1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n" 9"Language: fr-CA\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Country: CANADA\n" 16"X-Poedit-Language: French\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " mais les détails sont inconnus" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " à " 43 44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 45#: app/Services/RelationshipService.php:2178 46#, php-format 47msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 48msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 49 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2183 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 76msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 77 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272 82#, php-format 83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 84msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 85 86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 88#, php-format 89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 91msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 92msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 93 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424 95#, php-format 96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 97msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 98 99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 100#: app/Services/RelationshipService.php:2436 101#, php-format 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2414 107#, php-format 108msgctxt "FEMALE" 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2391 114#, php-format 115msgctxt "MALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: image dimensions, width × height 120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s pixels" 123msgstr "%1$s × %2$s pixels" 124 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2204 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s → %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:616 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:261 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s avant cette ère" 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 169#: app/Services/MediaFileService.php:95 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s Ko" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s et ses ancêtres" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s et ses ancêtres" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s et leurs enfants" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s et leurs descendants" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 206msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:19 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s enfant" 217msgstr[1] "%s enfants" 218 219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93 220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s jour" 226msgstr[1] "%s jours" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 232#, php-format 233msgid "%s does not exist." 234msgstr "%s n’existe pas." 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:23 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s famille" 241msgstr[1] "%s familles" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 249msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 250 251#: resources/views/admin/locations.phtml:109 252#, php-format 253msgid "%s family tree" 254msgid_plural "%s family trees" 255msgstr[0] "%s arbre généalogique" 256msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s petit-enfant" 264msgstr[1] "%s petits-enfants" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 268#: resources/views/calendar-list.phtml:18 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s individu" 273msgstr[1] "%s individus" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 282msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 283 284#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 285#, php-format 286msgid "%s message" 287msgid_plural "%s messages" 288msgstr[0] "%s message" 289msgstr[1] "%s messages" 290 291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "%s mois" 299msgstr[1] "%s mois" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 306msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 307 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312 310#, php-format 311msgid "%s occurs too many times." 312msgstr "" 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 315#: app/Services/RelationshipService.php:2151 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2156 322#, php-format 323msgid "%s once removed descending" 324msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 327#, php-format 328msgid "%s repository has been updated." 329msgid_plural "%s repositories have been updated." 330msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour." 331msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour." 332 333#. I18N: %s is a person's name 334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 336#, php-format 337msgid "%s sent you the following message." 338msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous." 339 340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 341#, php-format 342msgid "%s signed-in user" 343msgid_plural "%s signed-in users" 344msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 345msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 352msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2169 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2174 362#, php-format 363msgid "%s three times removed descending" 364msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2160 368#, php-format 369msgid "%s twice removed ascending" 370msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2165 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 377 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s semaine" 383msgstr[1] "%s semaines" 384 385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s an" 395msgstr[1] "%s ans" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s anniversaire" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2354 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2318 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 413 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2281 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 420 421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:98 423#, php-format 424msgid "%s BCE" 425msgstr "%s Avant cette ère" 426 427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 429#, php-format 430msgid "%s CE" 431msgstr "%s De cette ère" 432 433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 435#, php-format 436msgid "%s+" 437msgstr "%s+" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 440#, php-format 441msgid "%s, her ancestors and their families" 442msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 445#, php-format 446msgid "%s, her parents and siblings" 447msgstr "%s, ses parents et ses proches" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and children" 452msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and descendants" 457msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 460#, php-format 461msgid "%s, his ancestors and their families" 462msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 465#, php-format 466msgid "%s, his parents and siblings" 467msgstr "%s, ses parents et leurs proches" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and children" 472msgstr "%s, ses épouses et ses enfants" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and descendants" 477msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 478 479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 482msgid "<select>" 483msgstr "<sélectionner>" 484 485#: resources/views/fact-date.phtml:120 486#, php-format 487msgid "(%s after death)" 488msgstr "(%s après le décès)" 489 490#. I18N: The current age of a living individual 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 492#, php-format 493msgid "(age %s)" 494msgstr "(âge %s)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 499#: resources/views/fact-date.phtml:102 500#, php-format 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(âgés de %s)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 507#: resources/views/fact-date.phtml:98 508#, php-format 509msgctxt "Female" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 516#: resources/views/fact-date.phtml:94 517#, php-format 518msgctxt "Male" 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "" 521 522#. I18N: %s is a number 523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 524#, php-format 525msgid "(filtered from %s total entries)" 526msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 527 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 530msgid "(includes media files)" 531msgstr "" 532 533#: resources/views/fact-date.phtml:116 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(à la date du décès)" 536 537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#: app/I18N.php:334 539msgid ", " 540msgstr ", " 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "10th" 545msgstr "10<sup>e</sup>" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "11th" 550msgstr "11<sup>e</sup>" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "12th" 555msgstr "12<sup>e</sup>" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "13th" 560msgstr "13<sup>e</sup>" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "14th" 565msgstr "14<sup>e</sup>" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "15th" 570msgstr "15<sup>e</sup>" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "16th" 575msgstr "16<sup>e</sup>" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "17th" 580msgstr "17<sup>e</sup>" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "18th" 585msgstr "18<sup>e</sup>" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "19th" 590msgstr "19<sup>e</sup>" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "1st" 595msgstr "1<sup>er</sup>" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "20th" 600msgstr "20<sup>e</sup>" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "21st" 605msgstr "21<sup>e</sup>" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "2nd" 610msgstr "2<sup>e</sup>" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "3rd" 615msgstr "3<sup>e</sup>" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "4th" 620msgstr "4<sup>e</sup>" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "5th" 625msgstr "5<sup>e</sup>" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "6th" 630msgstr "6<sup>e</sup>" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "7th" 635msgstr "7<sup>e</sup>" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "8th" 640msgstr "8<sup>e</sup>" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "9th" 645msgstr "9<sup>e</sup>" 646 647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<thème par défaut>" 651 652#: resources/views/register-page.phtml:26 653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 654msgstr "" 655 656#. I18N: URL = web address 657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 658msgid "A URL" 659msgstr "Une URL" 660 661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 663msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 664msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 665 666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 669msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille." 670 671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 674msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact." 675 676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 679msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre." 680 681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 683msgid "A chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 685 686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 688msgid "A chart of an individual’s descendants." 689msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 690 691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 692#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 693msgid "A chart of individuals’ lifespans." 694msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 695 696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 698msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée." 699 700#. I18N: Description of a “Data fix” module 701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 703msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 704 705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 706#: app/Module/FanChartModule.php:149 707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu." 709 710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 715msgid "A file on the server" 716msgstr "Un fichier sur le serveur" 717 718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 723msgid "A file on your computer" 724msgstr "Un fichier dans votre ordinateur" 725 726#. I18N: Description of the “My page” module 727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 728msgid "A greeting message and useful links for a user." 729msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 730 731#. I18N: Description of the “Home page” module 732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 733msgid "A greeting message for site visitors." 734msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 735 736#. I18N: Description of the “Contact information” module 737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 738msgid "A link to the site contacts." 739msgstr "Lien vers les contacts du site." 740 741#. I18N: Description of the “webtrees” module 742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 743msgid "A link to the webtrees home page." 744msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees." 745 746#. I18N: Description of the “Branches” module 747#: app/Module/BranchesListModule.php:112 748msgid "A list of branches of a family." 749msgstr "Liste des branches d’une famille." 750 751#. I18N: Description of the “Pending changes” module 752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 754msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel." 755 756#. I18N: Description of the “Families” module 757#: app/Module/FamilyListModule.php:54 758msgid "A list of families." 759msgstr "Liste des familles." 760 761#. I18N: Description of the “FAQ” module 762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 763msgid "A list of frequently asked questions and answers." 764msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses." 765 766#. I18N: Description of the “Individuals” module 767#: app/Module/IndividualListModule.php:105 768msgid "A list of individuals." 769msgstr "Liste des individus." 770 771#. I18N: Description of the “Locations” module 772#: app/Module/LocationListModule.php:78 773msgid "A list of locations." 774msgstr "" 775 776#. I18N: Description of the “Media objects” module 777#: app/Module/MediaListModule.php:98 778msgid "A list of media objects." 779msgstr "Liste des objets médias." 780 781#. I18N: Description of the “Recent changes” module 782#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 783msgid "A list of records that have been updated recently." 784msgstr "Liste des documents mis à jour récemment." 785 786#. I18N: Description of the “Repositories” module 787#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 788msgid "A list of repositories." 789msgstr "Liste des dépôts d’archives." 790 791#. I18N: Description of the “Shared notes” module 792#: app/Module/NoteListModule.php:75 793msgid "A list of shared notes." 794msgstr "Liste des notes partagées." 795 796#. I18N: Description of the “Sources” module 797#: app/Module/SourceListModule.php:77 798msgid "A list of sources." 799msgstr "Liste des sources." 800 801#. I18N: Description of the “Submitters” module 802#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 803msgid "A list of submitters." 804msgstr "Une liste de soumissionnaires." 805 806#. I18N: Description of “Research tasks” module 807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 809msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 810 811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 812#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten." 815 816#. I18N: Description of the “On this day” module 817#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 818msgid "A list of the anniversaries that occur today." 819msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 820 821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "Liste des prochains anniversaires." 825 826#. I18N: Description of the “Top given names” module 827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 828msgid "A list of the most popular given names." 829msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires." 830 831#. I18N: Description of the “Top surnames” module 832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 833msgid "A list of the most popular surnames." 834msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires." 835 836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 839msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois." 840 841#. I18N: Description of the “Who is online” module 842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 843msgid "A list of users and visitors who are currently online." 844msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 845 846#: resources/views/help/media-object.phtml:8 847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 848msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 849 850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 853#, php-format 854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 855msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 859#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 860msgid "A new version of webtrees is available." 861msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 862 863#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 864#, php-format 865msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 866msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 867 868#. I18N: Description of the “Journal” module 869#: app/Module/UserJournalModule.php:66 870msgid "A private area to record notes or keep a journal." 871msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 872 873#. I18N: %s is a server name/URL 874#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 875#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 876#, php-format 877msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 878msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 879 880#. I18N: Description of the “Pedigree” module 881#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 883msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 884msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre." 885 886#. I18N: Description of the “Ancestors” module 887#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 889msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 890msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif." 891 892#. I18N: Description of the “Descendants” module 893#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 895msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 896msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 897 898#. I18N: Description of the “Individual” module 899#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 901msgid "A report of an individual’s details." 902msgstr "Rapport des détails d’un individu." 903 904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 905msgid "A report of facts which are supported by a given source." 906msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 907 908#. I18N: Description of the “Family” module 909#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 911msgid "A report of family members and their details." 912msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille." 913 914#. I18N: Description of the “Deaths” module 915#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 916msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 917msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 918 919#. I18N: Description of the “Occupations” module 920#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 921#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who had a given occupation." 923msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 924 925#. I18N: Description of the “Births” module 926#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 928msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné." 929 930#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 931#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 934msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 935 936#. I18N: Description of the “Marriages” module 937#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 939msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 940msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu." 941 942#. I18N: Description of the “Changes” module 943#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 944#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 945msgid "A report of recent and pending changes." 946msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 947 948#. I18N: Description of the “Related families” 949#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 951msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 952msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 953 954#. I18N: Description of the “Related individuals” module 955#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 957msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 958msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu." 959 960#. I18N: Description of the “Source” module 961#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 962msgid "A report of the information provided by a source." 963msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 964 965#. I18N: Description of the “Missing data” 966#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 968msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 969msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 970 971#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 972#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 974msgid "A report of vital records for a given date or place." 975msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 976 977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 978msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 979msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 980 981#. I18N: Description of the “Family navigator” module 982#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 983msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 984msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu." 985 986#. I18N: Description of the “Extra information” module 987#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 988msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 989msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 990 991#. I18N: Description of the “Descendants” module 992#: app/Module/DescendancyModule.php:71 993msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 994msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 995 996#. I18N: Description of the “Families” module 997#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 998msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 999msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 1000 1001#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1003msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1004msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 1005 1006#. I18N: Description of the “Media” module 1007#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1008msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1009msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 1010 1011#. I18N: Description of the “Notes” module 1012#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1013msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1014msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1015 1016#. I18N: Description of the “Sources” module 1017#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1018msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1019msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1020 1021#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1022#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1023msgid "A timeline displaying individual events." 1024msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1025 1026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1027msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1028msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » soient effectuées." 1029 1030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1035#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1046msgctxt "paper size" 1047msgid "A3" 1048msgstr "A3" 1049 1050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1055#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1066msgctxt "paper size" 1067msgid "A4" 1068msgstr "A4" 1069 1070#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1071#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1072#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1073#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1074#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1075msgid "API key" 1076msgstr "Clé API" 1077 1078#. I18N: Location of an LDS church temple 1079#: app/Elements/TempleCode.php:53 1080msgid "Aba, Nigeria" 1081msgstr "Aba, Nigéria" 1082 1083#: app/Date/JalaliDate.php:280 1084msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1085msgid "Aban" 1086msgstr "Aban" 1087 1088#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1089#: app/Date/JalaliDate.php:153 1090msgctxt "GENITIVE" 1091msgid "Aban" 1092msgstr "Aban" 1093 1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1095#: app/Date/JalaliDate.php:243 1096msgctxt "INSTRUMENTAL" 1097msgid "Aban" 1098msgstr "Aban" 1099 1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1101#: app/Date/JalaliDate.php:198 1102msgctxt "LOCATIVE" 1103msgid "Aban" 1104msgstr "Aban" 1105 1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1107#: app/Date/JalaliDate.php:108 1108msgctxt "NOMINATIVE" 1109msgid "Aban" 1110msgstr "Aban" 1111 1112#. I18N: A configuration setting 1113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1116msgid "Abbreviate place names" 1117msgstr "Noms abrégés de lieux" 1118 1119#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357 1120#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1121#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1122msgid "Abbreviation" 1123msgstr "Abréviation" 1124 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1127msgid "Accept" 1128msgstr "Accepter" 1129 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1131msgid "Accept all changes" 1132msgstr "Approuver toutes les modifications" 1133 1134#: resources/views/admin/components.phtml:42 1135#: resources/views/admin/components.phtml:105 1136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1137msgid "Access level" 1138msgstr "Droits pour Modifier" 1139 1140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1141msgid "Access to family trees" 1142msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1143 1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1145msgid "Account approval and email verification" 1146msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1147 1148#. I18N: Location of an LDS church temple 1149#: app/Elements/TempleCode.php:54 1150msgid "Accra, Ghana" 1151msgstr "Accra, Ghana" 1152 1153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1154msgid "Action" 1155msgstr "Action" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:205 1159msgctxt "GENITIVE" 1160msgid "Adar" 1161msgstr "Adar" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:309 1165msgctxt "INSTRUMENTAL" 1166msgid "Adar" 1167msgstr "Adar" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:257 1171msgctxt "LOCATIVE" 1172msgid "Adar" 1173msgstr "Adar" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:153 1177msgctxt "NOMINATIVE" 1178msgid "Adar" 1179msgstr "Adar" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:203 1183msgctxt "GENITIVE" 1184msgid "Adar I" 1185msgstr "Adar I" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:307 1189msgctxt "INSTRUMENTAL" 1190msgid "Adar I" 1191msgstr "Adar I" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:255 1195msgctxt "LOCATIVE" 1196msgid "Adar I" 1197msgstr "Adar I" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:151 1201msgctxt "NOMINATIVE" 1202msgid "Adar I" 1203msgstr "Adar I" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:223 1207msgctxt "GENITIVE" 1208msgid "Adar II" 1209msgstr "Adar II" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:327 1213msgctxt "INSTRUMENTAL" 1214msgid "Adar II" 1215msgstr "Adar II" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:275 1219msgctxt "LOCATIVE" 1220msgid "Adar II" 1221msgstr "Adar II" 1222 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:171 1225msgctxt "NOMINATIVE" 1226msgid "Adar II" 1227msgstr "Adar II" 1228 1229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1230#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1231msgid "Add" 1232msgstr "Ajouter" 1233 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1242#, php-format 1243msgid "Add %s to the clippings cart" 1244msgstr "Ajouter %s au panier" 1245 1246#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1247msgid "Add a brother" 1248msgstr "Ajouter un frère" 1249 1250#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1251#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1253msgid "Add a child" 1254msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1255 1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1258msgid "Add a child to create a one-parent family" 1259msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1260 1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1262#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1263#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1264msgid "Add a daughter" 1265msgstr "Ajouter une fille" 1266 1267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1268#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1269#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1270msgid "Add a fact" 1271msgstr "Ajouter un évènement" 1272 1273#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1275#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1277msgid "Add a father" 1278msgstr "Ajouter un nouveau père" 1279 1280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1281#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1282msgid "Add a favorite" 1283msgstr "Ajouter un favori" 1284 1285#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1286#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1287#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1288#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1291msgid "Add a husband" 1292msgstr "Ajouter un nouveau conjoint" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1296msgid "Add a husband using an existing individual" 1297msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante" 1298 1299#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1300msgid "Add a journal entry" 1301msgstr "Ajouter un élément au journal" 1302 1303#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1304#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1305#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1306msgid "Add a media file" 1307msgstr "Ajouter un fichier média" 1308 1309#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1310#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1312msgid "Add a media object" 1313msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1314 1315#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1316#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1317#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1318#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1319msgid "Add a mother" 1320msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1321 1322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1323msgid "Add a name" 1324msgstr "Ajouter un nom" 1325 1326#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1327msgid "Add a news article" 1328msgstr "Ajouter une nouvelle" 1329 1330#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1331msgid "Add a note" 1332msgstr "Associer une note" 1333 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1335msgid "Add a sibling" 1336msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1339msgid "Add a sister" 1340msgstr "Ajouter une sœur" 1341 1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1343#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1345msgid "Add a son" 1346msgstr "Ajouter un fils" 1347 1348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1349msgid "Add a source citation" 1350msgstr "Associer une source" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1353msgid "Add a spouse" 1354msgstr "Ajouter un conjoint" 1355 1356#: app/Module/StoriesModule.php:292 1357#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1358#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1359msgid "Add a story" 1360msgstr "Ajouter une histoire" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1364msgid "Add a user" 1365msgstr "Ajouter un utilisateur" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1369#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1370#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1373msgid "Add a wife" 1374msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1378msgid "Add a wife using an existing individual" 1379msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante" 1380 1381#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1382#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1384msgid "Add an FAQ" 1385msgstr "Ajouter une FAQ" 1386 1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1388msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1389msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1392msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1393msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1394 1395#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1396msgid "Add from clipboard" 1397msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1398 1399#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1400msgid "Add historic events to an individual’s page." 1401msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1402 1403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1404msgid "Add individuals" 1405msgstr "Ajouter des personnes" 1406 1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1408msgid "Add marriage details" 1409msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1410 1411#. I18N: Name of a module 1412#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1413msgid "Add missing death records" 1414msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1415 1416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1417msgid "Add more blocks from the following list." 1418msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1419 1420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1421msgid "Add more fields" 1422msgstr "Ajouter d’autres champs" 1423 1424#. I18N: Description of the “Stories” module 1425#: app/Module/StoriesModule.php:75 1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1427msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1428 1429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1430msgid "Add new, and update existing records" 1431msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants" 1432 1433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1435msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués" 1436 1437#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1438#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1439msgid "Add styling and scripts to every page." 1440msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1441 1442#. I18N: A configuration setting 1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1444msgid "Add to TITLE header tag" 1445msgstr "Complément balise TITLE" 1446 1447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1448#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1449msgid "Add to the clippings cart" 1450msgstr "Ajouter au panier" 1451 1452#. I18N: A configuration setting 1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1454msgid "Add unique identifiers" 1455msgstr "Ajouter des identifiants uniques" 1456 1457#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1458msgid "Add unlinked records" 1459msgstr "Ajouter un élément isolé" 1460 1461#. I18N: Description of the “HTML” module 1462#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1463msgid "Add your own text and graphics." 1464msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1465 1466#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1467msgid "Add/edit a journal/news entry" 1468msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée" 1469 1470#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299 1471#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309 1472#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331 1473#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343 1474msgid "Additional information" 1475msgstr "" 1476 1477#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 1478#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484 1479#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1482msgid "Address" 1483msgstr "Adresse" 1484 1485#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1486#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485 1487msgid "Address line 1" 1488msgstr "Adresse ligne 1" 1489 1490#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1491#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486 1492msgid "Address line 2" 1493msgstr "Adresse ligne 2" 1494 1495#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1496#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207 1497msgid "Address line 3" 1498msgstr "" 1499 1500#: resources/views/admin/tags.phtml:260 1501msgid "Addresses" 1502msgstr "" 1503 1504#. I18N: Location of an LDS church temple 1505#: app/Elements/TempleCode.php:55 1506msgid "Adelaide, Australia" 1507msgstr "Adélaide, Australie" 1508 1509#: app/Gedcom.php:1244 1510msgid "Administrative ID" 1511msgstr "" 1512 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1515msgid "Administrator" 1516msgstr "Administrateur" 1517 1518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1519msgid "Administrator account" 1520msgstr "Compte Administrateur" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1523msgid "Administrator comments on user" 1524msgstr "Avis de l’administrateur" 1525 1526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1527msgid "Administrators" 1528msgstr "Administrateurs" 1529 1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1531msgctxt "Female pedigree" 1532msgid "Adopted" 1533msgstr "Adoptée" 1534 1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1536msgctxt "Male pedigree" 1537msgid "Adopted" 1538msgstr "Adopté" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1541msgctxt "Pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adopté" 1544 1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1546msgid "Adopted by both parents" 1547msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1548 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920 1550msgid "Adopted by father" 1551msgstr "Adopté(e) par le père" 1552 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921 1554msgid "Adopted by mother" 1555msgstr "Adopté(e) par la mère" 1556 1557#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481 1558msgid "Adopted name" 1559msgstr "" 1560 1561#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556 1562msgid "Adoption" 1563msgstr "Adoption" 1564 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1566msgid "Adoption of a brother" 1567msgstr "Adoption d’un frère" 1568 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1570msgid "Adoption of a child" 1571msgstr "Adoption d’un enfant" 1572 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1574msgid "Adoption of a daughter" 1575msgstr "Adoption d’une fille" 1576 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1580msgid "Adoption of a grandchild" 1581msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1584msgid "Adoption of a granddaughter" 1585msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1588msgctxt "daughter’s daughter" 1589msgid "Adoption of a granddaughter" 1590msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1591 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1593msgctxt "son’s daughter" 1594msgid "Adoption of a granddaughter" 1595msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1598msgid "Adoption of a grandson" 1599msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1600 1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1602msgctxt "daughter’s son" 1603msgid "Adoption of a grandson" 1604msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1605 1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1607msgctxt "son’s son" 1608msgid "Adoption of a grandson" 1609msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1612msgid "Adoption of a half-brother" 1613msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1614 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1616msgid "Adoption of a half-sibling" 1617msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1620msgid "Adoption of a half-sister" 1621msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1624msgid "Adoption of a sibling" 1625msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1628msgid "Adoption of a sister" 1629msgstr "Adoption d’une sœur" 1630 1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1632msgid "Adoption of a son" 1633msgstr "Adoption d’un fils" 1634 1635#: app/Gedcom.php:555 1636msgid "Adoptive parents" 1637msgstr "" 1638 1639#: app/Gedcom.php:599 1640msgid "Adult christening" 1641msgstr "Baptême adulte" 1642 1643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1644#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1645msgid "Advanced search" 1646msgstr "Recherche avancée" 1647 1648#. I18N: Name of a country or state 1649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1650msgid "Afghanistan" 1651msgstr "Afghanistan" 1652 1653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1654msgid "Africa" 1655msgstr "Afrique" 1656 1657#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1659msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM." 1660 1661#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1662#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1663#: resources/views/fact-date.phtml:137 1664#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1671msgid "Age" 1672msgstr "Âge" 1673 1674#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1675msgid "Age at birth of child" 1676msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1677 1678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1679msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1680msgstr "Âge maxi d’une personne" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1683msgid "Age between husband and wife" 1684msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1687msgid "Age between siblings" 1688msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1691msgid "Age between wife and husband" 1692msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1695msgid "Age difference" 1696msgstr "Différence d’âge" 1697 1698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1700msgid "Age in year of first marriage" 1701msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1704#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1705#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1708msgid "Age in year of marriage" 1709msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1710 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1714msgid "Age interval" 1715msgstr "Intervalle d'âge" 1716 1717#. I18N: A configuration setting 1718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1719msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1720msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1721 1722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1724msgid "Age related to death year" 1725msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1726 1727#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203 1728msgid "Agency" 1729msgstr "Institution" 1730 1731#. I18N: Name of a country or state 1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1733msgid "Aland Islands" 1734msgstr "Îles Aland, Finlande" 1735 1736#. I18N: Name of a country or state 1737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1738msgid "Albania" 1739msgstr "Albanie" 1740 1741#. I18N: Name of a module 1742#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42 1743msgid "Album" 1744msgstr "Album" 1745 1746#. I18N: Location of an LDS church temple 1747#: app/Elements/TempleCode.php:57 1748msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1749msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1753msgid "Algeria" 1754msgstr "Algérie" 1755 1756#: app/Gedcom.php:559 1757msgid "Alias" 1758msgstr "Alias" 1759 1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1761msgid "Alive" 1762msgstr "Vivant" 1763 1764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1771#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1773#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1775#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1787msgid "All" 1788msgstr "Tous" 1789 1790#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1792msgid "All facts and events" 1793msgstr "Tous les faits et événements" 1794 1795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1796msgid "All fields must be completed." 1797msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1798 1799#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1800#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1801msgid "All individuals" 1802msgstr "Toutes les personnes" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1805#: resources/views/admin/components.phtml:28 1806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1807msgid "All modules" 1808msgstr "Tous les modules" 1809 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1812msgid "All records" 1813msgstr "Tous les enregistrements" 1814 1815#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1816#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1817msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1818msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1819 1820#. I18N: A configuration setting 1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1822msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1823msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1824 1825#. I18N: A configuration setting 1826#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1827msgid "Allow visitors to request a new user account" 1828msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte" 1829 1830#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040 1831#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483 1832msgid "Also known as" 1833msgstr "Nom dit ou alias" 1834 1835#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318 1836msgid "Alternative place name" 1837msgstr "" 1838 1839#. I18N: Name of a country or state 1840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1841msgid "American Samoa" 1842msgstr "Samoas américaines" 1843 1844#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1845#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1846msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1847msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1848 1849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1850msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1851msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1852 1853#. I18N: Description of the “Album” module 1854#: app/Module/AlbumModule.php:53 1855msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1856msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1857 1858#. I18N: Description of the “Charts” module 1859#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1860msgid "An alternative way to display charts." 1861msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1862 1863#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1864#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1865msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1866msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus." 1867 1868#. I18N: Description of the “Theme change” module 1869#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1870msgid "An alternative way to select a new theme." 1871msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1872 1873#. I18N: Description of the “Sign in” module 1874#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1875msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1876msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1877 1878#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1879#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1880msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1881msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1882 1883#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1884msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1885msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1886 1887#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1888#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1889msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1890msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1891 1892#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1893#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1894msgid "An unexpected database error occurred." 1895msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1896 1897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1898msgid "An upgrade is available." 1899msgstr "Une mise à jour est disponible." 1900 1901#. I18N: Name of a module/report 1902#. I18N: Name of a module/chart 1903#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1906msgid "Ancestors" 1907msgstr "Ancêtres" 1908 1909#: app/Gedcom.php:560 1910msgid "Ancestors interest" 1911msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1912 1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1914msgid "Ancestors of " 1915msgstr "Ancêtres de " 1916 1917#. I18N: %s is an individual’s name 1918#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1919#, php-format 1920msgid "Ancestors of %s" 1921msgstr "Ancêtres de %s" 1922 1923#: app/Gedcom.php:558 1924msgid "Ancestral file number" 1925msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1926 1927#. I18N: GEDCOM tag _APID 1928#: app/Gedcom.php:864 1929msgid "Ancestry PID" 1930msgstr "" 1931 1932#. I18N: GEDCOM tag _APID 1933#: app/Gedcom.php:1038 1934msgid "Ancestry.com source identifier" 1935msgstr "" 1936 1937#. I18N: Location of an LDS church temple 1938#: app/Elements/TempleCode.php:58 1939msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1940msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1941 1942#. I18N: Name of a country or state 1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1944msgid "Andorra" 1945msgstr "Andorre" 1946 1947#. I18N: Name of a country or state 1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1949msgid "Angola" 1950msgstr "Angola" 1951 1952#. I18N: Name of a country or state 1953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1954msgid "Anguilla" 1955msgstr "Anguilla" 1956 1957#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1958#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1961#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1962#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1963msgid "Anniversary" 1964msgstr "Anniversaire" 1965 1966#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1967msgid "Anniversary calendar" 1968msgstr "Calendrier des anniversaires" 1969 1970#: app/Gedcom.php:424 1971msgid "Annulment" 1972msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1973 1974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1975msgid "Answer" 1976msgstr "Réponse" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1980msgid "Antarctica" 1981msgstr "Antarctique" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1985msgid "Antigua and Barbuda" 1986msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1987 1988#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1989msgid "Anyone with a user account can access this website." 1990msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site." 1991 1992#. I18N: Location of an LDS church temple 1993#: app/Elements/TempleCode.php:59 1994msgid "Apia, Samoa" 1995msgstr "Apia, Samoa" 1996 1997#: app/Gedcom.php:490 1998msgid "Application ID" 1999msgstr "" 2000 2001#: app/Gedcom.php:507 2002msgid "Application name" 2003msgstr "" 2004 2005#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2006msgid "Apply privacy settings" 2007msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2008 2009#. I18N: Label for checkbox 2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2012msgid "Apply these preferences to all family trees" 2013msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2014 2015#. I18N: Label for checkbox 2016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2018msgid "Apply these preferences to new family trees" 2019msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2020 2021#: resources/views/admin/users.phtml:35 2022msgid "Approved" 2023msgstr "Approuvé" 2024 2025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2026msgid "Approved by administrator" 2027msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2028 2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2030msgctxt "Abbreviation for April" 2031msgid "Apr" 2032msgstr "avr" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2035msgctxt "GENITIVE" 2036msgid "April" 2037msgstr "avril" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2040msgctxt "INSTRUMENTAL" 2041msgid "April" 2042msgstr "avril" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2045msgctxt "LOCATIVE" 2046msgid "April" 2047msgstr "avril" 2048 2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2051#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2052msgctxt "NOMINATIVE" 2053msgid "April" 2054msgstr "avril" 2055 2056#. I18N: The name of a colour-scheme 2057#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2058msgid "Aqua Marine" 2059msgstr "Aqua Marine" 2060 2061#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2062#, php-format 2063msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2064msgstr "" 2065 2066#: resources/views/individual-name.phtml:86 2067#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2068msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2069msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?" 2070 2071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2073msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2074msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message ? Toute suppression est définitive." 2075 2076#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2077#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2078#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2079#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2080#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2081#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2082#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2083#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2085#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2086#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2087#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2088#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2089#, php-format 2090msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2091msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2092 2093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2094msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2095msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2096 2097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2098msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2099msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet ?" 