13456#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13457msgid "Skip to content"
13458msgstr "Aller directement au contenu"
13459
13460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13461msgid "Slave"
13462msgstr "Esclave"
13463
13464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13465msgctxt "FEMALE"
13466msgid "Slave"
13467msgstr "Esclave"
13468
13469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13470msgctxt "MALE"
13471msgid "Slave"
13472msgstr "Esclave"
13473
13474#. I18N: Name of a module
13475#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13476msgid "Slide show"
13477msgstr "Diaporama"
13478
13479#. I18N: Name of a country or state
13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13481msgid "Slovakia"
13482msgstr "Slovaquie"
13483
13484#. I18N: Name of a country or state
13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13486msgid "Slovenia"
13487msgstr "Slovénie"
13488
13489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13490msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13491msgstr "Petits arbres (500 individus)&nbsp;: 16-32&nbsp;Mo, 10-20&nbsp;secondes"
13492
13493#. I18N: Location of an LDS church temple
13494#: app/Elements/TempleCode.php:185
13495msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13496msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13497
13498#: app/Gedcom.php:755
13499msgid "Social security number"
13500msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13501
13502#. I18N: Name of a country or state
13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13504msgid "Solomon Islands"
13505msgstr "Îles Salomon"
13506
13507#. I18N: Name of a country or state
13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13509msgid "Somalia"
13510msgstr "Somalie"
13511
13512#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13513#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13514msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13515msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13516
13517#. I18N: Description of a “Data fix” module
13518#: app/Module/FixNameTags.php:95
13519msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13520msgstr ""
13521
13522#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13523msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13524msgstr ""
13525
13526#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13528msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13529msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues."
13530
13531#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13533msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13534msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet «&nbsp;Faits et événements&nbsp;»."
13535
13536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13540msgid "Son"
13541msgstr "Fils"
13542
13543#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13545#, php-format
13546msgid "Son of %s"
13547msgstr "Fils de %s"
13548
13549#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13550#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13551msgid "Sort date"
13552msgstr ""
13553
13554#. I18N: Label for a configuration option
13555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13556#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13557#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13558#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13563#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13564#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13570msgid "Sort order"
13571msgstr "Ordre de tri"
13572
13573#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13574msgid "Sort time"
13575msgstr ""
13576
13577#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13579msgid "Sosa"
13580msgstr "Sosa"
13581
13582#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13583msgid "Sosa-Stradonitz number"
13584msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13585
13586#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13587msgid "Sounds like"
13588msgstr "Ressemble à"
13589
13590#. I18N: Name of a module/report
13591#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13592#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13593#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13594#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13595#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13596#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13598#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13599#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13600#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13601#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13602#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13603#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13604#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13609#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13612#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13625msgid "Source"
13626msgstr "Source"
13627
13628#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13629#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13630#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13631#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13632#: app/Gedcom.php:916
13633msgid "Source citation"
13634msgstr ""
13635
13636#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13637msgid "Source citations"
13638msgstr ""
13639
13640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13641msgid "Source type"
13642msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements"
13643
13644#. I18N: Name of a module/list
13645#. I18N: Name of a module
13646#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13647#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13648#: app/Services/AdminService.php:183
13649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13650#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13651#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13652#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13653#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13654#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13655#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13656#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13657#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13658#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13659#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13660#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13661#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13662#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13663#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13664#: resources/views/search-results.phtml:61
13665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13670msgid "Sources"
13671msgstr "Sources"
13672
13673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13674msgid "Sources to the events"
13675msgstr "Sources des évènements"
13676
13677#. I18N: Name of a country or state
13678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13679msgid "South Africa"
13680msgstr "Afrique du Sud"
13681
13682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13683msgid "South America"
13684msgstr "Amérique du Sud"
13685
13686#. I18N: Name of a country or state
13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13688msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13689msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13690
13691#. I18N: Name of a country or state
13692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13693msgid "South Sudan"
13694msgstr "Soudan du Sud"
13695
13696#. I18N: Name of a country or state
13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13698msgid "Spain"
13699msgstr "Espagne"
13700
13701#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13702msgctxt "Surname tradition"
13703msgid "Spanish"
13704msgstr "Espagnol"
13705
13706#. I18N: Location of an LDS church temple
13707#: app/Elements/TempleCode.php:188
13708msgid "Spokane, Washington, United States"
13709msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13710
13711#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13712#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13713#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13714#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13718msgid "Spouse"
13719msgstr "Conjoint"
13720
13721#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13722#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13723#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13724#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13725msgid "Spouses"
13726msgstr "Conjoints"
13727
13728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13733msgid "Spouses and children"
13734msgstr "Conjoints et enfants"
13735
13736#. I18N: Name of a country or state
13737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13738msgid "Sri Lanka"
13739msgstr "Sri Lanka"
13740
13741#. I18N: Location of an LDS church temple
13742#: app/Elements/TempleCode.php:181
13743msgid "St. George, Utah, United States"
13744msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13745
13746#. I18N: Location of an LDS church temple
13747#: app/Elements/TempleCode.php:184
13748msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13749msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13750
13751#. I18N: Location of an LDS church temple
13752#: app/Elements/TempleCode.php:187
13753msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13754msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13755
13756#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13757msgid "Standard GEDCOM tags"
13758msgstr ""
13759
13760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13761msgid "Start slide show on page load"
13762msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13763
13764#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13765msgid "Start year"
13766msgstr "Année début"
13767
13768#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13769msgid "Starting range of change dates"
13770msgstr "Date mini des modifications"
13771
13772#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13773msgid "Statcounter™"
13774msgstr ""
13775
13776#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13777#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13778#: app/Gedcom.php:858
13779msgid "State"
13780msgstr "État"
13781
13782#. I18N: Name of a module
13783#. I18N: Name of a module/chart
13784#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13785#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13786#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13787#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13788#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13789msgid "Statistics"
13790msgstr "Statistiques"
13791
13792#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13793#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13794#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13795#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13798msgid "Status"
13799msgstr "Statut"
13800
13801#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13802#: app/Gedcom.php:743
13803msgid "Status change date"
13804msgstr "Date du changement de statut"
13805
13806#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13807#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13808#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13809#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13810#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13811msgid "Stillborn: exempt"
13812msgstr "Mort-né&nbsp;: exempt"
13813
13814#. I18N: Location of an LDS church temple
13815#: app/Elements/TempleCode.php:189
13816msgid "Stockholm, Sweden"
13817msgstr "Stockholm, Suède"
13818
13819#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13821#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13822msgid "Stop"
13823msgstr "Arrêter"
13824
13825#. I18N: Name of a module
13826#: app/Module/StoriesModule.php:206
13827#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13828#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13829msgid "Stories"
13830msgstr "Histoires"
13831
13832#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13833msgid "Story"
13834msgstr "Histoire"
13835
13836#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13838#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13839msgid "Story title"
13840msgstr "Titre de l’histoire"
13841
13842#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13843#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13844#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13845#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13846msgid "Subject"
13847msgstr "Objet"
13848
13849#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13850#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13851#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13852msgid "Submission"
13853msgstr "Données fournies"
13854
13855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13859#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13861msgid "Submitted but not yet cleared"
13862msgstr "Soumis non encore autorisé"
13863
13864#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13865#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13866#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13867#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13868#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13869msgid "Submitter"
13870msgstr "Fournisseur"
13871
13872#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13873msgid "Submitter name"
13874msgstr "Nom du fournisseur"
13875
13876#. I18N: Name of a module/list
13877#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13878#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13880#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13881#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13882#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13883#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13884msgid "Submitters"
13885msgstr "Fournisseurs"
13886
13887#. I18N: Name of a country or state
13888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13889msgid "Sudan"
13890msgstr "Soudan"
13891
13892#. I18N: abbreviation for Sunday
13893#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13894#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13895msgid "Sun"
13896msgstr "Dim"
13897
13898#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13899msgid "Sunday"
13900msgstr "Dimanche"
13901
13902#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13904#, php-format
13905msgid "Support and documentation can be found at %s."
13906msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13907
13908#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13909msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13910msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13911
13912#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13913msgid "Support for SQL Server is experimental."
13914msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13915
13916#. I18N: Name of a country or state
13917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13918msgid "Suriname"
13919msgstr "Suriname"
13920
13921#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13922#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13923#: resources/views/branches-page.phtml:27
13924#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13925#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13927#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13929#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13930msgid "Surname"
13931msgstr "Nom de famille"
13932
13933#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13934msgid "Surname distribution chart"
13935msgstr "Diagramme de répartition des prénoms"
13936
13937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13938msgid "Surname list style"
13939msgstr "Style de présentation des listes"
13940
13941#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13942msgid "Surname option"
13943msgstr "Option Nom"
13944
13945#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13946msgid "Surname prefix"
13947msgstr "Préfixe du nom de famille"
13948
13949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13950msgid "Surname tradition"
13951msgstr "Mode de transmission du nom"
13952
13953#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13954#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13955#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13957msgid "Surnames"
13958msgstr "Noms de famille"
13959
13960#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13961msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13962msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13963
13964#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13965msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13966msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13967
13968#. I18N: Location of an LDS church temple
13969#: app/Elements/TempleCode.php:190
13970msgid "Suva, Fiji"
13971msgstr "Suva, Fidji"
13972
13973#. I18N: Name of a country or state
13974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13975msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13976msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13977
13978#. I18N: Reverse the order of two individuals
13979#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13980msgid "Swap individuals"
13981msgstr "Intervertir les individus"
13982
13983#. I18N: Name of a country or state
13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13985msgid "Swaziland"
13986msgstr "Swaziland"
13987
13988#. I18N: Name of a country or state
13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13990msgid "Sweden"
13991msgstr "Suède"
13992
13993#. I18N: Name of a country or state
13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
13995msgid "Switzerland"
13996msgstr "Suisse"
13997
13998#. I18N: Location of an LDS church temple
13999#: app/Elements/TempleCode.php:192
14000msgid "Sydney, Australia"
14001msgstr "Sydney, Australie"
14002
14003#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14004msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14005msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
14006
14007#. I18N: Name of a country or state
14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14009msgid "Syria"
14010msgstr "Syrie"
14011
14012#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14013#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14014msgid "Tab"
14015msgstr "Onglet"
14016
14017#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14018#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14021msgid "Table prefix"
14022msgstr "Préfixe de table"
14023
14024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14039msgctxt "paper size"
14040msgid "Tabloid"
14041msgstr "Tabloïde"
14042
14043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14045#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14046#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14047msgid "Tabs"
14048msgstr "Onglets"
14049
14050#. I18N: Location of an LDS church temple
14051#: app/Elements/TempleCode.php:193
14052msgid "Taipei, Taiwan"
14053msgstr "Taipei, Taiwan"
14054
14055#. I18N: Name of a country or state
14056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14057msgid "Taiwan"
14058msgstr "Taïwan"
14059
14060#. I18N: Name of a country or state
14061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14062msgid "Tajikistan"
14063msgstr "Tadjikistan"
14064
14065#. I18N: Location of an LDS church temple
14066#: app/Elements/TempleCode.php:194
14067msgid "Tampico, Mexico"
14068msgstr "Tampico, Mexique"
14069
14070#. I18N: a month in the Jewish calendar
14071#: app/Date/JewishDate.php:213
14072msgctxt "GENITIVE"
14073msgid "Tamuz"
14074msgstr "Tammouz"
14075
14076#. I18N: a month in the Jewish calendar
14077#: app/Date/JewishDate.php:317
14078msgctxt "INSTRUMENTAL"
14079msgid "Tamuz"
14080msgstr "Tammouz"
14081
14082#. I18N: a month in the Jewish calendar
14083#: app/Date/JewishDate.php:265
14084msgctxt "LOCATIVE"
14085msgid "Tamuz"
14086msgstr "Tammouz"
14087
14088#. I18N: a month in the Jewish calendar
14089#: app/Date/JewishDate.php:161
14090msgctxt "NOMINATIVE"
14091msgid "Tamuz"
14092msgstr "Tammouz"
14093
14094#. I18N: Name of a country or state
14095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14096msgid "Tanzania"
14097msgstr "République-Unie de Tanzanie"
14098
14099#. I18N: The name of a colour-scheme
14100#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14101msgid "Teal Top"
14102msgstr "Bleu sarcelle"
14103
14104#. I18N: A configuration setting
14105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14106msgid "Technical help contact"
14107msgstr "Contact technique"
14108
14109#. I18N: Location of an LDS church temple
14110#: app/Elements/TempleCode.php:195
14111msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14112msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14113
14114#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14115msgid "Template"
14116msgstr ""
14117
14118#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14119msgid "Templates"
14120msgstr "Modèles"
14121
14122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14123#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14124#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14126msgid "Temple"
14127msgstr "Temple"
14128
14129#. I18N: a month in the Jewish calendar
14130#: app/Date/JewishDate.php:199
14131msgctxt "GENITIVE"
14132msgid "Tevet"
14133msgstr "Tevet"
14134
14135#. I18N: a month in the Jewish calendar
14136#: app/Date/JewishDate.php:303
14137msgctxt "INSTRUMENTAL"
14138msgid "Tevet"
14139msgstr "Tevet"
14140
14141#. I18N: a month in the Jewish calendar
14142#: app/Date/JewishDate.php:251
14143msgctxt "LOCATIVE"
14144msgid "Tevet"
14145msgstr "Tevet"
14146
14147#. I18N: a month in the Jewish calendar
14148#: app/Date/JewishDate.php:147
14149msgctxt "NOMINATIVE"
14150msgid "Tevet"
14151msgstr "Tevet"
14152
14153#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14154#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14155#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14156#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14157#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14159#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14160msgid "Text"
14161msgstr "Texte"
14162
14163#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14164msgid "Text direction"
14165msgstr ""
14166
14167#. I18N: Name of a country or state
14168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14169msgid "Thailand"
14170msgstr "Thaïlande"
14171
14172#: resources/views/help/name.phtml:10
14173msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14174msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14175
14176#: resources/views/help/surname.phtml:10
14177msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14178msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14179
14180#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14181#, php-format
14182msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14183msgstr "Le fichier GEDCOM «&nbsp;%s&nbsp;» a été importé."
14184
14185#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14186msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14187msgstr ""
14188
14189#. I18N: Location of an LDS church temple
14190#: app/Elements/TempleCode.php:104
14191msgid "The Hague, Netherlands"
14192msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14193
14194#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14195#, php-format
14196msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14197msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14198
14199#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14200#, php-format
14201msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14202msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14203
14204#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14205#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14206msgid "The PHP temporary folder is missing."
14207msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant."
14208
14209#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14210#, php-format
14211msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14212msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14213
14214#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14215#, php-format
14216msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14217msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14218
14219#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14220msgid "The URL was copied to the clipboard"
14221msgstr ""
14222
14223#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14224#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14225#, php-format
14226msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14227msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant&nbsp;: %s"
14228
14229#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14230msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14231msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14232
14233#. I18N: Description of the “Calendar” module
14234#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14235msgid "The calendar menu."
14236msgstr "Le menu Calendrier."
14237
14238#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14239#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14240#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14241#, php-format
14242msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14243msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été approuvées."
14244
14245#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14248#, php-format
14249msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14250msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été rejetées."
14251
14252#. I18N: Description of the “Charts” module
14253#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14254msgid "The charts menu."
14255msgstr "Le menu Diagrammes."
14256
14257#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14258msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14259msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM."
14260
14261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14262msgid "The date and time of the last update"
14263msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14264
14265#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14266#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14267#, php-format
14268msgid "The details for “%s” have been updated."
14269msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour."
14270
14271#. I18N: %s is a filename
14272#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14273#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14274#, php-format
14275msgid "The family tree has been exported to %s."
14276msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14277
14278#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14279#, php-format
14280msgid "The family tree “%s” already exists."
14281msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» existe déjà."
14282
14283#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14284#, php-format
14285msgid "The family tree “%s” has been created."
14286msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été créé."
14287
14288#. I18N: %s is the name of a family tree
14289#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14290#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14291#, php-format
14292msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14293msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimé."
14294
14295#. I18N: %s is the name of a family tree
14296#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14297#, php-format
14298msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14299msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14302msgid "The family trees have been merged successfully."
14303msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14304
14305#. I18N: Description of the “Family trees” module
14306#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14307msgid "The family trees menu."
14308msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14309
14310#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14311#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14312#, php-format
14313msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14314msgstr "La famille «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14315
14316#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14317#, php-format
14318msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14319msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14320
14321#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14322#, php-format
14323msgid "The file %s could not be created."
14324msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14325
14326#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14327#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14328#, php-format
14329msgid "The file %s could not be deleted."
14330msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé."
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14333#, php-format
14334msgid "The file %s has been deleted."
14335msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14336
14337#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14338#, php-format
14339msgid "The file %s has been uploaded."
14340msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14341
14342#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14343#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14344msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14345msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer."
14346
14347#. I18N: %s is a filename
14348#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14349#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14350#, php-format
14351msgid "The file “%s” does not exist."
14352msgstr "Le fichier «&nbsp;%s&nbsp;» n’existe pas."
14353
14354#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14355msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14356msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14359#, php-format
14360msgid "The folder %s could not be deleted."
14361msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14362
14363#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14364#, php-format
14365msgid "The folder %s has been created."
14366msgstr "Le dossier %s a été créé."
14367
14368#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14369#, php-format
14370msgid "The folder %s has been deleted."
14371msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14372
14373#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14374msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14375msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14378#, php-format
14379msgid "The folder “%s” does not exist."
14380msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14381
14382#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14383msgid "The following facts and events were found in both records."
14384msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements."
14385
14386#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14389#, php-format
14390msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14391msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s."
14392
14393#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14394msgid "The following list shows typical requirements."
14395msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14396
14397#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14398msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14399msgstr ""
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14402msgid "The help text has not been written for this item."
14403msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14404
14405#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14407msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14408msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14409
14410#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14412msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14413msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14414
14415#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14416#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14417#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14418#, php-format
14419msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14420msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été supprimé."
14421
14422#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14423#, php-format
14424msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14425msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été mis à jour."
14426
14427#. I18N: Description of the “Lists” module
14428#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14429msgid "The lists menu."
14430msgstr "Le menu Listes."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14433#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14434msgid "The location has been created"
14435msgstr ""
14436
14437#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14438msgid "The location of this place is not known."
14439msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14442#, php-format
14443msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14444msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14447#, php-format
14448msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14449msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14452msgid "The media object has been created"
14453msgstr "L'objet média a été créé"
14454
14455#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14456msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14457msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14460#, php-format
14461msgid "The message was not sent to %s."
14462msgstr ""
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14465#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14466#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14467msgid "The message was not sent."
14468msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14471#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14472#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14473#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14474#, php-format
14475msgid "The message was successfully sent to %s."
14476msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14481#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14482#, php-format
14483msgid "The module “%s” has been disabled."
14484msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été désactivé."
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14488#, php-format
14489msgid "The module “%s” has been enabled."
14490msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été activé."
14491
14492#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14494msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14495msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14496
14497#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14499msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14500msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14501
14502#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14503msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14504msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14505
14506#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14507msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14508msgstr ""
14509
14510#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14511msgid "The note has been created"
14512msgstr "La note a été créée"
14513
14514#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14515#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14516#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14517#, php-format
14518msgid "The parameter “%s” is missing."
14519msgstr ""
14520
14521#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14522msgid "The password needs to be at least six characters long."
14523msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères."
14524
14525#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14527msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14528msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14531#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14532msgid "The password reset link has expired."
14533msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14534
14535#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14536#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14537msgid "The place hierarchy."
14538msgstr "Le menu Lieux."
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14541#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14542msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14543msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14546#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14547msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14548msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14551#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14552#, php-format
14553msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14554msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14557#, php-format
14558msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14559msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été effacées."
14560
14561#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14562#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14563#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14564#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14565#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14566#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14568#, php-format
14569msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14570msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14571
14572#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14573#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14574#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14575#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14576msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14577msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14580#, php-format
14581msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14582msgstr "Les enregistrements «&nbsp;%1$s&nbsp;» et «&nbsp;%2$s&nbsp;» ont été fusionnés."
14583
14584#. I18N: Description of the “Reports” module
14585#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14586msgid "The reports menu."
14587msgstr "Le menu Rapports."
14588
14589#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14590msgid "The repository has been created"
14591msgstr "Le répertoire a été créé"
14592
14593#. I18N: Description of the “Search” module
14594#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14595msgid "The search menu."
14596msgstr "Le menu Recherche."
14597
14598#: app/Services/SearchService.php:1178
14599msgid "The search returned too many results."
14600msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14601
14602#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14603msgid "The server configuration is OK."
14604msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14605
14606#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14607msgid "The server could not understand this request."
14608msgstr ""
14609
14610#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14611msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14612msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14613
14614#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14615#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14616#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14617msgid "The server’s time limit has been reached."
14618msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14619
14620#. I18N: Description of “Statistics” module
14621#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14622msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14623msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14624
14625#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14626msgid "The solution"
14627msgstr ""
14628
14629#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14630msgid "The source has been created"
14631msgstr "La source a été créée"
14632
14633#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14634msgid "The submission has been created"
14635msgstr ""
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14638msgid "The submitter has been created"
14639msgstr "Le fournisseur a été créé"
14640
14641#: resources/views/help/name.phtml:15
14642#, php-format
14643msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14644msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul /Smith/<%s>"
14645
14646#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14648#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14649msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14650msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour."
14651
14652#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14653#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14654#, php-format
14655msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14656msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14657msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14658msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14659
14660#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14661msgid "The upgrade is complete."
14662msgstr "La mise à jour est complétée."
14663
14664#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14665#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14666msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14667msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14668
14669#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14670#, php-format
14671msgid "The user %s has been deleted."
14672msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé."
14673
14674#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14675#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14676msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14677msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14678
14679#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14680#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14681msgid "The username or password is incorrect."
14682msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14683
14684#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14686msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14687msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14688
14689#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14708#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14709#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14710#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14711msgid "The website preferences have been updated."
14712msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour."
14713
14714#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14715#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14716msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14717msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14718
14719#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14720#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14721#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14723msgid "Theme"
14724msgstr "Thème"
14725
14726#. I18N: Name of a module
14727#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14728msgid "Theme change"
14729msgstr "Choix de thème"
14730
14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14733#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14734#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14735msgid "Themes"
14736msgstr "Thèmes"
14737
14738#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14739msgid "There are no facts for this individual."
14740msgstr "Aucun fait lié à cet individu."
14741
14742#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14743msgid "There are no links to this media object."
14744msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14745
14746#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14747msgid "There are no media objects for this individual."
14748msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14749
14750#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14751msgid "There are no notes for this individual."
14752msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14753
14754#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14755#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14756msgid "There are no pending changes."
14757msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation."
14758
14759#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14760msgid "There are no research tasks in this family tree."
14761msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14762
14763#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14764msgid "There are no source citations for this individual."