2100 2101#. I18N: Name of a country or state 2102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2103msgid "Argentina" 2104msgstr "Argentine" 2105 2106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2122msgctxt "font name" 2123msgid "Arial" 2124msgstr "Arial" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2128msgid "Armenia" 2129msgstr "Arménie" 2130 2131#. I18N: Name of a country or state 2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2133msgid "Aruba" 2134msgstr "Aruba" 2135 2136#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2137msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2138msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2139 2140#. I18N: The name of a colour-scheme 2141#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2142msgid "Ash" 2143msgstr "Cendre" 2144 2145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2146msgid "Asia" 2147msgstr "Asie" 2148 2149#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099 2150#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333 2151#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617 2152#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2153msgid "Associate" 2154msgstr "Personne associée" 2155 2156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2157msgid "Associate events with this source" 2158msgstr "Évènements associés à cette source" 2159 2160#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2161msgid "Associated events" 2162msgstr "" 2163 2164#. I18N: Location of an LDS church temple 2165#: app/Elements/TempleCode.php:61 2166msgid "Asuncion, Paraguay" 2167msgstr "Asuncion, Paraguay" 2168 2169#. I18N: Name of a country or state 2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2171msgid "At sea" 2172msgstr "en mer" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/Elements/TempleCode.php:62 2176msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2177msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2178 2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2180msgid "Attendant" 2181msgstr "Préposé" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2184msgctxt "FEMALE" 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "Préposée" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2189msgctxt "MALE" 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Préposé" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2194msgid "Attending" 2195msgstr "Présent(e)" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2198msgctxt "FEMALE" 2199msgid "Attending" 2200msgstr "Présente" 2201 2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2203msgctxt "MALE" 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Présent" 2206 2207#. I18N: Type of media object 2208#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459 2209msgid "Audio" 2210msgstr "Audio" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2213msgctxt "Abbreviation for August" 2214msgid "Aug" 2215msgstr "aoû" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2218msgctxt "GENITIVE" 2219msgid "August" 2220msgstr "août" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2223msgctxt "INSTRUMENTAL" 2224msgid "August" 2225msgstr "août" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2228msgctxt "LOCATIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "août" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2235msgctxt "NOMINATIVE" 2236msgid "August" 2237msgstr "août" 2238 2239#. I18N: Name of a country or state 2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2241msgid "Australia" 2242msgstr "Australie" 2243 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2246msgid "Austria" 2247msgstr "Autriche" 2248 2249#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2250#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2251msgid "Author" 2252msgstr "Auteur" 2253 2254#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526 2255#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531 2256#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630 2257#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636 2258#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640 2259msgid "Author of last change" 2260msgstr "Auteur du dernier changement" 2261 2262#. I18N: Automatic suggestions when you type 2263#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2265msgid "Autocomplete" 2266msgstr "" 2267 2268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2269msgid "Automatically accept changes made by this user" 2270msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur" 2271 2272#. I18N: A configuration setting 2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2274msgid "Automatically expand notes" 2275msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2276 2277#. I18N: A configuration setting 2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2279msgid "Automatically expand sources" 2280msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2281 2282#. I18N: a month in the Jewish calendar 2283#: app/Date/JewishDate.php:215 2284msgctxt "GENITIVE" 2285msgid "Av" 2286msgstr "Av" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:319 2290msgctxt "INSTRUMENTAL" 2291msgid "Av" 2292msgstr "Av" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:267 2296msgctxt "LOCATIVE" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Av" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:163 2302msgctxt "NOMINATIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2308#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2310msgid "Average age" 2311msgstr "Moyenne d’âge" 2312 2313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2315#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2316#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2317#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2319#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2320msgid "Average age at death" 2321msgstr "Âge moyen au décès" 2322 2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2324msgid "Average age at marriage" 2325msgstr "Âge moyen au mariage" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2328msgid "Average age in century of marriage" 2329msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2332msgid "Average age related to death century" 2333msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2336msgid "Average number" 2337msgstr "Nombre moyen" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2343#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2344msgid "Average number of children per family" 2345msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2346 2347#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2348#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2350msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2351msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2352 2353#: app/Date/JalaliDate.php:281 2354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2355msgid "Azar" 2356msgstr "Azar" 2357 2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2359#: app/Date/JalaliDate.php:155 2360msgctxt "GENITIVE" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "Azar" 2363 2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2365#: app/Date/JalaliDate.php:245 2366msgctxt "INSTRUMENTAL" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "Azar" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:200 2372msgctxt "LOCATIVE" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "Azar" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:110 2378msgctxt "NOMINATIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "Azar" 2381 2382#. I18N: Name of a country or state 2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2384msgid "Azerbaijan" 2385msgstr "Azerbaïdjan" 2386 2387#. I18N: Name of a country or state 2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2389msgid "Azores" 2390msgstr "Açores" 2391 2392#: app/Date/JalaliDate.php:283 2393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2394msgid "Bah" 2395msgstr "Bah" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2399msgid "Bahamas" 2400msgstr "Bahamas" 2401 2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:159 2404msgctxt "GENITIVE" 2405msgid "Bahman" 2406msgstr "Bahman" 2407 2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:249 2410msgctxt "INSTRUMENTAL" 2411msgid "Bahman" 2412msgstr "Bahman" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:204 2416msgctxt "LOCATIVE" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "Bahman" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:114 2422msgctxt "NOMINATIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "Bahman" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2428msgid "Bahrain" 2429msgstr "Bahreïn" 2430 2431#. I18N: Name of a country or state 2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2433msgid "Bangladesh" 2434msgstr "Bangladesh" 2435 2436#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186 2437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2438msgid "Baptism" 2439msgstr "Baptême" 2440 2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2442msgid "Baptism of a brother" 2443msgstr "Baptême d’un frère" 2444 2445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2446msgid "Baptism of a child" 2447msgstr "Baptême d’un enfant" 2448 2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2450msgid "Baptism of a daughter" 2451msgstr "Baptême d’une fille" 2452 2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2458msgid "Baptism of a grandchild" 2459msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2462msgid "Baptism of a granddaughter" 2463msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2466msgctxt "daughter’s daughter" 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2469 2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2471msgctxt "son’s daughter" 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2474 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2476msgid "Baptism of a grandson" 2477msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2480msgctxt "daughter’s son" 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2483 2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2485msgctxt "son’s son" 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2488 2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2490msgid "Baptism of a half-brother" 2491msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2494msgid "Baptism of a half-sibling" 2495msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2498msgid "Baptism of a half-sister" 2499msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2500 2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2502msgid "Baptism of a sibling" 2503msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2506msgid "Baptism of a sister" 2507msgstr "Baptême d’une sœur" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2510msgid "Baptism of a son" 2511msgstr "Baptême d’un fils" 2512 2513#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2514msgid "Bar mitzvah" 2515msgstr "Bar Mitzvah" 2516 2517#. I18N: Name of a country or state 2518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2519msgid "Barbados" 2520msgstr "Barbade" 2521 2522#: app/Gedcom.php:1120 2523msgid "Base GEDCOM tag" 2524msgstr "" 2525 2526#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2527msgid "Bat mitzvah" 2528msgstr "Bat Mitzvah" 2529 2530#. I18N: Location of an LDS church temple 2531#: app/Elements/TempleCode.php:73 2532msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2533msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2534 2535#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2536msgid "Begins with" 2537msgstr "Commence par" 2538 2539#. I18N: Name of a country or state 2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2541msgid "Belarus" 2542msgstr "Bélarus" 2543 2544#. I18N: The name of a colour-scheme 2545#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2546msgid "Belgian Chocolate" 2547msgstr "Chocolat belge" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2551msgid "Belgium" 2552msgstr "Belgique" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2556msgid "Belize" 2557msgstr "Belize" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2561msgid "Benin" 2562msgstr "Bénin" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2566msgid "Bermuda" 2567msgstr "Bermudes" 2568 2569#. I18N: Location of an LDS church temple 2570#: app/Elements/TempleCode.php:191 2571msgid "Bern, Switzerland" 2572msgstr "Bern, Suisse" 2573 2574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2575msgid "Best man" 2576msgstr "Garçon d’honneur" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2580msgid "Bhutan" 2581msgstr "Bhoutan" 2582 2583#: app/Gedcom.php:1577 2584msgid "Bibliography" 2585msgstr "Bibliographie" 2586 2587#. I18N: Location of an LDS church temple 2588#: app/Elements/TempleCode.php:64 2589msgid "Billings, Montana, United States" 2590msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2591 2592#: app/Gedcom.php:743 2593msgid "Binary data object" 2594msgstr "Objet binaire" 2595 2596#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2597msgid "Bing™ maps" 2598msgstr "Bing™ maps" 2599 2600#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2601msgid "Bing™ webmaster tools" 2602msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2603 2604#. I18N: Location of an LDS church temple 2605#: app/Elements/TempleCode.php:65 2606msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2607msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2608 2609#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2610#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2616#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2617#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2734msgid "Birth" 2735msgstr "Naissance" 2736 2737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2738msgctxt "Female pedigree" 2739msgid "Birth" 2740msgstr "Naissance" 2741 2742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2743msgctxt "Male pedigree" 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Naissance" 2746 2747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2748msgctxt "Pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Naissance" 2751 2752#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2753msgid "Birth by country" 2754msgstr "Naissance par pays" 2755 2756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2758msgid "Birth date range end" 2759msgstr "Date de naissance maxi" 2760 2761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2763msgid "Birth date range start" 2764msgstr "Date de naissance mini" 2765 2766#: app/Gedcom.php:901 2767msgid "Birth name" 2768msgstr "" 2769 2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2771msgid "Birth of a brother" 2772msgstr "Naissance d’un frère" 2773 2774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2776msgid "Birth of a child" 2777msgstr "Naissance d’un enfant" 2778 2779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2780msgid "Birth of a daughter" 2781msgstr "Naissance d’une fille" 2782 2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2787msgid "Birth of a grandchild" 2788msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2789 2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2791msgid "Birth of a granddaughter" 2792msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2793 2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2795msgctxt "daughter’s daughter" 2796msgid "Birth of a granddaughter" 2797msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2800msgctxt "son’s daughter" 2801msgid "Birth of a granddaughter" 2802msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2803 2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2805msgid "Birth of a grandson" 2806msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2809msgctxt "daughter’s son" 2810msgid "Birth of a grandson" 2811msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2812 2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2814msgctxt "son’s son" 2815msgid "Birth of a grandson" 2816msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2817 2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2819msgid "Birth of a half-brother" 2820msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2823msgid "Birth of a half-sibling" 2824msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2825 2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2827msgid "Birth of a half-sister" 2828msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2829 2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2832msgid "Birth of a sibling" 2833msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2836msgid "Birth of a sister" 2837msgstr "Naissance d’une sœur" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2840msgid "Birth of a son" 2841msgstr "Naissance d’un fils" 2842 2843#: app/Gedcom.php:580 2844msgid "Birth parents" 2845msgstr "" 2846 2847#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2848msgid "Birth places" 2849msgstr "Lieux de naissances" 2850 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2852msgid "Birthplace contains" 2853msgstr "Lieu de naissance contient" 2854 2855#. I18N: Name of a module/report 2856#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2860msgid "Births" 2861msgstr "Naissances" 2862 2863#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2864#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2865msgid "Births by century" 2866msgstr "Naissances par siècle" 2867 2868#. I18N: Location of an LDS church temple 2869#: app/Elements/TempleCode.php:66 2870msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2871msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2872 2873#: app/Gedcom.php:582 2874msgid "Blessing" 2875msgstr "Bénédiction" 2876 2877#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2878msgid "Block" 2879msgstr "Bloc" 2880 2881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2884#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2885msgid "Blocks" 2886msgstr "Blocs" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2890msgid "Blue Lagoon" 2891msgstr "Lagon Bleu" 2892 2893#. I18N: The name of a colour-scheme 2894#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2895msgid "Blue Marine" 2896msgstr "Bleu Marine" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/Elements/TempleCode.php:67 2900msgid "Bogota, Colombia" 2901msgstr "Bogota, Colombie" 2902 2903#. I18N: Location of an LDS church temple 2904#: app/Elements/TempleCode.php:68 2905msgid "Boise, Idaho, United States" 2906msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2907 2908#. I18N: Name of a country or state 2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2910msgid "Bolivia" 2911msgstr "Bolivie" 2912 2913#. I18N: Type of media object 2914#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2915msgid "Book" 2916msgstr "Livre" 2917 2918#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2919#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2920msgid "Born in the covenant" 2921msgstr "Né pendant la Convention" 2922 2923#. I18N: Name of a country or state 2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2925msgid "Bosnia and Herzegovina" 2926msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2927 2928#. I18N: Location of an LDS church temple 2929#: app/Elements/TempleCode.php:69 2930msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2931msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2932 2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2934msgid "Both alive" 2935msgstr "Tous deux vivants" 2936 2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2938msgid "Both dead" 2939msgstr "Tous deux décédés" 2940 2941#. I18N: Name of a country or state 2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2943msgid "Botswana" 2944msgstr "Botswana" 2945 2946#. I18N: Location of an LDS church temple 2947#: app/Elements/TempleCode.php:70 2948msgid "Bountiful, Utah, United States" 2949msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2953msgid "Bouvet Island" 2954msgstr "Île Bouvet" 2955 2956#. I18N: Name of a module/list 2957#. I18N: Branches of a family tree 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2959msgid "Branches" 2960msgstr "Branches" 2961 2962#. I18N: %s is a surname 2963#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2964#, php-format 2965msgid "Branches of the %s family" 2966msgstr "Branches de la famille %s" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2970msgid "Brazil" 2971msgstr "Brésil" 2972 2973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2974msgid "Bridesmaid" 2975msgstr "Demoiselle d’honneur" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/Elements/TempleCode.php:71 2979msgid "Brigham City, Utah, United States" 2980msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/Elements/TempleCode.php:72 2984msgid "Brisbane, Australia" 2985msgstr "Brisbane, Australie" 2986 2987#: app/Gedcom.php:922 2988msgid "Brit milah" 2989msgstr "Brit milah" 2990 2991#. I18N: Name of a country or state 2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2993msgid "British Indian Ocean Territory" 2994msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2998msgid "British Virgin Islands" 2999msgstr "Îles Vierges britanniques" 3000 3001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3003msgid "Brother" 3004msgstr "Frère" 3005 3006#. I18N: a month in the French republican calendar 3007#: app/Date/FrenchDate.php:151 3008msgctxt "GENITIVE" 3009msgid "Brumaire" 3010msgstr "brumaire" 3011 3012#. I18N: a month in the French republican calendar 3013#: app/Date/FrenchDate.php:245 3014msgctxt "INSTRUMENTAL" 3015msgid "Brumaire" 3016msgstr "brumaire" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:198 3020msgctxt "LOCATIVE" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "brumaire" 3023 3024#. I18N: a month in the French republican calendar 3025#: app/Date/FrenchDate.php:103 3026msgctxt "NOMINATIVE" 3027msgid "Brumaire" 3028msgstr "brumaire" 3029 3030#. I18N: Name of a country or state 3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3032msgid "Brunei Darussalam" 3033msgstr "Brunéi Darussalam" 3034 3035#. I18N: Location of an LDS church temple 3036#: app/Elements/TempleCode.php:63 3037msgid "Buenos Aires, Argentina" 3038msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3042msgid "Bulgaria" 3043msgstr "Bulgarie" 3044 3045#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3050msgid "Burial" 3051msgstr "Sépulture" 3052 3053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3054msgid "Burial of a brother" 3055msgstr "Enterrement d’un frère" 3056 3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3058msgid "Burial of a child" 3059msgstr "Enterrement d’un enfant" 3060 3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3062msgid "Burial of a daughter" 3063msgstr "Enterrement d’une fille" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3066msgid "Burial of a father" 3067msgstr "Enterrement du père" 3068 3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3072msgid "Burial of a grandchild" 3073msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3074 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3076msgid "Burial of a granddaughter" 3077msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3080msgctxt "daughter’s daughter" 3081msgid "Burial of a granddaughter" 3082msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3083 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3085msgctxt "son’s daughter" 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3090msgid "Burial of a grandfather" 3091msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3094msgid "Burial of a grandmother" 3095msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3100msgid "Burial of a grandparent" 3101msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3104msgid "Burial of a grandson" 3105msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3108msgctxt "daughter’s son" 3109msgid "Burial of a grandson" 3110msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3113msgctxt "son’s son" 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3118msgid "Burial of a half-brother" 3119msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3122msgid "Burial of a half-sibling" 3123msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3126msgid "Burial of a half-sister" 3127msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3130msgid "Burial of a husband" 3131msgstr "Enterrement d’un mari" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3134msgid "Burial of a maternal grandfather" 3135msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3136 3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3138msgid "Burial of a maternal grandmother" 3139msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3140 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3142msgid "Burial of a mother" 3143msgstr "Enterrement de la mère" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3146msgid "Burial of a parent" 3147msgstr "Sépulture d’un parent" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3150msgid "Burial of a paternal grandfather" 3151msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3154msgid "Burial of a paternal grandmother" 3155msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3158msgid "Burial of a sibling" 3159msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3162msgid "Burial of a sister" 3163msgstr "Enterrement d’une sœur" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3166msgid "Burial of a son" 3167msgstr "Enterrement d’un fils" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3170msgid "Burial of a spouse" 3171msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3174msgid "Burial of a wife" 3175msgstr "Enterrement de l’épouse" 3176 3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3178msgid "Burial place contains" 3179msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3180 3181#. I18N: Name of a module/report 3182#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3185msgid "Burials" 3186msgstr "Sépultures" 3187 3188#. I18N: Name of a country or state 3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3190msgid "Burkina Faso" 3191msgstr "Burkina Faso" 3192 3193#. I18N: Name of a country or state 3194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3195msgid "Burundi" 3196msgstr "Burundi" 3197 3198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3199msgid "Buyer" 3200msgstr "Acheteur" 3201 3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3203msgctxt "FEMALE" 3204msgid "Buyer" 3205msgstr "Acheteur" 3206 3207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3208msgctxt "MALE" 3209msgid "Buyer" 3210msgstr "Acheteur" 3211 3212#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3214msgid "By default, SMTP works on port 25." 3215msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3216 3217#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3218#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3219msgid "CKEditor™" 3220msgstr "CKEditor™" 3221 3222#. I18N: Name of a module. 3223#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3224msgid "CSS and JS" 3225msgstr "CSS et JS" 3226 3227#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3228#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3229msgid "Calculating…" 3230msgstr "Calcul en cours…" 3231 3232#. I18N: Name of a module 3233#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3234#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3235msgid "Calendar" 3236msgstr "Calendrier" 3237 3238#. I18N: A configuration setting 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3242msgid "Calendar conversion" 3243msgstr "Conversion de calendrier" 3244 3245#. I18N: Location of an LDS church temple 3246#: app/Elements/TempleCode.php:74 3247msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3248msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3249 3250#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3251msgid "Call number" 3252msgstr "Cote" 3253 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3256msgid "Cambodia" 3257msgstr "Cambodge" 3258 3259#. I18N: Name of a country or state 3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3261msgid "Cameroon" 3262msgstr "Cameroun" 3263 3264#. I18N: Location of an LDS church temple 3265#: app/Elements/TempleCode.php:75 3266msgid "Campinas, Brazil" 3267msgstr "Campinas, Brésil" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3271msgid "Canada" 3272msgstr "Canada" 3273 3274#. I18N: Name of a country or state 3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3276msgid "Cape Verde" 3277msgstr "Cap-Vert" 3278 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/Elements/TempleCode.php:76 3281msgid "Caracas, Venezuela" 3282msgstr "Caracas, Venezuela" 3283 3284#. I18N: Type of media object 3285#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3286msgid "Card" 3287msgstr "Carte" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/Elements/TempleCode.php:56 3291msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3292msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3293 3294#: app/Gedcom.php:588 3295msgid "Caste" 3296msgstr "Caste" 3297 3298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3299msgid "Categories" 3300msgstr "le long de l’axe des z" 3301 3302#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450 3303msgid "Category" 3304msgstr "" 3305 3306#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212 3307msgid "Cause" 3308msgstr "Cause" 3309 3310#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043 3311msgid "Cause of death" 3312msgstr "Cause du décès" 3313 3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3318msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3322msgid "Cayman Islands" 3323msgstr "Îles Caïmanes" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/Elements/TempleCode.php:77 3327msgid "Cebu City, Philippines" 3328msgstr "Cebu City, Philippines" 3329 3330#: app/Gedcom.php:1516 3331msgid "Cemetery" 3332msgstr "Cimetière" 3333 3334#: app/Gedcom.php:589 3335msgid "Census" 3336msgstr "Recensement" 3337 3338#. I18N: Name of a module 3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3340msgid "Census assistant" 3341msgstr "Assistant recensement" 3342 3343#: app/Gedcom.php:590 3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3345msgid "Census date" 3346msgstr "Date du recensement" 3347 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3349msgid "Census date and place" 3350msgstr "" 3351 3352#: app/Gedcom.php:591 3353msgid "Census place" 3354msgstr "Lieu du recensement" 3355 3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3357msgid "Census transcript" 3358msgstr "Transcription du recensement" 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3362msgid "Central African Republic" 3363msgstr "République centrafricaine" 3364 3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3379#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3380#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3381#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3383#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3384msgid "Century" 3385msgstr "Siècle" 3386 3387#. I18N: Type of media object 3388#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3389msgid "Certificate" 3390msgstr "Certificat" 3391 3392#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334 3393msgid "Certificate number" 3394msgstr "" 3395 3396#. I18N: Name of a country or state 3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3398msgid "Chad" 3399msgstr "Tchad" 3400 3401#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3402#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3403msgid "Change family members" 3404msgstr "Modifier les membres de la famille" 3405 3406#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3407msgid "Change the “Home page” blocks" 3408msgstr "Changer les blocs de la page « Accueil »" 3409 3410#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3411msgid "Change the “My page” blocks" 3412msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page »" 3413 3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3416#, php-format 3417msgid "Changed by %1$s" 3418msgstr "" 3419 3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3422#, php-format 3423msgid "Changed on %1$s" 3424msgstr "Changements de %1$s" 3425 3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3428#, php-format 3429msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3430msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3431 3432#. I18N: Name of a module/report 3433#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3435#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3436#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3437#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3438#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3439msgid "Changes" 3440msgstr "Modifications" 3441 3442#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3443#, php-format 3444msgid "Changes in the last %s day" 3445msgid_plural "Changes in the last %s days" 3446msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3447msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3448 3449#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3450#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3451msgid "Changes log" 3452msgstr "Journal des modifications" 3453 3454#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3455#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3456msgid "Character encoding" 3457msgstr "" 3458 3459#: app/Gedcom.php:476 3460msgid "Character set" 3461msgstr "Jeu de caractères" 3462 3463#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3464#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3465msgid "Chart" 3466msgstr "Diagramme" 3467 3468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3469msgid "Chart preferences" 3470msgstr "Préférences du diagramme" 3471 3472#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3476msgid "Chart type" 3477msgstr "Type de graphique" 3478 3479#. I18N: Name of a module/block 3480#. I18N: Name of a module 3481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3482#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3483#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3485#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3486#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3488msgid "Charts" 3489msgstr "Diagrammes" 3490 3491#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 3492#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3493msgid "Check for errors" 3494msgstr "Rechercher les erreurs" 3495 3496#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3497msgid "Check for pending changes…" 3498msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…" 3499 3500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3501msgid "Checking server capacity" 3502msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3503 3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3505msgid "Checking server configuration" 3506msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3507 3508#. I18N: Location of an LDS church temple 3509#: app/Elements/TempleCode.php:78 3510msgid "Chicago, Illinois, United States" 3511msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3512 3513#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3515#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3516msgid "Child" 3517msgstr "Enfant" 3518 3519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3521msgid "Child of " 3522msgstr "Enfant de " 3523 3524#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3525#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3526#, php-format 3527msgid "Child of %s" 3528msgstr "Enfant de %s" 3529 3530#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3534#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3537#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3540msgid "Children" 3541msgstr "Enfants" 3542 3543#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3544msgid "Children in family" 3545msgstr "Enfants dans la famille" 3546 3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3549msgid "Children of " 3550msgstr "Enfants de " 3551 3552#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3553#: app/SurnameTradition.php:99 3554msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3555msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3556 3557#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition.php:93 3559msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3560msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère." 3561 3562#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition.php:96 3564msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3565msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père." 3566 3567#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3568#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3569#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3570#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3572#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3573msgid "Children take their father’s surname." 3574msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père." 3575 3576#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3577#: app/SurnameTradition.php:90 3578msgid "Children take their mother’s surname." 3579msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère." 3580 3581#. I18N: Name of a country or state 3582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3583msgid "Chile" 3584msgstr "Chili" 3585 3586#. I18N: Name of a country or state 3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3588msgid "China" 3589msgstr "Chine" 3590 3591#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3592msgid "Choose a report to run" 3593msgstr "Choisir un rapport" 3594 3595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3598msgid "Choose relatives" 3599msgstr "Choisissez les parents" 3600 3601#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3602msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3603msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3604 3605#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3609msgid "Christening" 3610msgstr "Baptême religieux enfant" 3611 3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3613msgid "Christening of a brother" 3614msgstr "Baptême d’un frère" 3615 3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3617msgid "Christening of a child" 3618msgstr "Baptême d’un enfant" 3619 3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3621msgid "Christening of a daughter" 3622msgstr "Baptême d’une fille" 3623 3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3627msgid "Christening of a grandchild" 3628msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3629 3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3631msgid "Christening of a granddaughter" 3632msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3633 3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3635msgctxt "daughter’s daughter" 3636msgid "Christening of a granddaughter" 3637msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3638 3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3640msgctxt "son’s daughter" 3641msgid "Christening of a granddaughter" 3642msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3645msgid "Christening of a grandson" 3646msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3649msgctxt "daughter’s son" 3650msgid "Christening of a grandson" 3651msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3652 3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3654msgctxt "son’s son" 3655msgid "Christening of a grandson" 3656msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3657 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3659msgid "Christening of a half-brother" 3660msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3663msgid "Christening of a half-sibling" 3664msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3665 3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3667msgid "Christening of a half-sister" 3668msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3669 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3671msgid "Christening of a sibling" 3672msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3673 3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3675msgid "Christening of a sister" 3676msgstr "Baptême d’une sœur" 3677 3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3679msgid "Christening of a son" 3680msgstr "Baptême d’un fils" 3681 3682#. I18N: Name of a country or state 3683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3684msgid "Christmas Island" 3685msgstr "Île Christmas" 3686 3687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3688msgid "Circumciser" 3689msgstr "Circonciseur" 3690 3691#: app/Gedcom.php:1042 3692msgid "Circumcision" 3693msgstr "" 3694 3695#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3696msgid "Citation" 3697msgstr "Cote" 3698 3699#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717 3700#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096 3701#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271 3702#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3707msgid "Citation details" 3708msgstr "Détails de la citation" 3709 3710#: app/Gedcom.php:1550 3711msgid "Citizenship" 3712msgstr "Citoyenneté" 3713 3714#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 3715#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487 3716msgid "City" 3717msgstr "Ville" 3718 3719#. I18N: Location of an LDS church temple 3720#: app/Elements/TempleCode.php:79 3721msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3722msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3723 3724#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3725msgid "Civil marriage" 3726msgstr "Mariage civil" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3729msgid "Civil registrar" 3730msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3733msgctxt "FEMALE" 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3736 3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3738msgctxt "MALE" 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3741 3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3744msgid "Clean up data folder" 3745msgstr "Nettoyer le dossier data" 3746 3747#. I18N: Name of a module 3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3749msgid "Clippings cart" 3750msgstr "Panier" 3751 3752#. I18N: Type of media object 3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3754msgid "Coat of arms" 3755msgstr "Armoiries" 3756 3757#. I18N: Location of an LDS church temple 3758#: app/Elements/TempleCode.php:80 3759msgid "Cochabamba, Bolivia" 3760msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3761 3762#. I18N: Name of a country or state 3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3764msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3765msgstr "Îles Cocos" 3766 3767#. I18N: The name of a colour-scheme 3768#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3769msgid "Coffee and Cream" 3770msgstr "Café au lait" 3771 3772#: app/Gedcom.php:1311 3773msgid "Cohabitation" 3774msgstr "" 3775 3776#. I18N: The name of a colour-scheme 3777#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3778msgid "Cold Day" 3779msgstr "Froide journée" 3780 3781#. I18N: Name of a country or state 3782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3783msgid "Colombia" 3784msgstr "Colombie" 3785 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/Elements/TempleCode.php:81 3788msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3789msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:86 3793msgid "Columbia River, Washington, United States" 3794msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/Elements/TempleCode.php:82 3798msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3799msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/Elements/TempleCode.php:83 3803msgid "Columbus, Ohio, United States" 3804msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3805 3806#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510 3807#: app/Gedcom.php:1518 3808msgid "Comment" 3809msgstr "Commentaire" 3810 3811#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3812#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3813#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3814#: resources/views/register-page.phtml:84 3815msgid "Comments" 3816msgstr "Commentaires" 3817 3818#: app/Gedcom.php:891 3819msgid "Common law marriage" 3820msgstr "Mariage légal" 3821 3822#. I18N: Description of the “Messages” module 3823#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3824msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3825msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3826 3827#. I18N: Name of a country or state 3828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3829msgid "Comoros" 3830msgstr "Comores" 3831 3832#. I18N: Name of a module/chart 3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3834msgid "Compact tree" 3835msgstr "Arbre compact" 3836 3837#. I18N: %s is an individual’s name 3838#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3839#, php-format 3840msgid "Compact tree of %s" 3841msgstr "Arbre compact de %s" 3842 3843#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3844msgid "Comparison" 3845msgstr "Comparaison" 3846 3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3852msgid "Completed before 1970; date not available" 3853msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3854 3855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3859msgid "Completed; date unknown" 3860msgstr "Terminé ; date inconnue" 3861 3862#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451 3863msgid "Completion date" 3864msgstr "" 3865 3866#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3867msgid "Confirmation" 3868msgstr "Confirmation" 3869 3870#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3871msgid "Connection to database server" 3872msgstr "Connexion à la base de données" 3873 3874#. I18N: Name of a module 3875#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3877msgid "Contact information" 3878msgstr "Contact" 3879 3880#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3881msgid "Contact method" 3882msgstr "Méthode de contact" 3883 3884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3885msgid "Contains" 3886msgstr "Contient" 3887 3888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3889#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3891msgid "Content" 3892msgstr "Contenu" 3893 3894#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3898#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3899#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3900#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3902#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3903#: resources/views/admin/components.phtml:28 3904#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3905#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3906#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3907#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3908#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3909#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3910#: resources/views/admin/media.phtml:21 3911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3913#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3914#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3916#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3919#: resources/views/admin/tags.phtml:21 3920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3921#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3925#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3930#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3931#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3933#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3934#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3936#: resources/views/admin/users.phtml:15 3937#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3938#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3939#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3941#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3942#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3943#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3944#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3945#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3946#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3951msgid "Control panel" 3952msgstr "Panneau de contrôle" 3953 3954#. I18N: Name of a module 3955#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3956msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3957msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 3958 3959#. I18N: Name of a module 3960#: app/Module/FixNameTags.php:84 3961msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3962msgstr "" 3963 3964#. I18N: Name of a module 3965#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3966msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3967msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 3968 3969#. I18N: Label for option 3970#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3971msgid "Convert to" 3972msgstr "Convertir en" 3973 3974#. I18N: Name of a country or state 3975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3976msgid "Cook Islands" 3977msgstr "Îles Cook" 3978 3979#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3980msgid "Cookies" 3981msgstr "Mouchards" 3982 3983#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196 3984#: app/Gedcom.php:1218 3985msgid "Coordinates" 3986msgstr "" 3987 3988#. I18N: Location of an LDS church temple 3989#: app/Elements/TempleCode.php:84 3990msgid "Copenhagen, Denmark" 3991msgstr "Copenhague, Danemark" 3992 3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3995#: resources/views/individual-name.phtml:80 3996#: resources/views/individual-name.phtml:82 3997#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3998msgid "Copy" 3999msgstr "Copier" 4000 4001#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4003#, php-format 4004msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4005msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 4006 4007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4008msgid "Copy files…" 4009msgstr "Copier les fichiers…" 4010 4011#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4012msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4013msgstr "" 4014 4015#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505 4016msgid "Copyright" 4017msgstr "Copyright" 4018 4019#. I18N: Location of an LDS church temple 4020#: app/Elements/TempleCode.php:85 4021msgid "Cordoba, Argentina" 4022msgstr "Cordoba, Argentina" 4023 4024#: app/Gedcom.php:491 4025msgid "Corporation" 4026msgstr "Société" 4027 4028#. I18N: Description of a “Data fix” module 4029#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4030msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4031msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4032 4033#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4034msgid "Correspondence" 4035msgstr "" 4036 4037#. I18N: Name of a country or state 4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4039msgid "Costa Rica" 4040msgstr "Costa Rica" 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4044msgid "Cote d’Ivoire" 4045msgstr "Côte d’Ivoire" 4046 4047#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4048msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4049msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer." 4050 4051#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4052#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4053msgid "Count the visits to each page" 4054msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4055 4056#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 4057#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488 4058#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4059msgid "Country" 4060msgstr "Pays" 4061 4062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4063msgid "Create" 4064msgstr "Créer" 4065 4066#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4068msgid "Create a family tree" 4069msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4070 4071#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4072#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4073msgid "Create a location" 4074msgstr "" 4075 4076#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4078#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4079msgid "Create a media object" 4080msgstr "Créer un nouvel objet média" 4081 4082#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4083#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4084msgid "Create a repository" 4085msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4086 4087#: app/Elements/XrefNote.php:60 4088#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4089msgid "Create a shared note" 4090msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4091 4092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4093msgid "Create a shared note using the census assistant" 4094msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4095 4096#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4097msgid "Create a source" 4098msgstr "Créer une nouvelle source" 4099 4100#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4101#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4102msgid "Create a submission" 4103msgstr "" 4104 4105#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4106#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4107msgid "Create a submitter" 4108msgstr "Créer un soumissionnaire" 4109 4110#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4111msgid "Create a temporary folder…" 4112msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4113 4114#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4115msgid "Create a unique filename" 4116msgstr "Créer un nom de dossier unique" 4117 4118#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4119msgid "Create an individual" 4120msgstr "Créer un nouvel individu" 4121 4122#. I18N: %s is a link/URL 4123#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4124#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4125#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4126#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4127#, php-format 4128msgid "Create maps using %s." 4129msgstr "" 4130 4131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4132msgid "Create your own chart" 4133msgstr "Créez votre propre graphique" 4134 4135#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4136msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4137msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data." 4138 4139#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4140#: app/Gedcom.php:874 4141msgid "Created at" 4142msgstr "" 4143 4144#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310 4145#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352 4146#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 4147msgid "Creation date" 4148msgstr "" 4149 4150#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4156msgid "Cremation" 4157msgstr "Crémation" 4158 4159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4160msgid "Cremation of a brother" 4161msgstr "Crémation d’un frère" 4162 4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4164msgid "Cremation of a child" 4165msgstr "Crémation d’un enfant" 4166 4167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4168msgid "Cremation of a daughter" 4169msgstr "Crémation d’une fille" 4170 4171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4172msgid "Cremation of a father" 4173msgstr "Crémation du père" 4174 4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4176msgid "Cremation of a grandchild" 4177msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4178 4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4180msgid "Cremation of a granddaughter" 4181msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4182 4183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4184msgctxt "daughter’s daughter" 4185msgid "Cremation of a granddaughter" 4186msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4187 4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4189msgctxt "son’s daughter" 4190msgid "Cremation of a granddaughter" 4191msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4192 4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4194msgid "Cremation of a grandfather" 4195msgstr "Crémation d’un grand-père" 4196 4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4198msgid "Cremation of a grandmother" 4199msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4200 4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4204msgid "Cremation of a grandparent" 4205msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4206 4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4208msgid "Cremation of a grandson" 4209msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4210 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4212msgctxt "daughter’s son" 4213msgid "Cremation of a grandson" 4214msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4217msgctxt "son’s son" 4218msgid "Cremation of a grandson" 4219msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4220 4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4222msgid "Cremation of a half-brother" 4223msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4224 4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4226msgid "Cremation of a half-sibling" 4227msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4228 4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4230msgid "Cremation of a half-sister" 4231msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4232 4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4234msgid "Cremation of a husband" 4235msgstr "Crémation du mari" 4236 4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4238msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4239msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4240 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4242msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4243msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4244 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4246msgid "Cremation of a mother" 4247msgstr "Crémation de la mère" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4250msgid "Cremation of a parent" 4251msgstr "Incinération d’un parent" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4254msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4255msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4256 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4258msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4259msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4260 4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4262msgid "Cremation of a sibling" 4263msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4264 4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4266msgid "Cremation of a sister" 4267msgstr "Crémation d’une sœur" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4270msgid "Cremation of a son" 4271msgstr "Crémation d’un fils" 4272 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4274msgid "Cremation of a spouse" 4275msgstr "Crémation d’un conjoint" 4276 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4278msgid "Cremation of a wife" 4279msgstr "Crémation de l’épouse" 4280 4281#. I18N: Name of a country or state 4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4283msgid "Croatia" 4284msgstr "Croatie" 4285 4286#. I18N: Name of a country or state 4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4288msgid "Cuba" 4289msgstr "Cuba" 4290 4291#. I18N: Location of an LDS church temple 4292#: app/Elements/TempleCode.php:87 4293msgid "Curitiba, Brazil" 4294msgstr "Curitiba, Brazil" 4295 4296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4297msgid "Custom" 4298msgstr "Personnalisé" 4299 4300#: resources/views/admin/tags.phtml:932 4301msgid "Custom GEDCOM tags" 4302msgstr "" 4303 4304#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212 4305msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4306msgstr "" 4307 4308#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4309msgid "Custom event" 4310msgstr "Événement personnalisé" 4311 4312#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4313msgid "Custom module" 4314msgstr "Module personnalisé" 4315 4316#. I18N: A configuration setting 4317#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4318msgid "Custom welcome text" 4319msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4320 4321#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4322msgid "Customize this page" 4323msgstr "Personnaliser cette page" 4324 4325#. I18N: Name of a country or state 4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4327msgid "Cyprus" 4328msgstr "Chypre" 4329 4330#. I18N: Name of a country or state 4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4332msgid "Czech Republic" 4333msgstr "République tchèque" 4334 4335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4337msgid "DKIM digital signature" 4338msgstr "Signature numérique DKIM" 4339 4340#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570 4341msgid "DNA markers" 4342msgstr "Marqueurs ADN" 4343 4344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4345#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4346#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4347msgid "Daitch-Mokotoff" 4348msgstr "Daitch-Mokotoff" 4349 4350#. I18N: Location of an LDS church temple 4351#: app/Elements/TempleCode.php:88 4352msgid "Dallas, Texas, United States" 4353msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4354 4355#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542 4356#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795 4357#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231 4358#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621 4359#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4360msgid "Data" 4361msgstr "Données" 4362 4363#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4364msgid "Data controller" 4365msgstr "Contrôleur de données" 4366 4367#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4368#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4369msgid "Data fix" 4370msgstr "Correction des données" 4371 4372#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4373#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4374#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4377#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4378#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4379msgid "Data fixes" 4380msgstr "Corrections des données" 4381 4382#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4383msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4384msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4385 4386#. I18N: A configuration setting 4387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4388msgid "Data folder" 4389msgstr "Dossier Data" 4390 4391#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4395msgid "Database connection" 4396msgstr "Connexion à la base de données" 4397 4398#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4402msgid "Database name" 4403msgstr "Nom de la base de données" 4404 4405#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4408msgid "Database password" 4409msgstr "Mot de passe de la base de données" 4410 4411#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4412msgid "Database type" 4413msgstr "Type de base de données" 4414 4415#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4418msgid "Database user account" 4419msgstr "Identifiant de la base de données" 4420 4421#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523 4422#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084 4423#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224 4424#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249 4425#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372 4426#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456 4427#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4428#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4429#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4430#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4431#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4433#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4436#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4437#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4441#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4442msgid "Date" 4443msgstr "Date" 4444 4445#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4446msgid "Date differences" 4447msgstr "Écarts entre les dates" 4448 4449#: app/Gedcom.php:564 4450msgid "Date of LDS baptism" 4451msgstr "SDJ : date du baptême" 4452 4453#: app/Gedcom.php:703 4454msgid "Date of LDS child sealing" 4455msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4456 4457#: app/Gedcom.php:605 4458msgid "Date of LDS confirmation" 4459msgstr "" 4460 4461#: app/Gedcom.php:625 4462msgid "Date of LDS endowment" 4463msgstr "SDJ : date de la dotation" 4464 4465#: app/Gedcom.php:458 4466msgid "Date of LDS spouse sealing" 4467msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4468 4469#: app/Gedcom.php:554 4470msgid "Date of adoption" 4471msgstr "Date de l’adoption" 4472 4473#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4474msgid "Date of baptism" 4475msgstr "Date du baptême" 4476 4477#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4478msgid "Date of bar mitzvah" 4479msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4480 4481#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4482msgid "Date of bat mitzvah" 4483msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4484 4485#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4489msgid "Date of birth" 4490msgstr "Date de naissance" 4491 4492#: app/Gedcom.php:583 4493msgid "Date of blessing" 4494msgstr "Date de la bénédiction" 4495 4496#: app/Gedcom.php:923 4497msgid "Date of brit milah" 4498msgstr "Date de brit milah" 4499 4500#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4501msgid "Date of burial" 4502msgstr "Date de l’inhumation" 4503 4504#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4505msgid "Date of christening" 4506msgstr "Date du baptême" 4507 4508#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4509msgid "Date of confirmation" 4510msgstr "Date de la confirmation" 4511 4512#: app/Gedcom.php:611 4513msgid "Date of cremation" 4514msgstr "Date de la crémation" 4515 4516#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4519msgid "Date of death" 4520msgstr "Date du décès" 4521 4522#: app/Gedcom.php:431 4523msgid "Date of divorce" 4524msgstr "Date du divorce" 4525 4526#: app/Gedcom.php:622 4527msgid "Date of emigration" 4528msgstr "Date de l’émigration" 4529 4530#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4531msgid "Date of engagement" 4532msgstr "Date de l’engagement" 4533 4534#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711 4535#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090 4536#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265 4537#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622 4538msgid "Date of entry in original source" 4539msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4540 4541#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191 4542msgid "Date of event" 4543msgstr "Date de l’évènement" 4544 4545#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4546msgid "Date of first communion" 4547msgstr "Date de la première communion" 4548 4549#: app/Gedcom.php:648 4550msgid "Date of immigration" 4551msgstr "Date de l’immigration" 4552 4553#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 4554#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 4555#: app/Gedcom.php:1187 4556msgid "Date of last change" 4557msgstr "Date du dernier changement" 4558 4559#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4561msgid "Date of marriage" 4562msgstr "Date de mariage" 4563 4564#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4565msgid "Date of marriage banns" 4566msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4567 4568#: app/Gedcom.php:676 4569msgid "Date of naturalization" 4570msgstr "Date de naturalisation" 4571 4572#: app/Gedcom.php:686 4573msgid "Date of ordination" 4574msgstr "Date de l’ordination" 4575 4576#: app/Gedcom.php:694 4577msgid "Date of residence" 4578msgstr "Date de résidence" 4579 4580#: resources/views/help/date.phtml:105 4581msgid "Date period" 4582msgstr "Date de la période" 4583 4584#: resources/views/help/date.phtml:98 4585msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4586msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4587 4588#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67 4589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4590msgid "Date range" 4591msgstr "Période" 4592 4593#: resources/views/help/date.phtml:60 4594msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4595msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4596 4597#: resources/views/admin/users.phtml:31 4598msgid "Date registered" 4599msgstr "Déclaration" 4600 4601#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4602msgid "Date sent" 4603msgstr "Date d’envoi" 4604 4605#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4607#, php-format 4608msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4609msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4610 4611#: resources/views/help/date.phtml:22 4612msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4613msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4614 4615#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4619msgid "Daughter" 4620msgstr "Fille" 4621 4622#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4623#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4624#, php-format 4625msgid "Daughter of %s" 4626msgstr "Fille de %s" 4627 4628#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4629msgid "Day" 4630msgstr "Jour" 4631 4632#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4633msgid "Day not set" 4634msgstr "Jour absent" 4635 4636#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4637#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4638#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4639msgid "Day:" 4640msgstr "Jour :" 4641 4642#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4644msgid "Dead" 4645msgstr "Décédés" 4646 4647#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4648#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4652#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4655#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4656#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4773msgid "Death" 4774msgstr "Décès" 4775 4776#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4777msgid "Death by country" 4778msgstr "Décès par pays" 4779 4780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4781#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4782msgid "Death date range end" 4783msgstr "Date de décès maxi" 4784 4785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4786#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4787msgid "Death date range start" 4788msgstr "Date de décès mini" 4789 4790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4791msgid "Death of a brother" 4792msgstr "Décès d’un frère" 4793 4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4796msgid "Death of a child" 4797msgstr "Décès d’un enfant" 4798 4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4800msgid "Death of a daughter" 4801msgstr "Décès d’une fille" 4802 4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4804#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4805msgid "Death of a father" 4806msgstr "Décès du père" 4807 4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4812msgid "Death of a grandchild" 4813msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4814 4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4816msgid "Death of a granddaughter" 4817msgstr "Décès d’une petite-fille" 4818 4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4820msgctxt "daughter’s daughter" 4821msgid "Death of a granddaughter" 4822msgstr "Décès d’une petite-fille" 4823 4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4825msgctxt "son’s daughter" 4826msgid "Death of a granddaughter" 4827msgstr "Décès d’une petite-fille" 4828 4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4830msgid "Death of a grandfather" 4831msgstr "Décès d’un grand-père" 4832 4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4834msgid "Death of a grandmother" 4835msgstr "Décès d’une grand-mère" 4836 4837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4841msgid "Death of a grandparent" 4842msgstr "Décès d’un grand-parent" 4843 4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4845msgid "Death of a grandson" 4846msgstr "Décès d’un petit-fils" 4847 4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4849msgctxt "daughter’s son" 4850msgid "Death of a grandson" 4851msgstr "Décès d’un petit-fils" 4852 4853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4854msgctxt "son’s son" 4855msgid "Death of a grandson" 4856msgstr "Décès d’un petit-fils" 4857 4858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4859msgid "Death of a half-brother" 4860msgstr "Décès du demi-frère" 4861 4862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4863msgid "Death of a half-sibling" 4864msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4865 4866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4867msgid "Death of a half-sister" 4868msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4869 4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4871msgid "Death of a husband" 4872msgstr "Décès de l’époux/épouse" 4873 4874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4875msgid "Death of a maternal grandfather" 4876msgstr "Décès du grand-père maternel" 4877 4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4879msgid "Death of a maternal grandmother" 4880msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4881 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4883#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4884msgid "Death of a mother" 4885msgstr "Décès de la mère" 4886 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4889#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4890msgid "Death of a parent" 4891msgstr "Décès d’un parent" 4892 4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4894msgid "Death of a paternal grandfather" 4895msgstr "Décès du grand-père paternel" 4896 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4898msgid "Death of a paternal grandmother" 4899msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4900 4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4903msgid "Death of a sibling" 4904msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4905 4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4907msgid "Death of a sister" 4908msgstr "Décès d’une sœur" 4909 4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4911msgid "Death of a son" 4912msgstr "Décès du fils" 4913 4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4916msgid "Death of a spouse" 4917msgstr "Décès du conjoint" 4918 4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4920msgid "Death of a wife" 4921msgstr "Décès de l’épouse" 4922 4923#: app/Gedcom.php:984 4924msgid "Death of one spouse" 4925msgstr "Décès d’un conjoint" 4926 4927#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4928msgid "Death place contains" 4929msgstr "Le lieu de décès contient" 4930 4931#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4932msgid "Death places" 4933msgstr "Lieux de décès" 4934 4935#. I18N: Name of a module/report 4936#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4938#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4939#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4940msgid "Deaths" 4941msgstr "Décès" 4942 4943#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4944#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4945msgid "Deaths by century" 4946msgstr "Décès par siècle" 4947 4948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4949msgctxt "Abbreviation for December" 4950msgid "Dec" 4951msgstr "déc" 4952 4953#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4954#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4957msgid "Decade of birth" 4958msgstr "Décennie de naissance" 4959 4960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4962msgid "Decade of death" 4963msgstr "Décennie du décès" 4964 4965#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4966#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4967msgid "Decade of marriage" 4968msgstr "Décennie du mariage" 4969 4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4971msgctxt "GENITIVE" 4972msgid "December" 4973msgstr "décembre" 4974 4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4976msgctxt "INSTRUMENTAL" 4977msgid "December" 4978msgstr "décembre" 4979 4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4981msgctxt "LOCATIVE" 4982msgid "December" 4983msgstr "décembre" 4984 4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4987#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4988msgctxt "NOMINATIVE" 4989msgid "December" 4990msgstr "décembre" 4991 4992#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4993#: app/Date/FrenchDate.php:319 4994msgid "Decidi" 4995msgstr "Décadi" 4996 4997#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4998msgid "Default chart" 4999msgstr "Graphique par défaut" 5000 5001#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5002msgid "Default family tree" 5003msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5004 5005#. I18N: A configuration setting 5006#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5008#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5009msgid "Default individual" 5010msgstr "Individu par défaut" 5011 5012#. I18N: A configuration setting 5013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5014msgid "Default theme" 5015msgstr "Thème par défaut" 5016 5017#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128 5018#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130 5019msgid "Definition" 5020msgstr "" 5021 5022#: app/Gedcom.php:1044 5023msgid "Degree" 5024msgstr "Diplôme" 5025 5026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5030#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5031#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5042msgctxt "font name" 5043msgid "DejaVu" 5044msgstr "DejaVu" 5045 5046#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5047#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5049#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5050#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5051#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5054#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5055#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5056#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5057#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5058#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5061#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5062#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5063#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5067#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5068#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5069msgid "Delete" 5070msgstr "Supprimer" 5071 5072#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5074msgid "Delete inactive users" 5075msgstr "Supprimer un utilisateur" 5076 5077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5078msgid "Delete selected messages" 5079msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5080 5081#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5082msgid "Delete the preferences for this module." 5083msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5084 5085#: resources/views/individual-name.phtml:88 5086#: resources/views/individual-name.phtml:90 5087msgid "Delete this name" 5088msgstr "Supprimer le nom" 5089 5090#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5091msgid "Delete unused locations" 5092msgstr "" 5093 5094#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5095msgid "Delete your account" 5096msgstr "Supprimer votre compte" 5097 5098#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5099msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5100msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5101 5102#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5103msgid "Deleting…" 5104msgstr "" 5105 5106#. I18N: Name of a country or state 5107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5108msgid "Democratic Republic of the Congo" 5109msgstr "République démocratique du Congo" 5110 5111#: app/Gedcom.php:1248 5112msgid "Demographic data" 5113msgstr "" 5114 5115#. I18N: Name of a country or state 5116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5117msgid "Denmark" 5118msgstr "Danemark" 5119 5120#. I18N: Location of an LDS church temple 5121#: app/Elements/TempleCode.php:89 5122msgid "Denver, Colorado, United States" 5123msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5124 5125#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5126msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5127msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5128 5129#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5130msgid "Descendant generations" 5131msgstr "Générations descendantes" 5132 5133#. I18N: Name of a module/chart 5134#. I18N: Name of a module/sidebar 5135#. I18N: Name of a module/report 5136#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5137#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5138#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5145msgid "Descendants" 5146msgstr "Descendants" 5147 5148#: app/Gedcom.php:617 5149msgid "Descendants interest" 5150msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5151 5152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5153msgid "Descendants of " 5154msgstr "Descendants de " 5155 5156#. I18N: %s is an individual’s name 5157#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5158#, php-format 5159msgid "Descendants of %s" 5160msgstr "Descendants de %s" 5161 5162#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161 5163#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72 5164#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 5165#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 5166#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 5167#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 5168#: resources/views/admin/tags.phtml:889 5169#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5170msgid "Description" 5171msgstr "Description" 5172 5173#. I18N: A configuration setting 5174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5175msgid "Description META tag" 5176msgstr "META Description" 5177 5178#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871 5179msgid "Destination" 5180msgstr "Destination" 5181 5182#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5183#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5186#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5187msgid "Details" 5188msgstr "Détails" 5189 5190#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5191msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5192msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique." 5193 5194#. I18N: Location of an LDS church temple 5195#: app/Elements/TempleCode.php:90 5196msgid "Detroit, Michigan, United States" 5197msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5198 5199#: app/Date/JalaliDate.php:282 5200msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5201msgid "Dey" 5202msgstr "Dey" 5203 5204#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5205#: app/Date/JalaliDate.php:157 5206msgctxt "GENITIVE" 5207msgid "Dey" 5208msgstr "Dey" 5209 5210#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5211#: app/Date/JalaliDate.php:247 5212msgctxt "INSTRUMENTAL" 5213msgid "Dey" 5214msgstr "Dey" 5215 5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5217#: app/Date/JalaliDate.php:202 5218msgctxt "LOCATIVE" 5219msgid "Dey" 5220msgstr "Dey" 5221 5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5223#: app/Date/JalaliDate.php:112 5224msgctxt "NOMINATIVE" 5225msgid "Dey" 5226msgstr "Dey" 5227 5228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5229#: app/Date/HijriDate.php:164 5230msgctxt "GENITIVE" 5231msgid "Dhu al-Hijjah" 5232msgstr "Dhu al-Hijjah" 5233 5234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5235#: app/Date/HijriDate.php:254 5236msgctxt "INSTRUMENTAL" 5237msgid "Dhu al-Hijjah" 5238msgstr "Dhu al-Hijjah" 5239 5240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5241#: app/Date/HijriDate.php:209 5242msgctxt "LOCATIVE" 5243msgid "Dhu al-Hijjah" 5244msgstr "Dhu al-Hijjah" 5245 5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5247#: app/Date/HijriDate.php:119 5248msgctxt "NOMINATIVE" 5249msgid "Dhu al-Hijjah" 5250msgstr "Dhu al-Hijjah" 5251 5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5253#: app/Date/HijriDate.php:162 5254msgctxt "GENITIVE" 5255msgid "Dhu al-Qi’dah" 5256msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5257 5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5259#: app/Date/HijriDate.php:252 5260msgctxt "INSTRUMENTAL" 5261msgid "Dhu al-Qi’dah" 5262msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5265#: app/Date/HijriDate.php:207 5266msgctxt "LOCATIVE" 5267msgid "Dhu al-Qi’dah" 5268msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5271#: app/Date/HijriDate.php:117 5272msgctxt "NOMINATIVE" 5273msgid "Dhu al-Qi’dah" 5274msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5275 5276#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5277#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5278#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5279msgid "Died as a child: exempt" 5280msgstr "Décédé enfant : exempt" 5281 5282#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5283msgid "Differences" 5284msgstr "Différences" 5285 5286#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5288msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5289msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5290 5291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5296msgid "Direct line ancestors" 5297msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5298 5299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5304msgid "Direct line ancestors and their families" 5305msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5306 5307#. I18N: %s is a number of records per page 5308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5309#, php-format 5310msgid "Display %s" 5311msgstr "Affichage %s" 5312 5313#. I18N: Description of the “Favorites” module 5314#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5315msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5316msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5317 5318#. I18N: Description of the “Favorites” module 5319#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5320msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5321msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5322 5323#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192 5324#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5325msgid "Divorce" 5326msgstr "Divorce" 5327 5328#: app/Gedcom.php:432 5329msgid "Divorce filed" 5330msgstr "Divorce prononcé" 5331 5332#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5333#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5334msgid "Divorces by century" 5335msgstr "Divorces par siècle" 5336 5337#. I18N: Name of a country or state 5338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5339msgid "Djibouti" 5340msgstr "Djibouti" 5341 5342#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5343#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5344msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5345msgstr "Ne pas sceller : précédent scellement annulé" 5346 5347#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5348#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5349msgid "Do not seal: unauthorized" 5350msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5351 5352#. I18N: Type of media object 5353#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5354msgid "Document" 5355msgstr "Document" 5356 5357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5358msgid "Domain name" 5359msgstr "Nom de domaine" 5360 5361#. I18N: Name of a country or state 5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5363msgid "Dominica" 5364msgstr "Dominique" 5365 5366#. I18N: Name of a country or state 5367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5368msgid "Dominican Republic" 5369msgstr "République dominicaine" 5370 5371#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5372#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5373#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5374msgid "Download" 5375msgstr "Télécharger" 5376 5377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5378#, php-format 5379msgid "Download %s…" 5380msgstr "Télécharger %s…" 5381 5382#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5383msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5384msgstr "" 5385 5386#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5387msgid "Download file" 5388msgstr "Télécharger le fichier" 5389 5390#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5391msgid "Drag the blocks to change their position." 5392msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5393 5394#. I18N: Location of an LDS church temple 5395#: app/Elements/TempleCode.php:91 5396msgid "Draper, Utah, United States" 5397msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5398 5399#. I18N: The second day in the French republican calendar 5400#: app/Date/FrenchDate.php:303 5401msgid "Duodi" 5402msgstr "Duodi" 5403 5404#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5405#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5406#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5407#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5408msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5409msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5410 5411#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5412#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5413#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5414#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5415msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5416msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5417 5418#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5419msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5420msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5421 5422#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5423msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5424msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5425 5426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5429#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5430msgid "Earliest birth" 5431msgstr "Première naissance" 5432 5433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5436#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5437msgid "Earliest death" 5438msgstr "Premier décès" 5439 5440#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5441msgid "Earliest divorce" 5442msgstr "Premier divorce" 5443 5444#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5445msgid "Earliest marriage" 5446msgstr "Premier mariage" 5447 5448#. I18N: Name of a country or state 5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5450msgid "Ecuador" 5451msgstr "Équateur" 5452 5453#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5454#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5455#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5456#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5457#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5458#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5459#: resources/views/admin/users.phtml:24 5460#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5461#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5462#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5463#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5464#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5465#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5466#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5467#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5468#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5469#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5470#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5471#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5472#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5473#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5474#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5475msgid "Edit" 5476msgstr "Éditer" 5477 5478#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5479#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5480msgid "Edit a media file" 5481msgstr "Modifier un fichier média" 5482 5483#. I18N: Options for editing 5484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5485msgid "Edit preferences" 5486msgstr "Modifier les paramètres" 5487 5488#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5489msgid "Edit the FAQ" 5490msgstr "Editer cette FAQ" 5491 5492#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5493#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5494#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5495#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5496msgid "Edit the gender" 5497msgstr "Modifier le sexe" 5498 5499#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5500#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5501#: resources/views/individual-name.phtml:75 5502#: resources/views/individual-name.phtml:77 5503msgid "Edit the name" 5504msgstr "Modifier le nom" 5505 5506#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5507#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5508#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5509#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5510#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5512msgid "Edit the raw GEDCOM" 5513msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5514 5515#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5516msgid "Edit the shared note" 5517msgstr "Modifier note partagée" 5518 5519#: app/Module/StoriesModule.php:302 5520#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5521msgid "Edit the story" 5522msgstr "Modifier l’histoire" 5523 5524#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5525msgid "Edit the user" 5526msgstr "Éditer l’utilisateur" 5527 5528#: app/Services/TreeService.php:226 5529msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5530msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres." 5531 5532#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5533#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5534msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5535msgstr "" 5536 5537#. I18N: Listbox entry; name of a role 5538#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5540#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5541#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5542msgid "Editor" 5543msgstr "Éditeur" 5544 5545#. I18N: Location of an LDS church temple 5546#: app/Elements/TempleCode.php:92 5547msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5548msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5549 5550#: app/Gedcom.php:619 5551msgid "Education" 5552msgstr "Études" 5553 5554#. I18N: Name of a country or state 5555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5556msgid "Egypt" 5557msgstr "Égypte" 5558 5559#. I18N: Name of a country or state 5560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5561msgid "El Salvador" 5562msgstr "Salvador" 5563 5564#. I18N: Type of media object 5565#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5566msgid "Electronic" 5567msgstr "Électronique" 5568 5569#. I18N: a month in the Jewish calendar 5570#: app/Date/JewishDate.php:217 5571msgctxt "GENITIVE" 5572msgid "Elul" 5573msgstr "Elul" 5574 5575#. I18N: a month in the Jewish calendar 5576#: app/Date/JewishDate.php:321 5577msgctxt "INSTRUMENTAL" 5578msgid "Elul" 5579msgstr "Elul" 5580 5581#. I18N: a month in the Jewish calendar 5582#: app/Date/JewishDate.php:269 5583msgctxt "LOCATIVE" 5584msgid "Elul" 5585msgstr "Elul" 5586 5587#. I18N: a month in the Jewish calendar 5588#: app/Date/JewishDate.php:165 5589msgctxt "NOMINATIVE" 5590msgid "Elul" 5591msgstr "Elul" 5592 5593#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5594#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5595msgid "Email" 5596msgstr "Courriel" 5597 5598#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779 5599#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492 5600#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551 5601#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5603#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5604#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5605#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5606#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5607#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5608#: resources/views/register-page.phtml:48 5609#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5610msgid "Email address" 5611msgstr "Adresse courriel" 5612 5613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5614msgid "Email verified" 5615msgstr "Courriel vérifié" 5616 5617#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201 5618msgid "Emigration" 5619msgstr "Émigration" 5620 5621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5622msgid "Employee" 5623msgstr "Employé" 5624 5625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5626msgctxt "FEMALE" 5627msgid "Employee" 5628msgstr "Employée" 5629 5630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5631msgctxt "MALE" 5632msgid "Employee" 5633msgstr "Employé" 5634 5635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683 5636#: app/Gedcom.php:698 5637msgid "Employer" 5638msgstr "Employeur" 5639 5640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5641msgctxt "FEMALE" 5642msgid "Employer" 5643msgstr "Employeur" 5644 5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5646msgctxt "MALE" 5647msgid "Employer" 5648msgstr "Employeur" 5649 5650#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5651msgid "Empty the clipboard" 5652msgstr "" 5653 5654#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5655msgid "Empty the clippings cart" 5656msgstr "Vider le panier" 5657 5658#: resources/views/admin/components.phtml:40 5659#: resources/views/admin/components.phtml:86 5660#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5661msgid "Enabled" 5662msgstr "Activé" 5663 5664#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5666msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5667msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5668 5669#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5670msgid "End year" 5671msgstr "Année fin" 5672 5673#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5674msgid "Ending range of change dates" 5675msgstr "Date maxi des modifications" 5676 5677#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5678#: app/Elements/TempleCode.php:93 5679msgid "Endowment House" 5680msgstr "Chambre de dotation" 5681 5682#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5683msgid "Engagement" 5684msgstr "Engagement" 5685 5686#. I18N: Name of a country or state 5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5688msgid "England" 5689msgstr "Angleterre" 5690 5691#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5692msgid "Enter an optional note about this favorite" 5693msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori" 5694 5695#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5696msgid "Entire record" 5697msgstr "Enregistrement complet" 5698 5699#. I18N: Name of a country or state 5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5701msgid "Equatorial Guinea" 5702msgstr "Guinée équatoriale" 5703 5704#. I18N: Name of a country or state 5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5706msgid "Eritrea" 5707msgstr "Érythrée" 5708 5709#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5710#, php-format 5711msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5712msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge." 5713 5714#: app/Date/JalaliDate.php:284 5715msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5716msgid "Esf" 5717msgstr "Esf" 5718 5719#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5720#: app/Date/JalaliDate.php:161 5721msgctxt "GENITIVE" 5722msgid "Esfand" 5723msgstr "Esfand" 5724 5725#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5726#: app/Date/JalaliDate.php:251 5727msgctxt "INSTRUMENTAL" 5728msgid "Esfand" 5729msgstr "Esfand" 5730 5731#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5732#: app/Date/JalaliDate.php:206 5733msgctxt "LOCATIVE" 5734msgid "Esfand" 5735msgstr "Esfand" 5736 5737#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5738#: app/Date/JalaliDate.php:116 5739msgctxt "NOMINATIVE" 5740msgid "Esfand" 5741msgstr "Esfand" 5742 5743#. I18N: Name of a mapping organisation 5744#: app/Module/EsriMaps.php:38 5745msgid "Esri/ArcGIS" 5746msgstr "" 5747 5748#: app/Gedcom.php:905 5749msgid "Estate name" 5750msgstr "" 5751 5752#. I18N: A configuration setting 5753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5754msgid "Estimated dates for birth and death" 5755msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5756 5757#. I18N: Name of a country or state 5758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5759msgid "Estonia" 5760msgstr "Estonie" 5761 5762#. I18N: Name of a country or state 5763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5764msgid "Ethiopia" 5765msgstr "Éthiopie" 5766 5767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5768msgid "Europe" 5769msgstr "Europe" 5770 5771#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 5772#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 5773#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190 5774#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610 5775#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5779msgid "Event" 5780msgstr "Évènement" 5781 5782#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175 5783#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5784#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5785#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5786#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5787#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5788msgid "Events" 5789msgstr "Évènements" 5790 5791#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5792msgid "Events in countries" 5793msgstr "Évènements par pays" 5794 5795#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5796msgid "Events of close relatives" 5797msgstr "Événements de la famille proche" 5798 5799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5800msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5801msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5802 5803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5804msgid "Exact" 5805msgstr "Exact" 5806 5807#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5808msgid "Exact date" 5809msgstr "Date exacte" 5810 5811#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5812#, php-format 5813msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5814msgstr "Exclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 5815 5816#: resources/views/admin/media.phtml:73 5817msgid "Exclude subfolders" 5818msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5819 5820#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5821#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5822#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5823#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5824#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5825msgid "Excluded from this submission" 5826msgstr "Exclure de cette requête" 5827 5828#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5829#: resources/views/register-page.phtml:88 5830msgid "Explain why you are requesting an account." 5831msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5832 5833#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5834msgid "Export" 5835msgstr "Exporter" 5836 5837#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5838msgid "Export a GEDCOM file" 5839msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" 5840 5841#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5842msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5843msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…" 5844 5845#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5846#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5847msgid "Export preferences" 5848msgstr "Paramètres d’exportation" 5849 5850#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5852msgid "Extend privacy to dead individuals" 5853msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5854 5855#. I18N: “External files” are stored on other computers 5856#: resources/views/admin/media.phtml:45 5857msgid "External files" 5858msgstr "Les fichiers externes" 5859 5860#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572 5861msgid "External link" 5862msgstr "" 5863 5864#: resources/views/admin/media.phtml:77 5865msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5866msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5867 5868#. I18N: Name of a module/sidebar 5869#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 5870#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5871msgid "Extra information" 5872msgstr "Informations supplémentaires" 5873 5874#: app/Gedcom.php:926 5875msgid "Eye color" 5876msgstr "Couleur des yeux" 5877 5878#. I18N: Name of a theme. 5879#: app/Module/FabTheme.php:39 5880msgid "F.A.B." 5881msgstr "F.A.B." 5882 5883#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5884#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5885msgid "FAQ" 5886msgstr "Aide FAQ" 5887 5888#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5889#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5890msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5891msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc." 5892 5893#. I18N: https://foko.genealogy.net 5894#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320 5895#: app/Gedcom.php:1322 5896msgid "FOKO country" 5897msgstr "" 5898 5899#: app/Gedcom.php:634 5900msgid "Fact" 5901msgstr "Fait" 5902 5903#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022 5904#: app/Gedcom.php:1049 5905msgid "Fact 1" 5906msgstr "Fait 1" 5907 5908#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023 5909#: app/Gedcom.php:1050 5910msgid "Fact 10" 5911msgstr "Fait 10" 5912 5913#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024 5914#: app/Gedcom.php:1051 5915msgid "Fact 11" 5916msgstr "Fait 11" 5917 5918#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025 5919#: app/Gedcom.php:1052 5920msgid "Fact 12" 5921msgstr "Fait 12" 5922 5923#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026 5924#: app/Gedcom.php:1053 5925msgid "Fact 13" 5926msgstr "Fait 13" 5927 5928#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027 5929#: app/Gedcom.php:1054 5930msgid "Fact 2" 5931msgstr "Fait 2" 5932 5933#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028 5934#: app/Gedcom.php:1055 5935msgid "Fact 3" 5936msgstr "Fait 3" 5937 5938#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029 5939#: app/Gedcom.php:1056 5940msgid "Fact 4" 5941msgstr "Fait 4" 5942 5943#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030 5944#: app/Gedcom.php:1057 5945msgid "Fact 5" 5946msgstr "Fait 5" 5947 5948#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031 5949#: app/Gedcom.php:1058 5950msgid "Fact 6" 5951msgstr "Fait 6" 5952 5953#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032 5954#: app/Gedcom.php:1059 5955msgid "Fact 7" 5956msgstr "Fait 7" 5957 5958#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033 5959#: app/Gedcom.php:1060 5960msgid "Fact 8" 5961msgstr "Fait 8" 5962 5963#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5964#: app/Gedcom.php:1061 5965msgid "Fact 9" 5966msgstr "Fait 9" 5967 5968#. I18N: A configuration setting 5969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5970msgid "Fact icons" 5971msgstr "Icônes d’information" 5972 5973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5974msgid "Fact or event" 5975msgstr "Fait ou événement" 5976 5977#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5979#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5980#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5981#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34 5982#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5985msgid "Facts and events" 5986msgstr "Faits et événements" 5987 5988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5989msgid "Facts for family records" 5990msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 5991 5992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5993msgid "Facts for individual records" 5994msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 5995 5996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5997msgid "Facts for new families" 5998msgstr "Faits pour la création de familles" 5999 6000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6001msgid "Facts for new individuals" 6002msgstr "Faits pour la création d’individus" 6003 6004#. I18N: Name of a country or state 6005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6006msgid "Falkland Islands" 6007msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6008 6009#. I18N: Name of a module/list 6010#. I18N: Name of a module 6011#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6012#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6013#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6014#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6017#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6020#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6021#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6022#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6023#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6024#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6025#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6027#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6028#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6029#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6030#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6031#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6032#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6033#: resources/views/search-results.phtml:48 6034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6036msgid "Families" 6037msgstr "Familles" 6038 6039#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6040#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6041msgid "Families with sources" 6042msgstr "Familles avec sources" 6043 6044#. I18N: Name of a module/report 6045#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002 6046#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344 6047#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6049#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6050#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6051#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6053#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6054#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6055#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6060msgid "Family" 6061msgstr "Famille" 6062 6063#: app/Gedcom.php:636 6064msgid "Family as a child" 6065msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6066 6067#: app/Gedcom.php:639 6068msgid "Family as a spouse" 6069msgstr "Famille en tant que conjoint" 6070 6071#. I18N: Name of a module/chart 6072#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6073msgid "Family book" 6074msgstr "Livret de famille" 6075 6076#. I18N: %s is an individual’s name 6077#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6078#, php-format 6079msgid "Family book of %s" 6080msgstr "Livret de famille de %s" 6081 6082#: app/Gedcom.php:425 6083msgid "Family census" 6084msgstr "" 6085 6086#: resources/views/admin/tags.phtml:954 6087msgid "Family facts and events" 6088msgstr "" 6089 6090#: app/Gedcom.php:843 6091msgid "Family file" 6092msgstr "Fichier sur la famille" 6093 6094#. I18N: Name of a module/sidebar 6095#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6096msgid "Family navigator" 6097msgstr "Navigateur familial" 6098 6099#. I18N: Description of the “News” module 6100#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6101msgid "Family news and site announcements." 6102msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6103 6104#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6105#, php-format 6106msgid "Family of %s" 6107msgstr "Famille de %s" 6108 6109#: app/Gedcom.php:454 6110msgid "Family residence" 6111msgstr "" 6112 6113#: app/Gedcom.php:1101 6114msgid "Family status" 6115msgstr "" 6116 6117#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6121#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6122#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6123#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6124#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6126#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6127#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6128#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6129#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6130msgid "Family tree" 6131msgstr "Arbre généalogique" 6132 6133#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6134#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6135msgid "Family tree clippings cart" 6136msgstr "Panier" 6137 6138#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6140msgid "Family tree title" 6141msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6142 6143#. I18N: Name of a module 6144#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6147#: resources/views/search-trees.phtml:17 6148msgid "Family trees" 6149msgstr "Arbres généalogiques" 6150 6151#. I18N: %s is the spouse name 6152#: app/Individual.php:920 6153#, php-format 6154msgid "Family with %s" 6155msgstr "Famille avec %s" 6156 6157#: app/Individual.php:850 6158msgid "Family with adoptive parents" 6159msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6160 6161#: app/Individual.php:851 6162msgid "Family with foster parents" 6163msgstr "Famille avec des parents nourriciers" 6164 6165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6167msgid "Family with husband" 6168msgstr "Famille avec l’époux" 6169 6170#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6173msgid "Family with parents" 6174msgstr "Famille avec les parents" 6175 6176#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6177#: app/Individual.php:855 6178msgid "Family with rada parents" 6179msgstr "Famille avec parents rada" 6180 6181#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6182#: app/Individual.php:853 6183msgid "Family with sealing parents" 6184msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6185 6186#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6187msgid "Family with spouse" 6188msgstr "Famille avec le conjoint" 6189 6190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6191#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6192#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6193msgid "Family with the most children" 6194msgstr "Record du nombre d’enfants" 6195 6196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6198msgid "Family with wife" 6199msgstr "Famille avec l’épouse" 6200 6201#. I18N: familysearch.org 6202#: app/Gedcom.php:952 6203msgid "FamilySearch ID" 6204msgstr "" 6205 6206#. I18N: Name of a module/chart 6207#: app/Module/FanChartModule.php:138 6208msgid "Fan chart" 6209msgstr "Roue" 6210 6211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6212#: app/Module/FanChartModule.php:184 6213#, php-format 6214msgid "Fan chart of %s" 6215msgstr "Roue de %s" 6216 6217#: app/Date/JalaliDate.php:273 6218msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6219msgid "Far" 6220msgstr "Far" 6221 6222#. I18N: Name of a country or state 6223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6224msgid "Faroe Islands" 6225msgstr "Îles Féroé" 6226 6227#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6228#: app/Date/JalaliDate.php:139 6229msgctxt "GENITIVE" 6230msgid "Farvardin" 6231msgstr "Farvardin" 6232 6233#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6234#: app/Date/JalaliDate.php:229 6235msgctxt "INSTRUMENTAL" 6236msgid "Farvardin" 6237msgstr "Farvardin" 6238 6239#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6240#: app/Date/JalaliDate.php:184 6241msgctxt "LOCATIVE" 6242msgid "Farvardin" 6243msgstr "Farvardin" 6244 6245#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6246#: app/Date/JalaliDate.php:94 6247msgctxt "NOMINATIVE" 6248msgid "Farvardin" 6249msgstr "Farvardin" 6250 6251#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6258msgid "Father" 6259msgstr "Père" 6260 6261#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6262#, php-format 6263msgid "Father: %s" 6264msgstr "Père : %s" 6265 6266#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6267msgid "Father’s age" 6268msgstr "Age du père" 6269 6270#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6271#: app/Individual.php:881 6272#, php-format 6273msgid "Father’s family with %s" 6274msgstr "La famille du père avec %s" 6275 6276#. I18N: A step-family. 6277#: app/Individual.php:885 6278msgid "Father’s family with an unknown individual" 6279msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6280 6281#. I18N: Name of a module 6282#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6283#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6284msgid "Favorites" 6285msgstr "Favoris" 6286 6287#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 6288#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493 6289msgid "Fax" 6290msgstr "Fax" 6291 6292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6293msgctxt "Abbreviation for February" 6294msgid "Feb" 6295msgstr "fév" 6296 6297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6298msgctxt "GENITIVE" 6299msgid "February" 6300msgstr "février" 6301 6302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6303msgctxt "INSTRUMENTAL" 6304msgid "February" 6305msgstr "février" 6306 6307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6308msgctxt "LOCATIVE" 6309msgid "February" 6310msgstr "février" 6311 6312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6314#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6315msgctxt "NOMINATIVE" 6316msgid "February" 6317msgstr "février" 6318 6319#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6320msgid "Female" 6321msgstr "Féminin" 6322 6323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6325#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6326#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6327#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6328#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6329#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6336#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6337#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6338#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6339#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6340msgid "Females" 6341msgstr "Femmes" 6342 6343#. I18N: Name of a country or state 6344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6345msgid "Fiji" 6346msgstr "Fidji" 6347 6348#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6349#: app/MediaFile.php:316 6350msgid "File size" 6351msgstr "Taille du fichier" 6352 6353#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6354msgid "File successfully uploaded" 6355msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6356 6357#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482 6358#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6359#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6360#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6362msgid "Filename" 6363msgstr "Nom du fichier" 6364 6365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6367msgid "Filename on server" 6368msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6369 6370#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6371#, php-format 6372msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6373msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6374 6375#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6376#, php-format 6377msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6378msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6379 6380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6381msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6382msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6383 6384#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6385#, php-format 6386msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6387msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé." 6388 6389#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6390#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6391msgid "Filter" 6392msgstr "Filtre" 6393 6394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6395msgid "Find a source" 6396msgstr "Chercher une source" 6397 6398#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6399#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6400#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6401#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6402msgid "Find a special character" 6403msgstr "Chercher un caractère spécial" 6404 6405#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6406msgid "Find all possible relationships" 6407msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles" 6408 6409#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6410msgid "Find any relationship" 6411msgstr "Trouver une relation de parenté" 6412 6413#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6414#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6415msgid "Find duplicates" 6416msgstr "Rechercher les doublons" 6417 6418#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6419msgid "Find other relationships" 6420msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6421 6422#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6423#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6424msgid "Find relationships via ancestors" 6425msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6426 6427#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6428#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6429msgid "Find the closest relationships" 6430msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté" 6431 6432#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6433#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6434msgid "Find unrelated individuals" 6435msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6436 6437#. I18N: Name of a country or state 6438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6439msgid "Finland" 6440msgstr "Finlande" 6441 6442#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6443msgid "First communion" 6444msgstr "Première communion" 6445 6446#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6447msgid "First event" 6448msgstr "Premier évènement" 6449 6450#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6451msgid "First record" 6452msgstr "Premier enregistrement" 6453 6454#. I18N: Name of a module 6455#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6456msgid "Fix name slashes and spaces" 6457msgstr "Correction des noms avec « slash » et espace" 6458 6459#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6460msgid "Flag" 6461msgstr "Drapeau" 6462 6463#. I18N: Name of a country or state 6464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6465msgid "Flanders" 6466msgstr "Flandress" 6467 6468#. I18N: a month in the French republican calendar 6469#: app/Date/FrenchDate.php:163 6470msgctxt "GENITIVE" 6471msgid "Floreal" 6472msgstr "floréal" 6473 6474#. I18N: a month in the French republican calendar 6475#: app/Date/FrenchDate.php:257 6476msgctxt "INSTRUMENTAL" 6477msgid "Floreal" 6478msgstr "floréal" 6479 6480#. I18N: a month in the French republican calendar 6481#: app/Date/FrenchDate.php:210 6482msgctxt "LOCATIVE" 6483msgid "Floreal" 6484msgstr "floréal" 6485 6486#. I18N: a month in the French republican calendar 6487#: app/Date/FrenchDate.php:116 6488msgctxt "NOMINATIVE" 6489msgid "Floreal" 6490msgstr "floréal" 6491 6492#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6493#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6494msgid "Folder" 6495msgstr "Dossier" 6496 6497#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6498msgid "Folder name on server" 6499msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6500 6501#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6502#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6503msgid "Follow this link to verify your email address." 6504msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel." 6505 6506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6509#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6510#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6511#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6517#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6520#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6521#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6522msgid "Font" 6523msgstr "Police" 6524 6525#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6526#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6527msgid "Footer" 6528msgstr "Pied de page" 6529 6530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6532#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6533#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6534msgid "Footers" 6535msgstr "Pieds de pages" 6536 6537#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6538#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6539#, php-format 6540msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6541msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s." 6542 6543#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6544msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6545msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6546 6547#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6548msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6549msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6550 6551#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6552#, php-format 6553msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6554msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6555 6556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6557#: resources/views/admin/tags.phtml:970 6558#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6559#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6560#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6561#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6562#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6563#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6564#, php-format 6565msgid "For more information, see %s." 6566msgstr "" 6567 6568#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6569#, php-format 6570msgid "For technical support and information contact %s." 6571msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6572 6573#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6574#, php-format 6575msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6576msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s." 6577 6578#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6580msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6581msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6582 6583#: resources/views/login-page.phtml:60 6584#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6585msgid "Forgot password?" 6586msgstr "Mot de passe oublié ?" 6587 6588#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532 6589#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195 6590#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6591#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6592#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6593#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6594msgid "Format" 6595msgstr "Format" 6596 6597#. I18N: A configuration setting 6598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6599msgid "Format text and notes" 6600msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6601 6602#. I18N: Location of an LDS church temple 6603#: app/Elements/TempleCode.php:94 6604msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6605msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis" 6606 6607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6608msgctxt "Female pedigree" 6609msgid "Foster" 6610msgstr "En nourrice" 6611 6612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6613msgctxt "Male pedigree" 6614msgid "Foster" 6615msgstr "En nourrice" 6616 6617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6618msgctxt "Pedigree" 6619msgid "Foster" 6620msgstr "En nourrice" 6621 6622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6623msgid "Foster child" 6624msgstr "Enfant en nourrice" 6625 6626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6627msgid "Foster father" 6628msgstr "Père nourricier" 6629 6630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6631msgid "Foster mother" 6632msgstr "Mère nourricière" 6633 6634#. I18N: Name of a country or state 6635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6636msgid "France" 6637msgstr "France" 6638 6639#. I18N: Location of an LDS church temple 6640#: app/Elements/TempleCode.php:95 6641msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6642msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6643 6644#. I18N: Location of an LDS church temple 6645#: app/Elements/TempleCode.php:96 6646msgid "Freiburg, Germany" 6647msgstr "Freiburg, Allemagne" 6648 6649#. I18N: The French calendar 6650#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6651#: resources/views/help/date.phtml:217 6652msgid "French" 6653msgstr "Républicain français" 6654 6655#. I18N: Name of a country or state 6656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6657msgid "French Guiana" 6658msgstr "Guyane française" 6659 6660#. I18N: Name of a country or state 6661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6662msgid "French Polynesia" 6663msgstr "Polynésie française" 6664 6665#. I18N: Name of a country or state 6666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6667msgid "French Southern Territories" 6668msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6669 6670#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6671#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6672#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6673#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6674msgid "Frequently asked questions" 6675msgstr "Foire aux questions (FAQ)" 6676 6677#. I18N: Location of an LDS church temple 6678#: app/Elements/TempleCode.php:97 6679msgid "Fresno, California, United States" 6680msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6681 6682#. I18N: abbreviation for Friday 6683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6685msgid "Fri" 6686msgstr "Ven" 6687 6688#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6689msgid "Friday" 6690msgstr "Vendredi" 6691 6692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6693msgid "Friend" 6694msgstr "Ami(e)" 6695 6696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6697msgctxt "FEMALE" 6698msgid "Friend" 6699msgstr "Amie" 6700 6701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6702msgctxt "MALE" 6703msgid "Friend" 6704msgstr "Ami" 6705 6706#. I18N: a month in the French republican calendar 6707#: app/Date/FrenchDate.php:153 6708msgctxt "GENITIVE" 6709msgid "Frimaire" 6710msgstr "frimaire" 6711 6712#. I18N: a month in the French republican calendar 6713#: app/Date/FrenchDate.php:247 6714msgctxt "INSTRUMENTAL" 6715msgid "Frimaire" 6716msgstr "frimaire" 6717 6718#. I18N: a month in the French republican calendar 6719#: app/Date/FrenchDate.php:200 6720msgctxt "LOCATIVE" 6721msgid "Frimaire" 6722msgstr "frimaire" 6723 6724#. I18N: a month in the French republican calendar 6725#: app/Date/FrenchDate.php:105 6726msgctxt "NOMINATIVE" 6727msgid "Frimaire" 6728msgstr "frimaire" 6729 6730#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6731#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6732#: resources/views/message-page.phtml:29 6733msgctxt "Email sender" 6734msgid "From" 6735msgstr "de" 6736 6737#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6738#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6739msgctxt "Start of date range" 6740msgid "From" 6741msgstr "de" 6742 6743#. I18N: a month in the French republican calendar 6744#: app/Date/FrenchDate.php:171 6745msgctxt "GENITIVE" 6746msgid "Fructidor" 6747msgstr "fructidor" 6748 6749#. I18N: a month in the French republican calendar 6750#: app/Date/FrenchDate.php:265 6751msgctxt "INSTRUMENTAL" 6752msgid "Fructidor" 6753msgstr "fructidor" 6754 6755#. I18N: a month in the French republican calendar 6756#: app/Date/FrenchDate.php:218 6757msgctxt "LOCATIVE" 6758msgid "Fructidor" 6759msgstr "fructidor" 6760 6761#. I18N: a month in the French republican calendar 6762#: app/Date/FrenchDate.php:124 6763msgctxt "NOMINATIVE" 6764msgid "Fructidor" 6765msgstr "fructidor" 6766 6767#. I18N: Location of an LDS church temple 6768#: app/Elements/TempleCode.php:98 6769msgid "Fukuoka, Japan" 6770msgstr "Fukuoka, Japon" 6771 6772#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522 6773msgid "Funeral" 6774msgstr "Funérailles" 6775 6776#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6777msgid "GEDCOM" 6778msgstr "" 6779 6780#. I18N: A configuration setting 6781#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6783msgid "GEDCOM errors" 6784msgstr "Erreurs GEDCOM" 6785 6786#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6787msgid "GEDCOM file" 6788msgstr "Fichier GEDCOM" 6789 6790#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 6791#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 6792#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 6793#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 6794#: resources/views/admin/tags.phtml:890 6795msgid "GEDCOM tag" 6796msgstr "" 6797 6798#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6800msgid "GEDCOM tags" 6801msgstr "" 6802 6803#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6804#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964 6805msgid "GEDCOM-L" 6806msgstr "" 6807 6808#. I18N: GEDZIP = file format 6809#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6810msgid "GEDZIP" 6811msgstr "" 6812 6813#. I18N: https://gov.genealogy.net 6814#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253 6815#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324 6816msgid "GOV identifier" 6817msgstr "" 6818 6819#: app/Gedcom.php:1243 6820msgid "GOV identifier type" 6821msgstr "" 6822 6823#. I18N: Name of a country or state 6824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6825msgid "Gabon" 6826msgstr "Gabon" 6827 6828#. I18N: Name of a country or state 6829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6830msgid "Gambia" 6831msgstr "Gambie" 6832 6833#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157 6834#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6840msgid "Gender" 6841msgstr "Sexe" 6842 6843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6844msgid "Genealogy" 6845msgstr "Généalogie" 6846 6847#. I18N: A configuration setting 6848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6849msgid "Genealogy contact" 6850msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6851 6852#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6853#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6854msgid "Genealogy data" 6855msgstr "Données généalogiques" 6856 6857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6859msgid "General" 6860msgstr "Général" 6861 6862#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6863#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6864msgid "General search" 6865msgstr "Recherche générale" 6866 6867#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6868#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6869msgid "Generate sitemap files for search engines." 