14765msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14766
14767#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14768#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14769#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14770msgid "There are pending changes for you to moderate."
14771msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14772
14773#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14774#, php-format
14775msgid "There have been no changes within the last %s day."
14776msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14777msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14778msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14779
14780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14781msgid "There was an error checking for a new version."
14782msgstr ""
14783
14784#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14785#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14786#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14787#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14788#: app/Services/MediaFileService.php:222
14789msgid "There was an error uploading your file."
14790msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM."
14791
14792#. I18N: a month in the French republican calendar
14793#: app/Date/FrenchDate.php:169
14794msgctxt "GENITIVE"
14795msgid "Thermidor"
14796msgstr "thermidor"
14797
14798#. I18N: a month in the French republican calendar
14799#: app/Date/FrenchDate.php:263
14800msgctxt "INSTRUMENTAL"
14801msgid "Thermidor"
14802msgstr "thermidor"
14803
14804#. I18N: a month in the French republican calendar
14805#: app/Date/FrenchDate.php:216
14806msgctxt "LOCATIVE"
14807msgid "Thermidor"
14808msgstr "thermidor"
14809
14810#. I18N: a month in the French republican calendar
14811#: app/Date/FrenchDate.php:122
14812msgctxt "NOMINATIVE"
14813msgid "Thermidor"
14814msgstr "thermidor"
14815
14816#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14817msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14818msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14819
14820#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14821#, php-format
14822msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14823msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s."
14824
14825#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14826msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14827msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14828
14829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14830msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14831msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur."
14832
14833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14834msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14835msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification."
14836
14837#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14838msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14839msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent."
14840
14841#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14843#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14844#: resources/views/register-page.phtml:54
14845#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14846msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14847msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14848
14849#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14850msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14851msgstr ""
14852
14853#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14854msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14855msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14856
14857#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14858msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14859msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14860
14861#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14862#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14863#, php-format
14864msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14865msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14866
14867#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14868msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14869msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14870
14871#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14872#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14873#, php-format
14874msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14875msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14876
14877#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14878#, php-format
14879msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14880msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14881msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14882msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14883
14884#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14885msgid "This family tree has no images to display."
14886msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14887
14888#. I18N: do not translate the #keywords#
14889#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14890msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14891msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14892
14893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14895#, php-format
14896msgid "This family tree was last updated on %s."
14897msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14898
14899#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14900msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14901msgstr ""
14902
14903#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14904#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14905msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14906msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14907
14908#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14910msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14911msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14912
14913#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14914msgid "This form has expired. Try again."
14915msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14916
14917#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14918msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14919msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14920
14921#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14922msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14923msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14924
14925#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14926#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14927#, php-format
14928msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14929msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14930
14931#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14932msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14933msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14934
14935#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14936#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14937#, php-format
14938msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14939msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14940
14941#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14943#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14944msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14945msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports."
14946
14947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14948#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14949#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14952#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14954#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14955#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14956#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14957#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14958#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14959#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14960#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14961#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14962#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14963#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14964#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14965#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14966#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14967msgid "This information is not available."
14968msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14969
14970#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14971#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14972#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14984msgid "This information is private and cannot be shown."
14985msgstr "Respect des règles de confidentialité&nbsp;: les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés."
14986
14987#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14988msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14989msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14990
14991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14992#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14994#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
14997msgid "This is case sensitive."
14998msgstr "Sensible à la casse."
14999
15000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15003msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15004msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible."
15005
15006#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15008msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15009msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. «&nbsp;localhost&nbsp;» signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web."
15010
15011#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15013#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15014#: resources/views/register-page.phtml:42
15015#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15016msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15017msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
15018
15019#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15020msgid "This link is valid for one hour."
15021msgstr "Le lien est valable une heure."
15022
15023#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15024msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15025msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
15026
15027#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15028msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15029msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15030
15031#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15032msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15033msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15034
15035#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15036#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15037#, php-format
15038msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15039msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
15040
15041#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15042msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15043msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15044
15045#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15046#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15047#, php-format
15048msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15049msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
15050
15051#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15052#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15053#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15054#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15055msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15056msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
15057
15058#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15059msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15060msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
15061
15062#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15065msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15066msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ «&nbsp;De&nbsp;», lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
15067
15068#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15069#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15070msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15071msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15072
15073#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15074msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15075msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15076
15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15078#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15079#, php-format
15080msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15081msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15082
15083#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15084msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15085msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15086
15087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15088#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15089#, php-format
15090msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15091msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15092
15093#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15095msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15096msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15097
15098#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15100msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15101msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15102
15103#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15105msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15106msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15107
15108#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15110msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15111msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15112
15113#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15115msgid "This option will make it easier for users to download images."
15116msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs."
15117
15118#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15120msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15121msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides «&nbsp;privé&nbsp;» sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées."
15122
15123#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15125msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15126msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15127
15128#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15129#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15130msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15131msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger."
15132
15133#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15134#, php-format
15135msgid "This page has been viewed %s time."
15136msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15137msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15138msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15139
15140#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15141msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15142msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15143
15144#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15145#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15146msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15147msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir."
15148
15149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15150msgid "This record does not exist."
15151msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15152
15153#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15154msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15155msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur."
15156
15157#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15158#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15159#, php-format
15160msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15161msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s."
15162
15163#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15164msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15165msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur."
15166
15167#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15168#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15169#, php-format
15170msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15171msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s."
15172
15173#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15174msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15175msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15176
15177#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15178msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15179msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15180
15181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15182msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15183msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15184
15185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15186msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15187msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15188
15189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15190msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15191msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option «&nbsp;accepter automatiquement les modifications&nbsp;» est activée."
15192
15193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15194msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15195msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique."
15196
15197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15198msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15199msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15200
15201#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15202#, php-format
15203msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15204msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15205
15206#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15207#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15208msgid "This service requires an API key."
15209msgstr ""
15210
15211#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15212msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15213msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15214
15215#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15217msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15218msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15219
15220#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15221msgid "This user account does not have access to any tree."
15222msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre."
15223
15224#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15225msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15226msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15227
15228#: app/Services/UpgradeService.php:314
15229msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15230msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15231
15232#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15233msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15234msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15235
15236#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15237msgid "This website is operated by the following individuals."
15238msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15239
15240#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15241#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15242#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15243msgid "This website is temporarily unavailable"
15244msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15245
15246#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15247msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15248msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15249
15250#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15251msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15252msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15253
15254#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15255msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15256msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs."
15257
15258#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15259msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15260msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15261
15262#. I18N: %s is the name of a family tree
15263#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15264#, php-format
15265msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15266msgstr "Toutes les données généalogiques de «&nbsp;%s&nbsp;» seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15267
15268#. I18N: abbreviation for Thursday
15269#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15271msgid "Thu"
15272msgstr "Jeu"
15273
15274#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15275#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15276msgid "Thumbnail image"
15277msgstr "Miniature"
15278
15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15281msgid "Thumbnail images"
15282msgstr "Miniatures"
15283
15284#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15285msgid "Thursday"
15286msgstr "Jeudi"
15287
15288#. I18N: Location of an LDS church temple
15289#: app/Elements/TempleCode.php:197
15290msgid "Tijuana, Mexico"
15291msgstr "Tijuana, Mexico"
15292
15293#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15294#: app/Gedcom.php:501
15295msgid "Time"
15296msgstr "Heure"
15297
15298#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15299#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15300msgid "Time of birth"
15301msgstr ""
15302
15303#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15304msgid "Time of birth and time of death"
15305msgstr ""
15306
15307#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15308#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15309msgid "Time of death"
15310msgstr ""
15311
15312#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15313#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15314#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15315msgid "Time of last change"
15316msgstr ""
15317
15318#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15319msgid "Time of status change"
15320msgstr ""
15321
15322#. I18N: A configuration setting
15323#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15326#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15327msgid "Time zone"
15328msgstr "Fuseau horaire"
15329
15330#. I18N: Name of a module/chart
15331#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15332msgid "Timeline"
15333msgstr "Chronologie"
15334
15335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15336#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15337msgid "Timestamp"
15338msgstr "Horodatage"
15339
15340#. I18N: Name of a country or state
15341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15342msgid "Timor-Leste"
15343msgstr "Timor oriental"
15344
15345#: app/Date/JalaliDate.php:276
15346msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15347msgid "Tir"
15348msgstr "Tir"
15349
15350#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15351#: app/Date/JalaliDate.php:145
15352msgctxt "GENITIVE"
15353msgid "Tir"
15354msgstr "Tir"
15355
15356#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15357#: app/Date/JalaliDate.php:235
15358msgctxt "INSTRUMENTAL"
15359msgid "Tir"
15360msgstr "Tir"
15361
15362#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15363#: app/Date/JalaliDate.php:190
15364msgctxt "LOCATIVE"
15365msgid "Tir"
15366msgstr "Tir"
15367
15368#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15369#: app/Date/JalaliDate.php:100
15370msgctxt "NOMINATIVE"
15371msgid "Tir"
15372msgstr "Tir"
15373
15374#. I18N: a month in the Jewish calendar
15375#: app/Date/JewishDate.php:193
15376msgctxt "GENITIVE"
15377msgid "Tishrei"
15378msgstr "Tishri"
15379
15380#. I18N: a month in the Jewish calendar
15381#: app/Date/JewishDate.php:297
15382msgctxt "INSTRUMENTAL"
15383msgid "Tishrei"
15384msgstr "Tishri"
15385
15386#. I18N: a month in the Jewish calendar
15387#: app/Date/JewishDate.php:245
15388msgctxt "LOCATIVE"
15389msgid "Tishrei"
15390msgstr "Tishri"
15391
15392#. I18N: a month in the Jewish calendar
15393#: app/Date/JewishDate.php:141
15394msgctxt "NOMINATIVE"
15395msgid "Tishrei"
15396msgstr "Tichri"
15397
15398#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15399#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15400#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15401#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15402#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15403#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15404#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15405#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15406#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15409#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15410#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15411#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15412msgid "Title"
15413msgstr "Titre"
15414
15415#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15416#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15417#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15418msgctxt "Email recipient"
15419msgid "To"
15420msgstr "à"
15421
15422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15424msgctxt "End of date range"
15425msgid "To"
15426msgstr "à"
15427
15428#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15429msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15430msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15431
15432#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15433msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15434msgstr ""
15435
15436#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15437msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15438msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15439
15440#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15441msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15442msgstr ""
15443
15444#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15446msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15447msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15448
15449#. I18N: “Apache” is a software program.
15450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15451msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15452msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15453
15454#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15455#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15456msgid "To set a new password, follow this link."
15457msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15458
15459#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15460#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15461msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15462msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15463
15464#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15465msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15466msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15467
15468#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15469#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15470#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15471#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15472#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15473msgid "To use this service, you need an API key."
15474msgstr ""
15475
15476#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15477msgid "To use this service, you need an account."
15478msgstr ""
15479
15480#. I18N: Name of a country or state
15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15482msgid "Togo"
15483msgstr "Togo"
15484
15485#. I18N: Name of a country or state
15486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15487msgid "Tokelau"
15488msgstr "Tokélaou"
15489
15490#. I18N: Location of an LDS church temple
15491#: app/Elements/TempleCode.php:198
15492msgid "Tokyo, Japan"
15493msgstr "Tokyo, Japon"
15494
15495#. I18N: Type of media object
15496#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15497msgid "Tombstone"
15498msgstr "Pierre tombale"
15499
15500#. I18N: Name of a country or state
15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15502msgid "Tonga"
15503msgstr "Tonga"
15504
15505#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15506msgid "Too many requests. Try again later."
15507msgstr ""
15508
15509#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15510#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15511#, php-format
15512msgid "Top %s given name"
15513msgid_plural "Top %s given names"
15514msgstr[0] "Top des %s prénom"
15515msgstr[1] "Top des %s prénoms"
15516
15517#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15519#, php-format
15520msgid "Top %s surname"
15521msgid_plural "Top %s surnames"
15522msgstr[0] "Top des %s noms de famille"
15523msgstr[1] "Top des %s noms de familles"
15524
15525#. I18N: i.e. most popular given name.
15526#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15527msgid "Top given name"
15528msgstr "Le prénom le plus répandu"
15529
15530#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15531#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15532#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15533msgid "Top given names"
15534msgstr "Les prénoms les plus répandus"
15535
15536#. I18N: i.e. most popular surname.
15537#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15538msgid "Top surname"
15539msgstr "Nom de famille le plus répandu"
15540
15541#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15542#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15543#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15544msgid "Top surnames"
15545msgstr "Noms de famille les plus répandus"
15546
15547#. I18N: Location of an LDS church temple
15548#: app/Elements/TempleCode.php:199
15549msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15550msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15551
15552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15553#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15554#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15555#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15556#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15557#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15558#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15559#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15560#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15561#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15562#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15563#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15564#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15565#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15566#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15568msgid "Total"
15569msgstr "Total"
15570
15571#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15572msgid "Total accepted changes: "
15573msgstr "Total des modifications approuvées&nbsp;: "
15574
15575#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15576msgid "Total births"
15577msgstr "Nombre total de naissances"
15578
15579#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15580msgid "Total dead"
15581msgstr "Nombre de personnes décédées"
15582
15583#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15584msgid "Total deaths"
15585msgstr "Nombre total de décès"
15586
15587#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15588msgid "Total divorces"
15589msgstr "Nombre total de divorces"
15590
15591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15592#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15594msgid "Total events"
15595msgstr "Nombre total d’événements"
15596
15597#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15598#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15604msgid "Total families"
15605msgstr "Nombre total de familles"
15606
15607#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15608msgid "Total females"
15609msgstr "Nombre de femmes"
15610
15611#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15612msgid "Total given names"
15613msgstr "Total des prénoms"
15614
15615#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15619#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15627msgid "Total individuals"
15628msgstr "Nombre d’individus"
15629
15630#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15631msgid "Total living"
15632msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15633
15634#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15635msgid "Total males"
15636msgstr "Nombre d’hommes"
15637
15638#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15639msgid "Total marriages"
15640msgstr "Nombre total de mariages"
15641
15642#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15643msgid "Total pending changes: "
15644msgstr "Total des modifications en attente&nbsp;: "
15645
15646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15647#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15648#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15649msgid "Total surnames"
15650msgstr "Total des noms de famille"
15651
15652#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15653msgid "Total users"
15654msgstr "Utilisateurs"
15655
15656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15657#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15658#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15660#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15661#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15662#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15663#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15664#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15665msgid "Tracking and analytics"
15666msgstr "Suivi et analyses"
15667
15668#: app/Gedcom.php:886
15669msgid "Trailer"
15670msgstr "Bande annonce"
15671
15672#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15673#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15674#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15675#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15676msgid "Tree"
15677msgstr "Arbre"
15678
15679#. I18N: The third day in the French republican calendar
15680#: app/Date/FrenchDate.php:305
15681msgid "Tridi"
15682msgstr "Tridi"
15683
15684#. I18N: Name of a country or state
15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15686msgid "Trinidad and Tobago"
15687msgstr "Trinité-et-Tobago"
15688
15689#. I18N: Location of an LDS church temple
15690#: app/Elements/TempleCode.php:200
15691msgid "Trujillo, Peru"
15692msgstr "Trujillo, Peru"
15693
15694#. I18N: abbreviation for Tuesday
15695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15697msgid "Tue"
15698msgstr "Mar"
15699
15700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15701msgid "Tuesday"
15702msgstr "Mardi"
15703
15704#. I18N: Name of a country or state
15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15706msgid "Tunisia"
15707msgstr "Tunisie"
15708
15709#. I18N: Name of a country or state
15710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15711msgid "Turkey"
15712msgstr "Turquie"
15713
15714#. I18N: Name of a country or state
15715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15716msgid "Turkmenistan"
15717msgstr "Turkménistan"
15718
15719#. I18N: Name of a country or state
15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15721msgid "Turks and Caicos Islands"
15722msgstr "Îles Turques et Caïques"
15723
15724#. I18N: Name of a country or state
15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15726msgid "Tuvalu"
15727msgstr "Tuvalu"
15728
15729#. I18N: Location of an LDS church temple
15730#: app/Elements/TempleCode.php:196
15731msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15732msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexique"
15733
15734#. I18N: Location of an LDS church temple
15735#: app/Elements/TempleCode.php:201
15736msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15737msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15738
15739#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15746#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15747#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15748#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15749#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15750#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15751#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15752#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15753#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15754#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15755#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15756#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15757#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15758#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15759#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15760msgid "Type"
15761msgstr "Type"
15762
15763#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15764msgid "Type of abbreviation"
15765msgstr ""
15766
15767#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15768msgid "Type of administrative ID"
15769msgstr ""
15770
15771#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15772msgid "Type of demographic data"
15773msgstr ""
15774
15775#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15776msgid "Type of event"
15777msgstr "Type d’événement"
15778
15779#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15780msgid "Type of fact"
15781msgstr "Type de fait"
15782
15783#: app/Gedcom.php:668
15784msgid "Type of identification number"
15785msgstr ""
15786
15787#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15788msgid "Type of location"
15789msgstr ""
15790
15791#: app/Gedcom.php:468
15792msgid "Type of marriage"
15793msgstr ""
15794
15795#: app/Gedcom.php:709
15796msgid "Type of name"
15797msgstr ""
15798
15799#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15800#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15801msgid "Type of reference number"
15802msgstr ""
15803
15804#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15805msgid "Type of research task"
15806msgstr ""
15807
15808#. I18N: A configuration setting
15809#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15811#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15812#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15813#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15814#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15815#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15817#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15818#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15820#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15821#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15822#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15823#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15824msgid "URL"
15825msgstr "URL"
15826
15827#. I18N: Name of a country or state
15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15829msgid "US Minor Outlying Islands"
15830msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15831
15832#. I18N: Name of a country or state
15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15834msgid "US Virgin Islands"
15835msgstr "Îles Vierges américaines"
15836
15837#. I18N: Name of a country or state
15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15839msgid "Uganda"
15840msgstr "Ouganda"
15841
15842#. I18N: Name of a country or state
15843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15844msgid "Ukraine"
15845msgstr "Ukraine"
15846
15847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15853msgid "Uncleared: insufficient data"
15854msgstr "Non Autorisé&nbsp;: données insuffisantes"
15855
15856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15861#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15862#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15865#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15866#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15867#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15868#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15869#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15870#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15871#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15873#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15874#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15875#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15876#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15877#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15878#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15879msgid "Unique identifier"
15880msgstr "Identificateur unique"
15881
15882#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15884msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15885msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité."
15886
15887#. I18N: Name of a country or state
15888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15889msgid "United Arab Emirates"
15890msgstr "Émirats arabes unis"
15891
15892#. I18N: Name of a country or state
15893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15894msgid "United Kingdom"
15895msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15896
15897#. I18N: Name of a country or state
15898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15899msgid "United States"
15900msgstr "États-Unis"
15901
15902#. I18N: Name of a country or state
15903#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15904#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15905#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15907msgid "Unknown"
15908msgstr "Total inconnu"
15909
15910#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15911msgctxt "unknown century"
15912msgid "Unknown"
15913msgstr "Inconnu"
15914
15915#: app/Elements/SexValue.php:87
15916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15921msgctxt "unknown gender"
15922msgid "Unknown"
15923msgstr "Inconnu"
15924
15925#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15926msgctxt "unknown people"
15927msgid "Unknown"
15928msgstr "Inconnu(e)"
15929
15930#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15931#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15932msgid "Unlink"
15933msgstr ""
15934
15935#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15936msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15937msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15938
15939#: resources/views/admin/media.phtml:50
15940msgid "Unused files"
15941msgstr "Les fichiers inutilisés"
15942
15943#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15944#, php-format
15945msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15946msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…"
15947
15948#. I18N: Name of a module
15949#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15950msgid "Upcoming events"
15951msgstr "Prochains évènements"
15952
15953#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15954msgid "Update"
15955msgstr "Mise à jour"
15956
15957#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15958msgid "Update all"
15959msgstr "Tout mettre à jour"
15960
15961#. I18N: Name of a module
15962#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15963msgid "Update place names"
15964msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15965
15966#. I18N: Description of a “Data fix” module
15967#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15968msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15969msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15970
15971#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15972#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15973msgid "Updated at"
15974msgstr ""
15975
15976#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15977#. I18N: %s is a version number
15978#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15979#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
15981#, php-format
15982msgid "Upgrade to webtrees %s."
15983msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees."
15984
15985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15986#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15987msgid "Upgrade wizard"
15988msgstr "Assistant de mise à jour"
15989
15990#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
15992msgid "Upload media files"
15993msgstr "Téléverser un fichier"
15994
15995#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15996msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15997msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15998
15999#. I18N: Name of a country or state
16000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16001msgid "Uruguay"
16002msgstr "Uruguay"
16003
16004#: app/Services/EmailService.php:225
16005msgid "Use SMTP to send messages"
16006msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
16007
16008#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16009msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16010msgstr "Utiliser un «&nbsp;?&nbsp;» correspond à un seul caractère, utiliser «&nbsp;*&nbsp;» correspond à zéro ou plusieurs caractères."
16011
16012#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16013msgid "Use an external service to find locations."
16014msgstr ""
16015
16016#. I18N: placeholder text for new-password field
16017#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16019#: resources/views/register-page.phtml:76
16020#, php-format
16021msgid "Use at least %s character."
16022msgid_plural "Use at least %s characters."
16023msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
16024msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
16025
16026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16029msgid "Use colors"
16030msgstr "Utiliser les couleurs"
16031
16032#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16033msgid "Use compact layout"
16034msgstr "Utiliser le modèle compact"
16035
16036#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16037#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16041msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16042msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
16043
16044#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16045msgid "Use maps in webtrees."
16046msgstr ""
16047
16048#. I18N: A configuration setting
16049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16050msgid "Use password"
16051msgstr "Utiliser un mot de passe"
16052
16053#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16054#: app/Services/EmailService.php:224
16055msgid "Use sendmail to send messages"
16056msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages"
16057
16058#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16060msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16061msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné."
16062
16063#. I18N: A configuration setting
16064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16065msgid "Use silhouettes"
16066msgstr "Utilisez les silhouettes"
16067
16068#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16069msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16070msgstr ""
16071
16072#: resources/views/register-page.phtml:91
16073msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16074msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
16075
16076#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16077#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16079#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16081msgid "User"
16082msgstr "Nom d’utilisateur"
16083
16084#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16086#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16087#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16088#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16090msgid "User administration"
16091msgstr "Administrer les utilisateurs"
16092
16093#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16094msgid "User didn’t verify within 7 days."
16095msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
16096
16097#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16098msgid "User not verified by administrator."