6870msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6871 6872#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6873#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6874#, php-format 6875msgid "Generated by %s" 6876msgstr "Généré par %s" 6877 6878#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6879msgid "Generation" 6880msgstr "Génération" 6881 6882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6884msgid "Generation " 6885msgstr "Génération " 6886 6887#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6888#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6889#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6890#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6891#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6892#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6893#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6898msgid "Generations" 6899msgstr "Générations" 6900 6901#: app/Gedcom.php:837 6902msgid "Generations of ancestors" 6903msgstr "Ancêtres d’un individu" 6904 6905#: app/Gedcom.php:842 6906msgid "Generations of descendants" 6907msgstr "" 6908 6909#. I18N: https://www.geonames.org 6910#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6911#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6912msgid "GeoNames" 6913msgstr "" 6914 6915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6917msgid "Geographic area" 6918msgstr "Zone géographique" 6919 6920#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6921#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6922#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6926msgid "Geographic data" 6927msgstr "Données géographiques" 6928 6929#. I18N: find latitude/longitude for a place 6930#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6932msgid "Geolocation" 6933msgstr "" 6934 6935#. I18N: Name of a country or state 6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6937msgid "Georgia" 6938msgstr "Géorgie" 6939 6940#. I18N: Name of a country or state 6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6942msgid "Germany" 6943msgstr "Allemagne" 6944 6945#. I18N: a month in the French republican calendar 6946#: app/Date/FrenchDate.php:161 6947msgctxt "GENITIVE" 6948msgid "Germinal" 6949msgstr "germinal" 6950 6951#. I18N: a month in the French republican calendar 6952#: app/Date/FrenchDate.php:255 6953msgctxt "INSTRUMENTAL" 6954msgid "Germinal" 6955msgstr "germinal" 6956 6957#. I18N: a month in the French republican calendar 6958#: app/Date/FrenchDate.php:208 6959msgctxt "LOCATIVE" 6960msgid "Germinal" 6961msgstr "germinal" 6962 6963#. I18N: a month in the French republican calendar 6964#. I18N: a month in the French republican calendar 6965#: app/Date/FrenchDate.php:114 6966msgctxt "NOMINATIVE" 6967msgid "Germinal" 6968msgstr "germinal" 6969 6970#. I18N: Name of a country or state 6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6972msgid "Ghana" 6973msgstr "Ghana" 6974 6975#. I18N: Name of a country or state 6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6977msgid "Gibraltar" 6978msgstr "Gibraltar" 6979 6980#. I18N: Location of an LDS church temple 6981#: app/Elements/TempleCode.php:99 6982msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6983msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 6984 6985#. I18N: Location of an LDS church temple 6986#: app/Elements/TempleCode.php:100 6987msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6988msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 6989 6990#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6991#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6992msgid "Given name" 6993msgstr "Prénom" 6994 6995#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664 6996#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6997#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6998#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7000msgid "Given names" 7001msgstr "Prénom(s)" 7002 7003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7004msgid "Godchild" 7005msgstr "Filleul(e)" 7006 7007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7009msgid "Goddaughter" 7010msgstr "Filleule" 7011 7012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7014msgid "Godfather" 7015msgstr "Parrain" 7016 7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7019msgid "Godmother" 7020msgstr "Marraine" 7021 7022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7023msgid "Godparent" 7024msgstr "Parrain/marraine" 7025 7026#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 7027#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339 7028msgid "Godparents" 7029msgstr "" 7030 7031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7033msgid "Godson" 7034msgstr "Filleul" 7035 7036#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7037msgid "Google™ analytics" 7038msgstr "" 7039 7040#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7041msgid "Google™ maps" 7042msgstr "Google™ maps" 7043 7044#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7045msgid "Google™ webmaster tools" 7046msgstr "" 7047 7048#: app/Gedcom.php:643 7049msgid "Graduation" 7050msgstr "Diplôme" 7051 7052#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7053msgid "Greatest age at death" 7054msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7055 7056#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7057msgid "Greatest age between siblings" 7058msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7059 7060#. I18N: Name of a country or state 7061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7062msgid "Greece" 7063msgstr "Grèce" 7064 7065#. I18N: The name of a colour-scheme 7066#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7067msgid "Green Beam" 7068msgstr "Vert laser" 7069 7070#. I18N: Name of a country or state 7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7072msgid "Greenland" 7073msgstr "Groenland" 7074 7075#. I18N: The gregorian calendar 7076#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7077msgid "Gregorian" 7078msgstr "Grégorien" 7079 7080#. I18N: Name of a country or state 7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7082msgid "Grenada" 7083msgstr "Grenade" 7084 7085#. I18N: Location of an LDS church temple 7086#: app/Elements/TempleCode.php:101 7087msgid "Guadalajara, Mexico" 7088msgstr "Guadalajara, Mexique" 7089 7090#. I18N: Name of a country or state 7091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7092msgid "Guadeloupe" 7093msgstr "Guadeloupe" 7094 7095#. I18N: Name of a country or state 7096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7097msgid "Guam" 7098msgstr "Guam" 7099 7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7101msgid "Guardian" 7102msgstr "Tuteur" 7103 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7105msgctxt "FEMALE" 7106msgid "Guardian" 7107msgstr "Tutrice" 7108 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7110msgctxt "MALE" 7111msgid "Guardian" 7112msgstr "Tuteur" 7113 7114#. I18N: Name of a country or state 7115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7116msgid "Guatemala" 7117msgstr "Guatemala" 7118 7119#. I18N: Location of an LDS church temple 7120#: app/Elements/TempleCode.php:102 7121msgid "Guatemala City, Guatemala" 7122msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7123 7124#. I18N: Location of an LDS church temple 7125#: app/Elements/TempleCode.php:103 7126msgid "Guayaquil, Ecuador" 7127msgstr "Guayaquil, Equateur" 7128 7129#. I18N: Name of a country or state 7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7131msgid "Guernsey" 7132msgstr "Guernesey" 7133 7134#. I18N: Name of a country or state 7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7136msgid "Guinea" 7137msgstr "Guinée" 7138 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7141msgid "Guinea-Bissau" 7142msgstr "Guinée-Bissau" 7143 7144#. I18N: Name of a country or state 7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7146msgid "Guyana" 7147msgstr "Guyana" 7148 7149#. I18N: Name of a module 7150#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7151msgid "HTML" 7152msgstr "Bloc HTML" 7153 7154#: app/Gedcom.php:928 7155msgid "Hair color" 7156msgstr "Couleur des cheveux" 7157 7158#. I18N: Name of a country or state 7159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7160msgid "Haiti" 7161msgstr "Haïti" 7162 7163#. I18N: Location of an LDS church temple 7164#: app/Elements/TempleCode.php:105 7165msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7166msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7167 7168#. I18N: Location of an LDS church temple 7169#: app/Elements/TempleCode.php:147 7170msgid "Hamilton, New Zealand" 7171msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7172 7173#. I18N: Location of an LDS church temple 7174#: app/Elements/TempleCode.php:106 7175msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7176msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7177 7178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7179msgid "He " 7180msgstr "Il " 7181 7182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7183msgid "He died" 7184msgstr "Il est décédé" 7185 7186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7188msgid "He married" 7189msgstr "Il a épousé" 7190 7191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7192msgid "He resided at" 7193msgstr "Il habitait à" 7194 7195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7196msgid "He was born" 7197msgstr "Il est né" 7198 7199#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7200msgid "He was buried" 7201msgstr "Il a été enterré" 7202 7203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7204msgid "He was christened" 7205msgstr "Il a été baptisé" 7206 7207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7208msgid "He was cremated" 7209msgstr "Il a été incinéré" 7210 7211#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7212#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 7213msgid "Header" 7214msgstr "En-tête" 7215 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7218msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7219msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7220 7221#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7222msgid "Hebrew" 7223msgstr "Hébreu" 7224 7225#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910 7226msgid "Hebrew name" 7227msgstr "Nom hébreu" 7228 7229#: app/Gedcom.php:929 7230msgid "Height" 7231msgstr "Hauteur" 7232 7233#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7234#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7235#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7236#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7237#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7238#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7239#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7240#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7241#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7242#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7243#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7244#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7245#, php-format 7246msgid "Hello %s…" 7247msgstr "Bonjour %s …" 7248 7249#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7250#, php-format 7251msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7252msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7253 7254#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7255#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7256#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7257#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7258msgid "Hello administrator…" 7259msgstr "Bonjour à l’administrateur …" 7260 7261#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7262#: resources/views/help/link.phtml:13 7263msgid "Help" 7264msgstr "Aide" 7265 7266#. I18N: Location of an LDS church temple 7267#: app/Elements/TempleCode.php:108 7268msgid "Helsinki, Finland" 7269msgstr "Helsinki, Finlande" 7270 7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7272#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7273#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7274#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7275#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7276#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7282#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7284#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7285#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7286#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7287msgctxt "font name" 7288msgid "Helvetica" 7289msgstr "Helvetica" 7290 7291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7292msgid "Her occupation was" 7293msgstr "Son métier était" 7294 7295#. I18N: https://wego.here.com 7296#: app/Module/HereMaps.php:82 7297msgid "Here maps" 7298msgstr "" 7299 7300#. I18N: Location of an LDS church temple 7301#: app/Elements/TempleCode.php:109 7302msgid "Hermosillo, Mexico" 7303msgstr "Hermosillo, Mexique" 7304 7305#. I18N: a month in the Jewish calendar 7306#: app/Date/JewishDate.php:195 7307msgctxt "GENITIVE" 7308msgid "Heshvan" 7309msgstr "Heshvan" 7310 7311#. I18N: a month in the Jewish calendar 7312#: app/Date/JewishDate.php:299 7313msgctxt "INSTRUMENTAL" 7314msgid "Heshvan" 7315msgstr "Heshvan" 7316 7317#. I18N: a month in the Jewish calendar 7318#: app/Date/JewishDate.php:247 7319msgctxt "LOCATIVE" 7320msgid "Heshvan" 7321msgstr "Heshvan" 7322 7323#. I18N: a month in the Jewish calendar 7324#: app/Date/JewishDate.php:143 7325msgctxt "NOMINATIVE" 7326msgid "Heshvan" 7327msgstr "Heshvan" 7328 7329#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 7330#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 7331#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 7332#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 7333#: resources/views/admin/tags.phtml:891 7334msgid "Hide GEDCOM tags" 7335msgstr "" 7336 7337#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7338#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7339#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7341msgid "Hide from everyone" 7342msgstr "Masquer à tout le monde" 7343 7344#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7345#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7347#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7348#: resources/views/login-page.phtml:46 7349#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7350#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7351#: resources/views/register-page.phtml:75 7352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7355#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7356msgid "Hide password" 7357msgstr "" 7358 7359#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7360msgid "Hide unused locations" 7361msgstr "" 7362 7363#: app/Gedcom.php:1257 7364msgid "Hierarchical relationship" 7365msgstr "" 7366 7367#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172 7368#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317 7369#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528 7370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7372msgid "Highlighted image" 7373msgstr "Image principale" 7374 7375#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7376#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7377#: resources/views/help/date.phtml:185 7378msgid "Hijri" 7379msgstr "Hijri" 7380 7381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7382msgid "His occupation was" 7383msgstr "Son métier était" 7384 7385#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7387#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7388#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7389#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7390#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7391#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7392msgid "Historic events" 7393msgstr "Événements historiques" 7394 7395#. I18N: Name of a module 7396#. I18N: A configuration setting 7397#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7399msgid "Hit counters" 7400msgstr "Compteurs de visites" 7401 7402#: app/Gedcom.php:1523 7403msgid "Holocaust" 7404msgstr "Holocauste" 7405 7406#. I18N: Name of a module 7407#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7409#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7410#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7411msgid "Home page" 7412msgstr "Accueil" 7413 7414#. I18N: Name of a country or state 7415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7416msgid "Honduras" 7417msgstr "Honduras" 7418 7419#. I18N: Location of an LDS church temple 7420#. I18N: Name of a country or state 7421#: app/Elements/TempleCode.php:110 7422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7423msgid "Hong Kong" 7424msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7425 7426#. I18N: Name of a module/chart 7427#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7428#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7429msgid "Hourglass chart" 7430msgstr "Sablier" 7431 7432#. I18N: %s is an individual’s name 7433#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7434#, php-format 7435msgid "Hourglass chart of %s" 7436msgstr "Sablier de %s" 7437 7438#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314 7439msgid "House number" 7440msgstr "" 7441 7442#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7443msgid "Household" 7444msgstr "Maisonnée" 7445 7446#. I18N: Location of an LDS church temple 7447#: app/Elements/TempleCode.php:111 7448msgid "Houston, Texas, United States" 7449msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7450 7451#. I18N: Configuration option 7452#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7453msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7454msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté" 7455 7456#. I18N: Name of a country or state 7457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7458msgid "Hungary" 7459msgstr "Hongrie" 7460 7461#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438 7462#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7463#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7464#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7465#: resources/views/fact-date.phtml:138 7466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7467#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7477msgid "Husband" 7478msgstr "Époux" 7479 7480#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7481msgid "Husband’s age" 7482msgstr "Âge du mari" 7483 7484#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7485#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7486msgid "IP address" 7487msgstr "Adresse IP" 7488 7489#. I18N: Name of a country or state 7490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7491msgid "Iceland" 7492msgstr "Islande" 7493 7494#: app/SurnameTradition.php:97 7495msgctxt "Surname tradition" 7496msgid "Icelandic" 7497msgstr "Islandais" 7498 7499#. I18N: Location of an LDS church temple 7500#: app/Elements/TempleCode.php:112 7501msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7502msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7503 7504#: app/Gedcom.php:645 7505msgid "Identification number" 7506msgstr "Numéro d’identification" 7507 7508#: resources/views/admin/tags.phtml:774 7509msgid "Identifiers" 7510msgstr "" 7511 7512#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7513msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7514msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7515 7516#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7518msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7519msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7520 7521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7522msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7523msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7524 7525#: resources/views/help/name.phtml:22 7526#, php-format 7527msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7528msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7529 7530#: resources/views/help/name.phtml:19 7531#, php-format 7532msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7533msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7534 7535#: resources/views/help/name.phtml:28 7536#, php-format 7537msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7538msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7539 7540#: resources/views/help/name.phtml:25 7541#, php-format 7542msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7543msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7544 7545#: resources/views/help/name.phtml:16 7546#, php-format 7547msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7548msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7549 7550#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7551msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7552msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7553 7554#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7555msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7556msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7557 7558#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7560msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7561msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu." 7562 7563#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7565msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7566msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7567 7568#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7570msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7571msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement." 7572 7573#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7574msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7575msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7576 7577#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7578msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7579msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7580 7581#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7582msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7583msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7584 7585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7586msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7587msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants." 7588 7589#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7590#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7591msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7592msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7593 7594#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7595#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7596msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7597msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7598 7599#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7600msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7601msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7602 7603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7604msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7605msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7606 7607#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7608msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7609msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7610 7611#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7613msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7614msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7615 7616#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7618msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7619msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques." 7620 7621#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7622msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7623msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7624 7625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7626msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7627msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi." 7628 7629#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7630msgid "Image dimensions" 7631msgstr "Dimensions de l’image" 7632 7633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7634msgid "Images without watermarks" 7635msgstr "Images sans filigrane" 7636 7637#: app/Gedcom.php:647 7638msgid "Immigration" 7639msgstr "Immigration" 7640 7641#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7642#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7643msgid "Import" 7644msgstr "Importer" 7645 7646#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7647msgid "Import a GEDCOM file" 7648msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7649 7650#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7652msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7653msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7654 7655#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7656msgid "Import geographic data" 7657msgstr "Importer les données géographiques" 7658 7659#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7660msgid "Import preferences" 7661msgstr "Paramètres d’importation" 7662 7663#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7664#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7665msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7666msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7667 7668#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7669msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7670msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7671 7672#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7673msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7674msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7675 7676#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7678msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7679msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7680 7681#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7683msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7684msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7685 7686#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7687msgid "In this month…" 7688msgstr "Ce mois-là…" 7689 7690#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7691msgid "In this year…" 7692msgstr "Cette année-là…" 7693 7694#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7695#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7696msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7697msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"." 7698 7699#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7700msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7701msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7702 7703#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7704msgid "Include aliases" 7705msgstr "Inclure les alias" 7706 7707#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7708msgid "Include associates" 7709msgstr "Inclure les personnes associées" 7710 7711#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7712#, php-format 7713msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7714msgstr "Inclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 7715 7716#. I18N: Label for check-box 7717#: resources/views/admin/media.phtml:68 7718#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7719msgid "Include subfolders" 7720msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7721 7722#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7723msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7724msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7725 7726#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7727msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7728msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7729 7730#. I18N: Label for a configuration option 7731#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7732msgid "Include the individual’s immediate family" 7733msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7734 7735#. I18N: Name of a country or state 7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7737msgid "India" 7738msgstr "Inde" 7739 7740#. I18N: Location of an LDS church temple 7741#: app/Elements/TempleCode.php:113 7742msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7743msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7744 7745#. I18N: Name of a module/report 7746#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020 7747#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7748#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7749#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7751#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7752#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7753#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7754#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7755#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7756#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7757#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7758#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7759#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7760#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7761#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7762#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7763#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7764#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7765#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7767#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7768#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7769#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7770#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7771#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7781msgid "Individual" 7782msgstr "Individu" 7783 7784#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7785msgid "Individual 1" 7786msgstr "Personne 1" 7787 7788#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7789msgid "Individual 2" 7790msgstr "Personne 2" 7791 7792#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7793msgid "Individual distribution chart" 7794msgstr "Diagramme de répartition des individus" 7795 7796#: resources/views/admin/tags.phtml:944 7797msgid "Individual facts and events" 7798msgstr "" 7799 7800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7801msgid "Individual page" 7802msgstr "Page individuelle" 7803 7804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7805msgid "Individual pages" 7806msgstr "Pages individuelles" 7807 7808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7809#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7810msgid "Individual record" 7811msgstr "Code GEDCOM de l’individu" 7812 7813#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7815#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7816msgid "Individual who lived the longest" 7817msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7818 7819#. I18N: Name of a module/list 7820#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7821#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7822#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7823#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7824#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7832#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7833#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7834#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7835#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7836#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7837#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7838#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7839#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7840#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7841#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7842#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7843#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7844#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7845#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7846#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7849#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7850#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7851#: resources/views/search-results.phtml:37 7852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7854msgid "Individuals" 7855msgstr "Individus" 7856 7857#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7858#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7859msgid "Individuals with sources" 7860msgstr "individus avec sources" 7861 7862#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7863#, php-format 7864msgid "Individuals with surname %s" 7865msgstr "Individus portant le nom %s" 7866 7867#. I18N: Name of a country or state 7868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7869msgid "Indonesia" 7870msgstr "Indonésie" 7871 7872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7873msgid "Informant" 7874msgstr "Déclarant" 7875 7876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7877msgctxt "FEMALE" 7878msgid "Informant" 7879msgstr "Déclarant" 7880 7881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7882msgctxt "MALE" 7883msgid "Informant" 7884msgstr "Déclarant" 7885 7886#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7887#: app/Gedcom.php:868 7888msgid "Initiatory" 7889msgstr "" 7890 7891#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279 7892msgid "Inline-source records are discouraged." 7893msgstr "" 7894 7895#. I18N: Name of a module 7896#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7897#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7898msgid "Interactive tree" 7899msgstr "Arbre interactif" 7900 7901#. I18N: %s is an individual’s name 7902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7903#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7904#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7905#, php-format 7906msgid "Interactive tree of %s" 7907msgstr "Arbre interactif de %s" 7908 7909#: app/Gedcom.php:930 7910msgid "Interment" 7911msgstr "" 7912 7913#: app/Services/MessageService.php:224 7914msgid "Internal messaging" 7915msgstr "Messagerie interne" 7916 7917#: app/Services/MessageService.php:225 7918msgid "Internal messaging with emails" 7919msgstr "Messagerie interne par courriel" 7920 7921#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7922msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7923msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé." 7924 7925#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7926msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7927msgstr "" 7928 7929#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7930msgid "Invalid GEDCOM level number." 7931msgstr "" 7932 7933#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7934msgid "Invalid GEDCOM record" 7935msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 7936 7937#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189 7938msgid "Invalid GEDCOM record." 7939msgstr "" 7940 7941#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 7942msgid "Invalid GEDCOM tag." 7943msgstr "" 7944 7945#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7946msgid "Invalid GEDCOM value" 7947msgstr "" 7948 7949#: app/Date.php:224 7950msgid "Invalid date" 7951msgstr "Date non valide" 7952 7953#. I18N: Name of a country or state 7954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7955msgid "Iran" 7956msgstr "Iran (République islamique d’)" 7957 7958#. I18N: Name of a country or state 7959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7960msgid "Iraq" 7961msgstr "Irak" 7962 7963#. I18N: Name of a country or state 7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7965msgid "Ireland" 7966msgstr "Irlande" 7967 7968#. I18N: Name of a country or state 7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7970msgid "Isle of Man" 7971msgstr "Île de Man" 7972 7973#. I18N: Name of a country or state 7974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7975msgid "Israel" 7976msgstr "Israël" 7977 7978#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7979msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7980msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient." 7981 7982#: resources/views/admin/tags.phtml:937 7983msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7984msgstr "" 7985 7986#. I18N: Name of a country or state 7987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7988msgid "Italy" 7989msgstr "Italie" 7990 7991#. I18N: a month in the Jewish calendar 7992#: app/Date/JewishDate.php:209 7993msgctxt "GENITIVE" 7994msgid "Iyar" 7995msgstr "Iyar" 7996 7997#. I18N: a month in the Jewish calendar 7998#: app/Date/JewishDate.php:313 7999msgctxt "INSTRUMENTAL" 8000msgid "Iyar" 8001msgstr "Iyar" 8002 8003#. I18N: a month in the Jewish calendar 8004#: app/Date/JewishDate.php:261 8005msgctxt "LOCATIVE" 8006msgid "Iyar" 8007msgstr "Iyar" 8008 8009#. I18N: a month in the Jewish calendar 8010#: app/Date/JewishDate.php:157 8011msgctxt "NOMINATIVE" 8012msgid "Iyar" 8013msgstr "Iyar" 8014 8015#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8016#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8017#: resources/views/help/date.phtml:201 8018msgid "Jalali" 8019msgstr "Jalali" 8020 8021#. I18N: Name of a country or state 8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8023msgid "Jamaica" 8024msgstr "Jamaïque" 8025 8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8027msgctxt "Abbreviation for January" 8028msgid "Jan" 8029msgstr "jan" 8030 8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8032msgctxt "GENITIVE" 8033msgid "January" 8034msgstr "janvier" 8035 8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8037msgctxt "INSTRUMENTAL" 8038msgid "January" 8039msgstr "janvier" 8040 8041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8042msgctxt "LOCATIVE" 8043msgid "January" 8044msgstr "janvier" 8045 8046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8049msgctxt "NOMINATIVE" 8050msgid "January" 8051msgstr "janvier" 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8055msgid "Japan" 8056msgstr "Japon" 8057 8058#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8059#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8060#: resources/views/help/date.phtml:169 8061msgid "Jewish" 8062msgstr "Israélite" 8063 8064#. I18N: Location of an LDS church temple 8065#: app/Elements/TempleCode.php:114 8066msgid "Johannesburg, South Africa" 8067msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8068 8069#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8070#: app/Services/TreeService.php:225 8071msgid "John /DOE/" 8072msgstr "Jean /DUPONT/" 8073 8074#: app/Gedcom.php:1312 8075msgid "Joint family name" 8076msgstr "" 8077 8078#. I18N: Name of a country or state 8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8080msgid "Jordan" 8081msgstr "Jordanie" 8082 8083#. I18N: Location of an LDS church temple 8084#: app/Elements/TempleCode.php:115 8085msgid "Jordan River, Utah, United States" 8086msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8087 8088#. I18N: Name of a module 8089#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8090msgid "Journal" 8091msgstr "Journal" 8092 8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8094msgctxt "Abbreviation for July" 8095msgid "Jul" 8096msgstr "jul" 8097 8098#. I18N: The julian calendar 8099#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8100#: resources/views/help/date.phtml:153 8101msgid "Julian" 8102msgstr "Julien" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8105msgctxt "GENITIVE" 8106msgid "July" 8107msgstr "juillet" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8110msgctxt "INSTRUMENTAL" 8111msgid "July" 8112msgstr "juillet" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8115msgctxt "LOCATIVE" 8116msgid "July" 8117msgstr "juillet" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8122msgctxt "NOMINATIVE" 8123msgid "July" 8124msgstr "juillet" 8125 8126#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8127#: app/Date/HijriDate.php:150 8128msgctxt "GENITIVE" 8129msgid "Jumada al-awwal" 8130msgstr "Jumada al-awwal" 8131 8132#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8133#: app/Date/HijriDate.php:240 8134msgctxt "INSTRUMENTAL" 8135msgid "Jumada al-awwal" 8136msgstr "Jumada al-awwal" 8137 8138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8139#: app/Date/HijriDate.php:195 8140msgctxt "LOCATIVE" 8141msgid "Jumada al-awwal" 8142msgstr "Jumada al-awwal" 8143 8144#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8145#: app/Date/HijriDate.php:105 8146msgctxt "NOMINATIVE" 8147msgid "Jumada al-awwal" 8148msgstr "Jumada al-awwal" 8149 8150#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8151#: app/Date/HijriDate.php:152 8152msgctxt "GENITIVE" 8153msgid "Jumada al-thani" 8154msgstr "Jumada al-thani" 8155 8156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8157#: app/Date/HijriDate.php:242 8158msgctxt "INSTRUMENTAL" 8159msgid "Jumada al-thani" 8160msgstr "Jumada al-thani" 8161 8162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8163#: app/Date/HijriDate.php:197 8164msgctxt "LOCATIVE" 8165msgid "Jumada al-thani" 8166msgstr "Jumada al-thani" 8167 8168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8169#: app/Date/HijriDate.php:107 8170msgctxt "NOMINATIVE" 8171msgid "Jumada al-thani" 8172msgstr "Jumada al-thani" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8175msgctxt "Abbreviation for June" 8176msgid "Jun" 8177msgstr "jun" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8180msgctxt "GENITIVE" 8181msgid "June" 8182msgstr "juin" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8185msgctxt "INSTRUMENTAL" 8186msgid "June" 8187msgstr "juin" 8188 8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8190msgctxt "LOCATIVE" 8191msgid "June" 8192msgstr "juin" 8193 8194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8197msgctxt "NOMINATIVE" 8198msgid "June" 8199msgstr "juin" 8200 8201#. I18N: Location of an LDS church temple 8202#: app/Elements/TempleCode.php:116 8203msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8204msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8205 8206#. I18N: Name of a country or state 8207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8208msgid "Kazakhstan" 8209msgstr "Kazakhstan" 8210 8211#. I18N: A configuration setting 8212#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8213msgid "Keep media objects" 8214msgstr "Conserver les objets médias" 8215 8216#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8217msgid "Keep open" 8218msgstr "Garder ouvert" 8219 8220#. I18N: A configuration setting 8221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8222#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8223#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8224msgid "Keep the existing “last change” information" 8225msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8226 8227#. I18N: Name of a country or state 8228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8229msgid "Kenya" 8230msgstr "Kenya" 8231 8232#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8233msgid "Keyword examples" 8234msgstr "Exemples les mots-clés" 8235 8236#: app/Date/JalaliDate.php:275 8237msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8238msgid "Khor" 8239msgstr "Khor" 8240 8241#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8242#: app/Date/JalaliDate.php:143 8243msgctxt "GENITIVE" 8244msgid "Khordad" 8245msgstr "Khordad" 8246 8247#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8248#: app/Date/JalaliDate.php:233 8249msgctxt "INSTRUMENTAL" 8250msgid "Khordad" 8251msgstr "Khordad" 8252 8253#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8254#: app/Date/JalaliDate.php:188 8255msgctxt "LOCATIVE" 8256msgid "Khordad" 8257msgstr "Khordad" 8258 8259#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8260#: app/Date/JalaliDate.php:98 8261msgctxt "NOMINATIVE" 8262msgid "Khordad" 8263msgstr "Khordad" 8264 8265#. I18N: Name of a country or state 8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8267msgid "Kiribati" 8268msgstr "Kiribati" 8269 8270#. I18N: a month in the Jewish calendar 8271#: app/Date/JewishDate.php:197 8272msgctxt "GENITIVE" 8273msgid "Kislev" 8274msgstr "Kislev" 8275 8276#. I18N: a month in the Jewish calendar 8277#: app/Date/JewishDate.php:301 8278msgctxt "INSTRUMENTAL" 8279msgid "Kislev" 8280msgstr "Kislev" 8281 8282#. I18N: a month in the Jewish calendar 8283#: app/Date/JewishDate.php:249 8284msgctxt "LOCATIVE" 8285msgid "Kislev" 8286msgstr "Kislev" 8287 8288#. I18N: a month in the Jewish calendar 8289#: app/Date/JewishDate.php:145 8290msgctxt "NOMINATIVE" 8291msgid "Kislev" 8292msgstr "Kislev" 8293 8294#. I18N: Location of an LDS church temple 8295#: app/Elements/TempleCode.php:117 8296msgid "Kona, Hawaii, United States" 8297msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8298 8299#. I18N: Name of a country or state 8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8301msgid "Korea" 8302msgstr "République de Corée" 8303 8304#. I18N: Name of a country or state 8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8306msgid "Kuwait" 8307msgstr "Koweït" 8308 8309#. I18N: Location of an LDS church temple 8310#: app/Elements/TempleCode.php:118 8311msgid "Kyiv, Ukraine" 8312msgstr "Kiev, Ukraine" 8313 8314#. I18N: Name of a country or state 8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8316msgid "Kyrgyzstan" 8317msgstr "Kirghizistan" 8318 8319#: app/Gedcom.php:563 8320msgid "LDS baptism" 8321msgstr "SDJ : baptême" 8322 8323#: app/Gedcom.php:702 8324msgid "LDS child sealing" 8325msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8326 8327#: resources/views/admin/tags.phtml:720 8328msgid "LDS church" 8329msgstr "" 8330 8331#: app/Gedcom.php:604 8332msgid "LDS confirmation" 8333msgstr "SDJ : confirmation" 8334 8335#: app/Gedcom.php:624 8336msgid "LDS endowment" 8337msgstr "SDJ : dotation" 8338 8339#: app/Gedcom.php:457 8340msgid "LDS spouse sealing" 8341msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8342 8343#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021 8344#: app/Gedcom.php:1036 8345msgid "Label" 8346msgstr "" 8347 8348#: app/Gedcom.php:1379 8349msgid "Label for husband" 8350msgstr "" 8351 8352#: app/Gedcom.php:1381 8353msgid "Label for wife" 8354msgstr "" 8355 8356#. I18N: Location of an LDS church temple 8357#: app/Elements/TempleCode.php:107 8358msgid "Laie, Hawaii, United States" 8359msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8360 8361#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8362#: app/Gedcom.php:1554 8363msgid "Land purchase" 8364msgstr "" 8365 8366#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8367#: app/Gedcom.php:1555 8368msgid "Land sale" 8369msgstr "" 8370 8371#. I18N: page orientation 8372#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8373#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8374#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8375msgid "Landscape" 8376msgstr "Paysage" 8377 8378#. I18N: A configuration setting 8379#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225 8380#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8381#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8382#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8383#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8385#: resources/views/admin/users.phtml:29 8386#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8387#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8388#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8389msgid "Language" 8390msgstr "Langage" 8391 8392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8394#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8395#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8396msgid "Languages" 8397msgstr "Langues" 8398 8399#. I18N: Name of a country or state 8400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8401msgid "Laos" 8402msgstr "République démocratique populaire lao" 8403 8404#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8405msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8406msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8407 8408#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8409#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8410msgid "Largest families" 8411msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8412 8413#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8414msgid "Largest number of grandchildren" 8415msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8416 8417#. I18N: Location of an LDS church temple 8418#: app/Elements/TempleCode.php:125 8419msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8420msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8421 8422#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744 8423#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 8424#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8425#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8426#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8427#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8428#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8429#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8430#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8431#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8434#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8435#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8436msgid "Last change" 8437msgstr "Dernière modification" 8438 8439#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8440msgid "Last email reminder was sent " 8441msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8442 8443#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8444msgid "Last event" 8445msgstr "Dernier évènement" 8446 8447#: resources/views/admin/users.phtml:33 8448msgid "Last signed in" 8449msgstr "Dernière visite" 8450 8451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8454#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8455msgid "Latest birth" 8456msgstr "Dernière naissance" 8457 8458#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8461#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8462msgid "Latest death" 8463msgstr "Dernier décès" 8464 8465#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8466msgid "Latest divorce" 8467msgstr "Dernier divorce" 8468 8469#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8470msgid "Latest marriage" 8471msgstr "Dernier mariage" 8472 8473#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197 8474#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8475#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8476#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8477#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8478#: resources/views/fact-place.phtml:33 8479#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8480msgid "Latitude" 8481msgstr "Latitude" 8482 8483#. I18N: Name of a country or state 8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8485msgid "Latvia" 8486msgstr "Lettonie" 8487 8488#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8489#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8490#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8491#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8492#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8493#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8494#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8495#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8496#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8497#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8498#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8499msgid "Layout" 8500msgstr "Affichage" 8501 8502#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8503msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8504msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8505 8506#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8507msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8508msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original" 8509 8510#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8512msgid "Leaves" 8513msgstr "Feuilles" 8514 8515#. I18N: Name of a country or state 8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8517msgid "Lebanon" 8518msgstr "Liban" 8519 8520#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8521#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8522msgid "Legacy URLs" 8523msgstr "Anciens liens" 8524 8525#: app/Gedcom.php:1552 8526msgid "Legatee" 8527msgstr "Légataire" 8528 8529#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8530msgid "Length of marriage" 8531msgstr "Durée du mariage" 8532 8533#. I18N: Name of a country or state 8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8535msgid "Lesotho" 8536msgstr "Lesotho" 8537 8538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8540#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8542#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8543#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8549#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8552#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8554msgctxt "paper size" 8555msgid "Letter" 8556msgstr "Lettre" 8557 8558#. I18N: Name of a country or state 8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8560msgid "Liberia" 8561msgstr "Libéria" 8562 8563#. I18N: Name of a country or state 8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8565msgid "Libya" 8566msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8567 8568#. I18N: Name of a country or state 8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8570msgid "Liechtenstein" 8571msgstr "Liechtenstein" 8572 8573#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8574msgid "Lifespan" 8575msgstr "Durée de vie" 8576 8577#. I18N: Name of a module/chart 8578#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8579msgid "Lifespans" 8580msgstr "Durée de vie" 8581 8582#. I18N: Location of an LDS church temple 8583#: app/Elements/TempleCode.php:120 8584msgid "Lima, Peru" 8585msgstr "Lima, Pérou" 8586 8587#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8588msgid "Line endings" 8589msgstr "" 8590 8591#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 8592msgid "Line number" 8593msgstr "" 8594 8595#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8597msgid "Link media objects to facts and events" 8598msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements" 8599 8600#. I18N: You need to: 8601#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8602#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8603msgid "Link the user account to an individual." 8604msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu." 8605 8606#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8607#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8608msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8609msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant" 8610 8611#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8612#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8613msgid "Link this media object to a family" 8614msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8615 8616#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8617#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8618msgid "Link this media object to a source" 8619msgstr "Relier cet objet média à une source" 8620 8621#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8622#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8623msgid "Link this media object to an individual" 8624msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8625 8626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8627msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8628msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8629 8630#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8631#: resources/views/chart-box.phtml:126 8632msgid "Links" 8633msgstr "Liens" 8634 8635#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8636#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8637msgid "List" 8638msgstr "Liste" 8639 8640#. I18N: Name of a module 8641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8642#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8644#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8645#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8647msgid "Lists" 8648msgstr "Listes" 8649 8650#. I18N: Name of a country or state 8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8652msgid "Lithuania" 8653msgstr "Lituanie" 8654 8655#: app/SurnameTradition.php:107 8656msgctxt "Surname tradition" 8657msgid "Lithuanian" 8658msgstr "Lituanien" 8659 8660#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8661msgid "Living" 8662msgstr "Personne vivante" 8663 8664#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8665msgid "Living individuals" 8666msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8667 8668#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8669msgid "Loading…" 8670msgstr "Chargement…" 8671 8672#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8673#: resources/views/admin/media.phtml:40 8674msgid "Local files" 8675msgstr "Les fichiers locaux" 8676 8677#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177 8678#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452 8679#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 8680#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8681msgid "Location" 8682msgstr "Emplacement" 8683 8684#. I18N: Name of a module/list 8685#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8686#: app/Module/LocationListModule.php:160 8687#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8688#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8689#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8690#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8691#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8692#: resources/views/search-results.phtml:92 8693msgid "Locations" 8694msgstr "" 8695 8696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8697msgid "Lodger" 8698msgstr "Locataire" 8699 8700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8701msgctxt "FEMALE" 8702msgid "Lodger" 8703msgstr "Locataire" 8704 8705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8706msgctxt "MALE" 8707msgid "Lodger" 8708msgstr "Locataire" 8709 8710#. I18N: Location of an LDS church temple 8711#: app/Elements/TempleCode.php:121 8712msgid "Logan, Utah, United States" 8713msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8714 8715#. I18N: Location of an LDS church temple 8716#: app/Elements/TempleCode.php:122 8717msgid "London, England" 8718msgstr "Londres, Angleterre" 8719 8720#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8722msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8723msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8724 8725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8726msgid "Longest marriage" 8727msgstr "Mariage le plus long" 8728 8729#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198 8730#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8731#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8732#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8733#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8734#: resources/views/fact-place.phtml:34 8735#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8736msgid "Longitude" 8737msgstr "Longitude" 8738 8739#. I18N: Location of an LDS church temple 8740#: app/Elements/TempleCode.php:119 8741msgid "Los Angeles, California, United States" 8742msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8743 8744#. I18N: Location of an LDS church temple 8745#: app/Elements/TempleCode.php:123 8746msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8747msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8748 8749#. I18N: Location of an LDS church temple 8750#: app/Elements/TempleCode.php:124 8751msgid "Lubbock, Texas, United States" 8752msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8753 8754#. I18N: Name of a country or state 8755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8756msgid "Luxembourg" 8757msgstr "Luxembourg" 8758 8759#. I18N: Name of a country or state 8760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8761msgid "Macau" 8762msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8763 8764#. I18N: Name of a country or state 8765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8766msgid "Macedonia" 8767msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8768 8769#. I18N: Name of a country or state 8770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8771msgid "Madagascar" 8772msgstr "Madagascar" 8773 8774#. I18N: Location of an LDS church temple 8775#: app/Elements/TempleCode.php:126 8776msgid "Madrid, Spain" 8777msgstr "Madrid, Espagne" 8778 8779#. I18N: Type of media object 8780#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8781msgid "Magazine" 8782msgstr "Magazine" 8783 8784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8785#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179 8786#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 8787msgid "Maidenhead location code" 8788msgstr "" 8789 8790#: app/Services/MessageService.php:227 8791msgid "Mailto link" 8792msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8793 8794#. I18N: Name of a country or state 8795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8796msgid "Malawi" 8797msgstr "Malawi" 8798 8799#. I18N: Name of a country or state 8800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8801msgid "Malaysia" 8802msgstr "Malaisie" 8803 8804#. I18N: Name of a country or state 8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8806msgid "Maldives" 8807msgstr "Maldives" 8808 8809#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8810msgid "Male" 8811msgstr "Masculin" 8812 8813#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8814#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8815#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8816#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8817#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8818#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8819#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8823#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8826#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8827#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8828#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8829#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8830msgid "Males" 8831msgstr "Hommes" 8832 8833#. I18N: Name of a country or state 8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8835msgid "Mali" 8836msgstr "Mali" 8837 8838#. I18N: Name of a country or state 8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8840msgid "Malta" 8841msgstr "Malte" 8842 8843#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8845#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8846#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8847#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8848#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8849#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8850#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8851#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8852#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8855#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8856#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8857msgid "Manage family trees" 8858msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8859 8860#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8862#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8863msgid "Manage media" 8864msgstr "Gérer les médias" 8865 8866#. I18N: Listbox entry; name of a role 8867#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8868#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8869#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8871msgid "Manager" 8872msgstr "Gestionnaire" 8873 8874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8875msgid "Managers" 8876msgstr "Gestionnaires" 8877 8878#. I18N: Location of an LDS church temple 8879#: app/Elements/TempleCode.php:127 8880msgid "Manaus, Brazil" 8881msgstr "Manaus, Brazil" 8882 8883#. I18N: Location of an LDS church temple 8884#: app/Elements/TempleCode.php:128 8885msgid "Manhattan, New York, United States" 8886msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8887 8888#. I18N: Location of an LDS church temple 8889#: app/Elements/TempleCode.php:129 8890msgid "Manila, Philippines" 8891msgstr "Manille, Philippines" 8892 8893#. I18N: Location of an LDS church temple 8894#: app/Elements/TempleCode.php:130 8895msgid "Manti, Utah, United States" 8896msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8897 8898#. I18N: Type of media object 8899#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8900msgid "Manuscript" 8901msgstr "Manuscrit" 8902 8903#: resources/views/admin/tags.phtml:935 8904msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8905msgstr "" 8906 8907#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8909msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8910msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8911 8912#. I18N: Type of media object 8913#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8916msgid "Map" 8917msgstr "Plan/Carte" 8918 8919#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8920msgid "Map link" 8921msgstr "" 8922 8923#. I18N: Links to maps 8924#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8926msgid "Map links" 8927msgstr "" 8928 8929#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8930#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8932msgid "Map providers" 8933msgstr "" 8934 8935#. I18N: mapbox.com 8936#: app/Module/MapBox.php:82 8937msgid "Mapbox" 8938msgstr "" 8939 8940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8941msgctxt "Abbreviation for March" 8942msgid "Mar" 8943msgstr "mars" 8944 8945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8946msgctxt "GENITIVE" 8947msgid "March" 8948msgstr "mars" 8949 8950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8951msgctxt "INSTRUMENTAL" 8952msgid "March" 8953msgstr "mars" 8954 8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8956msgctxt "LOCATIVE" 8957msgid "March" 8958msgstr "mars" 8959 8960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8962#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8963msgctxt "NOMINATIVE" 8964msgid "March" 8965msgstr "mars" 8966 8967#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8969msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8970msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 8971 8972#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445 8973#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8974#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8975#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8976#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8977#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9027msgid "Marriage" 9028msgstr "Mariage" 9029 9030#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9031msgid "Marriage banns" 9032msgstr "Bans de mariage" 9033 9034#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019 9035msgid "Marriage beginning status" 9036msgstr "Statut au début du mariage" 9037 9038#: app/Gedcom.php:893 9039msgid "Marriage bond" 9040msgstr "Lien du mariage" 9041 9042#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9043msgid "Marriage by country" 9044msgstr "Mariage par pays" 9045 9046#: app/Gedcom.php:442 9047msgid "Marriage contract" 9048msgstr "Contrat de mariage" 9049 9050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9051msgid "Marriage date range end" 9052msgstr "Date de mariage maxi" 9053 9054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9055msgid "Marriage date range start" 9056msgstr "Date de mariage mini" 9057 9058#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018 9059msgid "Marriage ending status" 9060msgstr "Statut de fin de mariage" 9061 9062#: app/Gedcom.php:892 9063msgid "Marriage intention" 9064msgstr "Promesse de mariage" 9065 9066#: app/Gedcom.php:443 9067msgid "Marriage license" 9068msgstr "Licence de mariage" 9069 9070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9071msgid "Marriage of a brother" 9072msgstr "Mariage du frère" 9073 9074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9076msgid "Marriage of a child" 9077msgstr "Mariage d’un enfant" 9078 9079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9080msgid "Marriage of a daughter" 9081msgstr "Mariage d’une fille" 9082 9083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9084msgid "Marriage of a father" 9085msgstr "Mariage du père" 9086 9087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9091msgid "Marriage of a grandchild" 9092msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9093 9094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9095msgid "Marriage of a granddaughter" 9096msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9097 9098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9099msgctxt "daughter’s daughter" 9100msgid "Marriage of a granddaughter" 9101msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9102 9103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9104msgctxt "son’s daughter" 9105msgid "Marriage of a granddaughter" 9106msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9107 9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9109msgid "Marriage of a grandson" 9110msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9111 9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9113msgctxt "daughter’s son" 9114msgid "Marriage of a grandson" 9115msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9116 9117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9118msgctxt "son’s son" 9119msgid "Marriage of a grandson" 9120msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9121 9122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9123msgid "Marriage of a half-brother" 9124msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9125 9126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9127msgid "Marriage of a half-sibling" 9128msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9129 9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9131msgid "Marriage of a half-sister" 9132msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9133 9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9135msgid "Marriage of a mother" 9136msgstr "Mariage de la mère" 9137 9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9140msgid "Marriage of a parent" 9141msgstr "Mariage d’un parent" 9142 9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9145msgid "Marriage of a sibling" 9146msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9147 9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9149msgid "Marriage of a sister" 9150msgstr "Mariage d’une sœur" 9151 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9153msgid "Marriage of a son" 9154msgstr "Mariage d’un fils" 9155 9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9157msgid "Marriage of parents" 9158msgstr "Mariage des parents" 9159 9160#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9161msgid "Marriage place contains" 9162msgstr "Le lieu de mariage contient" 9163 9164#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9165msgid "Marriage places" 9166msgstr "Lieux de mariages" 9167 9168#: app/Gedcom.php:448 9169msgid "Marriage settlement" 9170msgstr "Contrat de mariage" 9171 9172#. I18N: Name of a module/report 9173#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9175#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9177msgid "Marriages" 9178msgstr "Mariages" 9179 9180#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9181#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9182msgid "Marriages by century" 9183msgstr "Mariages par siècle" 9184 9185#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9186#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9189#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9190msgid "Married name" 9191msgstr "Nom après mariage" 9192 9193#. I18N: Name of a country or state 9194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9195msgid "Marshall Islands" 9196msgstr "Îles Marshall" 9197 9198#. I18N: Name of a country or state 9199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9200msgid "Martinique" 9201msgstr "Martinique" 9202 9203#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9204msgid "Masquerade as this user" 9205msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9206 9207#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9208msgid "Match both upper and lower case letters." 9209msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules." 9210 9211#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9212msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9213msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9214 9215#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9216msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9217msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9218 9219#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9220msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9221msgstr "" 9222 9223#. I18N: Name of a country or state 9224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9225msgid "Mauritania" 9226msgstr "Mauritanie" 9227 9228#. I18N: Name of a country or state 9229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9230msgid "Mauritius" 9231msgstr "Maurice" 9232 9233#. I18N: A configuration setting 9234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9235msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9236msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9237 9238#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9240msgid "Maximum upload size: " 9241msgstr "Taille maxi pour le téléversement " 9242 9243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9244msgctxt "Abbreviation for May" 9245msgid "May" 9246msgstr "mai" 9247 9248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9249msgctxt "GENITIVE" 9250msgid "May" 9251msgstr "mai" 9252 9253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9254msgctxt "INSTRUMENTAL" 9255msgid "May" 9256msgstr "mai" 9257 9258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9259msgctxt "LOCATIVE" 9260msgid "May" 9261msgstr "mai" 9262 9263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9266msgctxt "NOMINATIVE" 9267msgid "May" 9268msgstr "mai" 9269 9270#. I18N: Name of a country or state 9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9272msgid "Mayotte" 9273msgstr "Mayotte" 9274 9275#. I18N: Location of an LDS church temple 9276#: app/Elements/TempleCode.php:131 9277msgid "Medford, Oregon, United States" 9278msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9279 9280#. I18N: Name of a module 9281#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9282#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9285#: resources/views/admin/media.phtml:102 9286#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9287#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9288msgid "Media" 9289msgstr "Média" 9290 9291#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9292#: resources/views/admin/media.phtml:98 9293#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9294#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9295#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9296#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9297msgid "Media file" 9298msgstr "Fichier média" 9299 9300#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9301msgid "Media file to upload" 9302msgstr "Objet média" 9303 9304#: resources/views/admin/media.phtml:31 9305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9306msgid "Media files" 9307msgstr "Fichiers médias" 9308 9309#. I18N: A configuration setting 9310#: resources/views/admin/media.phtml:61 9311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9312msgid "Media folder" 9313msgstr "Dossier Media" 9314 9315#: resources/views/admin/media.phtml:32 9316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9317msgid "Media folders" 9318msgstr "Dossiers Media" 9319 9320#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 9321#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716 9322#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802 9323#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 9324#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270 9325#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627 9326#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 9327#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9328#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9329#: resources/views/admin/media.phtml:106 9330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9331#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9332#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9333#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9334msgid "Media object" 9335msgstr "Objet média" 9336 9337#. I18N: Name of a module/list 9338#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9339#: app/Services/AdminService.php:186 9340#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9341#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9342#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9343#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9344#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9345#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9349#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9350#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9351#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9352msgid "Media objects" 9353msgstr "Objets média" 9354 9355#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9356msgid "Media objects found" 9357msgstr "Objets média trouvés" 9358 9359#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9360msgid "Media objects per page" 9361msgstr "Objets média par page" 9362 9363#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808 9364#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9366msgid "Media type" 9367msgstr "Type de média" 9368 9369#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553 9370msgid "Medical" 9371msgstr "Médical" 9372 9373#. I18N: The name of a colour-scheme 9374#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9375msgid "Mediterranio" 9376msgstr "Bleu méditerranée" 9377 9378#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9379msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9380msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9381 9382#: app/Date/JalaliDate.php:279 9383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9384msgid "Mehr" 9385msgstr "Mehr" 9386 9387#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9388#: app/Date/JalaliDate.php:151 9389msgctxt "GENITIVE" 9390msgid "Mehr" 9391msgstr "Mehr" 9392 9393#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9394#: app/Date/JalaliDate.php:241 9395msgctxt "INSTRUMENTAL" 9396msgid "Mehr" 9397msgstr "Mehr" 9398 9399#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9400#: app/Date/JalaliDate.php:196 9401msgctxt "LOCATIVE" 9402msgid "Mehr" 9403msgstr "Mehr" 9404 9405#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9406#: app/Date/JalaliDate.php:106 9407msgctxt "NOMINATIVE" 9408msgid "Mehr" 9409msgstr "Mehr" 9410 9411#. I18N: Location of an LDS church temple 9412#: app/Elements/TempleCode.php:132 9413msgid "Melbourne, Australia" 9414msgstr "Melbourne, Australie" 9415 9416#. I18N: Listbox entry; name of a role 9417#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9419#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9420#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9422msgid "Member" 9423msgstr "Membre" 9424 9425#. I18N: Location of an LDS church temple 9426#: app/Elements/TempleCode.php:133 9427msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9428msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9429 9430#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9431#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9432msgid "Menu" 9433msgstr "Menu" 9434 9435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9437#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9438#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9439msgid "Menus" 9440msgstr "Menus" 9441 9442#. I18N: The name of a colour-scheme 9443#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9444msgid "Mercury" 9445msgstr "Mercure" 9446 9447#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9448msgid "Merge" 9449msgstr "Fusionner" 9450 9451#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9453msgid "Merge family trees" 9454msgstr "Fusionner des arbres" 9455 9456#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9457#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9458#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9459msgid "Merge records" 9460msgstr "Fusionner des items" 9461 9462#. I18N: Location of an LDS church temple 9463#: app/Elements/TempleCode.php:134 9464msgid "Merida, Mexico" 9465msgstr "Mérida, Mexique" 9466 9467#. I18N: Location of an LDS church temple 9468#: app/Elements/TempleCode.php:60 9469msgid "Mesa, Arizona, United States" 9470msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9471 9472#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9473#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9475#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9476#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9477msgid "Message" 9478msgstr "Message" 9479 9480#. I18N: Name of a module 9481#. I18N: A configuration setting 9482#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9484msgid "Messages" 9485msgstr "Messages" 9486 9487#. I18N: a month in the French republican calendar 9488#: app/Date/FrenchDate.php:167 9489msgctxt "GENITIVE" 9490msgid "Messidor" 9491msgstr "messidor" 9492 9493#. I18N: a month in the French republican calendar 9494#: app/Date/FrenchDate.php:261 9495msgctxt "INSTRUMENTAL" 9496msgid "Messidor" 9497msgstr "messidor" 9498 9499#. I18N: a month in the French republican calendar 9500#: app/Date/FrenchDate.php:214 9501msgctxt "LOCATIVE" 9502msgid "Messidor" 9503msgstr "messidor" 9504 9505#. I18N: a month in the French republican calendar 9506#: app/Date/FrenchDate.php:120 9507msgctxt "NOMINATIVE" 9508msgid "Messidor" 9509msgstr "messidor" 9510 9511#. I18N: Name of a country or state 9512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9513msgid "Mexico" 9514msgstr "Mexique" 9515 9516#. I18N: Location of an LDS church temple 9517#: app/Elements/TempleCode.php:135 9518msgid "Mexico City, Mexico" 9519msgstr "Mexico, Mexique" 9520 9521#. I18N: Type of media object 9522#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9523msgid "Microfiche" 9524msgstr "Microfiche" 9525 9526#. I18N: Type of media object 9527#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9528msgid "Microfilm" 9529msgstr "Microfilm" 9530 9531#. I18N: Name of a country or state 9532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9533msgid "Micronesia" 9534msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9535 9536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9537msgid "Middle East" 9538msgstr "Moyen-Orient" 9539 9540#: app/Gedcom.php:1524 9541msgid "Military" 9542msgstr "Militaire" 9543 9544#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063 9545msgid "Military service" 9546msgstr "Service militaire" 9547 9548#. I18N: Name of a module/report 9549#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9552msgid "Missing data" 9553msgstr "Données manquantes" 9554 9555#. I18N: Listbox entry; name of a role 9556#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9558msgid "Moderator" 9559msgstr "Modérateur" 9560 9561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9562msgid "Moderators" 9563msgstr "Modérateurs" 9564 9565#: resources/views/admin/components.phtml:39 9566#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9567msgid "Module" 9568msgstr "Module" 9569 9570#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9571msgid "Module administration" 9572msgstr "Administration des modules" 9573 9574#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9576#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9578#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9579#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9580#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9581#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9582#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9583#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9584#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9585#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9586#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9587#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9588msgid "Modules" 9589msgstr "Modules" 9590 9591#. I18N: Name of a country or state 9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9593msgid "Moldova" 9594msgstr "République de Moldova" 9595 9596#. I18N: abbreviation for Monday 9597#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9598#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9599msgid "Mon" 9600msgstr "Lun" 9601 9602#. I18N: Name of a country or state 9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9604msgid "Monaco" 9605msgstr "Monaco" 9606 9607#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9608msgid "Monday" 9609msgstr "Lundi" 9610 9611#. I18N: Name of a country or state 9612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9613msgid "Mongolia" 9614msgstr "Mongolie" 9615 9616#. I18N: Name of a country or state 9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9618msgid "Montenegro" 9619msgstr "Monténégro" 9620 9621#. I18N: Location of an LDS church temple 9622#: app/Elements/TempleCode.php:137 9623msgid "Monterrey, Mexico" 9624msgstr "Monterrey, Mexique" 9625 9626#. I18N: Location of an LDS church temple 9627#: app/Elements/TempleCode.php:136 9628msgid "Montevideo, Uruguay" 9629msgstr "Montevideo, Uruguay" 9630 9631#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9637#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9638msgid "Month" 9639msgstr "Mois" 9640 9641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9643msgid "Month of birth" 9644msgstr "Mois de naissance" 9645 9646#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9648msgid "Month of birth of first child in a relation" 9649msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation" 9650 9651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9653msgid "Month of death" 9654msgstr "Mois de décès" 9655 9656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9658msgid "Month of first marriage" 9659msgstr "Mois du premier mariage" 9660 9661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9663msgid "Month of marriage" 9664msgstr "Mois du mariage" 9665 9666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9669msgid "Month:" 9670msgstr "Mois :" 9671 9672#. I18N: Location of an LDS church temple 9673#: app/Elements/TempleCode.php:138 9674msgid "Monticello, Utah, United States" 9675msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9676 9677#. I18N: Location of an LDS church temple 9678#: app/Elements/TempleCode.php:139 9679msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9680msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9684msgid "Montserrat" 9685msgstr "Montserrat" 9686 9687#: app/Date/JalaliDate.php:277 9688msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9689msgid "Mor" 9690msgstr "Mor" 9691 9692#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9693#: app/Date/JalaliDate.php:147 9694msgctxt "GENITIVE" 9695msgid "Mordad" 9696msgstr "Mordad" 9697 9698#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9699#: app/Date/JalaliDate.php:237 9700msgctxt "INSTRUMENTAL" 9701msgid "Mordad" 9702msgstr "Mordad" 9703 9704#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9705#: app/Date/JalaliDate.php:192 9706msgctxt "LOCATIVE" 9707msgid "Mordad" 9708msgstr "Mordad" 9709 9710#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9711#: app/Date/JalaliDate.php:102 9712msgctxt "NOMINATIVE" 9713msgid "Mordad" 9714msgstr "Mordad" 9715 9716#. I18N: Name of a country or state 9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9718msgid "Morocco" 9719msgstr "Maroc" 9720 9721#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9723msgid "Most SMTP servers require a password." 9724msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9725 9726#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9727#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9728#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9729msgid "Most common surnames" 9730msgstr "Principaux noms de familles" 9731 9732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9733msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9734msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9735 9736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9737msgid "Most mail servers require a valid email address." 9738msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9739 9740#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9742msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9743msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9744 9745#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9747msgid "Most servers do not use secure connections." 9748msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9749 9750#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9751#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9752#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9753msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9754msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9755 9756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9757msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9758msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9759 9760#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9761msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9762msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306." 9763 9764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9765msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9766msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9767 9768#. I18N: Name of a module 9769#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9770msgid "Most viewed pages" 9771msgstr "Pages les plus consultées" 9772 9773#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9780msgid "Mother" 9781msgstr "Mère" 9782 9783#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9784#, php-format 9785msgid "Mother: %s" 9786msgstr "Mère : %s" 9787 9788#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9789msgid "Mother’s age" 9790msgstr "Age de la mère" 9791 9792#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9793#: app/Individual.php:891 9794#, php-format 9795msgid "Mother’s family with %s" 9796msgstr "La famille de la mère avec %s" 9797 9798#. I18N: A step-family. 9799#: app/Individual.php:895 9800msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9801msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9802 9803#. I18N: Location of an LDS church temple 9804#: app/Elements/TempleCode.php:140 9805msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9806msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9807 9808#: resources/views/admin/components.phtml:46 9809#: resources/views/admin/components.phtml:151 9810#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9811msgid "Move down" 9812msgstr "Déplacer vers le bas" 9813 9814#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9815msgid "Move the media object?" 9816msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9817 9818#: resources/views/admin/components.phtml:45 9819#: resources/views/admin/components.phtml:145 9820#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9821msgid "Move up" 9822msgstr "Déplacer vers le haut" 9823 9824#. I18N: Name of a country or state 9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9826msgid "Mozambique" 9827msgstr "Mozambique" 9828 9829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9830#: app/Date/HijriDate.php:142 9831msgctxt "GENITIVE" 9832msgid "Muharram" 9833msgstr "Muharram" 9834 9835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9836#: app/Date/HijriDate.php:232 9837msgctxt "INSTRUMENTAL" 9838msgid "Muharram" 9839msgstr "Muharram" 9840 9841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9842#: app/Date/HijriDate.php:187 9843msgctxt "LOCATIVE" 9844msgid "Muharram" 9845msgstr "Muharram" 9846 9847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9848#: app/Date/HijriDate.php:97 9849msgctxt "NOMINATIVE" 9850msgid "Muharram" 9851msgstr "Muharram" 9852 9853#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9854msgid "Multiple marriages" 9855msgstr "Mariages multiples" 9856 9857#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9858#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9859msgid "My account" 9860msgstr "Mon compte" 9861 9862#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9863msgid "My family tree" 9864msgstr "Mon arbre généalogique" 9865 9866#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9867msgid "My individual record" 9868msgstr "Ma fiche" 9869 9870#. I18N: Name of a module 9871#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9872#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9873#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9874#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9875msgid "My page" 9876msgstr "Ma page" 9877 9878#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9879msgid "My pages" 9880msgstr "Mes pages" 9881 9882#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9883msgid "My pedigree" 9884msgstr "Mon arbre généalogique" 9885 9886#. I18N: Name of a country or state 9887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9888msgid "Myanmar" 9889msgstr "Birmanie" 9890 9891#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829 9892#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9893#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9894#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9895#: resources/views/individual-name.phtml:40 9896#: resources/views/individual-name.phtml:52 9897#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9898#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9899#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9905#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9906#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9907#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9908#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9918msgid "Name" 9919msgstr "Nom" 9920 9921#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9922msgctxt "Repository" 9923msgid "Name" 9924msgstr "Nom du dépôt d’archives" 9925 9926#: app/Gedcom.php:1521 9927msgid "Name in Hebrew" 9928msgstr "Nom en hébreu" 9929 9930#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131 9931#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428 9932#: app/Gedcom.php:1491 9933msgid "Name of addressee" 9934msgstr "" 9935 9936#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 9937msgid "Name prefix" 9938msgstr "Préfixe du nom" 9939 9940#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9941msgid "Name suffix" 9942msgstr "Suffix du nom" 9943 9944#: resources/views/admin/tags.phtml:38 9945#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9946#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9948#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9949msgid "Names" 9950msgstr "Noms" 9951 9952#: app/Gedcom.php:1066 9953msgid "Namesake" 9954msgstr "Homonyme" 9955 9956#. I18N: Name of a country or state 9957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9958msgid "Namibia" 9959msgstr "Namibie" 9960 9961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9962msgid "Nanny" 9963msgstr "Bonne d’enfants" 9964 9965#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9966msgid "Narrative description" 9967msgstr "Description narrative" 9968 9969#. I18N: Location of an LDS church temple 9970#: app/Elements/TempleCode.php:141 9971msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9972msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 9973 9974#: app/Gedcom.php:674 9975msgid "Nationality" 9976msgstr "Nationalité" 9977 9978#: app/Gedcom.php:675 9979msgid "Naturalization" 9980msgstr "Naturalisation" 9981 9982#. I18N: Name of a country or state 9983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9984msgid "Nauru" 9985msgstr "Nauru" 9986 9987#. I18N: Location of an LDS church temple 9988#: app/Elements/TempleCode.php:142 9989msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9990msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 9991 9992#. I18N: Location of an LDS church temple 9993#: app/Elements/TempleCode.php:143 9994msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9995msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 9996 9997#. I18N: Name of a country or state 9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9999msgid "Nepal" 10000msgstr "Népal" 10001 10002#. I18N: Name of a country or state 10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10004msgid "Netherlands" 10005msgstr "Pays-Bas" 10006 10007#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10008#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10009msgid "Never" 10010msgstr "Jamais" 10011 10012#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934 10013msgid "Never married" 10014msgstr "Jamais marié(e)" 10015 10016#. I18N: Name of a country or state 10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10018msgid "New Caledonia" 10019msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10020 10021#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123 10022#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125 10023msgid "New GEDCOM tag" 10024msgstr "" 10025 10026#. I18N: Location of an LDS church temple 10027#: app/Elements/TempleCode.php:146 10028msgid "New York, New York, United States" 10029msgstr "New York, New York, États-Unis" 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10033msgid "New Zealand" 10034msgstr "Nouvelle-Zélande" 10035 10036#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10037msgid "New data" 10038msgstr "Nouvelles données" 10039 10040#. I18N: %s is a server name/URL 10041#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10042#, php-format 10043msgid "New registration at %s" 10044msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10045 10046#. I18N: %s is a server name/URL 10047#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10048#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10049#, php-format 10050msgid "New user at %s" 10051msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10052 10053#. I18N: Location of an LDS church temple 10054#: app/Elements/TempleCode.php:144 10055msgid "Newport Beach, California, United States" 10056msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10057 10058#. I18N: Name of a module 10059#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10060msgid "News" 10061msgstr "Nouvelles" 10062 10063#. I18N: Type of media object 10064#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10065msgid "Newspaper" 10066msgstr "Journal" 10067 10068#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10069msgid "Next email reminder will be sent after " 10070msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10071 10072#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10073#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10074msgid "Next image" 10075msgstr "Image suivante" 10076 10077#. I18N: Name of a country or state 10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10079msgid "Nicaragua" 10080msgstr "Nicaragua" 10081 10082#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 10083msgid "Nickname" 10084msgstr "Diminutif ou Sobriquet" 10085 10086#. I18N: Name of a country or state 10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10088msgid "Niger" 10089msgstr "Niger" 10090 10091#. I18N: Name of a country or state 10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10093msgid "Nigeria" 10094msgstr "Nigéria" 10095 10096#. I18N: a month in the Jewish calendar 10097#: app/Date/JewishDate.php:207 10098msgctxt "GENITIVE" 10099msgid "Nissan" 10100msgstr "Nissan" 10101 10102#. I18N: a month in the Jewish calendar 10103#: app/Date/JewishDate.php:311 10104msgctxt "INSTRUMENTAL" 10105msgid "Nissan" 10106msgstr "Nissan" 10107 10108#. I18N: a month in the Jewish calendar 10109#: app/Date/JewishDate.php:259 10110msgctxt "LOCATIVE" 10111msgid "Nissan" 10112msgstr "Nissan" 10113 10114#. I18N: a month in the Jewish calendar 10115#: app/Date/JewishDate.php:155 10116msgctxt "NOMINATIVE" 10117msgid "Nissan" 10118msgstr "Nissan" 10119 10120#. I18N: Name of a country or state 10121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10122msgid "Niue" 10123msgstr "Nioué" 10124 10125#. I18N: a month in the French republican calendar 10126#: app/Date/FrenchDate.php:155 10127msgctxt "GENITIVE" 10128msgid "Nivose" 10129msgstr "nivôse" 10130 10131#. I18N: a month in the French republican calendar 10132#: app/Date/FrenchDate.php:249 10133msgctxt "INSTRUMENTAL" 10134msgid "Nivose" 10135msgstr "nivôse" 10136 10137#. I18N: a month in the French republican calendar 10138#: app/Date/FrenchDate.php:202 10139msgctxt "LOCATIVE" 10140msgid "Nivose" 10141msgstr "nivôse" 10142 10143#. I18N: a month in the French republican calendar 10144#: app/Date/FrenchDate.php:107 10145msgctxt "NOMINATIVE" 10146msgid "Nivose" 10147msgstr "nivôse" 10148 10149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10150msgid "No" 10151msgstr "Non" 10152 10153#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10154msgid "No GEDCOM file was received." 10155msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu." 10156 10157#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10158msgid "No GEDCOM files found." 10159msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé." 10160 10161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10163msgid "No calendar conversion" 10164msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10165 10166#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267 10167#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10168msgid "No children" 10169msgstr "Aucun enfant" 10170 10171#: app/Services/MessageService.php:228 10172msgid "No contact" 10173msgstr "Aucun contact" 10174 10175#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10176msgid "No duplicates have been found." 10177msgstr "Aucun doublon trouvé." 10178 10179#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10180msgid "No errors have been found." 10181msgstr "Aucune erreur trouvée." 10182 10183#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10184#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10185#, php-format 10186msgid "No events exist for the next %s day." 10187msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10188msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour." 10189msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10190 10191#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10192msgid "No events exist for today." 10193msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui." 10194 10195#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10196msgid "No events exist for tomorrow." 10197msgstr "Aucun évènement pour demain." 10198 10199#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10200msgid "No events for living individuals exist for today." 10201msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui." 10202 10203#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10204msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10205msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 10206 10207#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10208#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10209#, php-format 10210msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10211msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10212msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 10213msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 10214 10215#: resources/views/family-page.phtml:39 10216msgid "No facts exist for this family." 10217msgstr "Aucun évènement pour cette famille." 10218 10219#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10220#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10221#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10222msgid "No file was received. Please try again." 10223msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10224 10225#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10226msgid "No link between the two individuals could be found." 10227msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus." 10228 10229#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10230#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10231#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10232msgid "No matching facts found" 10233msgstr "Aucun champ correspondant" 10234 10235#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10236#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10237msgid "No news articles have been submitted." 10238msgstr "Aucune nouvelle." 10239 10240#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10241msgid "No predefined text" 10242msgstr "Aucun texte par défaut" 10243 10244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10246msgid "No records to display" 10247msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10248 10249#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10250#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10251#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10252#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10253#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10254msgid "No results found." 10255msgstr "Recherche infructueuse." 10256 10257#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10258msgid "No signed-in and no anonymous users" 10259msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10260 10261#: app/Elements/TempleCode.php:211 10262msgid "No temple - living ordinance" 10263msgstr "Pas de temple" 10264 10265#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10267#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10268msgid "No upgrade information is available." 10269msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10270 10271#. I18N: The name of a colour-scheme 10272#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10273msgid "Nocturnal" 10274msgstr "Nocturne" 10275 10276#. I18N: https://nominatim.org 10277#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10278msgid "Nominatim" 10279msgstr "" 10280 10281#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10282#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10283#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10284#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10285#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10288msgid "None" 10289msgstr "Aucun" 10290 10291#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10292#: app/Date/FrenchDate.php:317 10293msgid "Nonidi" 10294msgstr "Nonidi" 10295 10296#. I18N: Name of a country or state 10297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10298msgid "Norfolk Island" 10299msgstr "Île Norfolk" 10300 10301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10302msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10303msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur." 10304 10305#. I18N: Name of a country or state 10306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10307msgid "North Korea" 10308msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10309 10310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10311msgid "Northern America" 10312msgstr "Amérique du Nord" 10313 10314#. I18N: Name of a country or state 10315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10316msgid "Northern Ireland" 10317msgstr "Irlande du Nord" 10318 10319#. I18N: Name of a country or state 10320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10321msgid "Northern Mariana Islands" 10322msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10323 10324#. I18N: Name of a country or state 10325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10326msgid "Norway" 10327msgstr "Norvège" 10328 10329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10330msgid "Not approved by an administrator" 10331msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10332 10333#: app/Gedcom.php:933 10334msgid "Not living" 10335msgstr "Non vivant(e)" 10336 10337#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894 10338#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10339#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10340msgid "Not married" 10341msgstr "Non marié(e)" 10342 10343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10344msgid "Not verified by the user" 10345msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10346 10347#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405 10348#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487 10349#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680 10350#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738 10351#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778 10352#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801 10353#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841 10354#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086 10355#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148 10356#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216 10357#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269 10358#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618 10359#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 10360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10361#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10362#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10363#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10364#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10365#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10366#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10371#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10372msgid "Note" 10373msgstr "Note" 10374 10375#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10376msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10377msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier." 10378 10379#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10380msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10381msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10382 10383#. I18N: Name of a module 10384#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10385#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10387#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10388#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10389#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10390#: resources/views/search-results.phtml:81 10391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10393msgid "Notes" 10394msgstr "Notes" 10395 10396#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10397msgid "Nothing found to cleanup" 10398msgstr "Rien à supprimer" 10399 10400#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10401msgid "Nothing found." 10402msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée." 10403 10404#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10405#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10406msgid "Nothing to show" 10407msgstr "Aucune information à afficher" 10408 10409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10410msgctxt "Abbreviation for November" 10411msgid "Nov" 10412msgstr "nov" 10413 10414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10415msgctxt "GENITIVE" 10416msgid "November" 10417msgstr "novembre" 10418 10419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10420msgctxt "INSTRUMENTAL" 10421msgid "November" 10422msgstr "novembre" 10423 10424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10425msgctxt "LOCATIVE" 10426msgid "November" 10427msgstr "novembre" 10428 10429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10432msgctxt "NOMINATIVE" 10433msgid "November" 10434msgstr "novembre" 10435 10436#. I18N: Location of an LDS church temple 10437#: app/Elements/TempleCode.php:145 10438msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10439msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10440 10441#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678 10442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10443#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10444#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10445msgid "Number of children" 10446msgstr "Nombre d’enfants" 10447 10448#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10449#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10450#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10451msgid "Number of days to show" 10452msgstr "Nombre de jours à afficher" 10453 10454#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10455#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10456msgid "Number of families without children" 10457msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10458 10459#. I18N: ... to show in a list 10460#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10461msgid "Number of given names" 10462msgstr "Nombre de prénoms" 10463 10464#: app/Gedcom.php:679 10465msgid "Number of marriages" 10466msgstr "Nombre de mariages" 10467 10468#. I18N: ... to show in a list 10469#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10470msgid "Number of pages" 10471msgstr "Nombre de pages" 10472 10473#. I18N: ... to show in a list 10474#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10475#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10476msgid "Number of surnames" 10477msgstr "Nombre de noms de famille" 10478 10479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10480msgid "Nurse" 10481msgstr "Garde-malade" 10482 10483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10484msgctxt "FEMALE" 10485msgid "Nurse" 10486msgstr "Infirmière" 10487 10488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10489msgctxt "MALE" 10490msgid "Nurse" 10491msgstr "Infirmier" 10492 10493#. I18N: Location of an LDS church temple 10494#: app/Elements/TempleCode.php:148 10495msgid "Oakland, California, United States" 10496msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10497 10498#. I18N: Location of an LDS church temple 10499#: app/Elements/TempleCode.php:149 10500msgid "Oaxaca, Mexico" 10501msgstr "Oaxaca, Mexique" 10502 10503#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866 10504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10506msgid "Occupation" 10507msgstr "Profession" 10508 10509#. I18N: Name of a report 10510#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10513msgid "Occupations" 10514msgstr "Professions" 10515 10516#. I18N: Name of a country or state 10517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10518msgid "Occupied Palestinian Territory" 10519msgstr "Territoire palestinien occupé" 10520 10521#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10522msgctxt "Abbreviation for October" 10523msgid "Oct" 10524msgstr "oct" 10525 10526#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10527#: app/Date/FrenchDate.php:315 10528msgid "Octidi" 10529msgstr "Octidi" 10530 10531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10532msgctxt "GENITIVE" 10533msgid "October" 10534msgstr "octobre" 10535 10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10537msgctxt "INSTRUMENTAL" 10538msgid "October" 10539msgstr "octobre" 10540 10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10542msgctxt "LOCATIVE" 10543msgid "October" 10544msgstr "octobre" 10545 10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10548#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10549msgctxt "NOMINATIVE" 10550msgid "October" 10551msgstr "octobre" 10552 10553#. I18N: Location of an LDS church temple 10554#: app/Elements/TempleCode.php:150 10555msgid "Ogden, Utah, United States" 10556msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10557 10558#. I18N: Location of an LDS church temple 10559#: app/Elements/TempleCode.php:151 10560msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10561msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10562 10563#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10564msgid "Old data" 10565msgstr "Anciennes données" 10566 10567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10568msgid "Old files found" 10569msgstr "Vieux fichiers trouvés" 10570 10571#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10572msgid "Oldest father" 10573msgstr "Père le plus âgé" 10574 10575#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10576msgid "Oldest female" 10577msgstr "Femme la plus âgée" 10578 10579#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10580msgid "Oldest living individuals" 10581msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10582 10583#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10584msgid "Oldest male" 10585msgstr "Homme le plus âgé" 10586 10587#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10588msgid "Oldest mother" 10589msgstr "Mère la plus âgée" 10590 10591#. I18N: The name of a colour-scheme 10592#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10593msgid "Olivia" 10594msgstr "Olivia" 10595 10596#. I18N: Name of a country or state 10597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10598msgid "Oman" 10599msgstr "Oman" 10600 10601#. I18N: Name of a module 10602#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10603msgid "On this day" 10604msgstr "Ce jour-là" 10605 10606#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10607msgid "On this day…" 10608msgstr "Ce jour-là…" 10609 10610#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10611msgid "Only add new records" 10612msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10613 10614#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 10615#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 10616#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10617msgid "Only managers can edit" 10618msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10619 10620#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10621msgid "Only update existing records" 10622msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10623 10624#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10625msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10626msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10627 10628#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10629msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10630msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10631 10632#. I18N: https://openrouteservice.org 10633#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10634#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10635msgid "OpenRouteService" 10636msgstr "" 10637 10638#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10639msgid "OpenStreetMap™" 10640msgstr "OpenStreetMap™" 10641 10642#. I18N: Location of an LDS church temple 10643#: app/Elements/TempleCode.php:152 10644msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10645msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10646 10647#: app/Date/JalaliDate.php:274 10648msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10649msgid "Ord" 10650msgstr "Ord" 10651 10652#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10653#: app/Date/JalaliDate.php:141 10654msgctxt "GENITIVE" 10655msgid "Ordibehesht" 10656msgstr "Ordibehesht" 10657 10658#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10659#: app/Date/JalaliDate.php:231 10660msgctxt "INSTRUMENTAL" 10661msgid "Ordibehesht" 10662msgstr "Ordibehesht" 10663 10664#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10665#: app/Date/JalaliDate.php:186 10666msgctxt "LOCATIVE" 10667msgid "Ordibehesht" 10668msgstr "Ordibehesht" 10669 10670#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10671#: app/Date/JalaliDate.php:96 10672msgctxt "NOMINATIVE" 10673msgid "Ordibehesht" 10674msgstr "Ordibehesht" 10675 10676#: app/Gedcom.php:845 10677msgid "Ordinance" 10678msgstr "SDJ : cérémonie" 10679 10680#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869 10681msgid "Ordination" 10682msgstr "Ordination" 10683 10684#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10685#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10686msgid "Ordnance Survey historic maps" 10687msgstr "" 10688 10689#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10691msgid "Orientation" 10692msgstr "Orientation" 10693 10694#: app/Gedcom.php:870 10695msgid "Origin" 10696msgstr "" 10697 10698#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10699#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307 10700#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341 10701msgid "Original text" 10702msgstr "" 10703 10704#. I18N: Location of an LDS church temple 10705#: app/Elements/TempleCode.php:153 10706msgid "Orlando, Florida, United States" 10707msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10708 10709#. I18N: Type of media object 10710#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10711#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10713#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10714#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10716msgid "Other" 10717msgstr "Autres" 10718 10719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10720msgid "Other facts to show in charts" 10721msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux" 10722 10723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10724msgid "Other preferences" 10725msgstr "Autres paramètres" 10726 10727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10728msgid "Owner" 10729msgstr "Propriétaire" 10730 10731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10732msgctxt "FEMALE" 10733msgid "Owner" 10734msgstr "Propriétaire" 10735 10736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10737msgctxt "MALE" 10738msgid "Owner" 10739msgstr "Propriétaire" 10740 10741#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10742#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10743msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10744msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10745 10746#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10747#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10748msgid "PHP failed to write to disk." 10749msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10750 10751#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10752msgid "PHP information" 10753msgstr "PHPInfo" 10754 10755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10758#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10759#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10760#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10768#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10770msgid "Page" 10771msgstr "Page" 10772 10773#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10774#, php-format 10775msgid "Page %s of %s" 10776msgstr "Page %s sur %s" 10777 10778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10781#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10782#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10783#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10791#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10794msgid "Page size" 10795msgstr "Dimensions de la page" 10796 10797#. I18N: Type of media object 10798#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10799msgid "Painting" 10800msgstr "Peinture" 10801 10802#. I18N: Name of a country or state 10803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10804msgid "Pakistan" 10805msgstr "Pakistan" 10806 10807#. I18N: Name of a country or state 10808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10809msgid "Palau" 10810msgstr "Palaos" 10811 10812#. I18N: A colour scheme 10813#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10814msgid "Palette" 10815msgstr "Palette" 10816 10817#. I18N: Location of an LDS church temple 10818#: app/Elements/TempleCode.php:155 10819msgid "Palmyra, New York, United States" 10820msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10821 10822#. I18N: Name of a country or state 10823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10824msgid "Panama" 10825msgstr "Panamá" 10826 10827#. I18N: Location of an LDS church temple 10828#: app/Elements/TempleCode.php:156 10829msgid "Panama City, Panama" 10830msgstr "Panama City, Panama" 10831 10832#. I18N: Location of an LDS church temple 10833#: app/Elements/TempleCode.php:157 10834msgid "Papeete, Tahiti" 10835msgstr "Papeete, Tahiti" 10836 10837#. I18N: Name of a country or state 10838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10839msgid "Papua New Guinea" 10840msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10841 10842#. I18N: Name of a country or state 10843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10844msgid "Paraguay" 10845msgstr "Paraguay" 10846 10847#: app/Gedcom.php:1254 10848msgid "Parent" 10849msgstr "" 10850 10851#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10852#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10853#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10854#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10855msgid "Parents" 10856msgstr "Parents" 10857 10858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10863msgid "Parents and siblings" 10864msgstr "Parents, frères et sœurs" 10865 10866#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10867msgid "Parent’s age" 10868msgstr "Age des parents" 10869 10870#. I18N: A configuration setting 10871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10872#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10874#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10875#: resources/views/login-page.phtml:43 10876#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10877#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10878#: resources/views/register-page.phtml:72 10879#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10880msgid "Password" 10881msgstr "Mot de passe" 10882 10883#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10885#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10886#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10887#: resources/views/register-page.phtml:77 10888msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10889msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 10890 10891#. I18N: Location of an LDS church temple 10892#: app/Elements/TempleCode.php:158 10893msgid "Payson, Utah, United States" 10894msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 10895 10896#. I18N: Name of a module/chart 10897#. I18N: Name of a report 10898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10899#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10900#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10903msgid "Pedigree" 10904msgstr "Ascendance" 10905 10906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10907msgid "Pedigree chart" 10908msgstr "Arbre d’ascendance" 10909 10910#. I18N: Name of a module 10911#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10912msgid "Pedigree map" 10913msgstr "Carte d’ascendance" 10914 10915#. I18N: %s is an individual’s name 10916#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10917#, php-format 10918msgid "Pedigree map of %s" 10919msgstr "Carte d’ascendance de %s" 10920 10921#. I18N: %s is an individual’s name 10922#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10923#, php-format 10924msgid "Pedigree tree of %s" 10925msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 10926 10927#. I18N: Name of a module 10928#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10929#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10930#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10931#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10934#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10935#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10936msgid "Pending changes" 10937msgstr "Modifications en attente" 10938 10939#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10940msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10941msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 10942 10943#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935 10944msgid "Permanent number" 10945msgstr "Numéro permanent" 10946 10947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10948#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10949msgid "Permanently delete these records?" 10950msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 10951 10952#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10953msgid "Personal data" 10954msgstr "Données personnelles" 10955 10956#. I18N: Location of an LDS church temple 10957#: app/Elements/TempleCode.php:159 10958msgid "Perth, Australia" 10959msgstr "Perth, Australie" 10960 10961#. I18N: Name of a country or state 10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10963msgid "Peru" 10964msgstr "Pérou" 10965 10966#. I18N: Name of a country or state 10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10968msgid "Philippines" 10969msgstr "Philippines" 10970 10971#. I18N: Location of an LDS church temple 10972#: app/Elements/TempleCode.php:160 10973msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10974msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 10975 10976#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783 10977#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494 10978#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10979msgid "Phone" 10980msgstr "Téléphone" 10981 10982#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10983msgid "Phonetic algorithm" 10984msgstr "Algorithme phonétique" 10985 10986#: app/Gedcom.php:651 10987msgid "Phonetic name" 10988msgstr "Nom phonétique" 10989 10990#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193 10991msgid "Phonetic place" 10992msgstr "Lieu phonétique" 10993 10994#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10995#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10996#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10997msgid "Phonetic search" 10998msgstr "Recherche phonétique" 10999 11000#: app/Gedcom.php:658 11001msgid "Phonetic type" 11002msgstr "" 11003 11004#. I18N: Type of media object 11005#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969 11006msgid "Photo" 11007msgstr "Photo" 11008 11009#. I18N: The name of a colour-scheme 11010#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11011msgid "Pink Plastic" 11012msgstr "Plastique rose" 11013 11014#. I18N: Name of a country or state 11015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11016msgid "Pitcairn" 11017msgstr "Pitcairn" 11018 11019#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873 11020#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397 11021#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11022#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11023#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11024#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11025#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11028#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11029#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11030#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11037#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11040msgid "Place" 11041msgstr "Lieu" 11042 11043#. I18N: Name of a module/list 11044#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11045#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11046#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11047msgid "Place hierarchy" 11048msgstr "Lieux" 11049 11050#: app/Gedcom.php:1513 11051msgid "Place in Hebrew" 11052msgstr "Lieu en Hébreu" 11053 11054#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11055msgid "Place list" 11056msgstr "Liste des lieux" 11057 11058#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11060msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11061msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11062 11063#: resources/views/help/place.phtml:12 11064msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11065msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11066 11067#: resources/views/help/place.phtml:8 11068msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11069msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »." 