16099msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
16100
16101#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16102msgid "User verification"
16103msgstr "Vérification de l’utilisateur"
16104
16105#. I18N: A configuration setting
16106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16107#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16109#: resources/views/admin/users.phtml:28
16110#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16111#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16112#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16113#: resources/views/login-page.phtml:35
16114#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16115#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16116#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16117#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16118#: resources/views/register-page.phtml:61
16119#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16120msgid "Username"
16121msgstr "Identifiant"
16122
16123#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16124#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16125msgid "Username or email address"
16126msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16127
16128#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16130#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16131#: resources/views/register-page.phtml:66
16132msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16133msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors «&nbsp;chloe&nbsp;», «&nbsp;chloë&nbsp;», et «&nbsp;Chloe&nbsp;» sont considérés comme étant semblables."
16134
16135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16138msgid "Users"
16139msgstr "Utilisateurs"
16140
16141#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16142msgid "User’s account has been inactive too long: "
16143msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps&nbsp;: "
16144
16145#. I18N: Name of a country or state
16146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16147msgid "Uzbekistan"
16148msgstr "Ouzbékistan"
16149
16150#. I18N: Location of an LDS church temple
16151#: app/Elements/TempleCode.php:202
16152msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16153msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16154
16155#. I18N: Name of a country or state
16156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16157msgid "Vanuatu"
16158msgstr "Vanuatu"
16159
16160#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16162msgid "Various statistics charts."
16163msgstr "Divers tableaux statistiques."
16164
16165#. I18N: Name of a country or state
16166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16167msgid "Vatican City"
16168msgstr "Saint-Siège"
16169
16170#. I18N: a month in the French republican calendar
16171#: app/Date/FrenchDate.php:149
16172msgctxt "GENITIVE"
16173msgid "Vendemiaire"
16174msgstr "vendémiaire"
16175
16176#. I18N: a month in the French republican calendar
16177#: app/Date/FrenchDate.php:243
16178msgctxt "INSTRUMENTAL"
16179msgid "Vendemiaire"
16180msgstr "vendémiaire"
16181
16182#. I18N: a month in the French republican calendar
16183#: app/Date/FrenchDate.php:196
16184msgctxt "LOCATIVE"
16185msgid "Vendemiaire"
16186msgstr "vendémiaire"
16187
16188#. I18N: a month in the French republican calendar
16189#: app/Date/FrenchDate.php:101
16190msgctxt "NOMINATIVE"
16191msgid "Vendemiaire"
16192msgstr "vendémiaire"
16193
16194#. I18N: Name of a country or state
16195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16196msgid "Venezuela"
16197msgstr "Venezuela"
16198
16199#. I18N: a month in the French republican calendar
16200#: app/Date/FrenchDate.php:159
16201msgctxt "GENITIVE"
16202msgid "Ventose"
16203msgstr "ventôse"
16204
16205#. I18N: a month in the French republican calendar
16206#: app/Date/FrenchDate.php:253
16207msgctxt "INSTRUMENTAL"
16208msgid "Ventose"
16209msgstr "ventôse"
16210
16211#. I18N: a month in the French republican calendar
16212#: app/Date/FrenchDate.php:206
16213msgctxt "LOCATIVE"
16214msgid "Ventose"
16215msgstr "ventôse"
16216
16217#. I18N: a month in the French republican calendar
16218#: app/Date/FrenchDate.php:111
16219msgctxt "NOMINATIVE"
16220msgid "Ventose"
16221msgstr "ventôse"
16222
16223#. I18N: Location of an LDS church temple
16224#: app/Elements/TempleCode.php:203
16225msgid "Veracruz, Mexico"
16226msgstr "Veracruz, Mexique"
16227
16228#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16229#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16230#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16231msgid "Verified"
16232msgstr "Vérifié"
16233
16234#. I18N: Location of an LDS church temple
16235#: app/Elements/TempleCode.php:204
16236msgid "Vernal, Utah, United States"
16237msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16238
16239#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16240#: app/Gedcom.php:529
16241msgid "Version"
16242msgstr "Version"
16243
16244#. I18N: Type of media object
16245#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16246msgid "Video"
16247msgstr "Vidéo"
16248
16249#. I18N: Name of a country or state
16250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16251msgid "Vietnam"
16252msgstr "Viêt Nam"
16253
16254#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16255#, php-format
16256msgid "View table of events occurring in %s"
16257msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16258
16259#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16260msgid "View this day"
16261msgstr "Voir ce jour"
16262
16263#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16264#: resources/views/fact.phtml:110
16265#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16266#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16267msgid "View this family"
16268msgstr "Afficher la famille"
16269
16270#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16271#, php-format
16272msgid "View this location using %s"
16273msgstr ""
16274
16275#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16276msgid "View this month"
16277msgstr "Voir ce mois"
16278
16279#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16280msgid "View this year"
16281msgstr "Voir cette année"
16282
16283#. I18N: Location of an LDS church temple
16284#: app/Elements/TempleCode.php:205
16285msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16286msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16287
16288#. I18N: A configuration setting
16289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16290#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16291msgid "Visible online"
16292msgstr "Visible en ligne"
16293
16294#. I18N: A configuration setting
16295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16296#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16297msgid "Visible to other users when online"
16298msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16299
16300#. I18N: Listbox entry; name of a role
16301#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16302#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16303#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16304#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16306msgid "Visitor"
16307msgstr "Visiteur"
16308
16309#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16310#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16311#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16314msgid "Vital records"
16315msgstr "Actes d’état civil"
16316
16317#. I18N: Name of a country or state
16318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16319msgid "Wales"
16320msgstr "Pays de Galles"
16321
16322#. I18N: Name of a country or state
16323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16324msgid "Wallis and Futuna"
16325msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16326
16327#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16328msgid "Ward"
16329msgstr "Pupille"
16330
16331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16332msgctxt "FEMALE"
16333msgid "Ward"
16334msgstr "Pupille"
16335
16336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16337msgctxt "MALE"
16338msgid "Ward"
16339msgstr "Pupille"
16340
16341#. I18N: Location of an LDS church temple
16342#: app/Elements/TempleCode.php:206
16343msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16344msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16345
16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16347msgid "Watermarks"
16348msgstr "Filigranes"
16349
16350#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16352msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16353msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16354
16355#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16356#, php-format
16357msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16358msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16359
16360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16363msgid "Website"
16364msgstr "Site web"
16365
16366#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16368msgid "Website logs"
16369msgstr "Journaux du site web"
16370
16371#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16373msgid "Website preferences"
16374msgstr "Préférences du site web"
16375
16376#. I18N: abbreviation for Wednesday
16377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16379msgid "Wed"
16380msgstr "Mer"
16381
16382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16383msgid "Wednesday"
16384msgstr "Mercredi"
16385
16386#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16387msgid "Weight"
16388msgstr "Poids"
16389
16390#. I18N: A %s is the user’s name
16391#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16392#, php-format
16393msgid "Welcome %s"
16394msgstr "Bonjour %s"
16395
16396#. I18N: A configuration setting
16397#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16398msgid "Welcome text on sign-in page"
16399msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16400
16401#: resources/views/login-page.phtml:23
16402msgid "Welcome to this genealogy website"
16403msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16404
16405#. I18N: Name of a country or state
16406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16407msgid "Western Sahara"
16408msgstr "Sahara occidental"
16409
16410#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16412msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16413msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la «&nbsp;dernière modification&nbsp;», par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16414
16415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16416msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16417msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option «&nbsp;courriel vérifiée&nbsp;» est sélectionnée automatiquement."
16418
16419#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16420msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16421msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16422
16423#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16425msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16426msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16427
16428#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16429msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16430msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone «&nbsp;en attente&nbsp;». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16431
16432#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16433msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16434msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16435
16436#. I18N: Label for a configuration option
16437#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16438msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16439msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16440
16441#. I18N: A configuration setting
16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16443msgid "Who can upload new media files"
16444msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média"
16445
16446#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16447#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16448msgid "Who is online"
16449msgstr "Qui est en ligne"
16450
16451#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16452msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16453msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16454
16455#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16456msgid "Widow"
16457msgstr "Veuve"
16458
16459#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16460msgid "Widower"
16461msgstr "Veuf"
16462
16463#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16464#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16465#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16467#: resources/views/fact-date.phtml:140
16468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16477msgid "Wife"
16478msgstr "Épouse"
16479
16480#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16481msgid "Wife’s age"
16482msgstr "Âge de l’épouse"
16483
16484#: app/Gedcom.php:758
16485msgid "Will"
16486msgstr "Testament"
16487
16488#. I18N: Location of an LDS church temple
16489#: app/Elements/TempleCode.php:207
16490msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16491msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16492
16493#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16494#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16495msgid "With sources"
16496msgstr "Avec sources"
16497
16498#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16499#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16500msgid "Without sources"
16501msgstr "Sans sources"
16502
16503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16504msgid "Witness"
16505msgstr "Témoin"
16506
16507#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16508msgid "Witnesses"
16509msgstr ""
16510
16511#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16512#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16513#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16514msgid "Wives take their husband’s surname."
16515msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16516
16517#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16518#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16519#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16521msgid "World"
16522msgstr "Monde"
16523
16524#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16525#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16526msgid "Yahrzeit"
16527msgstr "Yahrzeit"
16528
16529#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16530#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16531msgid "Yahrzeiten"
16532msgstr "Yahrzeiten"
16533
16534#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16535msgid "Year"
16536msgstr "Année"
16537
16538#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16539#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16540msgid "Year:"
16541msgstr "Année&nbsp;:"
16542
16543#. I18N: Name of a country or state
16544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16545msgid "Yemen"
16546msgstr "Yémen"
16547
16548#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16549#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16550#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16551#, php-format
16552msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16553msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16554
16555#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16556#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16557msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16558msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes."
16559
16560#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16561#, php-format
16562msgid "You are signed in as %s."
16563msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s."
16564
16565#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16566msgid "You can apply for an account using the link below."
16567msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16568
16569#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16570#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16571msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16572msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des «&nbsp;thèmes&nbsp;». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc."
16573
16574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16575#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16576msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16577msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés."
16578
16579#. I18N: %s is a URL
16580#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16581#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16582#, php-format
16583msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16584msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s."
16585
16586#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16587msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16588msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16589
16590#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16591msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16592msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16593
16594#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16595msgid "You can renumber this family tree."
16596msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16597
16598#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16600msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16601msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées."
16602
16603#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16604msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16605msgstr ""
16606
16607#. I18N: Description of a “Data fix” module
16608#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16609msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16610msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16611
16612#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16613msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16614msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards."
16615
16616#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16617#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16618msgid "You do not have permission to view this page."
16619msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16620
16621#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16622msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16623msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16624
16625#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16626msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16627msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct&nbsp;?"
16628
16629#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16630msgid "You have signed out."
16631msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16632
16633#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16634msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16635msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16636
16637#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16638msgid "You must enter all the administrator account fields."
16639msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16640
16641#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16642msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16643msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16644
16645#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16646msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16647msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc"
16648
16649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16650msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16651msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16652
16653#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16654msgid "You need to be a family member to access this website."
16655msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site."
16656
16657#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16658msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16659msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site."
16660
16661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16662#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16663msgid "You need to create a family tree."
16664msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16665
16666#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16667#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16668msgid "You need to review the account details."
16669msgstr "Vous devez réviser les détails du compte."
16670
16671#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16672msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16673msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16674
16675#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16676#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16677msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16678msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees&nbsp;:"
16679
16680#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16681msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16682msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16683
16684#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16685#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16686#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16687#, php-format
16688msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16689msgstr "Vous devez supprimer le «&nbsp;%1$s&nbsp;» de «&nbsp;%2$s&nbsp;» et essayer à nouveau."
16690
16691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16692msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16693msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte."
16694
16695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16697msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16698msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16699
16700#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16701msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16702msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16703
16704#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16705msgid "Youngest father"
16706msgstr "Père le plus jeune"
16707
16708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16709msgid "Youngest female"
16710msgstr "Femme la plus jeune"
16711
16712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16713msgid "Youngest male"
16714msgstr "Homme le plus jeune"
16715
16716#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16717msgid "Youngest mother"
16718msgstr "Mère la plus jeune"
16719
16720#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16721msgid "Your clippings cart is empty."
16722msgstr "Votre panier est vide."
16723
16724#: resources/views/contact-page.phtml:43
16725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16726msgid "Your name"
16727msgstr "Votre nom"
16728
16729#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16730msgid "Your password has been updated."
16731msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16732
16733#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16734#, php-format
16735msgid "Your registration at %s"
16736msgstr "Votre inscription sur %s"
16737
16738#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16739#, php-format
16740msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16741msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible."
16742
16743#. I18N: ZIP = file format
16744#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16745#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16746msgid "ZIP"
16747msgstr ""
16748
16749#. I18N: Name of a country or state
16750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16751msgid "Zambia"
16752msgstr "Zambie"
16753
16754#. I18N: Name of a country or state
16755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16756msgid "Zimbabwe"
16757msgstr "Zimbabwe"
16758
16759#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16760msgid "Zoom"
16761msgstr "Zoom"
16762
16763#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16764#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16765msgid "Zoom in"
16766msgstr "Zoom avant"
16767
16768#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16769#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16770msgid "Zoom out"
16771msgstr "Zoom arrière"
16772
16773#. I18N: Description of a “Data fix” module
16774#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16775msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16776msgstr ""
16777
16778#. I18N: Gedcom ABT dates
16779#: app/Date.php:185
16780#, php-format
16781msgid "about %s"
16782msgstr "vers %s"
16783
16784#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16785#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16786#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16787#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16788#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16789#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16790msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16791msgid "accept"
16792msgstr "approuver"
16793
16794#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16795#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16796#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16797#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16798#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16799#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16800msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16801msgid "accept"
16802msgstr "approuver"
16803
16804#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16805#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16806msgid "accepted"
16807msgstr "approuvé"
16808
16809#. I18N: A button label.
16810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16811#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16812#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16813#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16814#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16815#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16816msgid "add"
16817msgstr "ajouter"
16818
16819#. I18N: A button label.
16820#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16821msgid "add place"
16822msgstr "ajouter le lieu"
16823
16824#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16825#: app/Elements/NameType.php:71
16826msgid "adopted name"
16827msgstr "nom à l’adoption"
16828
16829#. I18N: Gedcom AFT dates
16830#: app/Date.php:205
16831#, php-format
16832msgid "after %s"
16833msgstr "après %s"
16834
16835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16838msgid "age"
16839msgstr "âge"
16840
16841#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16842#: app/Elements/NameType.php:73
16843msgid "also known as"
16844msgstr "également connu sous"
16845
16846#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16847#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16848#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16849#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16857msgid "and"
16858msgstr "et"
16859
16860#: app/Services/RelationshipService.php:781
16861msgctxt "father’s brother’s wife"
16862msgid "aunt"
16863msgstr "tante"
16864
16865#: app/Services/RelationshipService.php:539
16866msgctxt "father’s sister"
16867msgid "aunt"
16868msgstr "tante"
16869
16870#: app/Services/RelationshipService.php:861
16871msgctxt "mother’s brother’s wife"
16872msgid "aunt"
16873msgstr "tante"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:577
16876msgctxt "mother’s sister"
16877msgid "aunt"
16878msgstr "tante"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:913
16881msgctxt "parent’s brother’s wife"
16882msgid "aunt"
16883msgstr "tante"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:595
16886msgctxt "parent’s sister"
16887msgid "aunt"
16888msgstr "tante"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:537
16891msgctxt "father’s sibling"
16892msgid "aunt/uncle"
16893msgstr "tante/oncle"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:575
16896msgctxt "mother’s sibling"
16897msgid "aunt/uncle"
16898msgstr "tante/oncle"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:593
16901msgctxt "parent’s sibling"
16902msgid "aunt/uncle"
16903msgstr "tante/oncle"
16904
16905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16906msgid "automatic"
16907msgstr ""
16908
16909#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16910msgid "back to top"
16911msgstr "Retour en haut de la page"
16912
16913#. I18N: Gedcom BEF dates
16914#: app/Date.php:201
16915#, php-format
16916msgid "before %s"
16917msgstr "avant %s"
16918
16919#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16920#: app/Date.php:217
16921#, php-format
16922msgid "between %s and %s"
16923msgstr "entre %s et %s"
16924
16925#. I18N: The name given to an individual at their birth
16926#: app/Elements/NameType.php:75
16927msgid "birth name"
16928msgstr "nom à la naissance"
16929
16930#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16932#, php-format
16933msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16934msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:451
16937msgid "brother"
16938msgstr "frère"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:719
16941msgctxt "brother’s wife’s brother"
16942msgid "brother-in-law"
16943msgstr "frère de la belle-sœur"
16944
16945#: app/Services/RelationshipService.php:545
16946msgctxt "husband’s brother"
16947msgid "brother-in-law"
16948msgstr "beau-frère"
16949
16950#: app/Services/RelationshipService.php:835
16951msgctxt "husband’s sister’s husband"
16952msgid "brother-in-law"
16953msgstr "mari de la belle-sœur"
16954
16955#: app/Services/RelationshipService.php:613
16956msgctxt "sister’s husband"
16957msgid "brother-in-law"
16958msgstr "beau-frère"
16959
16960#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16961msgctxt "sister’s husband’s brother"
16962msgid "brother-in-law"
16963msgstr "frère du beau-frère"
16964
16965#: app/Services/RelationshipService.php:625
16966msgctxt "spouse’s brother"
16967msgid "brother-in-law"
16968msgstr "beau-frère"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:643
16971msgctxt "wife’s brother"
16972msgid "brother-in-law"
16973msgstr "beau-frère"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16976msgctxt "wife’s sister’s husband"
16977msgid "brother-in-law"
16978msgstr "mari de la belle-sœur"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:721
16981msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16982msgid "brother/sister-in-law"
16983msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:555
16986msgctxt "husband’s sibling"
16987msgid "brother/sister-in-law"
16988msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:607
16991msgctxt "sibling’s spouse"
16992msgid "brother/sister-in-law"
16993msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16996msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16997msgid "brother/sister-in-law"
16998msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:641
17001msgctxt "spouse’s sibling"
17002msgid "brother/sister-in-law"
17003msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:653
17006msgctxt "wife’s sibling"
17007msgid "brother/sister-in-law"
17008msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17009
17010#. I18N: An option in a list-box
17011#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17012msgid "bullet list"
17013msgstr "liste à puces"
17014
17015#. I18N: Gedcom CAL dates
17016#: app/Date.php:189
17017#, php-format
17018msgid "calculated %s"
17019msgstr "calculé %s"
17020
17021#. I18N: A button label.
17022#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17023#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17024#: resources/views/admin/components.phtml:171
17025#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17026#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17027#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17030#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17031#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17034#: resources/views/contact-page.phtml:83
17035#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17036#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17037#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17038#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17039#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17040#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17041#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17042#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17043#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17044#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17045#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17046#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17047#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17048#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17049#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17050#: resources/views/message-page.phtml:71
17051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17052#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17053#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17054#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17055#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17056#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17057#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17059#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17060#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17061#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17062#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17063#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17064#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17065#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17066#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17067msgid "cancel"
17068msgstr "Annuler"
17069
17070#. I18N: Status of child-parent link
17071#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17072msgid "challenged"
17073msgstr ""
17074
17075#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17076#: app/Elements/NameType.php:77
17077msgid "change of name"
17078msgstr "Changement de nom"
17079
17080#. I18N: button label
17081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17083msgid "check now"
17084msgstr ""
17085
17086#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17087#: app/Services/RelationshipService.php:430
17088msgid "child"
17089msgstr "enfant"
17090
17091#. I18N: Type of demographic data
17092#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17093msgid "citizen"
17094msgstr ""
17095
17096#: resources/views/admin/components.phtml:108
17097#: resources/views/admin/components.phtml:129
17098#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17099#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17100#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17101#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17103#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17104#: resources/views/modals/header.phtml:17
17105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17106#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17107msgid "close"
17108msgstr "Fermer"
17109
17110#. I18N: Name of a theme.
17111#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17112msgid "clouds"
17113msgstr "clouds"
17114
17115#. I18N: Name of a theme.
17116#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17117msgid "colors"
17118msgstr "couleurs"
17119
17120#. I18N: An option in a list-box
17121#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17122msgid "compact list"
17123msgstr "liste compacte"
17124
17125#. I18N: A button label.
17126#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17127#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17128#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17130#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17131#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17132#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17133#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17134#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17135#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17136#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17138#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17139#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17141#: resources/views/register-page.phtml:101
17142#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17143msgid "continue"
17144msgstr "continuer"
17145
17146#. I18N: A button label.
17147#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17148msgid "create"
17149msgstr "créer"
17150
17151#. I18N: Type of location hierarchy
17152#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17153msgid "cultural"
17154msgstr ""
17155
17156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17157msgid "date periods"
17158msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17159
17160#: app/Services/RelationshipService.php:428
17161msgid "daughter"
17162msgstr "fille"
17163
17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17165msgid "daughter of"
17166msgstr "fille de"
17167
17168#: app/Services/RelationshipService.php:515
17169msgctxt "child’s wife"
17170msgid "daughter-in-law"
17171msgstr "belle-fille"
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:623
17174msgctxt "son’s wife"
17175msgid "daughter-in-law"
17176msgstr "belle-fille"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17179msgctxt "son’s wife’s father"
17180msgid "daughter-in-law’s father"
17181msgstr "père de la belle-fille"
17182
17183#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17184msgctxt "son’s wife’s mother"
17185msgid "daughter-in-law’s mother"
17186msgstr "mère de la belle-fille"
17187
17188#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17189msgctxt "son’s wife’s parent"
17190msgid "daughter-in-law’s parent"
17191msgstr "parent de la belle-fille"
17192
17193#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17195msgid "degrees"
17196msgstr "degrés"
17197
17198#. I18N: A button label.
17199#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17200#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17201#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17202#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17203#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17204#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17205msgid "delete"
17206msgstr "supprimer"
17207
17208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17210msgctxt "FEMALE"
17211msgid "died"
17212msgstr "décédée"
17213
17214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17216msgctxt "MALE"
17217msgid "died"
17218msgstr "décédé"
17219
17220#. I18N: Status of child-parent link
17221#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17222msgid "disproven"
17223msgstr ""
17224
17225#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17226#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17227#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17228msgid "down"
17229msgstr "vers le bas"
17230
17231#. I18N: A button label.
17232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17234#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17235#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17236#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17237#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17238msgid "download"
17239msgstr "télécharger"
17240
17241#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17242msgid "d’Aboville number"
17243msgstr "Numéro d’Aboville"
17244
17245#: resources/views/admin/components.phtml:141
17246#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17247#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17248#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17249#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17250msgid "edit"
17251msgstr "éditer"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17254msgid "eighth cousin"
17255msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17258msgctxt "FEMALE"
17259msgid "eighth cousin"
17260msgstr "cousine au huitième degré"
17261
17262#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17263#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17264msgctxt "MALE"
17265msgid "eighth cousin"
17266msgstr "cousin au huitième degré"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:446
17269msgid "elder brother"
17270msgstr "frère plus âgé"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:488
17273msgid "elder sibling"
17274msgstr "frère aîné"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:467
17277msgid "elder sister"
17278msgstr "sœur plus âgée"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17281msgid "eleventh cousin"
17282msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17285msgctxt "FEMALE"
17286msgid "eleventh cousin"
17287msgstr "cousine au onzième degré"
17288
17289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17290#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17291msgctxt "MALE"
17292msgid "eleventh cousin"
17293msgstr "cousin au onzième degré"
17294
17295#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17296#: app/Elements/NameType.php:79
17297msgid "estate name"
17298msgstr "Nom de la ferme"
17299
17300#. I18N: Gedcom EST dates
17301#: app/Date.php:193
17302#, php-format
17303msgid "estimated %s"
17304msgstr "estimé %s"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:365
17307msgid "ex-husband"
17308msgstr "ex-époux"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:412
17311msgid "ex-spouse"
17312msgstr "ex-époux(se)"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:389
17315msgid "ex-wife"
17316msgstr "ex-épouse"
17317
17318#. I18N: A button label.
17319#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17320msgid "export file"
17321msgstr "exporter le fichier"
17322
17323#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17324#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17325msgid "facts"
17326msgstr "faits"
17327
17328#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17329msgid "father"
17330msgstr "père"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:551
17333msgctxt "husband’s father"
17334msgid "father-in-law"
17335msgstr "beau-père"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:631
17338msgctxt "spouse’s father"
17339msgid "father-in-law"
17340msgstr "beau-père"
17341
17342#: app/Services/RelationshipService.php:649
17343msgctxt "wife’s father"
17344msgid "father-in-law"
17345msgstr "beau-père"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:369
17348msgid "fiancé"
17349msgstr ""
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:416
17352msgid "fiancé(e)"
17353msgstr ""
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:393
17356msgid "fiancée"
17357msgstr ""
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17360msgid "fifteenth cousin"
17361msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17364msgctxt "FEMALE"
17365msgid "fifteenth cousin"
17366msgstr "cousine au quinzième degré"
17367
17368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17369#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17370msgctxt "MALE"
17371msgid "fifteenth cousin"
17372msgstr "cousin au quinzième degré"
17373
17374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17375#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17376#, php-format
17377msgid "fifth %s"
17378msgstr "cinquième %s"
17379
17380#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17381#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17382#, php-format
17383msgctxt "FEMALE"
17384msgid "fifth %s"
17385msgstr "cinquième %s"
17386
17387#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17388#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17389#, php-format
17390msgctxt "MALE"
17391msgid "fifth %s"
17392msgstr "cinquième %s"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17395msgid "fifth cousin"
17396msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17399msgctxt "FEMALE"
17400msgid "fifth cousin"
17401msgstr "cousine au cinquième degré"
17402
17403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17404#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17405msgctxt "MALE"
17406msgid "fifth cousin"
17407msgstr "cousin au cinquième degré"
17408
17409#. I18N: A button label, first page
17410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17411#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17412#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17413#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17414msgid "first"
17415msgstr "début"
17416
17417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17418msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17419msgid "first"
17420msgstr "première"
17421
17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17424#, php-format
17425msgid "first %s"
17426msgstr "premier/première %s"
17427
17428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17429#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17430#, php-format
17431msgctxt "FEMALE"
17432msgid "first %s"
17433msgstr "première %s"
17434
17435#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17436#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17437#, php-format
17438msgctxt "MALE"
17439msgid "first %s"
17440msgstr "premier %s"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17443msgid "first cousin"
17444msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17447msgctxt "FEMALE"
17448msgid "first cousin"
17449msgstr "cousine germaine"
17450
17451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17452#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17453msgctxt "MALE"
17454msgid "first cousin"
17455msgstr "cousin germain"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:775
17458msgctxt "father’s brother’s child"
17459msgid "first cousin"
17460msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:777
17463msgctxt "father’s brother’s daughter"
17464msgid "first cousin"
17465msgstr "cousine germaine"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:779
17468msgctxt "father’s brother’s son"
17469msgid "first cousin"
17470msgstr "cousin germain"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:819
17473msgctxt "father’s sister’s child"
17474msgid "first cousin"
17475msgstr "cousin(e) germain(e)"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:821
17478msgctxt "father’s sister’s daughter"
17479msgid "first cousin"
17480msgstr "cousine germaine"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:825
17483msgctxt "father’s sister’s son"
17484msgid "first cousin"
17485msgstr "cousin germain"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:855
17488msgctxt "mother’s brother’s child"
17489msgid "first cousin"
17490msgstr "cousin(e) germain(e)"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:857
17493msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17494msgid "first cousin"
17495msgstr "cousine germaine"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:859
17498msgctxt "mother’s brother’s son"
17499msgid "first cousin"
17500msgstr "cousin germain"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:905
17503msgctxt "mother’s sister’s child"
17504msgid "first cousin"
17505msgstr "cousin(e) germain(e)"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:907
17508msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17509msgid "first cousin"
17510msgstr "cousine germaine"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:911
17513msgctxt "mother’s sister’s son"
17514msgid "first cousin"
17515msgstr "cousin germain"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17518msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17519msgid "first cousin once removed ascending"
17520msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17523msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17524msgid "first cousin once removed ascending"
17525msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17528msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17529msgid "first cousin once removed ascending"
17530msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17533msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17534msgid "first cousin once removed ascending"
17535msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17538msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17539msgid "first cousin once removed ascending"
17540msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17543msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17544msgid "first cousin once removed ascending"
17545msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17548msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17549msgid "first cousin once removed ascending"
17550msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17553msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17558msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17559msgid "first cousin once removed ascending"
17560msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17563msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17568msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17573msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17578msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17583msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17584msgid "first cousin once removed ascending"
17585msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17588msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17589msgid "first cousin once removed ascending"
17590msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17593msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17594msgid "first cousin once removed ascending"
17595msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17598msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17599msgid "first cousin once removed ascending"
17600msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17603msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17604msgid "first cousin once removed ascending"
17605msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17608msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17609msgid "first cousin once removed ascending"
17610msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17613msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17614msgid "first cousin once removed ascending"
17615msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17618msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17619msgid "first cousin once removed ascending"
17620msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17623msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17624msgid "first cousin once removed ascending"
17625msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17628msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17629msgid "first cousin once removed ascending"
17630msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17633msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17634msgid "first cousin once removed ascending"
17635msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17638msgid "fourteenth cousin"
17639msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17642msgctxt "FEMALE"
17643msgid "fourteenth cousin"
17644msgstr "cousine au quatorzième degré"
17645
17646#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17647#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17648msgctxt "MALE"
17649msgid "fourteenth cousin"
17650msgstr "cousin au quatorzième degré"
17651
17652#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17653#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17654#, php-format
17655msgid "fourth %s"
17656msgstr "quatrième %s"
17657
17658#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17660#, php-format
17661msgctxt "FEMALE"
17662msgid "fourth %s"
17663msgstr "quatrième %s"
17664
17665#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17666#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17667#, php-format
17668msgctxt "MALE"
17669msgid "fourth %s"
17670msgstr "quatrième %s"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17673msgid "fourth cousin"
17674msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17677msgctxt "FEMALE"
17678msgid "fourth cousin"
17679msgstr "cousine au quatrième degré"
17680
17681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17682#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17683msgctxt "MALE"
17684msgid "fourth cousin"
17685msgstr "cousin au quatrième degré"
17686
17687#. I18N: from 1700 interval 50 years
17688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17694#, php-format
17695msgid "from %1$s interval %2$s year"
17696msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17697msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17698msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17699
17700#. I18N: Gedcom FROM dates
17701#: app/Date.php:209
17702#, php-format
17703msgid "from %s"
17704msgstr "à partir de %s"
17705
17706#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17707#: app/Date.php:221
17708#, php-format
17709msgid "from %s to %s"
17710msgstr "de %s à %s"
17711
17712#. I18N: layout option for the fan chart
17713#: app/Module/FanChartModule.php:521
17714msgid "full circle"
17715msgstr "cercle complet"
17716
17717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17718msgid "gender"
17719msgstr "sexe"
17720
17721#. I18N: Type of location hierarchy
17722#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17723msgid "geographic"
17724msgstr ""
17725
17726#. I18N: A button label.
17727#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17728msgid "go to new individual"
17729msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:505
17732msgctxt "child’s child"
17733msgid "grandchild"
17734msgstr "petit-enfant"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:517
17737msgctxt "daughter’s child"
17738msgid "grandchild"
17739msgstr "petit-enfant"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:617
17742msgctxt "son’s child"
17743msgid "grandchild"
17744msgstr "petit-enfant"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:507
17747msgctxt "child’s daughter"
17748msgid "granddaughter"
17749msgstr "petite-fille"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:519
17752msgctxt "daughter’s daughter"
17753msgid "granddaughter"
17754msgstr "petite-fille"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:619
17757msgctxt "son’s daughter"
17758msgid "granddaughter"
17759msgstr "petite-fille"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:735
17762msgctxt "child’s daughter’s husband"
17763msgid "granddaughter’s husband"
17764msgstr "mari de la petite-fille"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:757
17767msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17768msgid "granddaughter’s husband"
17769msgstr "mari de la petite-fille"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17772msgctxt "son’s daughter’s husband"
17773msgid "granddaughter’s husband"
17774msgstr "mari de la petite-fille"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:587
17777msgctxt "parent’s father"
17778msgid "grandfather"
17779msgstr "grand-père"
17780
17781#: app/Services/RelationshipService.php:589
17782msgctxt "parent’s mother"
17783msgid "grandmother"
17784msgstr "grand-mère"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:591
17787msgctxt "parent’s parent"
17788msgid "grandparent"
17789msgstr "grands-parents"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:511
17792msgctxt "child’s son"
17793msgid "grandson"
17794msgstr "petit-fils"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:523
17797msgctxt "daughter’s son"
17798msgid "grandson"
17799msgstr "petit-fils"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:621
17802msgctxt "son’s son"
17803msgid "grandson"
17804msgstr "petit-fils"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:745
17807msgctxt "child’s son’s wife"
17808msgid "grandson’s wife"
17809msgstr "femme du petit-fils"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:773
17812msgctxt "daughter’s son’s wife"
17813msgid "grandson’s wife"
17814msgstr "femme du petit-fils"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17817msgctxt "son’s son’s wife"
17818msgid "grandson’s wife"
17819msgstr "femme du petit-fils"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17827#, php-format
17828msgid "great ×%s aunt"
17829msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17837#, php-format
17838msgid "great ×%s aunt/uncle"
17839msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération"
17840
17841#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17842#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17843#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17844#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17845#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17846#, php-format
17847msgid "great ×%s grandchild"
17848msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17849
17850#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17851#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17852#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17853#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17854#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17855#, php-format
17856msgid "great ×%s granddaughter"
17857msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17858
17859#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17866#, php-format
17867msgid "great ×%s grandfather"
17868msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17869
17870#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17877#, php-format
17878msgid "great ×%s grandmother"
17879msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17880
17881#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17888#, php-format
17889msgid "great ×%s grandparent"
17890msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17891
17892#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17893#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17897#, php-format
17898msgid "great ×%s grandson"
17899msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17900
17901#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17905#, php-format
17906msgid "great ×%s nephew"
17907msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17912#, php-format
17913msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17914msgid "great ×%s nephew"
17915msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17920#, php-format
17921msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17922msgid "great ×%s nephew"
17923msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17928#, php-format
17929msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17930msgid "great ×%s nephew"
17931msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17936#, php-format
17937msgid "great ×%s nephew/niece"
17938msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17943#, php-format
17944msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17945msgid "great ×%s nephew/niece"
17946msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17951#, php-format
17952msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17953msgid "great ×%s nephew/niece"
17954msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17959#, php-format
17960msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17961msgid "great ×%s nephew/niece"
17962msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17967#, php-format
17968msgid "great ×%s niece"
17969msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17974#, php-format
17975msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17976msgid "great ×%s niece"
17977msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17982#, php-format
17983msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17984msgid "great ×%s niece"
17985msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17990#, php-format
17991msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17992msgid "great ×%s niece"
17993msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17994
17995#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18001#, php-format
18002msgid "great ×%s uncle"
18003msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18006#, php-format
18007msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18008msgid "great ×%s uncle"
18009msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18012#, php-format
18013msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18014msgid "great ×%s uncle"
18015msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18018#, php-format
18019msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18020msgid "great ×%s uncle"
18021msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18024msgid "great ×4 aunt"
18025msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18028msgid "great ×4 aunt/uncle"
18029msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18032msgid "great ×4 grandchild"
18033msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18036msgid "great ×4 granddaughter"
18037msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18040msgid "great ×4 grandfather"
18041msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18044msgid "great ×4 grandmother"
18045msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18048msgid "great ×4 grandparent"
18049msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18052msgid "great ×4 grandson"
18053msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18056msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18057msgid "great ×4 nephew"
18058msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18061msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18062msgid "great ×4 nephew"
18063msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18066msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18067msgid "great ×4 nephew"
18068msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18071msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18072msgid "great ×4 nephew/niece"
18073msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18076msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18077msgid "great ×4 nephew/niece"
18078msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18081msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18082msgid "great ×4 nephew/niece"
18083msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18086msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18087msgid "great ×4 niece"
18088msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18091msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18092msgid "great ×4 niece"
18093msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18096msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18097msgid "great ×4 niece"
18098msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18101msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18102msgid "great ×4 uncle"
18103msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18106msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18107msgid "great ×4 uncle"
18108msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18111msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18112msgid "great ×4 uncle"
18113msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18116msgid "great ×5 aunt"
18117msgstr "grand-tante à la 6e génération"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18120msgid "great ×5 aunt/uncle"
18121msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18124msgid "great ×5 grandchild"
18125msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18128msgid "great ×5 granddaughter"
18129msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18132msgid "great ×5 grandfather"
18133msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18136msgid "great ×5 grandmother"
18137msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18140msgid "great ×5 grandparent"
18141msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18144msgid "great ×5 grandson"
18145msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18148msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18149msgid "great ×5 nephew"
18150msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18153msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18154msgid "great ×5 nephew"
18155msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18158msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18159msgid "great ×5 nephew"
18160msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18163msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18164msgid "great ×5 nephew/niece"
18165msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18168msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18169msgid "great ×5 nephew/niece"
18170msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18173msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18174msgid "great ×5 nephew/niece"
18175msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18178msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18179msgid "great ×5 niece"
18180msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18183msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18184msgid "great ×5 niece"
18185msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18188msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18189msgid "great ×5 niece"
18190msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18193msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18194msgid "great ×5 uncle"
18195msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18198msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18199msgid "great ×5 uncle"
18200msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18203msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18204msgid "great ×5 uncle"
18205msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18208msgid "great ×6 aunt"
18209msgstr "grande-tante à la 7e génération"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18212msgid "great ×6 aunt/uncle"
18213msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18216msgid "great ×6 grandchild"
18217msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18220msgid "great ×6 granddaughter"
18221msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18224msgid "great ×6 grandfather"
18225msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18228msgid "great ×6 grandmother"
18229msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18232msgid "great ×6 grandparent"
18233msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18236msgid "great ×6 grandson"
18237msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18240msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18241msgid "great ×6 uncle"
18242msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18245msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18246msgid "great ×6 uncle"
18247msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18250msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18251msgid "great ×6 uncle"
18252msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18255msgid "great ×7 aunt"
18256msgstr "grande-tante à la 8e génération"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18259msgid "great ×7 aunt/uncle"
18260msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18263msgid "great ×7 grandchild"
18264msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18267msgid "great ×7 granddaughter"
18268msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18271msgid "great ×7 grandfather"
18272msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18275msgid "great ×7 grandmother"
18276msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18279msgid "great ×7 grandparent"
18280msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18283msgid "great ×7 grandson"
18284msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18287msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18288msgid "great ×7 uncle"
18289msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18292msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18293msgid "great ×7 uncle"
18294msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18297msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18298msgid "great ×7 uncle"
18299msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18302msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18303msgid "great-aunt"
18304msgstr "grand-tante"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:793
18307msgctxt "father’s father’s sister"
18308msgid "great-aunt"
18309msgstr "grand-tante"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18312msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18313msgid "great-aunt"
18314msgstr "grand-tante"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:805
18317msgctxt "father’s mother’s sister"
18318msgid "great-aunt"
18319msgstr "grand-tante"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18322msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18323msgid "great-aunt"
18324msgstr "grand-tante"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:817
18327msgctxt "father’s parent’s sister"
18328msgid "great-aunt"
18329msgstr "grand-tante"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18332msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18333msgid "great-aunt"
18334msgstr "grand-tante"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:873
18337msgctxt "mother’s father’s sister"
18338msgid "great-aunt"
18339msgstr "grand-tante"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18342msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18343msgid "great-aunt"
18344msgstr "grand-tante"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:891
18347msgctxt "mother’s mother’s sister"
18348msgid "great-aunt"
18349msgstr "grand-tante"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18352msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18353msgid "great-aunt"
18354msgstr "grand-tante"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:903
18357msgctxt "mother’s parent’s sister"
18358msgid "great-aunt"
18359msgstr "grand-tante"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18362msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18363msgid "great-aunt"
18364msgstr "grand-tante"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:925
18367msgctxt "parent’s father’s sister"
18368msgid "great-aunt"
18369msgstr "grand-tante"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18372msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18373msgid "great-aunt"
18374msgstr "grand-tante"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:937
18377msgctxt "parent’s mother’s sister"
18378msgid "great-aunt"
18379msgstr "grand-tante"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18382msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18383msgid "great-aunt"
18384msgstr "grand-tante"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:949
18387msgctxt "parent’s parent’s sister"
18388msgid "great-aunt"
18389msgstr "grand-tante"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:791
18392msgctxt "father’s father’s sibling"
18393msgid "great-aunt/uncle"
18394msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18397msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18398msgid "great-aunt/uncle"
18399msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:803
18402msgctxt "father’s mother’s sibling"
18403msgid "great-aunt/uncle"
18404msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18407msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18408msgid "great-aunt/uncle"
18409msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:815
18412msgctxt "father’s parent’s sibling"
18413msgid "great-aunt/uncle"
18414msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18417msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18418msgid "great-aunt/uncle"
18419msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:871
18422msgctxt "mother’s father’s sibling"
18423msgid "great-aunt/uncle"
18424msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18427msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18428msgid "great-aunt/uncle"
18429msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:889
18432msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18433msgid "great-aunt/uncle"
18434msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18437msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18438msgid "great-aunt/uncle"
18439msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:901
18442msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18443msgid "great-aunt/uncle"
18444msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18447msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18448msgid "great-aunt/uncle"
18449msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:923
18452msgctxt "parent’s father’s sibling"
18453msgid "great-aunt/uncle"
18454msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18457msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18458msgid "great-aunt/uncle"
18459msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:935
18462msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18463msgid "great-aunt/uncle"
18464msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18467msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18468msgid "great-aunt/uncle"
18469msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:947
18472msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18473msgid "great-aunt/uncle"
18474msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18477msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18478msgid "great-aunt/uncle"
18479msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:725
18482msgctxt "child’s child’s child"
18483msgid "great-grandchild"
18484msgstr "arrière-petit-enfant"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:731
18487msgctxt "child’s daughter’s child"
18488msgid "great-grandchild"
18489msgstr "arrière-petit-enfant"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:739
18492msgctxt "child’s son’s child"
18493msgid "great-grandchild"
18494msgstr "arrière-petit-enfant"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:747
18497msgctxt "daughter’s child’s child"
18498msgid "great-grandchild"
18499msgstr "arrière-petit-enfant"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:753
18502msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18503msgid "great-grandchild"
18504msgstr "arrière-petit-enfant"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:767
18507msgctxt "daughter’s son’s child"
18508msgid "great-grandchild"
18509msgstr "arrière-petit-enfant"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18512msgctxt "son’s child’s child"
18513msgid "great-grandchild"
18514msgstr "arrière-petit-enfant"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18517msgctxt "son’s daughter’s child"
18518msgid "great-grandchild"
18519msgstr "arrière-petit-enfant"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18522msgctxt "son’s son’s child"
18523msgid "great-grandchild"
18524msgstr "arrière-petit-enfant"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:727
18527msgctxt "child’s child’s daughter"
18528msgid "great-granddaughter"
18529msgstr "arrière-petite-fille"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:733
18532msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18533msgid "great-granddaughter"
18534msgstr "arrière-petite-fille"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:741
18537msgctxt "child’s son’s daughter"
18538msgid "great-granddaughter"
18539msgstr "arrière-petite-fille"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:749
18542msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18543msgid "great-granddaughter"
18544msgstr "arrière-petite-fille"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:755
18547msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18548msgid "great-granddaughter"
18549msgstr "arrière-petite-fille"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:769
18552msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18553msgid "great-granddaughter"
18554msgstr "arrière-petite-fille"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18557msgctxt "son’s child’s daughter"
18558msgid "great-granddaughter"
18559msgstr "arrière-petite-fille"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18562msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18563msgid "great-granddaughter"
18564msgstr "arrière-petite-fille"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18567msgctxt "son’s son’s daughter"
18568msgid "great-granddaughter"
18569msgstr "arrière-petite-fille"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:785
18572msgctxt "father’s father’s father"
18573msgid "great-grandfather"
18574msgstr "arrière-grand-père"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:797
18577msgctxt "father’s mother’s father"
18578msgid "great-grandfather"
18579msgstr "arrière-grand-père"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:809
18582msgctxt "father’s parent’s father"
18583msgid "great-grandfather"
18584msgstr "arrière-grand-père"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:865
18587msgctxt "mother’s father’s father"
18588msgid "great-grandfather"
18589msgstr "arrière-grand-père"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:883
18592msgctxt "mother’s mother’s father"
18593msgid "great-grandfather"
18594msgstr "arrière-grand-père"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:895
18597msgctxt "mother’s parent’s father"
18598msgid "great-grandfather"
18599msgstr "arrière-grand-père"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:917
18602msgctxt "parent’s father’s father"
18603msgid "great-grandfather"
18604msgstr "arrière-grand-père"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:929
18607msgctxt "parent’s mother’s father"
18608msgid "great-grandfather"
18609msgstr "arrière-grand-père"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:941
18612msgctxt "parent’s parent’s father"
18613msgid "great-grandfather"
18614msgstr "arrière-grand-père"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:787
18617msgctxt "father’s father’s mother"
18618msgid "great-grandmother"
18619msgstr "arrière-grand-mère"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:799
18622msgctxt "father’s mother’s mother"
18623msgid "great-grandmother"
18624msgstr "arrière-grand-mère"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:811