11070 11071#: app/Gedcom.php:565 11072msgid "Place of LDS baptism" 11073msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11074 11075#: app/Gedcom.php:705 11076msgid "Place of LDS child sealing" 11077msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11078 11079#: app/Gedcom.php:606 11080msgid "Place of LDS confirmation" 11081msgstr "" 11082 11083#: app/Gedcom.php:626 11084msgid "Place of LDS endowment" 11085msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11086 11087#: app/Gedcom.php:459 11088msgid "Place of LDS spouse sealing" 11089msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11090 11091#: app/Gedcom.php:557 11092msgid "Place of adoption" 11093msgstr "Lieu de l’adoption" 11094 11095#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11096msgid "Place of baptism" 11097msgstr "Lieu du baptême" 11098 11099#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11100msgid "Place of bar mitzvah" 11101msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11102 11103#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11104msgid "Place of bat mitzvah" 11105msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11106 11107#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11109msgid "Place of birth" 11110msgstr "Lieu de naissance" 11111 11112#: app/Gedcom.php:584 11113msgid "Place of blessing" 11114msgstr "Lieu de la bénédiction" 11115 11116#: app/Gedcom.php:924 11117msgid "Place of brit milah" 11118msgstr "Lieu de brit milah" 11119 11120#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11121msgid "Place of burial" 11122msgstr "Lieu de l’inhumation" 11123 11124#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600 11125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11126msgid "Place of christening" 11127msgstr "Lieu du baptême" 11128 11129#. I18N: German Bürgerort 11130#: app/Gedcom.php:1348 11131msgid "Place of citizenship" 11132msgstr "" 11133 11134#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11135msgid "Place of confirmation" 11136msgstr "Lieu de la confirmation" 11137 11138#: app/Gedcom.php:612 11139msgid "Place of cremation" 11140msgstr "Lieu de la crémation" 11141 11142#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11144msgid "Place of death" 11145msgstr "Lieu du décès" 11146 11147#: app/Gedcom.php:623 11148msgid "Place of emigration" 11149msgstr "Lieu de l’émigration" 11150 11151#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11152msgid "Place of engagement" 11153msgstr "Lieu de l’engagement" 11154 11155#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192 11156msgid "Place of event" 11157msgstr "Lieu de l’évènement" 11158 11159#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11160msgid "Place of first communion" 11161msgstr "Lieu de la première communion" 11162 11163#: app/Gedcom.php:649 11164msgid "Place of immigration" 11165msgstr "Lieu de l’Immigration" 11166 11167#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11169msgid "Place of marriage" 11170msgstr "Lieu du mariage" 11171 11172#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11173msgid "Place of marriage banns" 11174msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11175 11176#: app/Gedcom.php:677 11177msgid "Place of naturalization" 11178msgstr "Lieu de naturalisation" 11179 11180#: app/Gedcom.php:687 11181msgid "Place of ordination" 11182msgstr "Lieu de l’ordination" 11183 11184#: app/Gedcom.php:695 11185msgid "Place of residence" 11186msgstr "Lieu de résidence" 11187 11188#. I18N: Name of a module 11189#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168 11190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11191#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11192#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11193msgid "Places" 11194msgstr "Lieux" 11195 11196#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11197#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11198#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11199msgid "Play" 11200msgstr "Démarrer" 11201 11202#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11203msgid "Please enter a valid email address." 11204msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11205 11206#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11207#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11208#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11209#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11210msgid "Please try again." 11211msgstr "Veuillez réessayer." 11212 11213#. I18N: a month in the French republican calendar 11214#: app/Date/FrenchDate.php:157 11215msgctxt "GENITIVE" 11216msgid "Pluviose" 11217msgstr "pluviôse" 11218 11219#. I18N: a month in the French republican calendar 11220#: app/Date/FrenchDate.php:251 11221msgctxt "INSTRUMENTAL" 11222msgid "Pluviose" 11223msgstr "pluviôse" 11224 11225#. I18N: a month in the French republican calendar 11226#: app/Date/FrenchDate.php:204 11227msgctxt "LOCATIVE" 11228msgid "Pluviose" 11229msgstr "pluviôse" 11230 11231#. I18N: a month in the French republican calendar 11232#: app/Date/FrenchDate.php:109 11233msgctxt "NOMINATIVE" 11234msgid "Pluviose" 11235msgstr "pluviôse" 11236 11237#. I18N: Name of a country or state 11238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11239msgid "Poland" 11240msgstr "Pologne" 11241 11242#: app/SurnameTradition.php:100 11243msgctxt "Surname tradition" 11244msgid "Polish" 11245msgstr "Polonais" 11246 11247#. I18N: A configuration setting 11248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11249#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11252msgid "Port number" 11253msgstr "Numéro de port" 11254 11255#. I18N: Location of an LDS church temple 11256#: app/Elements/TempleCode.php:162 11257msgid "Portland, Oregon, United States" 11258msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11259 11260#. I18N: Location of an LDS church temple 11261#: app/Elements/TempleCode.php:154 11262msgid "Porto Alegre, Brazil" 11263msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11264 11265#. I18N: page orientation 11266#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11267#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11268#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11269msgid "Portrait" 11270msgstr "Portrait" 11271 11272#. I18N: Name of a country or state 11273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11274msgid "Portugal" 11275msgstr "Portugal" 11276 11277#: app/SurnameTradition.php:94 11278msgctxt "Surname tradition" 11279msgid "Portuguese" 11280msgstr "Portugais" 11281 11282#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 11283#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137 11284#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260 11285#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489 11286msgid "Postal code" 11287msgstr "Code postal" 11288 11289#. I18N: Name of a module 11290#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11291msgid "Powered by webtrees™" 11292msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11293 11294#. I18N: a month in the French republican calendar 11295#: app/Date/FrenchDate.php:165 11296msgctxt "GENITIVE" 11297msgid "Prairial" 11298msgstr "prairial" 11299 11300#. I18N: a month in the French republican calendar 11301#: app/Date/FrenchDate.php:259 11302msgctxt "INSTRUMENTAL" 11303msgid "Prairial" 11304msgstr "prairial" 11305 11306#. I18N: a month in the French republican calendar 11307#: app/Date/FrenchDate.php:212 11308msgctxt "LOCATIVE" 11309msgid "Prairial" 11310msgstr "prairial" 11311 11312#. I18N: a month in the French republican calendar 11313#: app/Date/FrenchDate.php:118 11314msgctxt "NOMINATIVE" 11315msgid "Prairial" 11316msgstr "prairial" 11317 11318#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11319msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11320msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11321 11322#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11323msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11324msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11325 11326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11327msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11328msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11329 11330#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11331#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11332#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11333#: resources/views/admin/components.phtml:61 11334#: resources/views/admin/components.phtml:64 11335#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11336#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11337#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11338#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11339#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11340#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11341#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11342#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11343msgid "Preferences" 11344msgstr "Préférences" 11345 11346#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11347#, php-format 11348msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11349msgstr "Des préférences sont définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11350 11351#. I18N: A configuration setting 11352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11353msgid "Preferred contact method" 11354msgstr "Moyen de contact préféré" 11355 11356#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11357#: app/Elements/TempleCode.php:161 11358msgid "President’s Office" 11359msgstr "Cabinet du Président" 11360 11361#. I18N: Location of an LDS church temple 11362#: app/Elements/TempleCode.php:163 11363msgid "Preston, England" 11364msgstr "Preston, Angleterre" 11365 11366#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11367#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11368#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11369msgid "Preview" 11370msgstr "Prévisualisation" 11371 11372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11373msgid "Priest" 11374msgstr "Prêtre" 11375 11376#. I18N: The first day in the French republican calendar 11377#: app/Date/FrenchDate.php:301 11378msgid "Primidi" 11379msgstr "Primidi" 11380 11381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11382msgid "Print basic events when blank" 11383msgstr "Imprimer les évènements de base même vides" 11384 11385#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449 11386msgid "Priority" 11387msgstr "" 11388 11389#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11390#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11391msgid "Privacy" 11392msgstr "Confidentialité" 11393 11394#. I18N: Name of a module 11395#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11396#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11397msgid "Privacy policy" 11398msgstr "Politique de confidentialité" 11399 11400#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11402msgid "Privacy restrictions" 11403msgstr "Restrictions de confidentialité" 11404 11405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11406msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11407msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11408 11409#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394 11410#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357 11411#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11412#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11413msgid "Private" 11414msgstr "Détails privés" 11415 11416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11417msgid "Private key" 11418msgstr "Clé privée" 11419 11420#: app/Gedcom.php:688 11421msgid "Probate" 11422msgstr "Testament validé" 11423 11424#: app/Gedcom.php:689 11425msgid "Property" 11426msgstr "Biens et possessions" 11427 11428#. I18N: Location of an LDS church temple 11429#: app/Elements/TempleCode.php:164 11430msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11431msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11432 11433#. I18N: Location of an LDS church temple 11434#: app/Elements/TempleCode.php:165 11435msgid "Provo, Utah, United States" 11436msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11437 11438#. I18N: An individual that represents another 11439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11440msgid "Proxy" 11441msgstr "" 11442 11443#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11444#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11445msgid "Publication" 11446msgstr "Publication" 11447 11448#. I18N: Name of a country or state 11449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11450msgid "Puerto Rico" 11451msgstr "Porto Rico" 11452 11453#. I18N: Name of a country or state 11454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11455msgid "Qatar" 11456msgstr "Qatar" 11457 11458#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 11459#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097 11460#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272 11461#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629 11462msgid "Quality of data" 11463msgstr "Qualité des données" 11464 11465#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11466#: app/Date/FrenchDate.php:307 11467msgid "Quartidi" 11468msgstr "Quartidi" 11469 11470#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11471#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11472msgid "Question" 11473msgstr "Question" 11474 11475#. I18N: Location of an LDS church temple 11476#: app/Elements/TempleCode.php:166 11477msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11478msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11479 11480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11481msgid "Quick family facts" 11482msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11483 11484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11485msgid "Quick individual facts" 11486msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11487 11488#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11489#: app/Date/FrenchDate.php:309 11490msgid "Quintidi" 11491msgstr "Quintidi" 11492 11493#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11494#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11495#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11496msgid "RE: " 11497msgstr "RE : " 11498 11499#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11500msgid "Rabbi" 11501msgstr "Rabbin" 11502 11503#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11504#: app/Date/HijriDate.php:146 11505msgctxt "GENITIVE" 11506msgid "Rabi’ al-awwal" 11507msgstr "Rabi’ al-awwal" 11508 11509#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11510#: app/Date/HijriDate.php:236 11511msgctxt "INSTRUMENTAL" 11512msgid "Rabi’ al-awwal" 11513msgstr "Rabi’ al-awwal" 11514 11515#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11516#: app/Date/HijriDate.php:191 11517msgctxt "LOCATIVE" 11518msgid "Rabi’ al-awwal" 11519msgstr "Rabi’ al-awwal" 11520 11521#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11522#: app/Date/HijriDate.php:101 11523msgctxt "NOMINATIVE" 11524msgid "Rabi’ al-awwal" 11525msgstr "Rabi’ al-awwal" 11526 11527#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11528#: app/Date/HijriDate.php:148 11529msgctxt "GENITIVE" 11530msgid "Rabi’ al-thani" 11531msgstr "Rabi’ al-thani" 11532 11533#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11534#: app/Date/HijriDate.php:238 11535msgctxt "INSTRUMENTAL" 11536msgid "Rabi’ al-thani" 11537msgstr "Rabi’ al-thani" 11538 11539#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11540#: app/Date/HijriDate.php:193 11541msgctxt "LOCATIVE" 11542msgid "Rabi’ al-thani" 11543msgstr "Rabi’ al-thani" 11544 11545#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11546#: app/Date/HijriDate.php:103 11547msgctxt "NOMINATIVE" 11548msgid "Rabi’ al-thani" 11549msgstr "Rabi’ al-thani" 11550 11551#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11552#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11553msgctxt "Female pedigree" 11554msgid "Rada" 11555msgstr "" 11556 11557#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11559msgctxt "Male pedigree" 11560msgid "Rada" 11561msgstr "" 11562 11563#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11564#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11565msgctxt "Pedigree" 11566msgid "Rada" 11567msgstr "" 11568 11569#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11570#: app/Date/HijriDate.php:154 11571msgctxt "GENITIVE" 11572msgid "Rajab" 11573msgstr "Rajab" 11574 11575#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11576#: app/Date/HijriDate.php:244 11577msgctxt "INSTRUMENTAL" 11578msgid "Rajab" 11579msgstr "Rajab" 11580 11581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11582#: app/Date/HijriDate.php:199 11583msgctxt "LOCATIVE" 11584msgid "Rajab" 11585msgstr "Rajab" 11586 11587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11588#: app/Date/HijriDate.php:109 11589msgctxt "NOMINATIVE" 11590msgid "Rajab" 11591msgstr "Rajab" 11592 11593#. I18N: Location of an LDS church temple 11594#: app/Elements/TempleCode.php:167 11595msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11596msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11597 11598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11599#: app/Date/HijriDate.php:158 11600msgctxt "GENITIVE" 11601msgid "Ramadan" 11602msgstr "Ramadan" 11603 11604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11605#: app/Date/HijriDate.php:248 11606msgctxt "INSTRUMENTAL" 11607msgid "Ramadan" 11608msgstr "Ramadan" 11609 11610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11611#: app/Date/HijriDate.php:203 11612msgctxt "LOCATIVE" 11613msgid "Ramadan" 11614msgstr "Ramadan" 11615 11616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11617#: app/Date/HijriDate.php:113 11618msgctxt "NOMINATIVE" 11619msgid "Ramadan" 11620msgstr "Ramadan" 11621 11622#. I18N: Description of the “Slide show” module 11623#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11624msgid "Random images from the current family tree." 11625msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11626 11627#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11628#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11629#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11630#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11631msgid "Re-order children" 11632msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11633 11634#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11635#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11637#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11638msgid "Re-order families" 11639msgstr "Réorganiser les familles" 11640 11641#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11642#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11643#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11644#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11645msgid "Re-order media" 11646msgstr "Réorganiser les objets média" 11647 11648#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11649#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11650#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11651msgid "Re-order names" 11652msgstr "Réorganiser les noms" 11653 11654#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11656#: resources/views/admin/users.phtml:27 11657#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11658#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11659#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11660#: resources/views/register-page.phtml:36 11661msgid "Real name" 11662msgstr "Nom réel" 11663 11664#. I18N: Name of a module 11665#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11666#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11667msgid "Recent changes" 11668msgstr "Modifications récentes" 11669 11670#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11671msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11672msgstr "Évènements récents (- 100 ans)" 11673 11674#. I18N: Location of an LDS church temple 11675#: app/Elements/TempleCode.php:168 11676msgid "Recife, Brazil" 11677msgstr "Recife, Brésil" 11678 11679#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11681#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11683#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11684#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11686#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11687msgid "Record" 11688msgstr "Enregistrement" 11689 11690#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 11691#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846 11692#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967 11693msgid "Record ID number" 11694msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11695 11696#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833 11697msgid "Record file number" 11698msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11699 11700#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11701#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11702#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11703msgid "Records" 11704msgstr "Enregistrements" 11705 11706#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11707#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11708msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11709msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11710 11711#. I18N: Location of an LDS church temple 11712#: app/Elements/TempleCode.php:169 11713msgid "Redlands, California, United States" 11714msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11715 11716#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753 11717#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804 11718msgid "Reference number" 11719msgstr "Numéro de référence" 11720 11721#. I18N: Location of an LDS church temple 11722#: app/Elements/TempleCode.php:170 11723msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11724msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11725 11726#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11727msgid "Registered partnership" 11728msgstr "Union civile" 11729 11730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11731msgid "Registry officer" 11732msgstr "Greffier" 11733 11734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11735msgctxt "FEMALE" 11736msgid "Registry officer" 11737msgstr "Greffière" 11738 11739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11740msgctxt "MALE" 11741msgid "Registry officer" 11742msgstr "Greffier" 11743 11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11745#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11746msgid "Regular expression" 11747msgstr "Expression régulière" 11748 11749#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11750msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11751msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11752 11753#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11754#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11755msgid "Reject" 11756msgstr "Refuser" 11757 11758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11759msgid "Reject all changes" 11760msgstr "Refuser toutes les modifications" 11761 11762#. I18N: Name of a module/report 11763#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11765msgid "Related families" 11766msgstr "Proches parents" 11767 11768#. I18N: Name of a report 11769#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11771msgid "Related individuals" 11772msgstr "Parenté élargie" 11773 11774#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100 11775#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605 11776#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398 11777#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11778#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11779msgid "Relationship" 11780msgstr "Parenté" 11781 11782#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035 11783#: app/Gedcom.php:1375 11784msgid "Relationship to father" 11785msgstr "Parenté avec le père" 11786 11787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11788msgid "Relationship to me" 11789msgstr "Parenté avec moi" 11790 11791#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037 11792#: app/Gedcom.php:1376 11793msgid "Relationship to mother" 11794msgstr "Parenté avec la mère" 11795 11796#: app/Gedcom.php:637 11797msgid "Relationship to parents" 11798msgstr "Lien parental" 11799 11800#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11801#, php-format 11802msgid "Relationship: %s" 11803msgstr "Parenté : %s" 11804 11805#. I18N: Name of a module/chart 11806#. I18N: Configuration option 11807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11808#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11810#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11811msgid "Relationships" 11812msgstr "Parenté" 11813 11814#. I18N: %s are individual’s names 11815#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11816#, php-format 11817msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11818msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s" 11819 11820#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328 11821msgid "Reliability of the information" 11822msgstr "" 11823 11824#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213 11825#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11827msgid "Religion" 11828msgstr "Religion" 11829 11830#: app/Gedcom.php:685 11831msgid "Religious institution" 11832msgstr "Institution religieuse" 11833 11834#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11835msgid "Religious marriage" 11836msgstr "Mariage religieux" 11837 11838#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11839msgid "Reload map" 11840msgstr "Recharger la carte" 11841 11842#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453 11843msgid "Reminder date" 11844msgstr "" 11845 11846#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11847msgid "Reminder email frequency (days)" 11848msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11849 11850#: app/Gedcom.php:1532 11851msgid "Remote server" 11852msgstr "Serveur distant" 11853 11854#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11855#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11856#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11857#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11858#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11859msgid "Remove" 11860msgstr "Retirer" 11861 11862#. I18N: Name of a module 11863#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11864msgid "Remove duplicate links" 11865msgstr "Suppression des doublons de liens" 11866 11867#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11868msgid "Remove individual" 11869msgstr "Personne à supprimer" 11870 11871#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11872#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11873msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11874msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias" 11875 11876#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11877msgid "Remove this location?" 11878msgstr "Supprimer ce lieu ?" 11879 11880#. I18N: Location of an LDS church temple 11881#: app/Elements/TempleCode.php:171 11882msgid "Reno, Nevada, United States" 11883msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 11884 11885#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11886msgid "Renumber" 11887msgstr "Numéroter à nouveau" 11888 11889#. I18N: Renumber the records in a family tree 11890#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11891#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11892#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11893msgid "Renumber family tree" 11894msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 11895 11896#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11897msgid "Replace" 11898msgstr "Remplacer" 11899 11900#. I18N: Description of a “Data fix” module 11901#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11902msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11903msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 11904 11905#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11906msgid "Replace with" 11907msgstr "Remplacer par" 11908 11909#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11910msgid "Replacement text" 11911msgstr "Texte de remplacement" 11912 11913#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11914#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11915msgid "Reply" 11916msgstr "Répondre" 11917 11918#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11919#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11920#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11921#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11922msgid "Report" 11923msgstr "Rapport" 11924 11925#. I18N: Name of a module 11926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11927#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11929#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11930#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11931msgid "Reports" 11932msgstr "Rapports" 11933 11934#. I18N: Name of a module/list 11935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11936#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11937#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11940#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11941#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11942#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11943#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11944#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11945#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11946#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11947#: resources/views/search-results.phtml:70 11948msgid "Repositories" 11949msgstr "Dépôts d’archives" 11950 11951#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107 11952#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 11953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11954#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11955#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11957#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11958msgid "Repository" 11959msgstr "Dépôt d’archives" 11960 11961#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11962msgid "Repository name" 11963msgstr "Nom de dépôt d’archives" 11964 11965#. I18N: Name of a country or state 11966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11967msgid "Republic of the Congo" 11968msgstr "Congo" 11969 11970#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11971#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11972#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11973msgid "Request a new password" 11974msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 11975 11976#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11977#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11978#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11979#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11980msgid "Request a new user account" 11981msgstr "Demander un compte utilisateur" 11982 11983#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11984msgid "Research" 11985msgstr "" 11986 11987#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102 11988#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11989#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11990#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11991msgid "Research task" 11992msgstr "Tâche à faire" 11993 11994#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11995#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11996msgid "Research tasks" 11997msgstr "Tâches à faire" 11998 11999#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12000msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12001msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12002 12003#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12004msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12005msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise." 12006 12007#: app/Gedcom.php:693 12008msgid "Residence" 12009msgstr "Domicile" 12010 12011#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12012#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12013msgid "Restore the default block layout" 12014msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12015 12016#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12018msgid "Restrict to immediate family" 12019msgstr "Restreindre à la famille proche" 12020 12021#. I18N: a restriction on viewing data 12022#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696 12023#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631 12024#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637 12025#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641 12026#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12027#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12028msgid "Restriction" 12029msgstr "Restriction d’accès" 12030 12031#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12032msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12033msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données." 12034 12035#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12036msgid "Results" 12037msgstr "Résultats" 12038 12039#: app/Gedcom.php:697 12040msgid "Retirement" 12041msgstr "Retraite" 12042 12043#. I18N: Name of a country or state 12044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12045msgid "Reunion" 12046msgstr "Réunion" 12047 12048#. I18N: Location of an LDS church temple 12049#: app/Elements/TempleCode.php:172 12050msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12051msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12052 12053#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714 12054#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093 12055#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268 12056#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625 12057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12058msgid "Role" 12059msgstr "Rôle" 12060 12061#. I18N: Name of a country or state 12062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12063msgid "Romania" 12064msgstr "Roumanie" 12065 12066#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12067msgid "Romanized" 12068msgstr "Romain" 12069 12070#: app/Gedcom.php:663 12071msgid "Romanized name" 12072msgstr "" 12073 12074#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200 12075msgid "Romanized place" 12076msgstr "Lieu romanisé" 12077 12078#: app/Gedcom.php:670 12079msgid "Romanized type" 12080msgstr "" 12081 12082#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12084msgid "Roots" 12085msgstr "Racines" 12086 12087#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346 12088msgid "Rufname" 12089msgstr "" 12090 12091#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12092#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12093#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12094msgid "Russell" 12095msgstr "Russell" 12096 12097#. I18N: Name of a country or state 12098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12099msgid "Russia" 12100msgstr "Fédération de Russie" 12101 12102#. I18N: Name of a country or state 12103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12104msgid "Rwanda" 12105msgstr "Rwanda" 12106 12107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12108msgid "SMTP mail server" 12109msgstr "Serveur mail SMTP" 12110 12111#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12112msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12113msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12114 12115#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12116#, php-format 12117msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12118msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12119 12120#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12121#: app/Services/EmailService.php:205 12122msgid "SSL/TLS" 12123msgstr "" 12124 12125#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12126#: app/Services/EmailService.php:207 12127msgid "STARTTLS" 12128msgstr "" 12129 12130#. I18N: Location of an LDS church temple 12131#: app/Elements/TempleCode.php:173 12132msgid "Sacramento, California, United States" 12133msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12134 12135#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12136#: app/Date/HijriDate.php:144 12137msgctxt "GENITIVE" 12138msgid "Safar" 12139msgstr "Safar" 12140 12141#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12142#: app/Date/HijriDate.php:234 12143msgctxt "INSTRUMENTAL" 12144msgid "Safar" 12145msgstr "Safar" 12146 12147#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12148#: app/Date/HijriDate.php:189 12149msgctxt "LOCATIVE" 12150msgid "Safar" 12151msgstr "Safar" 12152 12153#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12154#: app/Date/HijriDate.php:99 12155msgctxt "NOMINATIVE" 12156msgid "Safar" 12157msgstr "Safar" 12158 12159#. I18N: The name of a colour-scheme 12160#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12161msgid "Sage" 12162msgstr "Sage" 12163 12164#. I18N: Name of a country or state 12165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12166msgid "Saint Helena" 12167msgstr "Sainte-Hélène" 12168 12169#. I18N: Name of a country or state 12170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12171msgid "Saint Kitts and Nevis" 12172msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12173 12174#. I18N: Name of a country or state 12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12176msgid "Saint Lucia" 12177msgstr "Sainte-Lucie" 12178 12179#. I18N: Name of a country or state 12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12181msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12182msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12183 12184#. I18N: Name of a country or state 12185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12186msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12187msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12188 12189#. I18N: Location of an LDS church temple 12190#: app/Elements/TempleCode.php:183 12191msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12192msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12193 12194#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12195msgid "Same as uploaded file" 12196msgstr "Identique à un fichier téléversé" 12197 12198#. I18N: Name of a country or state 12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12200msgid "Samoa" 12201msgstr "Samoa" 12202 12203#. I18N: Location of an LDS church temple 12204#: app/Elements/TempleCode.php:176 12205msgid "San Antonio, Texas, United States" 12206msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12207 12208#. I18N: Location of an LDS church temple 12209#: app/Elements/TempleCode.php:177 12210msgid "San Diego, California, United States" 12211msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12212 12213#. I18N: Location of an LDS church temple 12214#: app/Elements/TempleCode.php:182 12215msgid "San Jose, Costa Rica" 12216msgstr "San Jose, Costa Rica" 12217 12218#. I18N: Name of a country or state 12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12220msgid "San Marino" 12221msgstr "Saint-Marin" 12222 12223#. I18N: Location of an LDS church temple 12224#: app/Elements/TempleCode.php:174 12225msgid "San Salvador, El Salvador" 12226msgstr "San Salvador, El Salvador" 12227 12228#. I18N: Location of an LDS church temple 12229#: app/Elements/TempleCode.php:175 12230msgid "Santiago, Chile" 12231msgstr "Santiago, Chili" 12232 12233#. I18N: Location of an LDS church temple 12234#: app/Elements/TempleCode.php:178 12235msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12236msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12237 12238#. I18N: Location of an LDS church temple 12239#: app/Elements/TempleCode.php:186 12240msgid "Sao Paulo, Brazil" 12241msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12242 12243#. I18N: Name of a country or state 12244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12245msgid "Sao Tome and Principe" 12246msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12247 12248#. I18N: abbreviation for Saturday 12249#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12251msgid "Sat" 12252msgstr "Sam" 12253 12254#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12255msgid "Saturday" 12256msgstr "Samedi" 12257 12258#. I18N: Name of a country or state 12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12260msgid "Saudi Arabia" 12261msgstr "Arabie saoudite" 12262 12263#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119 12264msgid "Schema" 12265msgstr "" 12266 12267#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644 12268msgid "School or college" 12269msgstr "École ou collège" 12270 12271#. I18N: Name of a country or state 12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12273msgid "Scotland" 12274msgstr "Ecosse" 12275 12276#: app/Gedcom.php:1458 12277msgid "Scrapbook" 12278msgstr "Album" 12279 12280#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12281#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12282msgctxt "Female pedigree" 12283msgid "Sealing" 12284msgstr "Scellement" 12285 12286#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12287#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12288msgctxt "Male pedigree" 12289msgid "Sealing" 12290msgstr "Scellement" 12291 12292#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12293#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12294msgctxt "Pedigree" 12295msgid "Sealing" 12296msgstr "Scellement" 12297 12298#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12299#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12300msgid "Sealing canceled (divorce)" 12301msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12302 12303#. I18N: Name of a module 12304#. I18N: A button label. 12305#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12306#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12307#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12308#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12309#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12310#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12311#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12312#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12313#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12314#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12315#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12316msgid "Search" 12317msgstr "Recherche" 12318 12319#. I18N: Name of a module 12320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12321#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12322msgid "Search and replace" 12323msgstr "Rechercher et remplacer" 12324 12325#. I18N: Description of a “Data fix” module 12326#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12327msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12328msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12329 12330#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12332msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12333msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12334 12335#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12336msgid "Search filters" 12337msgstr "Filtres de recherche" 12338 12339#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12340#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12341msgid "Search for" 12342msgstr "Rechercher" 12343 12344#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12345msgid "Search for locations in an external database." 12346msgstr "" 12347 12348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12349msgid "Search for place names in an external database." 12350msgstr "" 12351 12352#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12353#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12354#, php-format 12355msgid "Search for place names using %s." 12356msgstr "" 12357 12358#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12359msgid "Search method" 12360msgstr "Méthode de recherche" 12361 12362#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12363msgid "Search text/pattern" 12364msgstr "Recherche texte/motif" 12365 12366#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12367msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12368msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12369 12370#. I18N: Location of an LDS church temple 12371#: app/Elements/TempleCode.php:179 12372msgid "Seattle, Washington, United States" 12373msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12374 12375#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12376msgid "Second record" 12377msgstr "Deuxième enregistrement" 12378 12379#. I18N: A configuration setting 12380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12381msgid "Secure connection" 12382msgstr "SSL requis" 12383 12384#. I18N: A configuration setting 12385#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12386msgid "Security code" 12387msgstr "Code de sécurité" 12388 12389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12390#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12391#, php-format 12392msgid "See %s for more information." 12393msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12394 12395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12398msgid "Select" 12399msgstr "Sélectionner" 12400 12401#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12402msgid "Select a GEDCOM file to import" 12403msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer" 12404 12405#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12406#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12407msgid "Select a date" 12408msgstr "Choisir une date" 12409 12410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12411msgid "Select individuals by place or date" 12412msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12413 12414#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12416msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12417msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12418 12419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12420msgid "Select the desired age interval" 12421msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12422 12423#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12424msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12425msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12426 12427#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12428msgid "Select two records to merge." 12429msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12430 12431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12432msgid "Selector" 12433msgstr "Sélecteur" 12434 12435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12436msgid "Seller" 12437msgstr "Vendeur" 12438 12439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12440msgctxt "FEMALE" 12441msgid "Seller" 12442msgstr "Vendeuse" 12443 12444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12445msgctxt "MALE" 12446msgid "Seller" 12447msgstr "Vendeur" 12448 12449#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12450#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12451#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12452#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12453msgid "Send" 12454msgstr "Envoyer" 12455 12456#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12457#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12458#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12459#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12460#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12461msgid "Send a message" 12462msgstr "Envoi de message" 12463 12464#: app/Services/MessageService.php:210 12465msgid "Send a message to all users" 12466msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12467 12468#: app/Services/MessageService.php:211 12469msgid "Send a message to users who have never signed in" 12470msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12471 12472#: app/Services/MessageService.php:212 12473msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12474msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12475 12476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12477msgid "Send a test email using these settings" 12478msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12479 12480#. I18N: Label for a configuration option 12481#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12482msgid "Send out reminder emails" 12483msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12484 12485#. I18N: A configuration setting 12486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12487msgid "Sender email" 12488msgstr "" 12489 12490#. I18N: A configuration setting 12491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12492msgid "Sender name" 12493msgstr "Nom d’expéditeur" 12494 12495#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12497msgid "Sending email" 12498msgstr "Envoyer un courriel" 12499 12500#. I18N: A configuration setting 12501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12502msgid "Sending server name" 12503msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12504 12505#. I18N: Name of a country or state 12506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12507msgid "Senegal" 12508msgstr "Sénégal" 12509 12510#. I18N: Location of an LDS church temple 12511#: app/Elements/TempleCode.php:180 12512msgid "Seoul, Korea" 12513msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12514 12515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12516msgctxt "Abbreviation for September" 12517msgid "Sep" 12518msgstr "sep" 12519 12520#: app/Gedcom.php:896 12521msgid "Separated" 12522msgstr "Séparé" 12523 12524#: app/Gedcom.php:1000 12525msgid "Separation" 12526msgstr "" 12527 12528#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12529msgctxt "GENITIVE" 12530msgid "September" 12531msgstr "septembre" 12532 12533#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12534msgctxt "INSTRUMENTAL" 12535msgid "September" 12536msgstr "septembre" 12537 12538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12539msgctxt "LOCATIVE" 12540msgid "September" 12541msgstr "septembre" 12542 12543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12545#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12546msgctxt "NOMINATIVE" 12547msgid "September" 12548msgstr "septembre" 12549 12550#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12551#: app/Date/FrenchDate.php:313 12552msgid "Septidi" 12553msgstr "Septidi" 12554 12555#. I18N: Name of a country or state 12556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12557msgid "Serbia" 12558msgstr "Serbie" 12559 12560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12561msgid "Servant" 12562msgstr "Serviteur" 12563 12564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12565msgctxt "FEMALE" 12566msgid "Servant" 12567msgstr "Servante" 12568 12569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12570msgctxt "MALE" 12571msgid "Servant" 12572msgstr "Serviteur" 12573 12574#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12576msgid "Server information" 12577msgstr "Détails du serveur" 12578 12579#. I18N: A configuration setting 12580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12581#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12582#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12583#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12584msgid "Server name" 12585msgstr "Nom du serveur" 12586 12587#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12588msgid "Set a new password" 12589msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12590 12591#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12592msgid "Set as default" 12593msgstr "Définir par défaut" 12594 12595#. I18N: You need to: 12596#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12597#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12598msgid "Set the access level for each tree." 12599msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre." 12600 12601#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12603msgid "Set the default blocks for new family trees" 12604msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12605 12606#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12608msgid "Set the default blocks for new users" 12609msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12610 12611#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12613msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12614msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12615 12616#. I18N: You need to: 12617#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12618#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12619msgid "Set the status to “approved”." 12620msgstr "Définir le statut à « approuver »." 12621 12622#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12624msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12625msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12626 12627#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12628#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12629msgid "Setup wizard for webtrees" 12630msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12631 12632#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12633#: app/Date/FrenchDate.php:311 12634msgid "Sextidi" 12635msgstr "Sextidi" 12636 12637#. I18N: Name of a country or state 12638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12639msgid "Seychelles" 12640msgstr "Seychelles" 12641 12642#: app/Date/JalaliDate.php:278 12643msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12644msgid "Shah" 12645msgstr "Shah" 12646 12647#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12648#: app/Date/JalaliDate.php:149 12649msgctxt "GENITIVE" 12650msgid "Shahrivar" 12651msgstr "Shahrivar" 12652 12653#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12654#: app/Date/JalaliDate.php:239 12655msgctxt "INSTRUMENTAL" 12656msgid "Shahrivar" 12657msgstr "Shahrivar" 12658 12659#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12660#: app/Date/JalaliDate.php:194 12661msgctxt "LOCATIVE" 12662msgid "Shahrivar" 12663msgstr "Shahrivar" 12664 12665#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12666#: app/Date/JalaliDate.php:104 12667msgctxt "NOMINATIVE" 12668msgid "Shahrivar" 12669msgstr "Shahrivar" 12670 12671#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12672#: resources/views/individual-page.phtml:56 12673msgid "Share" 12674msgstr "" 12675 12676#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12677msgid "Share the URL" 12678msgstr "" 12679 12680#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12681msgid "Share the anniversary of an event" 12682msgstr "" 12683 12684#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256 12685#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12686#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12687#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12688msgid "Shared note" 12689msgstr "Note partagée" 12690 12691#. I18N: Name of a module/list 12692#: app/Module/NoteListModule.php:64 12693#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12694#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12695msgid "Shared notes" 12696msgstr "Notes partagées" 12697 12698#. I18N: plural noun - things that can be shared 12699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12701msgid "Shares" 12702msgstr "" 12703 12704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12705#: app/Date/HijriDate.php:160 12706msgctxt "GENITIVE" 12707msgid "Shawwal" 12708msgstr "Shawwal" 12709 12710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12711#: app/Date/HijriDate.php:250 12712msgctxt "INSTRUMENTAL" 12713msgid "Shawwal" 12714msgstr "Shawwal" 12715 12716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12717#: app/Date/HijriDate.php:205 12718msgctxt "LOCATIVE" 12719msgid "Shawwal" 12720msgstr "Shawwal" 12721 12722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12723#: app/Date/HijriDate.php:115 12724msgctxt "NOMINATIVE" 12725msgid "Shawwal" 12726msgstr "Shawwal" 12727 12728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12729#: app/Date/HijriDate.php:156 12730msgctxt "GENITIVE" 12731msgid "Sha’aban" 12732msgstr "Sha’aban" 12733 12734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12735#: app/Date/HijriDate.php:246 12736msgctxt "INSTRUMENTAL" 12737msgid "Sha’aban" 12738msgstr "Sha’aban" 12739 12740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12741#: app/Date/HijriDate.php:201 12742msgctxt "LOCATIVE" 12743msgid "Sha’aban" 12744msgstr "Sha’aban" 12745 12746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12747#: app/Date/HijriDate.php:111 12748msgctxt "NOMINATIVE" 12749msgid "Sha’aban" 12750msgstr "Sha’aban" 12751 12752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12753msgid "She " 12754msgstr "Elle " 12755 12756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12757msgid "She died" 12758msgstr "Elle est décédée" 12759 12760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12762msgid "She married" 12763msgstr "Elle a épousé" 12764 12765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12766msgid "She resided at" 12767msgstr "Elle habitait à" 12768 12769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12770msgid "She was born" 12771msgstr "Elle est née" 12772 12773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12774msgid "She was buried" 12775msgstr "Elle a été enterrée" 12776 12777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12778msgid "She was christened" 12779msgstr "Elle a été baptisée" 12780 12781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12782msgid "She was cremated" 12783msgstr "Elle a été incinérée" 12784 12785#. I18N: a month in the Jewish calendar 12786#: app/Date/JewishDate.php:201 12787msgctxt "GENITIVE" 12788msgid "Shevat" 12789msgstr "Shevat" 12790 12791#. I18N: a month in the Jewish calendar 12792#: app/Date/JewishDate.php:305 12793msgctxt "INSTRUMENTAL" 12794msgid "Shevat" 12795msgstr "Shevat" 12796 12797#. I18N: a month in the Jewish calendar 12798#: app/Date/JewishDate.php:253 12799msgctxt "LOCATIVE" 12800msgid "Shevat" 12801msgstr "Shevat" 12802 12803#. I18N: a month in the Jewish calendar 12804#: app/Date/JewishDate.php:149 12805msgctxt "NOMINATIVE" 12806msgid "Shevat" 12807msgstr "Shevat" 12808 12809#. I18N: The name of a colour-scheme 12810#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12811msgid "Shiny Tomato" 12812msgstr "Tomate brillante" 12813 12814#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12815#: resources/views/help/date.phtml:111 12816msgid "Shortcut" 12817msgstr "Raccourcis" 12818 12819#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12820msgid "Shortest marriage" 12821msgstr "Mariage le plus court" 12822 12823#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12824msgid "Show" 12825msgstr "Afficher" 12826 12827#. I18N: A configuration setting 12828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12829msgid "Show a download link in the media viewer" 12830msgstr "Voir lien de téléchargement dans « media viewer »" 12831 12832#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12833#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12834msgid "Show a privacy policy." 12835msgstr "Voir la politique de confidentialité." 12836 12837#. I18N: A configuration setting 12838#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12839msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12840msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 12841 12842#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12843msgid "Show all media" 12844msgstr "" 12845 12846#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12847msgid "Show all notes" 12848msgstr "Voir toutes les notes" 12849 12850#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12851msgid "Show all places in a list" 12852msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 12853 12854#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12855msgid "Show all sources" 12856msgstr "Voir toutes les sources" 12857 12858#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12860msgid "Show an age cursor" 12861msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 12862 12863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12864msgid "Show children of ancestors" 12865msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 12866 12867#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12868msgid "Show couples where either partner married more than once." 12869msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois." 12870 12871#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12872msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12873msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui." 12874 12875#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12876msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12877msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui." 12878 12879#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12880msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12881msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 12882 12883#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12884msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12885msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 12886 12887#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12888msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12889msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 12890 12891#. I18N: label for yes/no option 12892#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12893msgid "Show date of last update" 12894msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 12895 12896#. I18N: A configuration setting 12897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12898msgid "Show dead individuals" 12899msgstr "Montrer les personnes décédées" 12900 12901#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12902msgid "Show divorced couples." 12903msgstr "Affichage des couples divorcés." 12904 12905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12906msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12907msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 12908 12909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12910msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12911msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 12912 12913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12914msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12915msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui." 12916 12917#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12919msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12920msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui." 12921 12922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12923msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12924msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 12925 12926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12927msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12928msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 12929 12930#. I18N: A configuration setting 12931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12932msgid "Show list of family trees" 12933msgstr "Afficher la liste des arbres" 12934 12935#. I18N: A configuration setting 12936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12937msgid "Show living individuals" 12938msgstr "Montrer les individus vivants" 12939 12940#. I18N: A configuration setting 12941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12942msgid "Show names of private individuals" 12943msgstr "Montrer les noms des individus privés" 12944 12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12949msgid "Show notes" 12950msgstr "Montrer les notes" 12951 12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12953msgid "Show occupations" 12954msgstr "Afficher les professions" 12955 12956#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12957#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12958msgid "Show only events of living individuals" 12959msgstr "Voir seulement les personnes vivantes" 12960 12961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12962msgid "Show only females." 12963msgstr "Affichage des femmes uniquement." 12964 12965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12966msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12967msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 12968 12969#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12970msgid "Show only individuals, events, or all" 12971msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout" 12972 12973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12974msgid "Show only males." 12975msgstr "Affichage des hommes uniquement." 