18627msgctxt "father’s parent’s mother"
18628msgid "great-grandmother"
18629msgstr "arrière-grand-mère"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:867
18632msgctxt "mother’s father’s mother"
18633msgid "great-grandmother"
18634msgstr "arrière-grand-mère"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:885
18637msgctxt "mother’s mother’s mother"
18638msgid "great-grandmother"
18639msgstr "arrière-grand-mère"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:897
18642msgctxt "mother’s parent’s mother"
18643msgid "great-grandmother"
18644msgstr "arrière-grand-mère"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:919
18647msgctxt "parent’s father’s mother"
18648msgid "great-grandmother"
18649msgstr "arrière-grand-mère"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:931
18652msgctxt "parent’s mother’s mother"
18653msgid "great-grandmother"
18654msgstr "arrière-grand-mère"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:943
18657msgctxt "parent’s parent’s mother"
18658msgid "great-grandmother"
18659msgstr "arrière-grand-mère"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:789
18662msgctxt "father’s father’s parent"
18663msgid "great-grandparent"
18664msgstr "arrière-grands-parents"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:801
18667msgctxt "father’s mother’s parent"
18668msgid "great-grandparent"
18669msgstr "arrière-grands-parents"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:813
18672msgctxt "father’s parent’s parent"
18673msgid "great-grandparent"
18674msgstr "arrière-grands-parents"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:869
18677msgctxt "mother’s father’s parent"
18678msgid "great-grandparent"
18679msgstr "arrière-grands-parents"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:887
18682msgctxt "mother’s mother’s parent"
18683msgid "great-grandparent"
18684msgstr "arrière-grands-parents"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:899
18687msgctxt "mother’s parent’s parent"
18688msgid "great-grandparent"
18689msgstr "arrière-grands-parents"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:921
18692msgctxt "parent’s father’s parent"
18693msgid "great-grandparent"
18694msgstr "arrière-grands-parents"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:933
18697msgctxt "parent’s mother’s parent"
18698msgid "great-grandparent"
18699msgstr "arrière-grands-parents"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:945
18702msgctxt "parent’s parent’s parent"
18703msgid "great-grandparent"
18704msgstr "arrière-grands-parents"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:729
18707msgctxt "child’s child’s son"
18708msgid "great-grandson"
18709msgstr "arrière-petit-fils"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:737
18712msgctxt "child’s daughter’s son"
18713msgid "great-grandson"
18714msgstr "arrière-petit-fils"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:743
18717msgctxt "child’s son’s son"
18718msgid "great-grandson"
18719msgstr "arrière-petit-fils"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:751
18722msgctxt "daughter’s child’s son"
18723msgid "great-grandson"
18724msgstr "arrière-petit-fils"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:759
18727msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18728msgid "great-grandson"
18729msgstr "arrière-petit-fils"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:771
18732msgctxt "daughter’s son’s son"
18733msgid "great-grandson"
18734msgstr "arrière-petit-fils"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18737msgctxt "son’s child’s son"
18738msgid "great-grandson"
18739msgstr "arrière-petit-fils"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18742msgctxt "son’s daughter’s son"
18743msgid "great-grandson"
18744msgstr "arrière-petit-fils"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18747msgctxt "son’s son’s son"
18748msgid "great-grandson"
18749msgstr "arrière-petit-fils"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18752msgid "great-great-aunt"
18753msgstr "arrière-grand-tante"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18756msgid "great-great-aunt/uncle"
18757msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18760msgid "great-great-grandchild"
18761msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18764msgid "great-great-granddaughter"
18765msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18768msgid "great-great-grandfather"
18769msgstr "grand-père à la 4e génération"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18772msgid "great-great-grandmother"
18773msgstr "grand-mère à la 4e génération"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18776msgid "great-great-grandparent"
18777msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18780msgid "great-great-grandson"
18781msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18784msgid "great-great-great-aunt"
18785msgstr "grand-tante à la 4e génération"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18788msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18789msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18792msgid "great-great-great-grandchild"
18793msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18796msgid "great-great-great-granddaughter"
18797msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18800msgid "great-great-great-grandfather"
18801msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18804msgid "great-great-great-grandmother"
18805msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18808msgid "great-great-great-grandparent"
18809msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18812msgid "great-great-great-grandson"
18813msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18816msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18817msgid "great-great-great-nephew"
18818msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18821msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18822msgid "great-great-great-nephew"
18823msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18826msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18827msgid "great-great-great-nephew"
18828msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18831msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18832msgid "great-great-great-nephew/niece"
18833msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18836msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18837msgid "great-great-great-nephew/niece"
18838msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18841msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18842msgid "great-great-great-nephew/niece"
18843msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18846msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18847msgid "great-great-great-niece"
18848msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18851msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18852msgid "great-great-great-niece"
18853msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18856msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18857msgid "great-great-great-niece"
18858msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18861msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18862msgid "great-great-great-uncle"
18863msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18866msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18867msgid "great-great-great-uncle"
18868msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18871msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18872msgid "great-great-great-uncle"
18873msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18876msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18877msgid "great-great-nephew"
18878msgstr "arrière-petit-neveu"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18881msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18882msgid "great-great-nephew"
18883msgstr "arrière-petit-neveu"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18886msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18887msgid "great-great-nephew"
18888msgstr "arrière-petit-neveu"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18891msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18892msgid "great-great-nephew/niece"
18893msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18896msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18897msgid "great-great-nephew/niece"
18898msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18901msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18902msgid "great-great-nephew/niece"
18903msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18906msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18907msgid "great-great-niece"
18908msgstr "arrière-petite-nièce"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18911msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18912msgid "great-great-niece"
18913msgstr "arrière-petite-nièce"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18916msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18917msgid "great-great-niece"
18918msgstr "arrière-petite-nièce"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18921msgctxt "great-grandfather’s brother"
18922msgid "great-great-uncle"
18923msgstr "arrière-grand-oncle"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18926msgctxt "great-grandmother’s brother"
18927msgid "great-great-uncle"
18928msgstr "arrière-grand-oncle"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18931msgctxt "great-grandparent’s brother"
18932msgid "great-great-uncle"
18933msgstr "arrière-grand-oncle"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:674
18936msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18937msgid "great-nephew"
18938msgstr "petit-neveu"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:694
18941msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18942msgid "great-nephew"
18943msgstr "petit-neveu"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:712
18946msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18947msgid "great-nephew"
18948msgstr "petit-neveu"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:994
18951msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18952msgid "great-nephew"
18953msgstr "petit-neveu"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18956msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18957msgid "great-nephew"
18958msgstr "petit-neveu"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18961msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18962msgid "great-nephew"
18963msgstr "petit-neveu"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:677
18966msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18967msgid "great-nephew"
18968msgstr "petit-neveu"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:697
18971msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18972msgid "great-nephew"
18973msgstr "petit-neveu"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:715
18976msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18977msgid "great-nephew"
18978msgstr "petit-neveu"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:997
18981msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18982msgid "great-nephew"
18983msgstr "petit-neveu"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18986msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18987msgid "great-nephew"
18988msgstr "petit-neveu"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18991msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18992msgid "great-nephew"
18993msgstr "petit-neveu"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:963
18996msgctxt "sibling’s child’s son"
18997msgid "great-nephew"
18998msgstr "petit-neveu"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:971
19001msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19002msgid "great-nephew"
19003msgstr "petit-neveu"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:977
19006msgctxt "sibling’s son’s son"
19007msgid "great-nephew"
19008msgstr "petit-neveu"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:662
19011msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19012msgid "great-nephew/niece"
19013msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:680
19016msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19017msgid "great-nephew/niece"
19018msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:700
19021msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19022msgid "great-nephew/niece"
19023msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:982
19026msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19027msgid "great-nephew/niece"
19028msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19031msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19032msgid "great-nephew/niece"
19033msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19036msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19037msgid "great-nephew/niece"
19038msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:665
19041msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19042msgid "great-nephew/niece"
19043msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:683
19046msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19047msgid "great-nephew/niece"
19048msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:703
19051msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19052msgid "great-nephew/niece"
19053msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:985
19056msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19057msgid "great-nephew/niece"
19058msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19061msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19062msgid "great-nephew/niece"
19063msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19066msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19067msgid "great-nephew/niece"
19068msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:959
19071msgctxt "sibling’s child’s child"
19072msgid "great-nephew/niece"
19073msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:965
19076msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19077msgid "great-nephew/niece"
19078msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:973
19081msgctxt "sibling’s son’s child"
19082msgid "great-nephew/niece"
19083msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:668
19086msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19087msgid "great-niece"
19088msgstr "petite-nièce"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:686
19091msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19092msgid "great-niece"
19093msgstr "petite-nièce"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:706
19096msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19097msgid "great-niece"
19098msgstr "petite-nièce"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:988
19101msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19102msgid "great-niece"
19103msgstr "petite-nièce"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19106msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19107msgid "great-niece"
19108msgstr "petite-nièce"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19111msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19112msgid "great-niece"
19113msgstr "petite-nièce"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:671
19116msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19117msgid "great-niece"
19118msgstr "petite-nièce"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:689
19121msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19122msgid "great-niece"
19123msgstr "petite-nièce"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:709
19126msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19127msgid "great-niece"
19128msgstr "petite-nièce"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:991
19131msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19132msgid "great-niece"
19133msgstr "petite-nièce"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19136msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19137msgid "great-niece"
19138msgstr "petite-nièce"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19141msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19142msgid "great-niece"
19143msgstr "petite-nièce"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:961
19146msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19147msgid "great-niece"
19148msgstr "petite-nièce"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:967
19151msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19152msgid "great-niece"
19153msgstr "petite-nièce"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:975
19156msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19157msgid "great-niece"
19158msgstr "petite-nièce"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:783
19161msgctxt "father’s father’s brother"
19162msgid "great-uncle"
19163msgstr "grand-oncle"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19166msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19167msgid "great-uncle"
19168msgstr "grand-oncle"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:795
19171msgctxt "father’s mother’s brother"
19172msgid "great-uncle"
19173msgstr "grand-oncle"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19176msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19177msgid "great-uncle"
19178msgstr "grand-oncle"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:807
19181msgctxt "father’s parent’s brother"
19182msgid "great-uncle"
19183msgstr "grand-oncle paternel"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19186msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19187msgid "great-uncle"
19188msgstr "grand-oncle"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:863
19191msgctxt "mother’s father’s brother"
19192msgid "great-uncle"
19193msgstr "grand-oncle maternel"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19196msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19197msgid "great-uncle"
19198msgstr "grand-oncle"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:881
19201msgctxt "mother’s mother’s brother"
19202msgid "great-uncle"
19203msgstr "grand-oncle"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19206msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19207msgid "great-uncle"
19208msgstr "grand-oncle"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:893
19211msgctxt "mother’s parent’s brother"
19212msgid "great-uncle"
19213msgstr "grand-oncle"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19216msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19217msgid "great-uncle"
19218msgstr "grand-oncle"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:915
19221msgctxt "parent’s father’s brother"
19222msgid "great-uncle"
19223msgstr "grand-oncle"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19226msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19227msgid "great-uncle"
19228msgstr "grand-oncle"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:927
19231msgctxt "parent’s mother’s brother"
19232msgid "great-uncle"
19233msgstr "grand-oncle"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19236msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19237msgid "great-uncle"
19238msgstr "grand-oncle"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:939
19241msgctxt "parent’s parent’s brother"
19242msgid "great-uncle"
19243msgstr "grand-oncle"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19246msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19247msgid "great-uncle"
19248msgstr "grand-oncle"
19249
19250#. I18N: layout option for the fan chart
19251#: app/Module/FanChartModule.php:517
19252msgid "half circle"
19253msgstr "demi-cercle"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:541
19256msgctxt "father’s son"
19257msgid "half-brother"
19258msgstr "demi-frère"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:579
19261msgctxt "mother’s son"
19262msgid "half-brother"
19263msgstr "demi-frère"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:597
19266msgctxt "parent’s son"
19267msgid "half-brother"
19268msgstr "demi-frère"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:527
19271msgctxt "father’s child"
19272msgid "half-sibling"
19273msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:563
19276msgctxt "mother’s child"
19277msgid "half-sibling"
19278msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:583
19281msgctxt "parent’s child"
19282msgid "half-sibling"
19283msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:529
19286msgctxt "father’s daughter"
19287msgid "half-sister"
19288msgstr "demi-sœur"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:565
19291msgctxt "mother’s daughter"
19292msgid "half-sister"
19293msgstr "demi-sœur"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:585
19296msgctxt "parent’s daughter"
19297msgid "half-sister"
19298msgstr "demi-sœur"
19299
19300#. I18N: reflexive pronoun
19301#: app/Services/RelationshipService.php:244
19302msgid "herself"
19303msgstr "elle-même"
19304
19305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19306#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19307#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19308#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19337#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19339#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19340#: resources/views/login-page.phtml:47
19341#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19342#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19343#: resources/views/register-page.phtml:76
19344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19347#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19348msgid "hide"
19349msgstr "masquer"
19350
19351#. I18N: reflexive pronoun
19352#: app/Services/RelationshipService.php:241
19353msgid "himself"
19354msgstr "lui-même"
19355
19356#. I18N: Type of demographic data
19357#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19358msgid "household"
19359msgstr ""
19360
19361#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19362msgid "husband"
19363msgstr "mari"
19364
19365#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19366#: app/Elements/NameType.php:81
19367msgid "immigration name"
19368msgstr "nom à l’immigration"
19369
19370#. I18N: A button label.
19371#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19372msgid "import file"
19373msgstr "importer le fichier"
19374
19375#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19376msgid "infant"
19377msgstr "Nourrisson"
19378
19379#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19380msgid "inline note"
19381msgstr ""
19382
19383#. I18N: Gedcom INT dates
19384#: app/Date.php:197
19385#, php-format
19386msgid "interpreted %s (%s)"
19387msgstr "interprété %s (%s)"
19388
19389#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19390#: resources/views/search-trees.phtml:54
19391msgid "invert selection"
19392msgstr "inverser la sélection"
19393
19394#. I18N: a month in the French republican calendar
19395#: app/Date/FrenchDate.php:173
19396msgctxt "GENITIVE"
19397msgid "jours complementaires"
19398msgstr "jours complémentaires"
19399
19400#. I18N: a month in the French republican calendar
19401#: app/Date/FrenchDate.php:267
19402msgctxt "INSTRUMENTAL"
19403msgid "jours complementaires"
19404msgstr "jours complémentaires"
19405
19406#. I18N: a month in the French republican calendar
19407#: app/Date/FrenchDate.php:220
19408msgctxt "LOCATIVE"
19409msgid "jours complementaires"
19410msgstr "jours complémentaires"
19411
19412#. I18N: a month in the French republican calendar
19413#: app/Date/FrenchDate.php:126
19414msgctxt "NOMINATIVE"
19415msgid "jours complementaires"
19416msgstr "jours complémentaires"
19417
19418#. I18N: A button label, last page
19419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19420#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19422#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19423msgid "last"
19424msgstr "dernier"
19425
19426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19427msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19428msgid "last"
19429msgstr "dernière"
19430
19431#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19432#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19433msgid "left"
19434msgstr "vers la gauche"
19435
19436#. I18N: Layout option for lists of names
19437#. I18N: An option in a list-box
19438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19439#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19440#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19441#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19442#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19443msgid "list"
19444msgstr "liste"
19445
19446#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19447#, php-format
19448msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19449msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19450
19451#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19452#: app/Elements/NameType.php:83
19453msgid "maiden name"
19454msgstr "nom de jeune fille"
19455
19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19457msgid "managers"
19458msgstr "gestionnaires"
19459
19460#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19462msgid "markdown"
19463msgstr "markdown"
19464
19465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19466msgctxt "FEMALE"
19467msgid "married"
19468msgstr "mariée"
19469
19470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19471msgctxt "MALE"
19472msgid "married"
19473msgstr "marié"
19474
19475#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19476#: app/Elements/NameType.php:85
19477msgid "married name"
19478msgstr "nom après mariage"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:567
19481msgctxt "mother’s father"
19482msgid "maternal grandfather"
19483msgstr "grand-père maternel"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:571
19486msgctxt "mother’s mother"
19487msgid "maternal grandmother"
19488msgstr "grand-mère maternelle"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:573
19491msgctxt "mother’s parent"
19492msgid "maternal grandparent"
19493msgstr "grands-parents maternels"
19494
19495#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19496#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19497msgid "matrilineal"
19498msgstr "matrilinéaire"
19499
19500#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19501#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19502#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19503#, php-format
19504msgid "maximum %s day"
19505msgid_plural "maximum %s days"
19506msgstr[0] "maximum %s jour"
19507msgstr[1] "maximum %s jours"
19508
19509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19514msgid "members"
19515msgstr "membres"
19516
19517#. I18N: Name of a theme.
19518#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19519msgid "minimal"
19520msgstr "minimal"
19521
19522#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19523msgid "mother"
19524msgstr "mère"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:553
19527msgctxt "husband’s mother"
19528msgid "mother-in-law"
19529msgstr "belle-mère"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:633
19532msgctxt "spouse’s mother"
19533msgid "mother-in-law"
19534msgstr "belle-mère"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:651
19537msgctxt "wife’s mother"
19538msgid "mother-in-law"
19539msgstr "belle-mère"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:639
19542msgctxt "spouse’s parent"
19543msgid "mother/father-in-law"
19544msgstr "belle-mère/beau-père"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:501
19547msgctxt "brother’s son"
19548msgid "nephew"
19549msgstr "neveu"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:853
19552msgctxt "husband’s brother’s son"
19553msgid "nephew"
19554msgstr "neveu"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:849
19557msgctxt "husband’s sibling’s son"
19558msgid "nephew"
19559msgstr "neveu"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:851
19562msgctxt "husband’s sister’s son"
19563msgid "nephew"
19564msgstr "neveu"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:605
19567msgctxt "sibling’s son"
19568msgid "nephew"
19569msgstr "neveu"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:615
19572msgctxt "sister’s son"
19573msgid "nephew"
19574msgstr "neveu"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19577msgctxt "wife’s brother’s son"
19578msgid "nephew"
19579msgstr "neveu"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19582msgctxt "wife’s sibling’s son"
19583msgid "nephew"
19584msgstr "neveu"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19587msgctxt "wife’s sister’s son"
19588msgid "nephew"
19589msgstr "neveu"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:691
19592msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19593msgid "nephew-in-law"
19594msgstr "neveu par alliance"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:969
19597msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19598msgid "nephew-in-law"
19599msgstr "neveu par alliance"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19602msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19603msgid "nephew-in-law"
19604msgstr "neveu par alliance"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:497
19607msgctxt "brother’s child"
19608msgid "nephew/niece"
19609msgstr "neveu/nièce"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:841
19612msgctxt "husband’s brother’s child"
19613msgid "nephew/niece"
19614msgstr "neveu/nièce"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:837
19617msgctxt "husband’s sibling’s child"
19618msgid "nephew/niece"
19619msgstr "neveu/nièce"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:839
19622msgctxt "husband’s sister’s child"
19623msgid "nephew/niece"
19624msgstr "neveu/nièce"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:601
19627msgctxt "sibling’s child"
19628msgid "nephew/niece"
19629msgstr "neveu/nièce"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:609
19632msgctxt "sister’s child"
19633msgid "nephew/niece"
19634msgstr "neveu/nièce"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19637msgctxt "wife’s brother’s child"
19638msgid "nephew/niece"
19639msgstr "neveu/nièce"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19642msgctxt "wife’s sibling’s child"
19643msgid "nephew/niece"
19644msgstr "neveu/nièce"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19647msgctxt "wife’s sister’s child"
19648msgid "nephew/niece"
19649msgstr "neveu/nièce"
19650
19651#. I18N: A button label, next page
19652#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19653#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19654#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19655#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19656#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19657#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19658#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19659#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19661#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19664#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19665msgid "next"
19666msgstr "suivant"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:499
19669msgctxt "brother’s daughter"
19670msgid "niece"
19671msgstr "nièce"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:847
19674msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19675msgid "niece"
19676msgstr "nièce"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:843
19679msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19680msgid "niece"
19681msgstr "nièce"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:845
19684msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19685msgid "niece"
19686msgstr "nièce"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:603
19689msgctxt "sibling’s daughter"
19690msgid "niece"
19691msgstr "nièce"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:611
19694msgctxt "sister’s daughter"
19695msgid "niece"
19696msgstr "nièce"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19699msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19700msgid "niece"
19701msgstr "nièce"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19704msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19705msgid "niece"
19706msgstr "nièce"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19709msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19710msgid "niece"
19711msgstr "nièce"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:717
19714msgctxt "brother’s son’s wife"
19715msgid "niece-in-law"
19716msgstr "nièce par alliance"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:979
19719msgctxt "sibling’s son’s wife"
19720msgid "niece-in-law"
19721msgstr "nièce par alliance"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19724msgctxt "sisters’s son’s wife"
19725msgid "niece-in-law"
19726msgstr "nièce par alliance"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19729msgid "ninth cousin"
19730msgstr "cousin/cousine au neuvième degré"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19733msgctxt "FEMALE"
19734msgid "ninth cousin"
19735msgstr "cousine au neuvième degré"
19736
19737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19738#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19739msgctxt "MALE"
19740msgid "ninth cousin"
19741msgstr "cousin au neuvième degré"
19742
19743#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19746#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19757#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19758#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19759#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19764#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19765#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19769#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19770#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19777msgid "no"
19778msgstr "non"
19779
19780#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19781#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19782#: app/Services/EmailService.php:207
19783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19784msgid "none"
19785msgstr "aucun"
19786
19787#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19788msgctxt "Surname tradition"
19789msgid "none"
19790msgstr "aucun"
19791
19792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19793msgid "numbers"
19794msgstr "nombres pour une famille"
19795
19796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19799#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19800#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19801#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19807#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19809msgid "of"
19810msgstr "de"
19811
19812#: app/Services/RelationshipService.php:353
19813msgid "parent"
19814msgstr "parent"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:423
19817msgid "partner"
19818msgstr "Conjoint(e) de fait"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:400
19821msgctxt "FEMALE"
19822msgid "partner"
19823msgstr "Conjointe de fait"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:376
19826msgctxt "MALE"
19827msgid "partner"
19828msgstr "Conjoint de fait"
19829
19830#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19831msgctxt "Surname tradition"
19832msgid "paternal"
19833msgstr "paternel"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:531
19836msgctxt "father’s father"
19837msgid "paternal grandfather"
19838msgstr "grand-père paternel"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:533
19841msgctxt "father’s mother"
19842msgid "paternal grandmother"
19843msgstr "grand-mère paternelle"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:535
19846msgctxt "father’s parent"
19847msgid "paternal grandparent"
19848msgstr "grands-parents paternels"
19849
19850#. I18N: A system where children take their father’s surname
19851#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19852msgid "patrilineal"
19853msgstr "patrilinéaire"
19854
19855#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19856#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19857msgid "pending"
19858msgstr "en attente"
19859
19860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19861msgid "percentage"
19862msgstr "pourcentage"
19863
19864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19865#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19866msgid "plain text"
19867msgstr ""
19868
19869#. I18N: Type of location hierarchy
19870#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19871msgid "political"
19872msgstr ""
19873
19874#. I18N: A button label, previous page
19875#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19876#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19877#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19878#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19879#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19880#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19881#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19882#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19883#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19884#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19885#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19886msgid "previous"
19887msgstr "précédent"
19888
19889#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19890#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19891msgid "primary evidence"
19892msgstr "source primaire"
19893
19894#. I18N: Status of child-parent link
19895#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19896msgid "proven"
19897msgstr ""
19898
19899#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19900#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19901msgid "questionable evidence"
19902msgstr "source contestable"
19903
19904#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19906msgid "records"
19907msgstr "enregistrements"
19908
19909#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19911#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19912#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19913#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19914msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19915msgid "reject"
19916msgstr "rejeter"
19917
19918#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19920#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19921#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19922#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19923msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19924msgid "reject"
19925msgstr "rejeter"
19926
19927#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19928#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19929msgid "rejected"
19930msgstr "rejeté"
19931
19932#. I18N: Type of location hierarchy
19933#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19934msgid "religious"
19935msgstr ""
19936
19937#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19938#: app/Elements/NameType.php:87
19939msgid "religious name"
19940msgstr "nom en religion"
19941
19942#. I18N: A button label.
19943#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19944msgid "replace"
19945msgstr "remplacer"
19946
19947#. I18N: A button label.
19948#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19949#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19950#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19951#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19952#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19953msgid "reset"
19954msgstr "réinitialisation"
19955
19956#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19957#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19958msgid "right"
19959msgstr "vers la droite"
19960
19961#. I18N: A button label.
19962#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19963#: resources/views/admin/components.phtml:166
19964#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19966#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19968#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19970#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19971#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19974#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19976#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19977#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19978#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19979#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19980#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19981#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19982#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19983#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19984#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19985#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19986#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19987#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19988#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19989#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19990#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19991#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19992#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19993#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19994#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19995#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19996#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19998#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
19999#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20000#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20001#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20002#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20003#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20004#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20005#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20006#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20007#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20008#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20009msgid "save"
20010msgstr "enregistrer"
20011
20012#. I18N: A button label.
20013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20015#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20016#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20017#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20018#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20019msgid "search"
20020msgstr "recherche"
20021
20022#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20023#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20024#, php-format
20025msgid "second %s"
20026msgstr "deuxième %s"
20027
20028#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20029#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20030#, php-format
20031msgctxt "FEMALE"
20032msgid "second %s"
20033msgstr "deuxième %s"
20034
20035#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20036#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20037#, php-format
20038msgctxt "MALE"
20039msgid "second %s"
20040msgstr "deuxième %s"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20043msgid "second cousin"
20044msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20047msgctxt "FEMALE"
20048msgid "second cousin"
20049msgstr "cousine issue de germain"
20050
20051#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20052#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20053msgctxt "MALE"
20054msgid "second cousin"
20055msgstr "cousin issu de germain"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20058msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20059msgid "second cousin"
20060msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20063msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20064msgid "second cousin"
20065msgstr "cousine issue de germain"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20068msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "cousin issu de germain"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20073msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20078msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20079msgid "second cousin"
20080msgstr "cousine issue de germain"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20083msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20084msgid "second cousin"
20085msgstr "cousin issu de germain"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20088msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20089msgid "second cousin"
20090msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20093msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20094msgid "second cousin"
20095msgstr "cousine issue de germain"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20098msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "cousin issu de germain"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20103msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20104msgid "second cousin"
20105msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20108msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20109msgid "second cousin"
20110msgstr "cousine issue de germain"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20113msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "cousin issu de germain"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20118msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20119msgid "second cousin"
20120msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20123msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20124msgid "second cousin"
20125msgstr "cousine issue de germain"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20128msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20129msgid "second cousin"
20130msgstr "cousin issu de germain"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20133msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20134msgid "second cousin"
20135msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20138msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20139msgid "second cousin"
20140msgstr "cousine issue de germain"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20143msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20144msgid "second cousin"
20145msgstr "cousin issu de germain"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20148msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20149msgid "second cousin"
20150msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20153msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20154msgid "second cousin"
20155msgstr "cousine issue de germain"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20158msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20159msgid "second cousin"
20160msgstr "cousin issu de germain"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20163msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20164msgid "second cousin"
20165msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20168msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20169msgid "second cousin"
20170msgstr "cousine issue de germain"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20173msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20174msgid "second cousin"
20175msgstr "cousin issu de germain"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20178msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20179msgid "second cousin"
20180msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20183msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20184msgid "second cousin"
20185msgstr "cousine issue de germain"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20188msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20189msgid "second cousin"
20190msgstr "cousin issu de germain"
20191
20192#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20193#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20194msgid "secondary evidence"
20195msgstr "source secondaire"
20196
20197#. I18N: select all (of a list of options)
20198#: resources/views/search-trees.phtml:47
20199msgid "select all"
20200msgstr "sélectionner tous"
20201
20202#. I18N: select none (of a list of options)
20203#: resources/views/search-trees.phtml:50
20204msgid "select none"
20205msgstr "sélectionner aucun"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:346
20208msgid "self"
20209msgstr "lui/elle"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20212msgid "seventh cousin"
20213msgstr "cousin(e) au septième degré"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20216msgctxt "FEMALE"
20217msgid "seventh cousin"
20218msgstr "cousine au septième degré"
20219
20220#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20221#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20222msgctxt "MALE"
20223msgid "seventh cousin"
20224msgstr "cousin au septième degré"
20225
20226#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20227msgid "shared note"
20228msgstr ""
20229
20230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20231#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20232#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20233#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20241#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20243#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20244#: resources/views/login-page.phtml:47
20245#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20246#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20247#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20248#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20249#: resources/views/register-page.phtml:76
20250#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20251#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20253#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20254msgid "show"
20255msgstr "afficher"
20256
20257#. I18N: An option in a list-box
20258#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20259msgid "show changes made in webtrees"
20260msgstr ""
20261
20262#. I18N: An option in a list-box
20263#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20264msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20265msgstr ""
20266
20267#. I18N: button label
20268#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20269#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20270#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20271#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20273#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20274msgid "show more"
20275msgstr "Afficher plus"
20276
20277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20278msgid "show the chart"
20279msgstr "montrer le graphique"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:493
20282msgid "sibling"
20283msgstr "frère/sœur"
20284
20285#. I18N: A button label.
20286#: resources/views/login-page.phtml:57
20287#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20288msgid "sign in"
20289msgstr "connexion"
20290
20291#. I18N: A button label.
20292#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20293msgid "sign out"
20294msgstr "déconnexion"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:472
20297msgid "sister"
20298msgstr "sœur"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:503
20301msgctxt "brother’s wife"
20302msgid "sister-in-law"
20303msgstr "belle-sœur"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:723
20306msgctxt "brother’s wife’s sister"
20307msgid "sister-in-law"
20308msgstr "sœur de la belle-sœur"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:833
20311msgctxt "husband’s brother’s wife"
20312msgid "sister-in-law"
20313msgstr "femme du beau-frère"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:557
20316msgctxt "husband’s sister"
20317msgid "sister-in-law"
20318msgstr "belle-sœur"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20321msgctxt "sister’s husband’s sister"
20322msgid "sister-in-law"
20323msgstr "sœur de la belle-sœur"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:635
20326msgctxt "spouse’s sister"
20327msgid "sister-in-law"
20328msgstr "belle-sœur"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20331msgctxt "wife’s brother’s wife"
20332msgid "sister-in-law"
20333msgstr "femme du beau-frère"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:655
20336msgctxt "wife’s sister"
20337msgid "sister-in-law"
20338msgstr "belle-sœur"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20341msgid "sixth cousin"
20342msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20345msgctxt "FEMALE"
20346msgid "sixth cousin"
20347msgstr "cousine au sixième degré"
20348
20349#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20350#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20351msgctxt "MALE"
20352msgid "sixth cousin"
20353msgstr "cousin au sixième degré"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:426
20356msgid "son"
20357msgstr "fils"
20358
20359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20360msgid "son of"
20361msgstr "fils de"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:509
20364msgctxt "child’s husband"
20365msgid "son-in-law"
20366msgstr "beau-fils"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:521
20369msgctxt "daughter’s husband"
20370msgid "son-in-law"
20371msgstr "beau-fils"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:761
20374msgctxt "daughter’s husband’s father"
20375msgid "son-in-law’s father"
20376msgstr "père du beau-fils"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:763
20379msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20380msgid "son-in-law’s mother"
20381msgstr "mère du beau-fils"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:765
20384msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20385msgid "son-in-law’s parent"
20386msgstr "parent du beau-fils"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:513
20389msgctxt "child’s spouse"
20390msgid "son/daughter-in-law"
20391msgstr "beau-fils/belle-fille"
20392
20393#. I18N: An option in a list-box
20394#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20395#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20396msgid "sort by date"
20397msgstr "Trier par date"
20398
20399#. I18N: A button label.
20400#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20403#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20406#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20408msgid "sort by date of birth"
20409msgstr "Trier par date de naissance"
20410
20411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20413#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20415msgid "sort by date of death"
20416msgstr "Trier par date de décès"
20417
20418#. I18N: A button label.
20419#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20420#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20421msgid "sort by date of marriage"
20422msgstr "Trier par date de mariage"
20423
20424#. I18N: An option in a list-box
20425#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20426msgid "sort by date, newest first"
20427msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier"
20428
20429#. I18N: An option in a list-box
20430#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20431msgid "sort by date, oldest first"
20432msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier"
20433
20434#. I18N: An option in a list-box
20435#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20436#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20438#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20440#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20441#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20444#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20445#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20447msgid "sort by name"
20448msgstr "Trier par nom"
20449
20450#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20451msgid "spouse"
20452msgstr "époux / épouse"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:831
20455msgctxt "father’s wife’s son"
20456msgid "step-brother"
20457msgstr "demi-frère par alliance"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:879
20460msgctxt "mother’s husband’s son"
20461msgid "step-brother"
20462msgstr "beau-frère"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:957
20465msgctxt "parent’s spouse’s son"
20466msgid "step-brother"
20467msgstr "beau-frère par alliance"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:547
20470msgctxt "husband’s child"
20471msgid "step-child"
20472msgstr "beau-fils/belle-fille"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:627
20475msgctxt "spouse’s child"
20476msgid "step-child"
20477msgstr "beau-fils/belle-fille"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:645
20480msgctxt "wife’s child"
20481msgid "step-child"
20482msgstr "beau-fils/belle-fille"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:549
20485msgctxt "husband’s daughter"
20486msgid "step-daughter"
20487msgstr "belle-fille"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:629
20490msgctxt "spouse’s daughter"
20491msgid "step-daughter"
20492msgstr "belle-fille"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:647
20495msgctxt "wife’s daughter"
20496msgid "step-daughter"
20497msgstr "belle-fille"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:569
20500msgctxt "mother’s husband"
20501msgid "step-father"
20502msgstr "beau-père"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:543
20505msgctxt "father’s wife"
20506msgid "step-mother"
20507msgstr "belle-mère"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:599
20510msgctxt "parent’s spouse"
20511msgid "step-parent"
20512msgstr "beau-parent"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:827
20515msgctxt "father’s wife’s child"
20516msgid "step-sibling"
20517msgstr "frère/sœur par alliance"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:875
20520msgctxt "mother’s husband’s child"
20521msgid "step-sibling"
20522msgstr "frère/sœur par alliance"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:953
20525msgctxt "parent’s spouse’s child"
20526msgid "step-sibling"
20527msgstr "frère/sœur par alliance"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:829
20530msgctxt "father’s wife’s daughter"
20531msgid "step-sister"
20532msgstr "demi-sœur par alliance"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:877
20535msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20536msgid "step-sister"
20537msgstr "demi-sœur par alliance"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:955
20540msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20541msgid "step-sister"
20542msgstr "demi-soeur par alliance"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:559
20545msgctxt "husband’s son"
20546msgid "step-son"
20547msgstr "beau-fils"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:637
20550msgctxt "spouse’s son"
20551msgid "step-son"
20552msgstr "beau-fils"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:657
20555msgctxt "wife’s son"
20556msgid "step-son"
20557msgstr "beau-fils"
20558
20559#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20560msgid "stillborn"
20561msgstr "Mort-né"
20562
20563#. I18N: Layout option for lists of names
20564#. I18N: An option in a list-box
20565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20566#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20567#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20568#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20569#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20570msgid "table"
20571msgstr "table"
20572
20573#. I18N: Layout option for lists of names
20574#. I18N: An option in a list-box
20575#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20576#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20577msgid "tag cloud"
20578msgstr "nuage de mots-clés"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20581msgid "tenth cousin"
20582msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20585msgctxt "FEMALE"
20586msgid "tenth cousin"
20587msgstr "cousine au dixième degré"
20588
20589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20590#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20591msgctxt "MALE"
20592msgid "tenth cousin"
20593msgstr "cousin au dixième degré"
20594
20595#. I18N: [you should check that:] ...
20596#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20597msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20598msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» sont encore corrects"
20599
20600#. I18N: [you should check that:] ...
20601#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20602msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20603msgstr "Le dossier «&nbsp;/data&nbsp;» et le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20604
20605#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20606#: app/Services/RelationshipService.php:247
20607msgid "themself"
20608msgstr "lui-même"
20609
20610#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20611#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20612#, php-format
20613msgid "third %s"
20614msgstr "troisième %s"
20615
20616#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20617#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20618#, php-format
20619msgctxt "FEMALE"
20620msgid "third %s"
20621msgstr "troisième %s"
20622
20623#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20624#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20625#, php-format
20626msgctxt "MALE"
20627msgid "third %s"
20628msgstr "troisième %s"
20629
20630#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20631msgid "third cousin"
20632msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20635msgctxt "FEMALE"
20636msgid "third cousin"
20637msgstr "arrière-petite-cousine"
20638
20639#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20640#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20641msgctxt "MALE"
20642msgid "third cousin"
20643msgstr "arrière-petit-cousin"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20646msgid "thirteenth cousin"
20647msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20650msgctxt "FEMALE"
20651msgid "thirteenth cousin"
20652msgstr "cousine au treizième degré"
20653
20654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20655#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20656msgctxt "MALE"
20657msgid "thirteenth cousin"
20658msgstr "cousin au treizième degré"
20659
20660#. I18N: layout option for the fan chart
20661#: app/Module/FanChartModule.php:519
20662msgid "three-quarter circle"
20663msgstr "trois quarts de cercle"
20664
20665#. I18N: Gedcom TO dates
20666#: app/Date.php:213
20667#, php-format
20668msgid "to %s"
20669msgstr "vers %s"
20670
20671#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20672msgid "twelfth cousin"
20673msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20674
20675#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20676msgctxt "FEMALE"
20677msgid "twelfth cousin"
20678msgstr "cousine au douzième degré"
20679
20680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20681#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20682msgctxt "MALE"
20683msgid "twelfth cousin"
20684msgstr "cousin au douzième degré"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:438
20687msgid "twin brother"
20688msgstr "frère jumeau"
20689
20690#: app/Services/RelationshipService.php:480
20691msgid "twin sibling"
20692msgstr "frère/sœur jumeaux"
20693
20694#: app/Services/RelationshipService.php:459
20695msgid "twin sister"
20696msgstr "sœur jumelle"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:525
20699msgctxt "father’s brother"
20700msgid "uncle"
20701msgstr "oncle"
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:823
20704msgctxt "father’s sister’s husband"
20705msgid "uncle"
20706msgstr "oncle"
20707
20708#: app/Services/RelationshipService.php:561
20709msgctxt "mother’s brother"
20710msgid "uncle"
20711msgstr "oncle"
20712
20713#: app/Services/RelationshipService.php:909
20714msgctxt "mother’s sister’s husband"
20715msgid "uncle"
20716msgstr "oncle"
20717
20718#: app/Services/RelationshipService.php:581
20719msgctxt "parent’s brother"
20720msgid "uncle"
20721msgstr "oncle"
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:951
20724msgctxt "parent’s sister’s husband"
20725msgid "uncle"
20726msgstr "oncle"
20727
20728#: app/Place.php:248
20729msgid "unknown"
20730msgstr "inconnu"
20731
20732#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20733msgctxt "unknown family"
20734msgid "unknown"
20735msgstr "inconnu(e)"
20736
20737#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20738msgid "unlimited"
20739msgstr "illimité"
20740
20741#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20742#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20743msgid "unreliable evidence"
20744msgstr "source non fiable"
20745
20746#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20747#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20748#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20749msgid "up"
20750msgstr "vers le haut"
20751
20752#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20753msgid "update"
20754msgstr "Mise à jour"
20755
20756#. I18N: A button label.
20757#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20758msgid "upload"
20759msgstr "téléversement"
20760
20761#. I18N: A button label.
20762#: resources/views/branches-page.phtml:51
20763#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20764#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20765#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20766#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20767#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20768#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20769#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20770#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20771#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20772#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20773#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20774#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20775msgid "view"
20776msgstr "afficher"
20777
20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20783msgid "visitors"
20784msgstr "visiteurs"
20785
20786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20788msgctxt "FEMALE"
20789msgid "was born"
20790msgstr "est née"
20791
20792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20794msgctxt "MALE"
20795msgid "was born"
20796msgstr "est né"
20797
20798#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20799msgid "webtrees"
20800msgstr "webtrees"
20801
20802#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20803msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20804msgstr ""
20805
20806#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20807msgid "webtrees does not recognise this file format."
20808msgstr ""
20809
20810#: app/Services/MessageService.php:136
20811msgid "webtrees message"
20812msgstr "Message de webtrees"
20813
20814#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20815msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20816msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20817
20818#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20820msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20821msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20822
20823#: app/Services/MessageService.php:233
20824msgid "webtrees sends emails with no storage"
20825msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20826
20827#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20828msgid "wife"
20829msgstr "épouse"
20830
20831#. I18N: Name of a theme.
20832#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20833msgid "xenea"
20834msgstr "xenea"
20835
20836#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20837msgid "years"
20838msgstr "années"
20839
20840#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20841#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20842#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20843#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20844#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20845#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20847#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20856#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20857#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20858#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20861#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20862#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20863#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20864#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20865#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20868#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20869#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20876msgid "yes"
20877msgstr "oui"
20878
20879#. I18N: [you should check that:] ...
20880#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20881msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20882msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20883
20884#: app/Services/RelationshipService.php:442
20885msgid "younger brother"
20886msgstr "frère plus jeune"
20887
20888#: app/Services/RelationshipService.php:484
20889msgid "younger sibling"
20890msgstr "cadet"
20891
20892#: app/Services/RelationshipService.php:463
20893msgid "younger sister"
20894msgstr "sœur plus jeune"
20895
20896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20901#, php-format
20902msgid "±%s year"
20903msgid_plural "±%s years"
20904msgstr[0] "±%s an"
20905msgstr[1] "±%s années"
20906
20907#. I18N: Name of a country or state
20908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20909msgid "Åland Islands"
20910msgstr "Îles Aland, Finlande"
20911
20912#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20913#, php-format
20914msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20915msgstr ""
20916
20917#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20918#, php-format
20919msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20920msgstr ""
20921
20922#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20923#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20924#: app/Services/MapDataService.php:199
20925#, php-format
20926msgid "“%s” has been deleted."
20927msgstr "“%s” a été supprimé."
20928
20929#. I18N: Description of a “Data fix” module
20930#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20931msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20932msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20933
20934#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20935#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20936msgid "…"
20937msgstr "…"
20938
20939#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20940#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20941#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20942#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20943msgctxt "Unknown given name"
20944msgid "…"
20945msgstr "…"
20946
20947#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20948#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20949#: app/Module/IndividualListModule.php:257
20950#: app/Module/IndividualListModule.php:280
20951#: app/Module/IndividualListModule.php:520
20952#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
20953#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20954#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
20955#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
20956msgctxt "Unknown surname"
20957msgid "…"
20958msgstr "…"
20959
20960#~ msgid " per gender"
20961#~ msgstr " / homme-femme"
20962
20963#~ msgid " per time period"
20964#~ msgstr " / par période de temps"
20965
20966#, php-format
20967#~ msgid "#%s"
20968#~ msgstr "#%s"
20969
20970#, php-format
20971#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20972#~ msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s."
20973
20974#, php-format
20975#~ msgid "%1$s does not exist."
20976#~ msgstr "%1$s n’existe pas."
20977
20978#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20979#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20980#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20981#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20982
20983#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20984#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20985#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20986#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20987
20988#~ msgid "%s day ago"
20989#~ msgid_plural "%s days ago"
20990#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20991#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20992
20993#~ msgid "%s hour ago"
20994#~ msgid_plural "%s hours ago"
20995#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20996#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20997
20998#~ msgid "%s individual is private."
20999#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21000#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
21001#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
21002
21003#, php-format
21004#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21005#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21006#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
21007#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
21008
21009#, php-format
21010#~ msgid "%s individual with events in %s"
21011#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21012#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
21013#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
21014
21015#, php-format
21016#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21017#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21018#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
21019#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
21020
21021#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21022#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
21023
21024#, php-format
21025#~ msgid "%s location has been imported."
21026#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21027#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
21028#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
21029
21030#~ msgid "%s minute ago"
21031#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21032#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
21033#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
21034
21035#~ msgid "%s month ago"
21036#~ msgid_plural "%s months ago"
21037#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
21038#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
21039
21040#~ msgid "%s second ago"
21041#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21042#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
21043#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
21044
21045#~ msgid "%s year ago"
21046#~ msgid_plural "%s years ago"
21047#~ msgstr[0] "il y a %s an"
21048#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
21049
21050#, php-format
21051#~ msgid "(aged less than %s)"
21052#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)"
21053
21054#, php-format
21055#~ msgid "(aged more than %s)"
21056#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)"
21057
21058#~ msgid "(in childhood)"
21059#~ msgstr "(dans l’enfance)"
21060
21061#~ msgid "(in infancy)"
21062#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
21063
21064#~ msgid "(stillborn)"
21065#~ msgstr "(mort-né)"
21066
21067#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21068#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
21069
21070#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21071#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
21072
21073#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21074#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données."
21075
21076#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21077#~ msgstr "<p>Attention&nbsp;: En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez&nbsp;:<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
21078
21079#, php-format
21080#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21081#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s&nbsp;:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21082
21083#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21084#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
21085
21086#, php-format
21087#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21088#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
21089
21090#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21091#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
21092
21093#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21094#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
21095
21096#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21097#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
21098
21099#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21100#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
21101
21102#~ msgid "A.M."
21103#~ msgstr "A.M."