12976 12977#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12979msgid "Show parents" 12980msgstr "Voir les parents" 12981 12982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12983#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12985#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12986#: resources/views/login-page.phtml:46 12987#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12988#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12989#: resources/views/register-page.phtml:75 12990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12991#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12992#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12993#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12994msgid "Show password" 12995msgstr "" 12996 12997#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12998msgid "Show pending changes" 12999msgstr "Afficher les changements en cours" 13000 13001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13004msgid "Show photos" 13005msgstr "Montrer les photos" 13006 13007#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13008msgid "Show place hierarchy" 13009msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13010 13011#. I18N: A configuration setting 13012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13013msgid "Show private relationships" 13014msgstr "Afficher les relations privées" 13015 13016#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13017msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13018msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13019 13020#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13021msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13022msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13023 13024#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13025msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13026msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13027 13028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13029msgid "Show residences" 13030msgstr "Afficher les résidences" 13031 13032#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13033msgid "Show slide show controls" 13034msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13035 13036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13041msgid "Show sources" 13042msgstr "Montrer les sources" 13043 13044#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13045#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13047msgid "Show spouses" 13048msgstr "Afficher les conjoints" 13049 13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13052msgid "Show statistics charts" 13053msgstr "Afficher les tableaux de statistiques" 13054 13055#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13057#, php-format 13058msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13059msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13060 13061#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13062#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13063msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13064msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13065 13066#. I18N: label for a yes/no option 13067#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13068msgid "Show the date and time" 13069msgstr "" 13070 13071#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13072msgid "Show the date and time of update" 13073msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13074 13075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13076msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13077msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle" 13078 13079#. I18N: A configuration setting 13080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13081msgid "Show the family tree" 13082msgstr "Montrer l’arbre généalogique" 13083 13084#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13085msgid "Show the list of individuals" 13086msgstr "Afficher la liste des personnes" 13087 13088#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13089msgid "Show the list of surnames" 13090msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13091 13092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13093#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13094msgid "Show the location of an event on an external map." 13095msgstr "" 13096 13097#. I18N: Description of the “Places” module 13098#: app/Module/PlacesModule.php:96 13099msgid "Show the location of events on a map." 13100msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte." 13101 13102#. I18N: label for a yes/no option 13103#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13104msgid "Show the user who made the change" 13105msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13106 13107#. I18N: Label for a configuration option 13108#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13109#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13110#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13111msgid "Show this block for which languages" 13112msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13113 13114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13115msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13116msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles." 13117 13118#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97 13119#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13120#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13121#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13122#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13123msgid "Show to managers" 13124msgstr "Montrer aux gestionnaires" 13125 13126#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95 13127#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13128#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13129#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13132#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13133msgid "Show to members" 13134msgstr "Montrer aux membres" 13135 13136#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93 13137#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 13138#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13142#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13143msgid "Show to visitors" 13144msgstr "Montrer aux visiteurs" 13145 13146#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13148msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13149msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13150 13151#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13153msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13154msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13155 13156#. I18N: %s are placeholders for numbers 13157#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13158#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13159#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13160#, php-format 13161msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13162msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13163 13164#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13165msgid "Sibling" 13166msgstr "Frère/sœur" 13167 13168#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13169msgid "Siblings" 13170msgstr "Frères/sœurs" 13171 13172#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13173#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13174msgid "Sidebar" 13175msgstr "Barre latérale" 13176 13177#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13179#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13180#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13181msgid "Sidebars" 13182msgstr "Barres latérales" 13183 13184#. I18N: Name of a country or state 13185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13186msgid "Sierra Leone" 13187msgstr "Sierra Leone" 13188 13189#. I18N: Name of a module 13190#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13191#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13192msgid "Sign in" 13193msgstr "Connexion" 13194 13195#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13196#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13197msgid "Sign out" 13198msgstr "Déconnexion" 13199 13200#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13202msgid "Sign-in and registration" 13203msgstr "Connexion et abonnement" 13204 13205#: resources/views/help/date.phtml:136 13206msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13207msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13208 13209#. I18N: Name of a country or state 13210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13211msgid "Singapore" 13212msgstr "Singapour" 13213 13214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13216msgid "Sister" 13217msgstr "Sœur" 13218 13219#. I18N: A configuration setting 13220#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13221#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13222#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13223msgid "Site identification code" 13224msgstr "Code d’identification du site" 13225 13226#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13228#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13229msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13230msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir." 13231 13232#. I18N: A configuration setting 13233#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13234#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13235msgid "Site verification code" 13236msgstr "Code de vérification du site" 13237 13238#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13239#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13240msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13241msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier." 13242 13243#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13244#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13245msgid "Sitemaps" 13246msgstr "Plan du site" 13247 13248#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13249#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13250msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13251msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13252 13253#. I18N: a month in the Jewish calendar 13254#: app/Date/JewishDate.php:211 13255msgctxt "GENITIVE" 13256msgid "Sivan" 13257msgstr "Sivan" 13258 13259#. I18N: a month in the Jewish calendar 13260#: app/Date/JewishDate.php:315 13261msgctxt "INSTRUMENTAL" 13262msgid "Sivan" 13263msgstr "Sivan" 13264 13265#. I18N: a month in the Jewish calendar 13266#: app/Date/JewishDate.php:263 13267msgctxt "LOCATIVE" 13268msgid "Sivan" 13269msgstr "Sivan" 13270 13271#. I18N: a month in the Jewish calendar 13272#: app/Date/JewishDate.php:159 13273msgctxt "NOMINATIVE" 13274msgid "Sivan" 13275msgstr "Sivan" 13276 13277#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13278#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13279#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13280msgid "Skip to content" 13281msgstr "Aller directement au contenu" 13282 13283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13284msgid "Slave" 13285msgstr "Esclave" 13286 13287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13288msgctxt "FEMALE" 13289msgid "Slave" 13290msgstr "Esclave" 13291 13292#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13293msgctxt "MALE" 13294msgid "Slave" 13295msgstr "Esclave" 13296 13297#. I18N: Name of a module 13298#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13299msgid "Slide show" 13300msgstr "Diaporama" 13301 13302#. I18N: Name of a country or state 13303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13304msgid "Slovakia" 13305msgstr "Slovaquie" 13306 13307#. I18N: Name of a country or state 13308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13309msgid "Slovenia" 13310msgstr "Slovénie" 13311 13312#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13313msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13314msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13315 13316#. I18N: Location of an LDS church temple 13317#: app/Elements/TempleCode.php:185 13318msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13319msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13320 13321#: app/Gedcom.php:719 13322msgid "Social security number" 13323msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13324 13325#. I18N: Name of a country or state 13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13327msgid "Solomon Islands" 13328msgstr "Îles Salomon" 13329 13330#. I18N: Name of a country or state 13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13332msgid "Somalia" 13333msgstr "Somalie" 13334 13335#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13336#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13337msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13338msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13339 13340#. I18N: Description of a “Data fix” module 13341#: app/Module/FixNameTags.php:95 13342msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13343msgstr "" 13344 13345#: resources/views/admin/tags.phtml:33 13346msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13347msgstr "" 13348 13349#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13351msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13352msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues." 13353 13354#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13356msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13357msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13358 13359#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13363msgid "Son" 13364msgstr "Fils" 13365 13366#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13367#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13368#, php-format 13369msgid "Son of %s" 13370msgstr "Fils de %s" 13371 13372#: app/Gedcom.php:1589 13373msgid "Sort date" 13374msgstr "" 13375 13376#. I18N: Label for a configuration option 13377#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13378#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13379#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13380#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13381#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13383#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13385#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13386#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13392msgid "Sort order" 13393msgstr "Ordre de tri" 13394 13395#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13396#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13397msgid "Sosa" 13398msgstr "Sosa" 13399 13400#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13401msgid "Sosa-Stradonitz number" 13402msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13403 13404#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13405msgid "Sounds like" 13406msgstr "Ressemble à" 13407 13408#. I18N: Name of a module/report 13409#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230 13410#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250 13411#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262 13412#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 13413#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13415#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13416#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13417#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13419#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13420#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13421#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13425#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13426#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13429#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13442msgid "Source" 13443msgstr "Source" 13444 13445#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709 13446#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088 13447#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606 13448#: app/Gedcom.php:1620 13449msgid "Source citation" 13450msgstr "" 13451 13452#: resources/views/admin/tags.phtml:322 13453msgid "Source citations" 13454msgstr "" 13455 13456#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13458msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13459msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13460 13461#. I18N: A configuration setting 13462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13464msgid "Source type" 13465msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements" 13466 13467#. I18N: Name of a module/list 13468#. I18N: Name of a module 13469#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13470#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13471#: app/Services/AdminService.php:183 13472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13473#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13474#: resources/views/admin/tags.phtml:397 13475#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13476#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13477#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13478#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13479#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13480#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13481#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13482#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13483#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13484#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13485#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13486#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13487#: resources/views/search-results.phtml:59 13488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13493msgid "Sources" 13494msgstr "Sources" 13495 13496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13497msgid "Sources to the events" 13498msgstr "Sources des évènements" 13499 13500#. I18N: Name of a country or state 13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13502msgid "South Africa" 13503msgstr "Afrique du Sud" 13504 13505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13506msgid "South America" 13507msgstr "Amérique du Sud" 13508 13509#. I18N: Name of a country or state 13510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13511msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13512msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13513 13514#. I18N: Name of a country or state 13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13516msgid "South Sudan" 13517msgstr "Soudan du Sud" 13518 13519#. I18N: Name of a country or state 13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13521msgid "Spain" 13522msgstr "Espagne" 13523 13524#: app/SurnameTradition.php:91 13525msgctxt "Surname tradition" 13526msgid "Spanish" 13527msgstr "Espagnol" 13528 13529#. I18N: Location of an LDS church temple 13530#: app/Elements/TempleCode.php:188 13531msgid "Spokane, Washington, United States" 13532msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13533 13534#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13537#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13541msgid "Spouse" 13542msgstr "Conjoint" 13543 13544#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13545#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13546#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13548msgid "Spouses" 13549msgstr "Conjoints" 13550 13551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13556msgid "Spouses and children" 13557msgstr "Conjoints et enfants" 13558 13559#. I18N: Name of a country or state 13560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13561msgid "Sri Lanka" 13562msgstr "Sri Lanka" 13563 13564#. I18N: Location of an LDS church temple 13565#: app/Elements/TempleCode.php:181 13566msgid "St. George, Utah, United States" 13567msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13568 13569#. I18N: Location of an LDS church temple 13570#: app/Elements/TempleCode.php:184 13571msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13572msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13573 13574#. I18N: Location of an LDS church temple 13575#: app/Elements/TempleCode.php:187 13576msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13577msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13578 13579#: resources/views/admin/tags.phtml:28 13580msgid "Standard GEDCOM tags" 13581msgstr "" 13582 13583#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13584msgid "Start slide show on page load" 13585msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13586 13587#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13588msgid "Start year" 13589msgstr "Année début" 13590 13591#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13592msgid "Starting range of change dates" 13593msgstr "Date mini des modifications" 13594 13595#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13596msgid "Statcounter™" 13597msgstr "" 13598 13599#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 13600#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490 13601msgid "State" 13602msgstr "État" 13603 13604#. I18N: Name of a module 13605#. I18N: Name of a module/chart 13606#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13607#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13611msgid "Statistics" 13612msgstr "Statistiques" 13613 13614#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627 13615#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108 13616#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380 13617#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13618#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13619msgid "Status" 13620msgstr "Statut" 13621 13622#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13623#: app/Gedcom.php:707 13624msgid "Status change date" 13625msgstr "Date du changement de statut" 13626 13627#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13628#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13629#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13630#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13631msgid "Stillborn: exempt" 13632msgstr "Mort-né : exempt" 13633 13634#. I18N: Location of an LDS church temple 13635#: app/Elements/TempleCode.php:189 13636msgid "Stockholm, Sweden" 13637msgstr "Stockholm, Suède" 13638 13639#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13640#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13641#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13642msgid "Stop" 13643msgstr "Arrêter" 13644 13645#. I18N: Name of a module 13646#: app/Module/StoriesModule.php:205 13647#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13648#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13649msgid "Stories" 13650msgstr "Histoires" 13651 13652#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13653msgid "Story" 13654msgstr "Histoire" 13655 13656#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13657#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13658#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13659msgid "Story title" 13660msgstr "Titre de l’histoire" 13661 13662#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315 13663msgid "Street name" 13664msgstr "" 13665 13666#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13667#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13668#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13669#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13670msgid "Subject" 13671msgstr "Objet" 13672 13673#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836 13674#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44 13675#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13676msgid "Submission" 13677msgstr "Données fournies" 13678 13679#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13680#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13681#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13682#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13683#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13684msgid "Submitted but not yet cleared" 13685msgstr "Soumis non encore autorisé" 13686 13687#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813 13688#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 13689#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13690#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13691#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13692msgid "Submitter" 13693msgstr "Fournisseur" 13694 13695#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13696msgid "Submitter name" 13697msgstr "Nom du fournisseur" 13698 13699#. I18N: Name of a module/list 13700#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13701#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13703#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13704#: resources/views/admin/tags.phtml:878 13705#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13706#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13707msgid "Submitters" 13708msgstr "Fournisseurs" 13709 13710#. I18N: Name of a country or state 13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13712msgid "Sudan" 13713msgstr "Soudan" 13714 13715#. I18N: abbreviation for Sunday 13716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13718msgid "Sun" 13719msgstr "Dim" 13720 13721#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13722msgid "Sunday" 13723msgstr "Dimanche" 13724 13725#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13727#, php-format 13728msgid "Support and documentation can be found at %s." 13729msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13730 13731#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13732msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13733msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13734 13735#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13736msgid "Support for SQL Server is experimental." 13737msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13738 13739#. I18N: Name of a country or state 13740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13741msgid "Suriname" 13742msgstr "Suriname" 13743 13744#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13745#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13746#: resources/views/branches-page.phtml:27 13747#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13748#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13750#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13752#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13753msgid "Surname" 13754msgstr "Nom de famille" 13755 13756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13757msgid "Surname distribution chart" 13758msgstr "Diagramme de répartition des prénoms" 13759 13760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13761msgid "Surname list style" 13762msgstr "Style de présentation des listes" 13763 13764#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13765msgid "Surname option" 13766msgstr "Option Nom" 13767 13768#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671 13769msgid "Surname prefix" 13770msgstr "Préfixe du nom de famille" 13771 13772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13773msgid "Surname tradition" 13774msgstr "Mode de transmission du nom" 13775 13776#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13777#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13780msgid "Surnames" 13781msgstr "Noms de famille" 13782 13783#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13784#: app/SurnameTradition.php:113 13785msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13786msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13787 13788#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13789#: app/SurnameTradition.php:106 13790msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13791msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13792 13793#. I18N: Location of an LDS church temple 13794#: app/Elements/TempleCode.php:190 13795msgid "Suva, Fiji" 13796msgstr "Suva, Fidji" 13797 13798#. I18N: Name of a country or state 13799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13800msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13801msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13802 13803#. I18N: Reverse the order of two individuals 13804#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13805msgid "Swap individuals" 13806msgstr "Intervertir les individus" 13807 13808#. I18N: Name of a country or state 13809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13810msgid "Swaziland" 13811msgstr "Swaziland" 13812 13813#. I18N: Name of a country or state 13814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13815msgid "Sweden" 13816msgstr "Suède" 13817 13818#. I18N: Name of a country or state 13819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13820msgid "Switzerland" 13821msgstr "Suisse" 13822 13823#. I18N: Location of an LDS church temple 13824#: app/Elements/TempleCode.php:192 13825msgid "Sydney, Australia" 13826msgstr "Sydney, Australie" 13827 13828#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13829msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13830msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13831 13832#. I18N: Name of a country or state 13833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13834msgid "Syria" 13835msgstr "Syrie" 13836 13837#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13838#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13839msgid "Tab" 13840msgstr "Onglet" 13841 13842#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13846msgid "Table prefix" 13847msgstr "Préfixe de table" 13848 13849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13852#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13853#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13864msgctxt "paper size" 13865msgid "Tabloid" 13866msgstr "Tabloïde" 13867 13868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13870#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13871#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13872msgid "Tabs" 13873msgstr "Onglets" 13874 13875#. I18N: Location of an LDS church temple 13876#: app/Elements/TempleCode.php:193 13877msgid "Taipei, Taiwan" 13878msgstr "Taipei, Taiwan" 13879 13880#. I18N: Name of a country or state 13881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13882msgid "Taiwan" 13883msgstr "Taïwan" 13884 13885#. I18N: Name of a country or state 13886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13887msgid "Tajikistan" 13888msgstr "Tadjikistan" 13889 13890#. I18N: Location of an LDS church temple 13891#: app/Elements/TempleCode.php:194 13892msgid "Tampico, Mexico" 13893msgstr "Tampico, Mexique" 13894 13895#. I18N: a month in the Jewish calendar 13896#: app/Date/JewishDate.php:213 13897msgctxt "GENITIVE" 13898msgid "Tamuz" 13899msgstr "Tammouz" 13900 13901#. I18N: a month in the Jewish calendar 13902#: app/Date/JewishDate.php:317 13903msgctxt "INSTRUMENTAL" 13904msgid "Tamuz" 13905msgstr "Tammouz" 13906 13907#. I18N: a month in the Jewish calendar 13908#: app/Date/JewishDate.php:265 13909msgctxt "LOCATIVE" 13910msgid "Tamuz" 13911msgstr "Tammouz" 13912 13913#. I18N: a month in the Jewish calendar 13914#: app/Date/JewishDate.php:161 13915msgctxt "NOMINATIVE" 13916msgid "Tamuz" 13917msgstr "Tammouz" 13918 13919#. I18N: Name of a country or state 13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13921msgid "Tanzania" 13922msgstr "République-Unie de Tanzanie" 13923 13924#. I18N: The name of a colour-scheme 13925#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13926msgid "Teal Top" 13927msgstr "Bleu sarcelle" 13928 13929#. I18N: A configuration setting 13930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13931msgid "Technical help contact" 13932msgstr "Contact technique" 13933 13934#. I18N: Location of an LDS church temple 13935#: app/Elements/TempleCode.php:195 13936msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13937msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13938 13939#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13940msgid "Templates" 13941msgstr "Modèles" 13942 13943#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13944#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13945#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848 13946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13947msgid "Temple" 13948msgstr "Temple" 13949 13950#. I18N: a month in the Jewish calendar 13951#: app/Date/JewishDate.php:199 13952msgctxt "GENITIVE" 13953msgid "Tevet" 13954msgstr "Tevet" 13955 13956#. I18N: a month in the Jewish calendar 13957#: app/Date/JewishDate.php:303 13958msgctxt "INSTRUMENTAL" 13959msgid "Tevet" 13960msgstr "Tevet" 13961 13962#. I18N: a month in the Jewish calendar 13963#: app/Date/JewishDate.php:251 13964msgctxt "LOCATIVE" 13965msgid "Tevet" 13966msgstr "Tevet" 13967 13968#. I18N: a month in the Jewish calendar 13969#: app/Date/JewishDate.php:147 13970msgctxt "NOMINATIVE" 13971msgid "Tevet" 13972msgstr "Tevet" 13973 13974#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 13975#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091 13976#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266 13977#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623 13978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13979#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13980msgid "Text" 13981msgstr "Texte" 13982 13983#. I18N: Name of a country or state 13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13985msgid "Thailand" 13986msgstr "Thaïlande" 13987 13988#: resources/views/help/name.phtml:8 13989msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13990msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 13991 13992#: resources/views/help/surname.phtml:8 13993msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13994msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 13995 13996#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 13997#, php-format 13998msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13999msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14000 14001#: resources/views/admin/tags.phtml:31 14002msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14003msgstr "" 14004 14005#. I18N: Location of an LDS church temple 14006#: app/Elements/TempleCode.php:104 14007msgid "The Hague, Netherlands" 14008msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14009 14010#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14011#, php-format 14012msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14013msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14014 14015#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14016#, php-format 14017msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14018msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14019 14020#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14021#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14022msgid "The PHP temporary folder is missing." 14023msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant." 14024 14025#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14026#, php-format 14027msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14028msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14029 14030#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14031#, php-format 14032msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14033msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14034 14035#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14036msgid "The URL was copied to the clipboard" 14037msgstr "" 14038 14039#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14040#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14041#, php-format 14042msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14043msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14044 14045#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14046msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14047msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14048 14049#. I18N: Description of the “Calendar” module 14050#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14051msgid "The calendar menu." 14052msgstr "Le menu Calendrier." 14053 14054#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14055#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14056#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14057#, php-format 14058msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14059msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14060 14061#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14062#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14063#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14064#, php-format 14065msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14066msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14067 14068#. I18N: Description of the “Charts” module 14069#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14070msgid "The charts menu." 14071msgstr "Le menu Diagrammes." 14072 14073#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14074msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14075msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM." 14076 14077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14078msgid "The date and time of the last update" 14079msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14080 14081#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14082#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14083#, php-format 14084msgid "The details for “%s” have been updated." 14085msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour." 14086 14087#. I18N: %s is a filename 14088#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14089#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14090#, php-format 14091msgid "The family tree has been exported to %s." 14092msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14093 14094#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14095#, php-format 14096msgid "The family tree “%s” already exists." 14097msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14098 14099#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14100#, php-format 14101msgid "The family tree “%s” has been created." 14102msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14103 14104#. I18N: %s is the name of a family tree 14105#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14106#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14107#, php-format 14108msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14109msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14110 14111#. I18N: %s is the name of a family tree 14112#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14113#, php-format 14114msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14115msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14116 14117#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14118msgid "The family trees have been merged successfully." 14119msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14120 14121#. I18N: Description of the “Family trees” module 14122#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14123msgid "The family trees menu." 14124msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14125 14126#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14127#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14128#, php-format 14129msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14130msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14131 14132#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14133#, php-format 14134msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14135msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14138#, php-format 14139msgid "The file %s could not be created." 14140msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14141 14142#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14143#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14144#, php-format 14145msgid "The file %s could not be deleted." 14146msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé." 14147 14148#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14149#, php-format 14150msgid "The file %s has been deleted." 14151msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14152 14153#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14154#, php-format 14155msgid "The file %s has been uploaded." 14156msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14157 14158#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14159#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14160msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14161msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer." 14162 14163#. I18N: %s is a filename 14164#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14165#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14166#, php-format 14167msgid "The file “%s” does not exist." 14168msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14169 14170#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14171msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14172msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14173 14174#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14175#, php-format 14176msgid "The folder %s could not be deleted." 14177msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14178 14179#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14180#, php-format 14181msgid "The folder %s has been created." 14182msgstr "Le dossier %s a été créé." 14183 14184#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14185#, php-format 14186msgid "The folder %s has been deleted." 14187msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14188 14189#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14190msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14191msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14192 14193#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14194#, php-format 14195msgid "The folder “%s” does not exist." 14196msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14197 14198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14199msgid "The following facts and events were found in both records." 14200msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements." 14201 14202#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14205#, php-format 14206msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14207msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s." 14208 14209#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14210msgid "The following list shows typical requirements." 14211msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14212 14213#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14214msgid "The help text has not been written for this item." 14215msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14216 14217#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14219msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14220msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14221 14222#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14224msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14225msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14226 14227#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14228#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14229#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14230#, php-format 14231msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14232msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14233 14234#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14235#, php-format 14236msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14237msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été mis à jour." 14238 14239#. I18N: Description of the “Lists” module 14240#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14241msgid "The lists menu." 14242msgstr "Le menu Listes." 14243 14244#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14246msgid "The location has been created" 14247msgstr "" 14248 14249#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14250msgid "The location of this place is not known." 14251msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14254#, php-format 14255msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14256msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14259#, php-format 14260msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14261msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14262 14263#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14264msgid "The media object has been created" 14265msgstr "L'objet média a été créé" 14266 14267#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14268msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14269msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14270 14271#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14272#, php-format 14273msgid "The message was not sent to %s." 14274msgstr "" 14275 14276#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14277#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14278#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14279msgid "The message was not sent." 14280msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14283#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14284#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14285#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14286#, php-format 14287msgid "The message was successfully sent to %s." 14288msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14292#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14293#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14294#, php-format 14295msgid "The module “%s” has been disabled." 14296msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14299#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14300#, php-format 14301msgid "The module “%s” has been enabled." 14302msgstr "Le module « %s » a été activé." 14303 14304#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14306msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14307msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14308 14309#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14311msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14312msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14313 14314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14315msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14316msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14319msgid "The note has been created" 14320msgstr "La note a été créée" 14321 14322#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14323#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14324#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14325#, php-format 14326msgid "The parameter “%s” is missing." 14327msgstr "" 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14330msgid "The password needs to be at least six characters long." 14331msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères." 14332 14333#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14334#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14335msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14336msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14339#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14340msgid "The password reset link has expired." 14341msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14342 14343#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14344#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14345msgid "The place hierarchy." 14346msgstr "Le menu Lieux." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14349#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14350msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14351msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14354#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14355msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14356msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14359#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14360#, php-format 14361msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14362msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14365#, php-format 14366msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14367msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14368 14369#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14370#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14371#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14372#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14373#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14374#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14375#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14376#, php-format 14377msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14378msgstr "Les préférences du module « %s » ont été mises à jour." 14379 14380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14384msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14385msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14386 14387#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162 14388msgid "The problem" 14389msgstr "" 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14392#, php-format 14393msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14394msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14395 14396#. I18N: Description of the “Reports” module 14397#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14398msgid "The reports menu." 14399msgstr "Le menu Rapports." 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14402msgid "The repository has been created" 14403msgstr "Le répertoire a été créé" 14404 14405#. I18N: Description of the “Search” module 14406#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14407msgid "The search menu." 14408msgstr "Le menu Recherche." 14409 14410#: app/Services/SearchService.php:1161 14411msgid "The search returned too many results." 14412msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14413 14414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14415msgid "The server configuration is OK." 14416msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14417 14418#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14419msgid "The server could not understand this request." 14420msgstr "" 14421 14422#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14423msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14424msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14427#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14429msgid "The server’s time limit has been reached." 14430msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14431 14432#. I18N: Description of “Statistics” module 14433#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14434msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14435msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14436 14437#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159 14438msgid "The solution" 14439msgstr "" 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14442msgid "The source has been created" 14443msgstr "La source a été créée" 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14446msgid "The submission has been created" 14447msgstr "" 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14450msgid "The submitter has been created" 14451msgstr "Le fournisseur a été créé" 14452 14453#: resources/views/help/name.phtml:13 14454#, php-format 14455msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14456msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14457 14458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14460#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14461msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14462msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour." 14463 14464#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14465#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14466#, php-format 14467msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14468msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14469msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code « XREF »." 14470msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF »." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14473msgid "The upgrade is complete." 14474msgstr "La mise à jour est complétée." 14475 14476#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14477#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14478msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14479msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14482#, php-format 14483msgid "The user %s has been deleted." 14484msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé." 14485 14486#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14487#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14488msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14489msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14492#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14493msgid "The username or password is incorrect." 14494msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14495 14496#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14498msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14499msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14520#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14521#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14522#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14523msgid "The website preferences have been updated." 14524msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour." 14525 14526#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14527#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14528msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14529msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14530 14531#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14532#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14533#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14535msgid "Theme" 14536msgstr "Thème" 14537 14538#. I18N: Name of a module 14539#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14540msgid "Theme change" 14541msgstr "Choix de thème" 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14545#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14546#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14547msgid "Themes" 14548msgstr "Thèmes" 14549 14550#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14551msgid "There are no facts for this individual." 14552msgstr "Aucun fait lié à cet individu." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14555msgid "There are no links to this media object." 14556msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14557 14558#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14559msgid "There are no media objects for this individual." 14560msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14561 14562#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14563msgid "There are no notes for this individual." 14564msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14567#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14568msgid "There are no pending changes." 14569msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation." 14570 14571#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14572msgid "There are no research tasks in this family tree." 14573msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14574 14575#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14576msgid "There are no source citations for this individual." 14577msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14578 14579#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14580#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14581#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14582msgid "There are pending changes for you to moderate." 14583msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14584 14585#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14586#, php-format 14587msgid "There have been no changes within the last %s day." 14588msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14589msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14590msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14591 14592#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14593#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14594#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14595#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14596#: app/Services/MediaFileService.php:226 14597msgid "There was an error uploading your file." 14598msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM." 14599 14600#. I18N: a month in the French republican calendar 14601#: app/Date/FrenchDate.php:169 14602msgctxt "GENITIVE" 14603msgid "Thermidor" 14604msgstr "thermidor" 14605 14606#. I18N: a month in the French republican calendar 14607#: app/Date/FrenchDate.php:263 14608msgctxt "INSTRUMENTAL" 14609msgid "Thermidor" 14610msgstr "thermidor" 14611 14612#. I18N: a month in the French republican calendar 14613#: app/Date/FrenchDate.php:216 14614msgctxt "LOCATIVE" 14615msgid "Thermidor" 14616msgstr "thermidor" 14617 14618#. I18N: a month in the French republican calendar 14619#: app/Date/FrenchDate.php:122 14620msgctxt "NOMINATIVE" 14621msgid "Thermidor" 14622msgstr "thermidor" 14623 14624#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14625msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14626msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14627 14628#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14629#, php-format 14630msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14631msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s." 14632 14633#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14634msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14635msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14638msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14639msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur." 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14642msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14643msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification." 14644 14645#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14646msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14647msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent." 14648 14649#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14651#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14652#: resources/views/register-page.phtml:53 14653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14654msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14655msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14656 14657#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14658msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14659msgstr "" 14660 14661#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14662msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14663msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14664 14665#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14666msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14667msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14668 14669#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14670#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14671#, php-format 14672msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14673msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14674 14675#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14676msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14677msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14678 14679#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14680#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14681#, php-format 14682msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14683msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14684 14685#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14686#, php-format 14687msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14688msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14689msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14690msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14691 14692#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14693msgid "This family tree has no images to display." 14694msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14695 14696#. I18N: do not translate the #keywords# 14697#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14698msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14699msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14700 14701#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14702#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14703#, php-format 14704msgid "This family tree was last updated on %s." 14705msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14706 14707#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 14708msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14709msgstr "" 14710 14711#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14713msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14714msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14715 14716#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14718msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14719msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14720 14721#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14722msgid "This form has expired. Try again." 14723msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14724 14725#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14726msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14727msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14728 14729#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14730msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14731msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14732 14733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14734#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14735#, php-format 14736msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14737msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14738 14739#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14740msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14741msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14742 14743#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14744#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14745#, php-format 14746msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14747msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14748 14749#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14751#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14752msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14753msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports." 14754 14755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14756#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14757#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14758#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14759#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14760#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14761#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14762#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14763#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14764#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14765#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14766#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14767#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14768#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14769#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14770#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14771#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14772#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14773#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14774#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14775msgid "This information is not available." 14776msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14777 14778#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14779#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14780#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14782#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14783#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14784#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14785#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14786#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14787#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14788#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14789#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14792msgid "This information is private and cannot be shown." 14793msgstr "Respect des règles de confidentialité : les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés." 14794 14795#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14796msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14797msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14798 14799#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14800#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14802#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14805msgid "This is case sensitive." 14806msgstr "Sensible à la casse." 14807 14808#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14810#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14811msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14812msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible." 14813 14814#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14816msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14817msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web." 14818 14819#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14821#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14822#: resources/views/register-page.phtml:41 14823#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14824msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14825msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 14826 14827#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14828msgid "This link is valid for one hour." 14829msgstr "Le lien est valable une heure." 