21104
21105#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21106#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz"
21107
21108#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21109#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ"
21110
21111#~ msgid "Acadia"
21112#~ msgstr "Acadie"
21113
21114#~ msgid "Add a blank row"
21115#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
21116
21117#~ msgid "Add a brother or sister"
21118#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
21119
21120#~ msgid "Add a child to this family"
21121#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
21122
21123#~ msgid "Add a geographic location"
21124#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique"
21125
21126#~ msgid "Add a husband to this family"
21127#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille"
21128
21129#~ msgid "Add a restriction"
21130#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
21131
21132#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21133#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente"
21134
21135#~ msgid "Add a shared note"
21136#~ msgstr "Associer une note partagée"
21137
21138#~ msgid "Add a son or daughter"
21139#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
21140
21141#~ msgid "Add a wife to this family"
21142#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille"
21143
21144#~ msgid "Add an associate"
21145#~ msgstr "Associer une personne"
21146
21147#~ msgid "Add an event"
21148#~ msgstr "Ajouter un événement"
21149
21150#~ msgid "Add another individual to the chart"
21151#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique"
21152
21153#~ msgid "Add links"
21154#~ msgstr "Ajouter des liens"
21155
21156#~ msgid "Add married names"
21157#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
21158
21159#~ msgid "Add missing married names"
21160#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
21161
21162#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21163#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
21164
21165#~ msgid "Add to favorites"
21166#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
21167
21168#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21169#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures"
21170
21171#~ msgctxt "FEMALE"
21172#~ msgid "Adopted by both parents"
21173#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
21174
21175#~ msgctxt "MALE"
21176#~ msgid "Adopted by both parents"
21177#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
21178
21179#~ msgctxt "FEMALE"
21180#~ msgid "Adopted by father"
21181#~ msgstr "Adoptée par le père"
21182
21183#~ msgctxt "MALE"
21184#~ msgid "Adopted by father"
21185#~ msgstr "Adopté par le père"
21186
21187#~ msgctxt "FEMALE"
21188#~ msgid "Adopted by mother"
21189#~ msgstr "Adoptée par la mère"
21190
21191#~ msgctxt "MALE"
21192#~ msgid "Adopted by mother"
21193#~ msgstr "Adopté par la mère"
21194
21195#~ msgid "Advanced"
21196#~ msgstr "Détails"
21197
21198#~ msgid "Advanced fact preferences"
21199#~ msgstr "Paramètres avancés des faits"
21200
21201#~ msgid "Advanced name facts"
21202#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
21203
21204#~ msgid "Advanced place name facts"
21205#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
21206
21207#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21208#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe."
21209
21210#~ msgid "Age of item"
21211#~ msgstr "Date de l’article"
21212
21213#~ msgid "Age related to birth year"
21214#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21215
21216#~ msgid "Age related to death year"
21217#~ msgstr "Longévité selon l’année de décès"
21218
21219#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21220#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté"
21221
21222#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21223#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21224
21225#~ msgid "All family facts"
21226#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
21227
21228#~ msgid "All files have read and write permission."
21229#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21230
21231#~ msgid "All individual facts"
21232#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21233
21234#~ msgid "All repository facts"
21235#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21236
21237#~ msgid "All source facts"
21238#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21239
21240#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21241#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21242
21243#~ msgctxt "FEMALE"
21244#~ msgid "Also known as"
21245#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21246
21247#~ msgctxt "MALE"
21248#~ msgid "Also known as"
21249#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21250
21251#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21252#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21253
21254#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21255#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21256
21257#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21258#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21259
21260#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21261#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21262
21263#~ msgid "An unknown error occurred"
21264#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée"
21265
21266#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21267#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques."
21268
21269#~ msgid "Approval of account at %s"
21270#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21271
21272#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21273#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21274
21275#~ msgid "Associates"
21276#~ msgstr "Associés"
21277
21278#, fuzzy
21279#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21280#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21281
21282#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21283#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21284
21285#~ msgid "Available blocks"
21286#~ msgstr "Blocs disponibles"
21287
21288#~ msgid "Basic"
21289#~ msgstr "Russell"
21290
21291#~ msgid "Batch update"
21292#~ msgstr "Mise à jour par lot"
21293
21294#~ msgid "Bearing"
21295#~ msgstr "Boussole"
21296
21297#~ msgid "Body"
21298#~ msgstr "Texte"
21299
21300#~ msgid "Booklet"
21301#~ msgstr "Livret"
21302
21303#~ msgid "Brit milah of a brother"
21304#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21305
21306#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21307#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21308
21309#~ msgctxt "daughter’s son"
21310#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21311#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21312
21313#~ msgctxt "son’s son"
21314#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21315#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21316
21317#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21318#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21319
21320#~ msgid "Brit milah of a son"
21321#~ msgstr "Brit milah du fils"
21322
21323#~ msgid "British West Indies"
21324#~ msgstr "Antilles britanniques"
21325
21326#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21327#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21328
21329#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21330#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21331
21332#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21333#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21334
21335#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21336#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21337#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21338#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21339
21340#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21341#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire."
21342
21343#, fuzzy
21344#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21345#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc."
21346
21347#~ msgid "Cannot create"
21348#~ msgstr "Création impossible"
21349
21350#~ msgid "Cape Colony"
21351#~ msgstr "Colonie du Cap"
21352
21353#~ msgid "Case insensitive"
21354#~ msgstr "Ignorer la casse"
21355
21356#~ msgid "Catalonia"
21357#~ msgstr "Catalogne"
21358
21359#~ msgid "Caution!"
21360#~ msgstr "Attention !"
21361
21362#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21363#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21364
21365#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21366#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21367
21368#~ msgid "Cemeteries"
21369#~ msgstr "Cimetières"
21370
21371#~ msgid "Center map here"
21372#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21373
21374#~ msgid "Change"
21375#~ msgstr "Changer"
21376
21377#~ msgid "Change flag"
21378#~ msgstr "Changer le drapeau"
21379
21380#~ msgid "Change language"
21381#~ msgstr "Changer la langue"
21382
21383#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21384#~ msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;» de cet utilisateur"
21385
21386#~ msgid "Channel Islands"
21387#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21388
21389#~ msgid "Check file permissions…"
21390#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…"
21391
21392#~ msgid "Check for custom modules…"
21393#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…"
21394
21395#~ msgid "Check for custom themes…"
21396#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…"
21397
21398#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21399#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier."
21400
21401#~ msgid "Check the settings and try again."
21402#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21403
21404#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21405#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21406
21407#~ msgid "Choose: "
21408#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21409
21410#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21411#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21412
21413#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21414#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21415
21416#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21417#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21418
21419#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21420#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees"
21421
21422#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21423#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21424
21425#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21426#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21427
21428#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21429#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens."
21430
21431#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21432#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21433
21434#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21435#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21436
21437#~ msgid "Columns per page"
21438#~ msgstr "Colonnes par page"
21439
21440#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21441#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM"
21442
21443#~ msgid "Concatenation"
21444#~ msgstr "Concaténation"
21445
21446#~ msgid "Configure"
21447#~ msgstr "Configurer le bloc"
21448
21449#~ msgid "Confirm password"
21450#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21451
21452#~ msgid "Continue adding"
21453#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21454
21455#~ msgid "Continued"
21456#~ msgstr "Suite"
21457
21458#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21459#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
21460
21461#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21462#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
21463
21464#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21465#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1"
21466
21467#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21468#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21469
21470#~ msgid "Count"
21471#~ msgstr "Nombre"
21472
21473#~ msgid "Countries"
21474#~ msgstr "Pays"
21475
21476#~ msgid "Counts "
21477#~ msgstr "Totaux "
21478
21479#~ msgid "County"
21480#~ msgstr "Département/Comté"
21481
21482#~ msgid "Create a family"
21483#~ msgstr "Créer une famille"
21484
21485#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21486#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21487
21488#~ msgid "Create a website access rule"
21489#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web"
21490
21491#~ msgid "Current"
21492#~ msgstr "Courant"
21493
21494#~ msgid "Custom fact"
21495#~ msgstr "Fait personnalisé"
21496
21497#~ msgid "Custom tags"
21498#~ msgstr "Balises spécifiques"
21499
21500#~ msgid "Custom theme"
21501#~ msgstr "Thème personnalisé"
21502
21503#~ msgid "Czechoslovakia"
21504#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21505
21506#~ msgid "Dashboard"
21507#~ msgstr "Tableau de bord"
21508
21509#~ msgid "Database and table names"
21510#~ msgstr "Base de données et noms de table"
21511
21512#~ msgid "Decade of birth"
21513#~ msgstr "Décennie de naissance"
21514
21515#~ msgid "Decade of death"
21516#~ msgstr "Décennie du décès"
21517
21518#~ msgid "Decade of marriage"
21519#~ msgstr "Décennie du mariage"
21520
21521#~ msgid "Default"
21522#~ msgstr "Défaut"
21523
21524#~ msgid "Default map type"
21525#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21526
21527#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21528#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21529
21530#~ msgid "Default pedigree generations"
21531#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21532
21533#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21534#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation."
21535
21536#~ msgid "Delete temporary files…"
21537#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…"
21538
21539#~ msgid "Description unavailable"
21540#~ msgstr "Description non disponible"
21541
21542#~ msgid "Desired password"
21543#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21544
21545#~ msgid "Desired username"
21546#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21547
21548#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21549#~ msgstr "Décédé bébé&nbsp;: exempt"
21550
21551#~ msgid "Disable these modules"
21552#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21553
21554#~ msgid "Disable these themes"
21555#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21556
21557#~ msgid "Display all"
21558#~ msgstr "Afficher tout"
21559
21560#~ msgid "Display map coordinates"
21561#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21562
21563#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21564#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine."
21565
21566#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21567#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants."
21568
21569#~ msgid "Do not use maps"
21570#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21571
21572#~ msgid "Down"
21573#~ msgstr "Vers le bas"
21574
21575#~ msgid "Download geographic data"
21576#~ msgstr "Télécharger les données géographiques"
21577
21578#~ msgid "Earliest birth year"
21579#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21580
21581#~ msgid "Earliest death year"
21582#~ msgstr "Décès le plus ancien"
21583
21584#~ msgid "Edit a website access rule"
21585#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21586
21587#~ msgid "Edit media"
21588#~ msgstr "Modifier le média"
21589
21590#~ msgid "Edit the details"
21591#~ msgstr "Modifier les détails"
21592
21593#~ msgid "Edit the media object"
21594#~ msgstr "Modifier un objet média"
21595
21596#~ msgid "Edit the note"
21597#~ msgstr "Modifier la note"
21598
21599#~ msgid "Edit the repository"
21600#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives"
21601
21602#~ msgid "Edit the source"
21603#~ msgstr "Éditer la source"
21604
21605#~ msgid "Editing restriction"
21606#~ msgstr "Restriction de modification"
21607
21608#~ msgid "Eire"
21609#~ msgstr "Éire"
21610
21611#~ msgid "Elevation"
21612#~ msgstr "Altitude"
21613
21614#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21615#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ «&nbsp;De:&nbsp;» doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21616
21617#~ msgid "Embedded variable"
21618#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21619
21620#~ msgid "End IP address"
21621#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21622
21623#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21624#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21625
21626#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21627#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21628
21629#~ msgid "Enter report values"
21630#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport"
21631
21632#~ msgid "Exact text"
21633#~ msgstr "Texte exact"
21634
21635#~ msgid "FAQ position"
21636#~ msgstr "Position FAQ"
21637
21638#~ msgid "FAQ visibility"
21639#~ msgstr "Visibilité&nbsp;: Foire aux questions (FAQ)"
21640
21641#~ msgid "Facts for repository records"
21642#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21643
21644#~ msgid "Facts for source records"
21645#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21646
21647#~ msgid "Family ID prefix"
21648#~ msgstr "Préfixe Famille"
21649
21650#~ msgid "Family group information"
21651#~ msgstr "Informations sur la famille"
21652
21653#~ msgid "Family list"
21654#~ msgstr "Familles"
21655
21656#~ msgid "File containing places (CSV)"
21657#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21658
21659#~ msgid "Find a fact or event"
21660#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement"
21661
21662#~ msgid "Find a family"
21663#~ msgstr "Chercher une famille"
21664
21665#~ msgid "Find a media object"
21666#~ msgstr "Chercher un objet média"
21667
21668#~ msgid "Find a place"
21669#~ msgstr "Chercher un lieu"
21670
21671#~ msgid "Find a repository"
21672#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives"
21673
21674#~ msgid "Find a shared note"
21675#~ msgstr "Chercher une note"
21676
21677#~ msgid "Find an individual"
21678#~ msgstr "Chercher un individu"
21679
21680#, php-format
21681#~ msgid "Flag of %s"
21682#~ msgstr "Drapeau de %s"
21683
21684#~ msgid "From"
21685#~ msgstr "De"
21686
21687#~ msgid "Gender icon on charts"
21688#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21689
21690#~ msgid "Get an API key from Google."
21691#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21692
21693#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21694#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème."
21695
21696#~ msgid "Google Street View™"
21697#~ msgstr "Google Street View™"
21698
21699#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21700#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API."
21701
21702#~ msgid "Google™ maps preferences"
21703#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™"
21704
21705#~ msgid "Grandparents"
21706#~ msgstr "Grands-parents"
21707
21708#~ msgid "Head of household"
21709#~ msgstr "Chef de famille"
21710
21711#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21712#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît."
21713
21714#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21715#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21716
21717#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21718#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21719
21720#~ msgid "Highest population"
21721#~ msgstr "population la plus importante"
21722
21723#~ msgid "Historical facts"
21724#~ msgstr "Faits historiques"
21725
21726#~ msgid "House"
21727#~ msgstr "Maison"
21728
21729#~ msgid "Hybrid"
21730#~ msgstr "Mixte"
21731
21732#~ msgid "Icon"
21733#~ msgstr "Icône"
21734
21735#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21736#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21737
21738#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21739#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21740
21741#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21742#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement."
21743
21744#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21745#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21746
21747#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21748#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21749
21750#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21751#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide."
21752
21753#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21754#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21755
21756#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21757#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21758
21759#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21760#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur."
21761
21762#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21763#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21764
21765#~ msgid "Import Options."
21766#~ msgstr "Options d’importation."
21767
21768#~ msgid "Import all places from a family tree"
21769#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21770
21771#~ msgid "Include fully matched places"
21772#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques"
21773
21774#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21775#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
21776
21777#~ msgid "Individual ID prefix"
21778#~ msgstr "Préfixe Individu"
21779
21780#~ msgid "Individual distribution"
21781#~ msgstr "Répartition des individus"
21782
21783#~ msgid "Individual list"
21784#~ msgstr "Individus"
21785
21786#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21787#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21788
21789#~ msgid "Installation folder"
21790#~ msgstr "Dossier d’installation"
21791
21792#~ msgid "Instructions for Google mail"
21793#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21794
21795#~ msgid "Interred"
21796#~ msgstr "Inhumation"
21797
21798#~ msgctxt "FEMALE"
21799#~ msgid "Interred"
21800#~ msgstr "Inhumation"
21801
21802#~ msgctxt "MALE"
21803#~ msgid "Interred"
21804#~ msgstr "Inhumation"
21805
21806#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21807#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21808
21809#~ msgid "Keep"
21810#~ msgstr "Garder"
21811
21812#~ msgid "Keep link in list"
21813#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21814
21815#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21816#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes"
21817
21818#~ msgid "LDS temple"
21819#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21820
21821#~ msgid "Latest birth year"
21822#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21823
21824#~ msgid "Latest death year"
21825#~ msgstr "Décès le plus récent"
21826
21827#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21828#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21829
21830#~ msgid "Left"
21831#~ msgstr "Vers la gauche"
21832
21833#~ msgctxt "paper size"
21834#~ msgid "Legal"
21835#~ msgstr "Légal"
21836
21837#~ msgid "Level"
21838#~ msgstr "Niveau"
21839
21840#~ msgid "Limit"
21841#~ msgstr "Limite"
21842
21843#~ msgid "Limit display by"
21844#~ msgstr "Limite d’affichage"
21845
21846#~ msgid "Link to an existing media object"
21847#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21848
21849#~ msgid "Linked database ID"
21850#~ msgstr "Bases liées"
21851
21852#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21853#~ msgstr "Lieu non supprimé&nbsp;: ce lieu contient des sous-lieux"
21854
21855#~ msgid "Login ID"
21856#~ msgstr "Identifiant"
21857
21858#~ msgid "Longevity versus time"
21859#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21860
21861#~ msgid "Lost password request"
21862#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21863
21864#~ msgid "Lowest population"
21865#~ msgstr "Population la plus faible"
21866
21867#~ msgid "Mailing name"
21868#~ msgstr "Adresse postale"
21869
21870#~ msgid "Main section blocks"
21871#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21872
21873#~ msgid "Manage family trees "
21874#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21875
21876#~ msgid "Manage the links"
21877#~ msgstr "Gérer les liens"
21878
21879#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21880#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21881
21882#~ msgid "Map provider"
21883#~ msgstr "Fournisseur de cartes"
21884
21885#~ msgid "Marriage status"
21886#~ msgstr "Statut du mariage"
21887
21888#~ msgid "Marriage type unknown"
21889#~ msgstr "Type de mariage inconnu"
21890
21891#~ msgid "Married surname"
21892#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21893
21894#~ msgid "Match calendar"
21895#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21896
21897#~ msgid "Max"
21898#~ msgstr "Maximum"
21899
21900#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21901#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21902
21903#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21904#~ msgstr "Nombre maximun de générations"
21905
21906#~ msgid "Media ID prefix"
21907#~ msgstr "Préfixe média"
21908
21909#~ msgid "Media contains"
21910#~ msgstr "Objet média"
21911
21912#, php-format
21913#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21914#~ msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s."
21915
21916#~ msgid "Medical condition"
21917#~ msgstr "État de santé"
21918
21919#~ msgid "Memory limit"
21920#~ msgstr "Limite de mémoire"
21921
21922#~ msgid "Midnight"
21923#~ msgstr "Minuit"
21924
21925#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21926#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21927
21928#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21929#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21930
21931#~ msgid "Moderate pending changes"
21932#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21933
21934#~ msgid "More news articles"
21935#~ msgstr "Plus d’articles"
21936
21937#~ msgid "Move left"
21938#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21939
21940#~ msgid "Move right"
21941#~ msgstr "Déplacer à droite"
21942
21943#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21944#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21945
21946#~ msgid "MySQL variables"
21947#~ msgstr "Variables MySQL"
21948
21949#~ msgid "Name contains"
21950#~ msgstr "Le nom contient"
21951
21952#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21953#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21954
21955#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21956#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21957
21958#~ msgid "Neighborhood"
21959#~ msgstr "Voisinage"
21960
21961#~ msgid "Netherlands Antilles"
21962#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21963
21964#~ msgid "Neutral Zone"
21965#~ msgstr "Zone neutrale"
21966
21967#~ msgctxt "FEMALE"
21968#~ msgid "Never married"
21969#~ msgstr "Jamais mariée"
21970
21971#~ msgctxt "MALE"
21972#~ msgid "Never married"
21973#~ msgstr "Jamais marié"
21974
21975#~ msgid "No ancestors in the database."
21976#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21977
21978#~ msgid "No custom modules are enabled."
21979#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé."
21980
21981#~ msgid "No custom themes are enabled."
21982#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé."
21983
21984#~ msgid "No limit"
21985#~ msgstr "Pas de limite"
21986
21987#~ msgid "No map data exists for this individual"
21988#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21989
21990#~ msgid "No mappable items"
21991#~ msgstr "Aucun élément à cartographier"
21992
21993#~ msgid "No media file was provided."
21994#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21995
21996#~ msgid "No places found"
21997#~ msgstr "Lieu introuvable"
21998
21999#~ msgid "No places have been found."
22000#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
22001
22002#~ msgid "Nobody at all"
22003#~ msgstr "Absolument personne"
22004
22005#~ msgid "Noon"
22006#~ msgstr "Midi"
22007
22008#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22009#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
22010
22011#~ msgctxt "FEMALE"
22012#~ msgid "Not married"
22013#~ msgstr "Non mariée"
22014
22015#~ msgctxt "MALE"
22016#~ msgid "Not married"
22017#~ msgstr "Non marié(e)"
22018
22019#~ msgid "Note ID prefix"
22020#~ msgstr "Préfixe Note"
22021
22022#~ msgid "Number of generations"
22023#~ msgstr "Nombre de générations"
22024
22025#~ msgid "Number of items"
22026#~ msgstr "Nombre d’articles"
22027
22028#~ msgid "Number of items to show"
22029#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
22030
22031#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22032#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif&nbsp;: "
22033
22034#~ msgid "Oldest at bottom"
22035#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
22036
22037#~ msgid "Oldest at top"
22038#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
22039
22040#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22041#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
22042
22043#~ msgid "Order"
22044#~ msgstr "Ordre"
22045
22046#~ msgid "Other folder… please type in"
22047#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier"
22048
22049#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22050#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
22051
22052#~ msgid "Others"
22053#~ msgstr "Autres"
22054
22055#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22056#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes."
22057
22058#~ msgid "Own charts"
22059#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
22060
22061#~ msgid "P.M."
22062#~ msgstr "P.M."
22063
22064#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22065#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
22066
22067#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22068#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
22069
22070#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22071#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
22072
22073#~ msgid "PHP time limit"
22074#~ msgstr "Durée maximum PHP"
22075
22076#~ msgid "Passwords do not match."
22077#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
22078
22079#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22080#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
22081
22082#~ msgid "Pedigree of %s"
22083#~ msgstr "Ascendance de %s"
22084
22085#~ msgid "Phonetic"
22086#~ msgstr "Phonétique"
22087
22088#~ msgid "Phonetic title"
22089#~ msgstr "Titre en phonétique"
22090
22091#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22092#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
22093
22094#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22095#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
22096
22097#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22098#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
22099
22100#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22101#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
22102
22103#~ msgid "Place check"
22104#~ msgstr "Vérification des lieux"
22105
22106#~ msgid "Place contains"
22107#~ msgstr "Le lieu contient"
22108
22109#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22110#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…"
22111
22112#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22113#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
22114
22115#~ msgid "Places found"
22116#~ msgstr "Lieux trouvés"
22117
22118#~ msgid "Places in %s"
22119#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s"
22120
22121#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22122#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, USA&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
22123
22124#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22125#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
22126
22127#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22128#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
22129
22130#~ msgid "Please enter a message subject."
22131#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
22132
22133#~ msgid "Please enter more than one character."
22134#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère."
22135
22136#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22137#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
22138
22139#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22140#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
22141
22142#~ msgid "Precision"
22143#~ msgstr "Précision"
22144
22145#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22146#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
22147
22148#~ msgid "Prefixes"
22149#~ msgstr "Préfixes"
22150
22151#~ msgid "Presentation style"
22152#~ msgstr "Style de présentation"
22153
22154#~ msgid "Privacy restriction"
22155#~ msgstr "Restriction de confidentialité"
22156
22157#~ msgid "Quick repository facts"
22158#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
22159
22160#~ msgid "Quick source facts"
22161#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
22162
22163#~ msgid "README documentation"
22164#~ msgstr "LISEZ-MOI"
22165
22166#~ msgid "Rada"
22167#~ msgstr "Rada"
22168
22169#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22170#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
22171
22172#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22173#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
22174
22175#~ msgid "Redraw map"
22176#~ msgstr "Actualiser la carte"
22177
22178#~ msgid "Religious name"
22179#~ msgstr "Nom en religion"
22180
22181#~ msgctxt "FEMALE"
22182#~ msgid "Religious name"
22183#~ msgstr "Nom en religion"
22184
22185#~ msgctxt "MALE"
22186#~ msgid "Religious name"
22187#~ msgstr "Nom en religion"
22188
22189#~ msgid "Remove flag"
22190#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
22191
22192#~ msgid "Remove link from list"
22193#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
22194
22195#~ msgid "Renumber"
22196#~ msgstr "Numéroter à nouveau"
22197
22198#~ msgid "Renumber family tree"
22199#~ msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
22200
22201#~ msgid "Repositories found"
22202#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
22203
22204#~ msgid "Repository ID prefix"
22205#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
22206
22207#~ msgid "Repository contains"
22208#~ msgstr "Dépôt d’archives"
22209
22210#~ msgid "Reset to initial map state"
22211#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
22212
22213#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22214#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22215
22216#~ msgid "Resulting value"
22217#~ msgstr "Valeur résultante"
22218
22219#~ msgid "Right"
22220#~ msgstr "Vers la droite"
22221
22222#~ msgid "Right section blocks"
22223#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22224
22225#~ msgid "Romanized title"
22226#~ msgstr "Titre romanisé"
22227
22228#~ msgid "Rule"
22229#~ msgstr "Règlement"
22230
22231#~ msgid "Satellite"
22232#~ msgstr "Satellite"
22233
22234#~ msgid "Search engine"
22235#~ msgstr "Moteur de recherche"
22236
22237#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22238#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22239
22240#~ msgid "Search globally"
22241#~ msgstr "Rechercher globalement"
22242
22243#~ msgid "Search locally"
22244#~ msgstr "Rechercher localement"
22245
22246#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22247#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer."
22248
22249#~ msgid "Select chart type"
22250#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22251
22252#~ msgid "Select events"
22253#~ msgstr "Choisir un évènement"
22254
22255#~ msgid "Select flag"
22256#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22257
22258#~ msgid "Select the desired count interval"
22259#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22260
22261#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22262#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus."
22263
22264#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22265#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22266
22267#~ msgid "Send broadcast messages"
22268#~ msgstr "Envoyer un message"
22269
22270#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22271#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22272
22273#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22274#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22275
22276#~ msgid "Session timeout"
22277#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22278
22279#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22280#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22281
22282#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22283#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>."
22284
22285#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22286#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>."
22287
22288#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22289#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN."
22290
22291#~ msgid "Shared note contains"
22292#~ msgstr "La note partagée contient"
22293
22294#~ msgid "Shared notes found"
22295#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22296
22297#~ msgid "Short version"
22298#~ msgstr "Version courte"
22299
22300#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22301#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide"
22302
22303#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22304#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22305
22306#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22307#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres"
22308
22309#~ msgid "Show all tags"
22310#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22311
22312#~ msgid "Show chart details by default"
22313#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22314
22315#~ msgid "Show common surnames"
22316#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents"
22317
22318#~ msgid "Show counts before or after name"
22319#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22320
22321#~ msgid "Show cousins"
22322#~ msgstr "Afficher les cousins"
22323
22324#~ msgid "Show date differences"
22325#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22326
22327#~ msgid "Show details"
22328#~ msgstr "Afficher les détails"
22329
22330#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22331#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22332
22333#~ msgid "Show images"
22334#~ msgstr "Montrer les images"
22335
22336#~ msgid "Show inactive places"
22337#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22338
22339#~ msgid "Show lifespans"
22340#~ msgstr "Afficher la durée de vie"
22341
22342#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22343#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès"
22344
22345#~ msgid "Show only the selected tags"
22346#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22347
22348#~ msgid "Show places in hierarchy"
22349#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22350
22351#~ msgid "Show related individuals/families"
22352#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22353
22354#~ msgid "Show statistics charts"
22355#~ msgstr "Afficher les tableaux de statistiques"
22356
22357#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22358#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22359
22360#~ msgid "Sicily"
22361#~ msgstr "Sicile"
22362
22363#~ msgid "Sign-in URL"
22364#~ msgstr "URL de connexion"
22365
22366#~ msgid "Signed-in as "
22367#~ msgstr "Connecté "
22368
22369#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22370#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22371
22372#~ msgid "Site preferences"
22373#~ msgstr "Préférences du site web"
22374
22375#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22376#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)"
22377
22378#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22379#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» versus «&nbsp;comté Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple «&nbsp;comté;co.&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22380
22381#~ msgid "Source ID prefix"
22382#~ msgstr "Préfixe Source"
22383
22384#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22385#~ msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
22386
22387#~ msgid "Source contains"
22388#~ msgstr "La source contient"
22389
22390#~ msgid "Spouse census date"
22391#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22392
22393#~ msgid "Spouse census place"
22394#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22395
22396#~ msgid "Spouse note"
22397#~ msgstr "Note de conjoint"
22398
22399#~ msgid "Standard"
22400#~ msgstr "Standard"
22401
22402#~ msgid "Start IP address"
22403#~ msgstr "Première adresse IP"
22404
22405#~ msgid "Start at parents"
22406#~ msgstr "Retour aux parents"
22407
22408#~ msgid "Statistics chart"
22409#~ msgstr "Graphique statistique"
22410
22411#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22412#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur"
22413
22414#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22415#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur"
22416
22417#~ msgid "Subdivision"
22418#~ msgstr "Subdivision"
22419
22420#~ msgid "Suffixes"
22421#~ msgstr "Suffixes"
22422
22423#~ msgid "System settings"
22424#~ msgstr "Paramètres système"
22425
22426#~ msgid "Tag"
22427#~ msgstr "Balise"
22428
22429#~ msgid "Terrain"
22430#~ msgstr "Relief"
22431
22432#~ msgid "The FAQ list is empty."
22433#~ msgstr "FAQ vide."
22434
22435#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22436#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22437
22438#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22439#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22440
22441#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22442#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22443
22444#~ msgid "The database reported the following error message:"
22445#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22446
22447#~ msgid "The details of this family are private."
22448#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22449
22450#~ msgid "The details of this individual are private."
22451#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22452
22453#~ msgid "The file %s could not be updated."
22454#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22455
22456#~ msgid "The file %s has been created."
22457#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22458
22459#, php-format
22460#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22461#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22462
22463#~ msgid "The following places have been changed:"
22464#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés&nbsp;:"
22465
22466#~ msgid "The following places would be changed:"
22467#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés&nbsp;:"
22468
22469#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22470#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22471
22472#~ msgid "The media file %s does not exist."
22473#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22474
22475#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22476#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22477
22478#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22479#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local."
22480
22481#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22482#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22483
22484#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22485#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22486
22487#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22488#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22489
22490#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22491#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé."
22492
22493#~ msgid "The passwords do not match."
22494#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22495
22496#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22497#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22498
22499#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22500#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22501
22502#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22503#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22504
22505#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22506#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22507
22508#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22509#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22510
22511#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22512#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22513
22514#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22515#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
22516
22517#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22518#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22519
22520#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22521#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22522
22523#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22524#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22525
22526#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22527#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22528
22529#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22530#~ msgstr "Contenu de la balise «&nbsp;META description&nbsp;» qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML."
22531
22532#~ msgid "The version of %s is too new."
22533#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22534
22535#~ msgid "The version of %s is too old."
22536#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22537
22538#~ msgid "The website access rule has been created."
22539#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22540
22541#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22542#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée."
22543
22544#~ msgid "The website access rule has been updated."
22545#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22546
22547#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22548#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22549
22550#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22551#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque."
22552
22553#~ msgid "Theme menu"
22554#~ msgstr "Élément de menu Thème"
22555
22556#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22557#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux&nbsp;: utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un «&nbsp;thème par défaut&nbsp;» à un niveau, sera répercutée au niveau suivant."
22558
22559#, php-format
22560#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22561#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22562
22563#, php-format
22564#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22565#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
22566
22567#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22568#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees."
22569
22570#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22571#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s."
22572
22573#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22574#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22575
22576#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22577#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22578
22579#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22580#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22581
22582#~ msgid "This family remained childless"
22583#~ msgstr "Famille sans enfant"
22584
22585#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22586#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22587
22588#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22589#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22590
22591#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22592#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents."
22593
22594#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22595#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22596
22597#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22598#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22599
22600#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22601#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22602
22603#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22604#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» indique un baptême SDJ. «&nbsp;E&nbsp;» une dotation SDJ. «&nbsp;S&nbsp;» un scellement SDJ au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» un scellement SDJ de l’enfant aux parents."
22605
22606#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22607#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22608
22609#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22610#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22611
22612#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22613#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22614
22615#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22616#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22617
22618#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22619#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22620
22621#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22622#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22623
22624#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22625#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22626
22627#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22628#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22629
22630#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22631#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22632
22633#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22634#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22635
22636#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22637#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22638
22639#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22640#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100."
22641
22642#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22643#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22644
22645#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22646#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications."
22647
22648#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22649#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees."
22650
22651#~ msgid "This media file does not exist."
22652#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22653
22654#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22655#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22656
22657#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22658#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane."
22659
22660#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22661#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22662
22663#~ msgid "This message will be sent to %s"
22664#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22665
22666#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22667#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22668
22669#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22670#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22671
22672#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22673#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22674
22675#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22676#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage."
22677
22678#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22679#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques."
22680
22681#~ msgid "This place has no coordinates"
22682#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22683
22684#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22685#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22686
22687#, php-format
22688#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22689#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22690
22691#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22692#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22693
22694#, php-format
22695#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22696#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22697
22698#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22699#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22700
22701#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22702#~ msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter «&nbsp;OCCU&nbsp;» dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
22703
22704#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22705#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22706
22707#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22708#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22709
22710#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22711#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22712
22713#, php-format
22714#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22715#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22716
22717#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22718#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22719
22720#, php-format
22721#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22722#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22723
22724#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22725#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22726
22727#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22728#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici."
22729
22730#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22731#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, «&nbsp;Mexique&nbsp;» correspondra à «&nbsp;Quintana Roo, Mexique&nbsp;», mais pas à «&nbsp;Santa Fe, Nouveau-Mexique&nbsp;»."
22732
22733#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22734#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22735
22736#~ msgid "Thumbnail to upload"
22737#~ msgstr "Miniature"
22738
22739#~ msgid "Title in Hebrew"
22740#~ msgstr "Titre en hébreu"
22741
22742#~ msgid "To"
22743#~ msgstr "à"
22744
22745#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22746#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22747
22748#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22749#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22750
22751#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22752#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22753
22754#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22755#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser."
22756
22757#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22758#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt."
22759
22760#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22761#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants&nbsp;: serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22762
22763#~ msgid "Top level"
22764#~ msgstr "Niveau Pays"
22765
22766#, php-format
22767#~ msgid "Total families: %s"
22768#~ msgstr "Nombre total de familles&nbsp;: %s"
22769
22770#, php-format
22771#~ msgid "Total individuals: %s"
22772#~ msgstr "Nombre d’individus&nbsp;: %s"
22773
22774#~ msgid "Total number of users"
22775#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22776
22777#~ msgid "Total places: %s"
22778#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22779
22780#~ msgid "Total sources: %s"
22781#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22782
22783#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22784#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22785
22786#~ msgid "Transylvania"
22787#~ msgstr "Transylvanie"
22788
22789#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22790#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux"
22791
22792#~ msgid "Type the password again."
22793#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22794
22795#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22796#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement."
22797
22798#~ msgid "Types of error"
22799#~ msgstr "Types d’erreurs"
22800
22801#~ msgid "USA"
22802#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22803
22804#~ msgid "USSR"
22805#~ msgstr "URRS"
22806
22807#~ msgid "UTC"
22808#~ msgstr "UTC"
22809
22810#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22811#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22812
22813#~ msgid "Unable to find record with ID"
22814#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID"
22815
22816#~ msgid "Unique family facts"
22817#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22818
22819#~ msgid "Unique individual facts"
22820#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22821
22822#~ msgid "Unique repository facts"
22823#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22824
22825#~ msgid "Unique source facts"
22826#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22827
22828#~ msgid "Unlink the media object"
22829#~ msgstr "Dissocier le média"
22830
22831#~ msgid "Up"
22832#~ msgstr "Vers le haut"
22833
22834#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22835#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22836
22837#~ msgid "Upgrade anyway"
22838#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22839
22840#~ msgid "Upload"
22841#~ msgstr "Téléversement"
22842
22843#~ msgid "Upload geographic data"
22844#~ msgstr "Téléverser les données géographiques"
22845
22846#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22847#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22848
22849#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22850#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22851
22852#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22853#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22854
22855#~ msgid "Use full source citations"
22856#~ msgstr "Enregistrer tous les détails des sources"
22857
22858#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22859#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22860
22861#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22862#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu."
22863
22864#~ msgid "Use this value"
22865#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22866
22867#~ msgid "User preferences"
22868#~ msgstr "Options de l’utilisateur"
22869
22870#~ msgid "User-agent string"
22871#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22872
22873#~ msgid "Users who are signed in"
22874#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22875
22876#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22877#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22878
22879#~ msgid "Verification code"
22880#~ msgstr "Code de vérification"
22881
22882#~ msgid "View"
22883#~ msgstr "Afficher"
22884
22885#~ msgid "View all records found in this place"
22886#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22887
22888#~ msgid "View the archive"
22889#~ msgstr "Voir archives"
22890
22891#~ msgid "View the details"
22892#~ msgstr "Afficher détails"
22893
22894#~ msgid "View the notes"
22895#~ msgstr "Voir les notes"
22896
22897#~ msgid "View the statistics as graphs"
22898#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22899
22900#~ msgid "View this individual"
22901#~ msgstr "Afficher cette personne"
22902
22903#~ msgid "View this source"
22904#~ msgstr "Afficher cette source"
22905
22906#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22907#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22908
22909#~ msgid "Website URL"
22910#~ msgstr "URL du site web"
22911
22912#~ msgid "Website access rules"
22913#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22914
22915#~ msgid "Website and META tag settings"
22916#~ msgstr "Balises META"
22917
22918#~ msgid "West Africa"
22919#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22920
22921#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22922#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22923
22924#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22925#~ msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
22926
22927#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22928#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22929
22930#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22931#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22932
22933#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22934#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22935
22936#~ msgid "Whole words only"
22937#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22938
22939#~ msgid "Width"
22940#~ msgstr "Taille de la roue"
22941
22942#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22943#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22944
22945#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22946#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22947
22948#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22949#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari"
22950
22951#~ msgid "Wildcards"
22952#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22953
22954#~ msgid "XREF prefixes"
22955#~ msgstr "Préfixes XREF"
22956
22957#~ msgid "Year input box"
22958#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22959
22960#~ msgid "Yes"
22961#~ msgstr "Oui"
22962
22963#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22964#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés."
22965
22966#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22967#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données."
22968
22969#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22970#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22971
22972#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22973#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22974
22975#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22976#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication."
22977
22978#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22979#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22980
22981#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22982#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22983
22984#~ msgid "You have not created any journal items."
22985#~ msgstr "Journal vide."
22986
22987#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22988#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22989
22990#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22991#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22992
22993#~ msgid "You must change this before you can continue."
22994#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22995
22996#~ msgid "You must enter a name"
22997#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22998
22999#~ msgid "You must enter a real name."
23000#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
23001
23002#~ msgid "You must enter a username."
23003#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
23004
23005#~ msgid "You must provide a repository name."
23006#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives."
23007
23008#~ msgid "You must provide a source title"
23009#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
23010
23011#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23012#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
23013
23014#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23015#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23016
23017#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23018#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
23019
23020#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23021#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
23022
23023#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23024#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
23025
23026#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23027#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
23028
23029#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23030#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas «&nbsp;approuver automatiquement les changements&nbsp;». Vous devez effectuer une seule modification à la fois."
23031
23032#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23033#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente."
23034
23035#~ msgid "Yugoslavia"
23036#~ msgstr "Yougoslavie"
23037
23038#~ msgid "Zaire"
23039#~ msgstr "Zaïre"
23040
23041#~ msgid "Zip file(s)"
23042#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
23043
23044#~ msgid "Zoom in here"
23045#~ msgstr "Zoom avant ici"
23046
23047#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23048#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
23049
23050#~ msgid "Zoom level"
23051#~ msgstr "Facteur de zoom"
23052
23053#~ msgid "Zoom level of map"
23054#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
23055
23056#~ msgid "Zoom out here"
23057#~ msgstr "Zoom arrière ici"
23058
23059#~ msgid "Zoom="
23060#~ msgstr "Zoom="
23061
23062#~ msgid "a URL"
23063#~ msgstr "une URL"
23064
23065#~ msgid "a file on the server"
23066#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
23067
23068#~ msgid "a file on your computer"
23069#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur"
23070
23071#~ msgid "a.m."
23072#~ msgstr "a.m."
23073
23074#~ msgctxt "FEMALE"
23075#~ msgid "adopted name"
23076#~ msgstr "nom à l’adoption"
23077
23078#~ msgctxt "MALE"
23079#~ msgid "adopted name"
23080#~ msgstr "nom à l’adoption"
23081
23082#~ msgid "adoption"
23083#~ msgstr "adoption"
23084
23085#~ msgid "after"
23086#~ msgstr "après"
23087
23088#~ msgid "after death"
23089#~ msgstr "après le décès"
23090
23091#~ msgid "allow"
23092#~ msgstr "autoriser"
23093
23094#~ msgctxt "FEMALE"
23095#~ msgid "also known as"
23096#~ msgstr "également connue sous"
23097
23098#~ msgctxt "MALE"
23099#~ msgid "also known as"
23100#~ msgstr "également connu sous"
23101
23102#~ msgid "always"
23103#~ msgstr "toujours"
23104
23105#~ msgid "before"
23106#~ msgstr "avant"
23107
23108#~ msgid "birth"
23109#~ msgstr "naissance"
23110
23111#~ msgctxt "FEMALE"
23112#~ msgid "birth name"
23113#~ msgstr "nom à la naissance"
23114
23115#~ msgctxt "MALE"
23116#~ msgid "birth name"
23117#~ msgstr "nom à la naissance"
23118
23119#~ msgid "burial"
23120#~ msgstr "sépulture"
23121
23122#~ msgid "by"
23123#~ msgstr "par"
23124
23125#~ msgid "census added"
23126#~ msgstr "recensement"
23127
23128#~ msgid "century"
23129#~ msgstr "siècle"
23130
23131#~ msgctxt "FEMALE"
23132#~ msgid "change of name"
23133#~ msgstr "Changement de nom"
23134
23135#~ msgctxt "MALE"
23136#~ msgid "change of name"
23137#~ msgstr "Changement de nom"
23138
23139#~ msgid "children"
23140#~ msgstr "enfants"
23141
23142#~ msgid "creating thumbnails of images"
23143#~ msgstr "Création des miniatures"
23144
23145#~ msgid "death"
23146#~ msgstr "décès"
23147
23148#~ msgid "deny"
23149#~ msgstr "refuser"
23150
23151#~ msgid "east"
23152#~ msgstr "est"
23153
23154#~ msgctxt "FEMALE"
23155#~ msgid "estate name"
23156#~ msgstr "nom de la ferme"
23157
23158#~ msgctxt "MALE"
23159#~ msgid "estate name"
23160#~ msgstr "nom de la ferme"
23161
23162#~ msgid "ex-partner"
23163#~ msgstr "ex-conjoint(e)"
23164
23165#~ msgctxt "FEMALE"
23166#~ msgid "ex-partner"
23167#~ msgstr "ex-conjointe"
23168
23169#~ msgctxt "MALE"
23170#~ msgid "ex-partner"
23171#~ msgstr "ex-conjoint"
23172
23173#~ msgid "file upload capability"
23174#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier"
23175
23176#~ msgid "half-year after marriage"
23177#~ msgstr "semestres après le mariage"
23178
23179#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23180#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
23181
23182#~ msgctxt "FEMALE"
23183#~ msgid "immigration name"
23184#~ msgstr "nom à l’immigration"
23185
23186#~ msgctxt "MALE"
23187#~ msgid "immigration name"
23188#~ msgstr "nom à l’immigration"
23189
23190#~ msgid "import"
23191#~ msgstr "importer"
23192
23193#~ msgid "interval %s year"
23194#~ msgid_plural "interval %s years"
23195#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
23196#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
23197
23198#~ msgid "interval one child"
23199#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
23200
23201#~ msgid "interval two children"
23202#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
23203
23204#~ msgid "less than"
23205#~ msgstr "moins que"
23206
23207#~ msgid "link"
23208#~ msgstr "Mettre un lien"
23209
23210#~ msgid "marriage"
23211#~ msgstr "mariage"
23212
23213#~ msgctxt "FEMALE"
23214#~ msgid "married name"
23215#~ msgstr "nom après mariage"
23216
23217#~ msgctxt "MALE"
23218#~ msgid "married name"
23219#~ msgstr "nom après mariage"
23220
23221#~ msgid "maximum"
23222#~ msgstr "maximum"
23223
23224#~ msgid "midnight"
23225#~ msgstr "minuit"
23226
23227#~ msgid "minimum"
23228#~ msgstr "minimum"
23229
23230#~ msgid "month"
23231#~ msgstr "mois"
23232
23233#~ msgid "months after marriage"
23234#~ msgstr "mois après le mariage"
23235
23236#~ msgid "months before and after marriage"
23237#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
23238
23239#~ msgid "never"
23240#~ msgstr "jamais"
23241
23242#~ msgid "noon"
23243#~ msgstr "midi"
23244
23245#~ msgid "north"
23246#~ msgstr "nord"
23247
23248#~ msgid "over"
23249#~ msgstr "plus de"
23250
23251#~ msgid "overall"
23252#~ msgstr "Global"
23253
23254#~ msgid "p.m."
23255#~ msgstr "p.m."
23256
23257#~ msgid "pixels"
23258#~ msgstr "pixels"
23259
23260#~ msgid "preview"
23261#~ msgstr "Aperçu"
23262
23263#~ msgid "quarters after marriage"
23264#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23265
23266#~ msgctxt "FEMALE"
23267#~ msgid "religious name"
23268#~ msgstr "nom en religion"
23269
23270#~ msgctxt "MALE"
23271#~ msgid "religious name"
23272#~ msgstr "nom en religion"
23273
23274#~ msgid "reporting"
23275#~ msgstr "Rapport"
23276
23277#~ msgid "robot"
23278#~ msgstr "robot"
23279
23280#~ msgid "sort by filename"
23281#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23282
23283#~ msgid "sort by title"
23284#~ msgstr "Trier par titre"
23285
23286#~ msgid "south"
23287#~ msgstr "sud"
23288
23289#~ msgid "ssl"
23290#~ msgstr "SSL"
23291
23292#~ msgid "this record does not exist"
23293#~ msgstr "ce document n’existe pas"
23294
23295#~ msgid "tls"
23296#~ msgstr "TLS"
23297
23298#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23299#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23300
23301#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23302#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus."
23303
23304#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23305#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23306
23307#~ msgid "webtrees reply address"
23308#~ msgstr "Adresse de réponse"
23309
23310#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23311#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1."
23312
23313#~ msgid "webtrees wiki"
23314#~ msgstr "webtrees wiki"
23315
23316#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23317#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23318
23319#~ msgid "west"
23320#~ msgstr "ouest"
23321
23322#, php-format
23323#~ msgid "“%s”"
23324#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;»"
23325
23326#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23327#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23328