14830 14831#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14832msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14833msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 14834 14835#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14836msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14837msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14838 14839#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14840msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14841msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14842 14843#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14844#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14845#, php-format 14846msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14847msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 14848 14849#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14850msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14851msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14852 14853#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14854#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14855#, php-format 14856msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14857msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 14858 14859#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14860#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14861#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14862#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14863msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14864msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 14865 14866#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14867msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14868msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 14869 14870#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14873msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14874msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 14875 14876#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14877msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14878msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14879 14880#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14881msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14882msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14883 14884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14885#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14886#, php-format 14887msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14888msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14889 14890#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14891msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14892msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14893 14894#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14895#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14896#, php-format 14897msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14898msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14899 14900#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14902msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14903msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 14904 14905#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14907msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14908msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 14909 14910#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14912msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14913msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 14914 14915#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14917msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14918msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 14919 14920#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14922msgid "This option will make it easier for users to download images." 14923msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs." 14924 14925#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14927msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14928msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides « privé » sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées." 14929 14930#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14932msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14933msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 14934 14935#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14936#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14937msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14938msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger." 14939 14940#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14941#, php-format 14942msgid "This page has been viewed %s time." 14943msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14944msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 14945msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 14946 14947#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14948msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14949msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 14950 14951#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14952#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14953msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14954msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir." 14955 14956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14957msgid "This record does not exist." 14958msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 14959 14960#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14961msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14962msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur." 14963 14964#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14965#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14966#, php-format 14967msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14968msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s." 14969 14970#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14971msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14972msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur." 14973 14974#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14975#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14976#, php-format 14977msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14978msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s." 14979 14980#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 14981msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14982msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14983 14984#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14985msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14986msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 14987 14988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14989msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14990msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 14991 14992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14993msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14994msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 14995 14996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14997msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14998msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 14999 15000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15001msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15002msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique." 15003 15004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15005msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15006msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15007 15008#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15009#, php-format 15010msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15011msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15012 15013#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15015msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15016msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 15017 15018#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15019msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15020msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15021 15022#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15024msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15025msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15026 15027#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15028msgid "This user account does not have access to any tree." 15029msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre." 15030 15031#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15032msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15033msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15034 15035#: app/Services/UpgradeService.php:288 15036msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15037msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15038 15039#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15040msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15041msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15042 15043#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15044msgid "This website is operated by the following individuals." 15045msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15046 15047#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15048#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15049#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15050msgid "This website is temporarily unavailable" 15051msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15052 15053#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15054msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15055msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15056 15057#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15058msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15059msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15060 15061#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15062msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15063msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs." 15064 15065#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15066msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15067msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15068 15069#. I18N: %s is the name of a family tree 15070#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15071#, php-format 15072msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15073msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15074 15075#. I18N: abbreviation for Thursday 15076#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15078msgid "Thu" 15079msgstr "Jeu" 15080 15081#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15082msgid "Thumbnail image" 15083msgstr "Miniature" 15084 15085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15087msgid "Thumbnail images" 15088msgstr "Miniatures" 15089 15090#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15091msgid "Thursday" 15092msgstr "Jeudi" 15093 15094#. I18N: Location of an LDS church temple 15095#: app/Elements/TempleCode.php:197 15096msgid "Tijuana, Mexico" 15097msgstr "Tijuana, Mexico" 15098 15099#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515 15100#: app/Gedcom.php:1519 15101msgid "Time" 15102msgstr "Heure" 15103 15104#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 15105#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 15106msgid "Time of last change" 15107msgstr "" 15108 15109#. I18N: A configuration setting 15110#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15112#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15113msgid "Time zone" 15114msgstr "Fuseau horaire" 15115 15116#. I18N: Name of a module/chart 15117#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15118msgid "Timeline" 15119msgstr "Chronologie" 15120 15121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15122#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15123msgid "Timestamp" 15124msgstr "Horodatage" 15125 15126#. I18N: Name of a country or state 15127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15128msgid "Timor-Leste" 15129msgstr "Timor oriental" 15130 15131#: app/Date/JalaliDate.php:276 15132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15133msgid "Tir" 15134msgstr "Tir" 15135 15136#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15137#: app/Date/JalaliDate.php:145 15138msgctxt "GENITIVE" 15139msgid "Tir" 15140msgstr "Tir" 15141 15142#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15143#: app/Date/JalaliDate.php:235 15144msgctxt "INSTRUMENTAL" 15145msgid "Tir" 15146msgstr "Tir" 15147 15148#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15149#: app/Date/JalaliDate.php:190 15150msgctxt "LOCATIVE" 15151msgid "Tir" 15152msgstr "Tir" 15153 15154#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15155#: app/Date/JalaliDate.php:100 15156msgctxt "NOMINATIVE" 15157msgid "Tir" 15158msgstr "Tir" 15159 15160#. I18N: a month in the Jewish calendar 15161#: app/Date/JewishDate.php:193 15162msgctxt "GENITIVE" 15163msgid "Tishrei" 15164msgstr "Tishri" 15165 15166#. I18N: a month in the Jewish calendar 15167#: app/Date/JewishDate.php:297 15168msgctxt "INSTRUMENTAL" 15169msgid "Tishrei" 15170msgstr "Tishri" 15171 15172#. I18N: a month in the Jewish calendar 15173#: app/Date/JewishDate.php:245 15174msgctxt "LOCATIVE" 15175msgid "Tishrei" 15176msgstr "Tishri" 15177 15178#. I18N: a month in the Jewish calendar 15179#: app/Date/JewishDate.php:141 15180msgctxt "NOMINATIVE" 15181msgid "Tishrei" 15182msgstr "Tichri" 15183 15184#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812 15185#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15186#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15187#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15188#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15189#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15190#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15191#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15193#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15194#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15195#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15196#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15197#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15198msgid "Title" 15199msgstr "Titre" 15200 15201#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15202#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15203#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15204msgctxt "Email recipient" 15205msgid "To" 15206msgstr "à" 15207 15208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15210msgctxt "End of date range" 15211msgid "To" 15212msgstr "à" 15213 15214#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15215msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15216msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15217 15218#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15219msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15220msgstr "" 15221 15222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15223msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15224msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15225 15226#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15227msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15228msgstr "" 15229 15230#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15232msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15233msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15234 15235#. I18N: “Apache” is a software program. 15236#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15237msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15238msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15239 15240#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15241#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15242msgid "To set a new password, follow this link." 15243msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15244 15245#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15246#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15247msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15248msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15249 15250#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15251msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15252msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15253 15254#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15255#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15256#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15257#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15258#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15259msgid "To use this service, you need an API key." 15260msgstr "" 15261 15262#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15263msgid "To use this service, you need an account." 15264msgstr "" 15265 15266#. I18N: Name of a country or state 15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15268msgid "Togo" 15269msgstr "Togo" 15270 15271#. I18N: Name of a country or state 15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15273msgid "Tokelau" 15274msgstr "Tokélaou" 15275 15276#. I18N: Location of an LDS church temple 15277#: app/Elements/TempleCode.php:198 15278msgid "Tokyo, Japan" 15279msgstr "Tokyo, Japon" 15280 15281#. I18N: Type of media object 15282#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15283msgid "Tombstone" 15284msgstr "Pierre tombale" 15285 15286#. I18N: Name of a country or state 15287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15288msgid "Tonga" 15289msgstr "Tonga" 15290 15291#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15292msgid "Too many requests. Try again later." 15293msgstr "" 15294 15295#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15296#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15297#, php-format 15298msgid "Top %s given name" 15299msgid_plural "Top %s given names" 15300msgstr[0] "Top des %s prénom" 15301msgstr[1] "Top des %s prénoms" 15302 15303#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15304#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15305#, php-format 15306msgid "Top %s surname" 15307msgid_plural "Top %s surnames" 15308msgstr[0] "Top des %s noms de famille" 15309msgstr[1] "Top des %s noms de familles" 15310 15311#. I18N: i.e. most popular given name. 15312#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15313msgid "Top given name" 15314msgstr "Le prénom le plus répandu" 15315 15316#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15317#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15318#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15319msgid "Top given names" 15320msgstr "Les prénoms les plus répandus" 15321 15322#. I18N: i.e. most popular surname. 15323#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15324msgid "Top surname" 15325msgstr "Nom de famille le plus répandu" 15326 15327#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15328#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15329#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15330msgid "Top surnames" 15331msgstr "Noms de famille les plus répandus" 15332 15333#. I18N: Location of an LDS church temple 15334#: app/Elements/TempleCode.php:199 15335msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15336msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15337 15338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15339#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15340#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15341#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15342#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15343#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15344#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15345#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15346#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15347#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15348#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15349#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15350#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15351#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15352#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15354#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15355#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15356msgid "Total" 15357msgstr "Total" 15358 15359#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15360msgid "Total accepted changes: " 15361msgstr "Total des modifications approuvées : " 15362 15363#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15364msgid "Total births" 15365msgstr "Nombre total de naissances" 15366 15367#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15368msgid "Total dead" 15369msgstr "Nombre de personnes décédées" 15370 15371#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15372msgid "Total deaths" 15373msgstr "Nombre total de décès" 15374 15375#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15376msgid "Total divorces" 15377msgstr "Nombre total de divorces" 15378 15379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15380#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15382msgid "Total events" 15383msgstr "Nombre total d’événements" 15384 15385#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15386#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15392msgid "Total families" 15393msgstr "Nombre total de familles" 15394 15395#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15396msgid "Total females" 15397msgstr "Nombre de femmes" 15398 15399#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15400msgid "Total given names" 15401msgstr "Total des prénoms" 15402 15403#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15407#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15415msgid "Total individuals" 15416msgstr "Nombre d’individus" 15417 15418#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15419msgid "Total living" 15420msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15421 15422#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15423msgid "Total males" 15424msgstr "Nombre d’hommes" 15425 15426#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15427msgid "Total marriages" 15428msgstr "Nombre total de mariages" 15429 15430#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15431msgid "Total pending changes: " 15432msgstr "Total des modifications en attente : " 15433 15434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15436#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15437msgid "Total surnames" 15438msgstr "Total des noms de famille" 15439 15440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15441msgid "Total users" 15442msgstr "Utilisateurs" 15443 15444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15445#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15446#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15448#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15449#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15450#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15451#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15452#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15453msgid "Tracking and analytics" 15454msgstr "Suivi et analyses" 15455 15456#: app/Gedcom.php:849 15457msgid "Trailer" 15458msgstr "Bande annonce" 15459 15460#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15461#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15462#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15463#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15464msgid "Tree" 15465msgstr "Arbre" 15466 15467#. I18N: The third day in the French republican calendar 15468#: app/Date/FrenchDate.php:305 15469msgid "Tridi" 15470msgstr "Tridi" 15471 15472#. I18N: Name of a country or state 15473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15474msgid "Trinidad and Tobago" 15475msgstr "Trinité-et-Tobago" 15476 15477#. I18N: Location of an LDS church temple 15478#: app/Elements/TempleCode.php:200 15479msgid "Trujillo, Peru" 15480msgstr "Trujillo, Peru" 15481 15482#. I18N: abbreviation for Tuesday 15483#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15484#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15485msgid "Tue" 15486msgstr "Mar" 15487 15488#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15489msgid "Tuesday" 15490msgstr "Mardi" 15491 15492#. I18N: Name of a country or state 15493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15494msgid "Tunisia" 15495msgstr "Tunisie" 15496 15497#. I18N: Name of a country or state 15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15499msgid "Turkey" 15500msgstr "Turquie" 15501 15502#. I18N: Name of a country or state 15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15504msgid "Turkmenistan" 15505msgstr "Turkménistan" 15506 15507#. I18N: Name of a country or state 15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15509msgid "Turks and Caicos Islands" 15510msgstr "Îles Turques et Caïques" 15511 15512#. I18N: Name of a country or state 15513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15514msgid "Tuvalu" 15515msgstr "Tuvalu" 15516 15517#. I18N: Location of an LDS church temple 15518#: app/Elements/TempleCode.php:196 15519msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15520msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15521 15522#. I18N: Location of an LDS church temple 15523#: app/Elements/TempleCode.php:201 15524msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15525msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15526 15527#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531 15528#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194 15529#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534 15530#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15531#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15532#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15533#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15534#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15535#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15537#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15538#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15539#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15540msgid "Type" 15541msgstr "Type" 15542 15543#: app/Gedcom.php:1223 15544msgid "Type of abbreviation" 15545msgstr "" 15546 15547#: app/Gedcom.php:1247 15548msgid "Type of administrative ID" 15549msgstr "" 15550 15551#: app/Gedcom.php:1251 15552msgid "Type of demographic data" 15553msgstr "" 15554 15555#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202 15556msgid "Type of event" 15557msgstr "Type d’événement" 15558 15559#: app/Gedcom.php:635 15560msgid "Type of fact" 15561msgstr "Type de fait" 15562 15563#: app/Gedcom.php:646 15564msgid "Type of identification number" 15565msgstr "" 15566 15567#: app/Gedcom.php:1240 15568msgid "Type of location" 15569msgstr "" 15570 15571#: app/Gedcom.php:447 15572msgid "Type of marriage" 15573msgstr "" 15574 15575#: app/Gedcom.php:673 15576msgid "Type of name" 15577msgstr "" 15578 15579#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 15580#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 15581msgid "Type of reference number" 15582msgstr "" 15583 15584#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165 15585msgid "Type of research task" 15586msgstr "" 15587 15588#. I18N: A configuration setting 15589#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787 15590#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117 15591#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533 15592#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15593#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15595#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15597#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15598#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15599#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15600#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15601#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15602msgid "URL" 15603msgstr "URL" 15604 15605#. I18N: Name of a country or state 15606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15607msgid "US Minor Outlying Islands" 15608msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15609 15610#. I18N: Name of a country or state 15611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15612msgid "US Virgin Islands" 15613msgstr "Îles Vierges américaines" 15614 15615#. I18N: Name of a country or state 15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15617msgid "Uganda" 15618msgstr "Ouganda" 15619 15620#. I18N: Name of a country or state 15621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15622msgid "Ukraine" 15623msgstr "Ukraine" 15624 15625#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15626#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15627#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15628#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15629#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15630msgid "Uncleared: insufficient data" 15631msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15632 15633#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171 15634#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176 15635#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263 15636#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351 15637#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358 15638#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461 15639#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480 15640#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 15641#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556 15642#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559 15643#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575 15644#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579 15645msgid "Unique identifier" 15646msgstr "Identificateur unique" 15647 15648#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15650msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15651msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité." 15652 15653#. I18N: Name of a country or state 15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15655msgid "United Arab Emirates" 15656msgstr "Émirats arabes unis" 15657 15658#. I18N: Name of a country or state 15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15660msgid "United Kingdom" 15661msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15662 15663#. I18N: Name of a country or state 15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15665msgid "United States" 15666msgstr "États-Unis" 15667 15668#. I18N: Name of a country or state 15669#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067 15670#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733 15671#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15673msgid "Unknown" 15674msgstr "Total inconnu" 15675 15676#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15677msgctxt "unknown century" 15678msgid "Unknown" 15679msgstr "Inconnu" 15680 15681#: app/Elements/SexValue.php:87 15682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15687msgctxt "unknown gender" 15688msgid "Unknown" 15689msgstr "Inconnu" 15690 15691#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15692msgctxt "unknown people" 15693msgid "Unknown" 15694msgstr "Inconnu(e)" 15695 15696#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15697#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15698msgid "Unlink" 15699msgstr "" 15700 15701#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15702msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15703msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15704 15705#: resources/views/admin/media.phtml:50 15706msgid "Unused files" 15707msgstr "Les fichiers inutilisés" 15708 15709#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15710#, php-format 15711msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15712msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…" 15713 15714#. I18N: Name of a module 15715#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15716msgid "Upcoming events" 15717msgstr "Prochains évènements" 15718 15719#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15720msgid "Update" 15721msgstr "Mise à jour" 15722 15723#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15724msgid "Update all" 15725msgstr "Tout mettre à jour" 15726 15727#. I18N: Name of a module 15728#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15729msgid "Update place names" 15730msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15731 15732#. I18N: Description of a “Data fix” module 15733#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15734msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15735msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15736 15737#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15738#: app/Gedcom.php:962 15739msgid "Updated at" 15740msgstr "" 15741 15742#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15743#. I18N: %s is a version number 15744#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15745#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15747#, php-format 15748msgid "Upgrade to webtrees %s." 15749msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees." 15750 15751#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15752#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15753msgid "Upgrade wizard" 15754msgstr "Assistant de mise à jour" 15755 15756#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15758msgid "Upload media files" 15759msgstr "Téléverser un fichier" 15760 15761#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15762msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15763msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15764 15765#. I18N: Name of a country or state 15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15767msgid "Uruguay" 15768msgstr "Uruguay" 15769 15770#: app/Services/EmailService.php:221 15771msgid "Use SMTP to send messages" 15772msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15773 15774#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15775msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15776msgstr "Utiliser un « ? » correspond à un seul caractère, utiliser « * » correspond à zéro ou plusieurs caractères." 15777 15778#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15779msgid "Use an external service to find locations." 15780msgstr "" 15781 15782#. I18N: placeholder text for new-password field 15783#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15785#: resources/views/register-page.phtml:75 15786#, php-format 15787msgid "Use at least %s character." 15788msgid_plural "Use at least %s characters." 15789msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 15790msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 15791 15792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15795msgid "Use colors" 15796msgstr "Utiliser les couleurs" 15797 15798#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15799msgid "Use compact layout" 15800msgstr "Utiliser le modèle compact" 15801 15802#. I18N: A configuration setting 15803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15804msgid "Use full source citations" 15805msgstr "Enregistrer tous les détails des sources" 15806 15807#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15808#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15811#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15812msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15813msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 15814 15815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15816msgid "Use maps in webtrees." 15817msgstr "" 15818 15819#. I18N: A configuration setting 15820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15821msgid "Use password" 15822msgstr "Utiliser un mot de passe" 15823 15824#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15825#: app/Services/EmailService.php:220 15826msgid "Use sendmail to send messages" 15827msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages" 15828 15829#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15831msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15832msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné." 15833 15834#. I18N: A configuration setting 15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15836msgid "Use silhouettes" 15837msgstr "Utilisez les silhouettes" 15838 15839#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15840msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15841msgstr "" 15842 15843#: resources/views/register-page.phtml:90 15844msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15845msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 15846 15847#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15852msgid "User" 15853msgstr "Nom d’utilisateur" 15854 15855#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15857#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15858#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15859#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15861msgid "User administration" 15862msgstr "Administrer les utilisateurs" 15863 15864#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15865msgid "User didn’t verify within 7 days." 15866msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 15867 15868#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15869msgid "User not verified by administrator." 15870msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 15871 15872#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15873msgid "User verification" 15874msgstr "Vérification de l’utilisateur" 15875 15876#. I18N: A configuration setting 15877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15878#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15880#: resources/views/admin/users.phtml:26 15881#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15884#: resources/views/login-page.phtml:34 15885#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15886#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15887#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15888#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15889#: resources/views/register-page.phtml:60 15890#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15891msgid "Username" 15892msgstr "Identifiant" 15893 15894#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15895#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15896msgid "Username or email address" 15897msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 15898 15899#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15901#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15902#: resources/views/register-page.phtml:65 15903msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15904msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 15905 15906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15909msgid "Users" 15910msgstr "Utilisateurs" 15911 15912#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15913msgid "User’s account has been inactive too long: " 15914msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 15915 15916#. I18N: Name of a country or state 15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15918msgid "Uzbekistan" 15919msgstr "Ouzbékistan" 15920 15921#. I18N: Location of an LDS church temple 15922#: app/Elements/TempleCode.php:202 15923msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15924msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15925 15926#. I18N: Name of a country or state 15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15928msgid "Vanuatu" 15929msgstr "Vanuatu" 15930 15931#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15933msgid "Various statistics charts." 15934msgstr "Divers tableaux statistiques." 15935 15936#. I18N: Name of a country or state 15937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15938msgid "Vatican City" 15939msgstr "Saint-Siège" 15940 15941#. I18N: a month in the French republican calendar 15942#: app/Date/FrenchDate.php:149 15943msgctxt "GENITIVE" 15944msgid "Vendemiaire" 15945msgstr "vendémiaire" 15946 15947#. I18N: a month in the French republican calendar 15948#: app/Date/FrenchDate.php:243 15949msgctxt "INSTRUMENTAL" 15950msgid "Vendemiaire" 15951msgstr "vendémiaire" 15952 15953#. I18N: a month in the French republican calendar 15954#: app/Date/FrenchDate.php:196 15955msgctxt "LOCATIVE" 15956msgid "Vendemiaire" 15957msgstr "vendémiaire" 15958 15959#. I18N: a month in the French republican calendar 15960#: app/Date/FrenchDate.php:101 15961msgctxt "NOMINATIVE" 15962msgid "Vendemiaire" 15963msgstr "vendémiaire" 15964 15965#. I18N: Name of a country or state 15966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15967msgid "Venezuela" 15968msgstr "Venezuela" 15969 15970#. I18N: a month in the French republican calendar 15971#: app/Date/FrenchDate.php:159 15972msgctxt "GENITIVE" 15973msgid "Ventose" 15974msgstr "ventôse" 15975 15976#. I18N: a month in the French republican calendar 15977#: app/Date/FrenchDate.php:253 15978msgctxt "INSTRUMENTAL" 15979msgid "Ventose" 15980msgstr "ventôse" 15981 15982#. I18N: a month in the French republican calendar 15983#: app/Date/FrenchDate.php:206 15984msgctxt "LOCATIVE" 15985msgid "Ventose" 15986msgstr "ventôse" 15987 15988#. I18N: a month in the French republican calendar 15989#: app/Date/FrenchDate.php:111 15990msgctxt "NOMINATIVE" 15991msgid "Ventose" 15992msgstr "ventôse" 15993 15994#. I18N: Location of an LDS church temple 15995#: app/Elements/TempleCode.php:203 15996msgid "Veracruz, Mexico" 15997msgstr "Veracruz, Mexique" 15998 15999#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433 16000#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34 16001msgid "Verified" 16002msgstr "Vérifié" 16003 16004#. I18N: Location of an LDS church temple 16005#: app/Elements/TempleCode.php:204 16006msgid "Vernal, Utah, United States" 16007msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16008 16009#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116 16010msgid "Version" 16011msgstr "Version" 16012 16013#. I18N: Type of media object 16014#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16015msgid "Video" 16016msgstr "Vidéo" 16017 16018#. I18N: Name of a country or state 16019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16020msgid "Vietnam" 16021msgstr "Viêt Nam" 16022 16023#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16024#, php-format 16025msgid "View table of events occurring in %s" 16026msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16027 16028#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16029msgid "View this day" 16030msgstr "Voir ce jour" 16031 16032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16033#: resources/views/fact.phtml:106 16034#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16035#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16036msgid "View this family" 16037msgstr "Afficher la famille" 16038 16039#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16040#, php-format 16041msgid "View this location using %s" 16042msgstr "" 16043 16044#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16045msgid "View this month" 16046msgstr "Voir ce mois" 16047 16048#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16049msgid "View this year" 16050msgstr "Voir cette année" 16051 16052#. I18N: Location of an LDS church temple 16053#: app/Elements/TempleCode.php:205 16054msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16055msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16056 16057#. I18N: A configuration setting 16058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16059#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16060msgid "Visible online" 16061msgstr "Visible en ligne" 16062 16063#. I18N: A configuration setting 16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16065#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16066msgid "Visible to other users when online" 16067msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16068 16069#. I18N: Listbox entry; name of a role 16070#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16071#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16072#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16073#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16075msgid "Visitor" 16076msgstr "Visiteur" 16077 16078#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16079#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16080#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16083msgid "Vital records" 16084msgstr "Actes d’état civil" 16085 16086#. I18N: Name of a country or state 16087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16088msgid "Wales" 16089msgstr "Pays de Galles" 16090 16091#. I18N: Name of a country or state 16092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16093msgid "Wallis and Futuna" 16094msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16095 16096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16097msgid "Ward" 16098msgstr "Pupille" 16099 16100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16101msgctxt "FEMALE" 16102msgid "Ward" 16103msgstr "Pupille" 16104 16105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16106msgctxt "MALE" 16107msgid "Ward" 16108msgstr "Pupille" 16109 16110#. I18N: Location of an LDS church temple 16111#: app/Elements/TempleCode.php:206 16112msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16113msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16114 16115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16116msgid "Watermarks" 16117msgstr "Filigranes" 16118 16119#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16121msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16122msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16123 16124#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16125#, php-format 16126msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16127msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16128 16129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16132msgid "Website" 16133msgstr "Site web" 16134 16135#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16137msgid "Website logs" 16138msgstr "Journaux du site web" 16139 16140#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16142msgid "Website preferences" 16143msgstr "Préférences du site web" 16144 16145#. I18N: abbreviation for Wednesday 16146#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16147#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16148msgid "Wed" 16149msgstr "Mer" 16150 16151#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16152msgid "Wednesday" 16153msgstr "Mercredi" 16154 16155#: app/Gedcom.php:937 16156msgid "Weight" 16157msgstr "Poids" 16158 16159#. I18N: A %s is the user’s name 16160#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16161#, php-format 16162msgid "Welcome %s" 16163msgstr "Bonjour %s" 16164 16165#. I18N: A configuration setting 16166#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16167msgid "Welcome text on sign-in page" 16168msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16169 16170#: resources/views/login-page.phtml:21 16171msgid "Welcome to this genealogy website" 16172msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16173 16174#. I18N: Name of a country or state 16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16176msgid "Western Sahara" 16177msgstr "Sahara occidental" 16178 16179#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16181msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16182msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16183 16184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16185msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16186msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option « courriel vérifiée » est sélectionnée automatiquement." 16187 16188#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16190msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16191msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16192 16193#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16194msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16195msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16196 16197#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16199msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16200msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16201 16202#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16203msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16204msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16205 16206#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16207msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16208msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16209 16210#. I18N: Label for a configuration option 16211#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16212msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16213msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16214 16215#. I18N: A configuration setting 16216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16217msgid "Who can upload new media files" 16218msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média" 16219 16220#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16221#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16222msgid "Who is online" 16223msgstr "Qui est en ligne" 16224 16225#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16226msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16227msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16228 16229#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16230msgid "Widow" 16231msgstr "Veuve" 16232 16233#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16234msgid "Widower" 16235msgstr "Veuf" 16236 16237#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474 16238#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16239#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16240#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16241#: resources/views/fact-date.phtml:139 16242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16251msgid "Wife" 16252msgstr "Épouse" 16253 16254#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16255msgid "Wife’s age" 16256msgstr "Âge de l’épouse" 16257 16258#: app/Gedcom.php:722 16259msgid "Will" 16260msgstr "Testament" 16261 16262#. I18N: Location of an LDS church temple 16263#: app/Elements/TempleCode.php:207 16264msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16265msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16266 16267#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16268#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16269msgid "With sources" 16270msgstr "Avec sources" 16271 16272#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16273#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16274msgid "Without sources" 16275msgstr "Sans sources" 16276 16277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16278msgid "Witness" 16279msgstr "Témoin" 16280 16281#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305 16282#: app/Gedcom.php:1337 16283msgid "Witnesses" 16284msgstr "" 16285 16286#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16287#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16288#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16289#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16290#: app/SurnameTradition.php:111 16291msgid "Wives take their husband’s surname." 16292msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16293 16294#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16295#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16296#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16298msgid "World" 16299msgstr "Monde" 16300 16301#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16302msgid "Yahrzeit" 16303msgstr "Yahrzeit" 16304 16305#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16306#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16307msgid "Yahrzeiten" 16308msgstr "Yahrzeiten" 16309 16310#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16311msgid "Year" 16312msgstr "Année" 16313 16314#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16315#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16316msgid "Year:" 16317msgstr "Année :" 16318 16319#. I18N: Name of a country or state 16320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16321msgid "Yemen" 16322msgstr "Yémen" 16323 16324#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16325#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16326#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16327#, php-format 16328msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16329msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16330 16331#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16332#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16333msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16334msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes." 16335 16336#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16337#, php-format 16338msgid "You are signed in as %s." 16339msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s." 16340 16341#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16342msgid "You can apply for an account using the link below." 16343msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16344 16345#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16347msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16348msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc." 16349 16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16351#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16352msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16353msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés." 16354 16355#. I18N: %s is a URL 16356#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16357#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16358#, php-format 16359msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16360msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s." 16361 16362#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16363msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16364msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16365 16366#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16367msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16368msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16369 16370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16371msgid "You can renumber this family tree." 16372msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16373 16374#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16376msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16377msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées." 16378 16379#: resources/views/admin/tags.phtml:35 16380msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16381msgstr "" 16382 16383#. I18N: Description of a “Data fix” module 16384#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16385msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16386msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16387 16388#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16389msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16390msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards." 16391 16392#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16393#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16394msgid "You do not have permission to view this page." 16395msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16396 16397#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16398msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16399msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16400 16401#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16402msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16403msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16404 16405#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16406msgid "You have signed out." 16407msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16408 16409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16410msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16411msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16412 16413#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16414msgid "You must enter all the administrator account fields." 16415msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16416 16417#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16418msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16419msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16420 16421#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16422msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16423msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc" 16424 16425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16426msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16427msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16428 16429#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16430msgid "You need to be a family member to access this website." 16431msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site." 16432 16433#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16434msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16435msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site." 16436 16437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16438#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16439msgid "You need to create a family tree." 16440msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16441 16442#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16443#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16444msgid "You need to review the account details." 16445msgstr "Vous devez réviser les détails du compte." 16446 16447#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16448msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16449msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16450 16451#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16452#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16453msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16454msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16455 16456#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16457msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16458msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16459 16460#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16461#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16462#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16463#, php-format 16464msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16465msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16466 16467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16468msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16469msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte." 16470 16471#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16472#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16473msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16474msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16475 16476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16477msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16478msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16479 16480#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16481msgid "Youngest father" 16482msgstr "Père le plus jeune" 16483 16484#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16485msgid "Youngest female" 16486msgstr "Femme la plus jeune" 16487 16488#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16489msgid "Youngest male" 16490msgstr "Homme le plus jeune" 16491 16492#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16493msgid "Youngest mother" 16494msgstr "Mère la plus jeune" 16495 16496#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16497msgid "Your clippings cart is empty." 16498msgstr "Votre panier est vide." 16499 16500#: resources/views/contact-page.phtml:42 16501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16502msgid "Your name" 16503msgstr "Votre nom" 16504 16505#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16506msgid "Your password has been updated." 16507msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16508 16509#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16510#, php-format 16511msgid "Your registration at %s" 16512msgstr "Votre inscription sur %s" 16513 16514#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16515#, php-format 16516msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16517msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible." 16518 16519#. I18N: ZIP = file format 16520#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16521#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16522msgid "ZIP" 16523msgstr "" 16524 16525#. I18N: Name of a country or state 16526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16527msgid "Zambia" 16528msgstr "Zambie" 16529 16530#. I18N: Name of a country or state 16531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16532msgid "Zimbabwe" 16533msgstr "Zimbabwe" 16534 16535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16536msgid "Zoom" 16537msgstr "Zoom" 16538 16539#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16540#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16541msgid "Zoom in" 16542msgstr "Zoom avant" 16543 16544#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16545#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16546msgid "Zoom out" 16547msgstr "Zoom arrière" 16548 16549#. I18N: Gedcom ABT dates 16550#: app/Date.php:185 16551#, php-format 16552msgid "about %s" 16553msgstr "vers %s" 16554 16555#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16556#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16557#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16558#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16559#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16560#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16561msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16562msgid "accept" 16563msgstr "approuver" 16564 16565#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16566#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16567#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16568#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16569#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16570#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16571msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16572msgid "accept" 16573msgstr "approuver" 16574 16575#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16576#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16577msgid "accepted" 16578msgstr "approuvé" 16579 16580#. I18N: A button label. 16581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16582#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16583#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16584#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16585#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16586#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16587msgid "add" 16588msgstr "ajouter" 16589 16590#. I18N: A button label. 16591#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16592msgid "add place" 16593msgstr "ajouter le lieu" 16594 16595#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16596#: app/Elements/NameType.php:71 16597msgid "adopted name" 16598msgstr "nom à l’adoption" 16599 16600#. I18N: Gedcom AFT dates 16601#: app/Date.php:205 16602#, php-format 16603msgid "after %s" 16604msgstr "après %s" 16605 16606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16609msgid "age" 16610msgstr "âge" 16611 16612#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16613#: app/Elements/NameType.php:73 16614msgid "also known as" 16615msgstr "également connu sous" 16616 16617#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16618#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16619#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16620#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16628msgid "and" 16629msgstr "et" 16630 16631#: app/Services/RelationshipService.php:781 16632msgctxt "father’s brother’s wife" 16633msgid "aunt" 16634msgstr "tante" 16635 16636#: app/Services/RelationshipService.php:539 16637msgctxt "father’s sister" 16638msgid "aunt" 16639msgstr "tante" 16640 16641#: app/Services/RelationshipService.php:861 16642msgctxt "mother’s brother’s wife" 16643msgid "aunt" 16644msgstr "tante" 16645 16646#: app/Services/RelationshipService.php:577 16647msgctxt "mother’s sister" 16648msgid "aunt" 16649msgstr "tante" 16650 16651#: app/Services/RelationshipService.php:913 16652msgctxt "parent’s brother’s wife" 16653msgid "aunt" 16654msgstr "tante" 16655 16656#: app/Services/RelationshipService.php:595 16657msgctxt "parent’s sister" 16658msgid "aunt" 16659msgstr "tante" 16660 16661#: app/Services/RelationshipService.php:537 16662msgctxt "father’s sibling" 16663msgid "aunt/uncle" 16664msgstr "tante/oncle" 16665 16666#: app/Services/RelationshipService.php:575 16667msgctxt "mother’s sibling" 16668msgid "aunt/uncle" 16669msgstr "tante/oncle" 16670 16671#: app/Services/RelationshipService.php:593 16672msgctxt "parent’s sibling" 16673msgid "aunt/uncle" 16674msgstr "tante/oncle" 16675 16676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16677msgid "automatic" 16678msgstr "" 16679 16680#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16681msgid "back to top" 16682msgstr "Retour en haut de la page" 16683 16684#. I18N: Gedcom BEF dates 16685#: app/Date.php:201 16686#, php-format 16687msgid "before %s" 16688msgstr "avant %s" 16689 16690#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16691#: app/Date.php:217 16692#, php-format 16693msgid "between %s and %s" 16694msgstr "entre %s et %s" 16695 16696#. I18N: The name given to an individual at their birth 16697#: app/Elements/NameType.php:75 16698msgid "birth name" 16699msgstr "nom à la naissance" 16700 16701#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16703#, php-format 16704msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16705msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16706 16707#: app/Services/RelationshipService.php:451 16708msgid "brother" 16709msgstr "frère" 16710 16711#: app/Services/RelationshipService.php:719 16712msgctxt "brother’s wife’s brother" 16713msgid "brother-in-law" 16714msgstr "frère de la belle-sœur" 16715 16716#: app/Services/RelationshipService.php:545 16717msgctxt "husband’s brother" 16718msgid "brother-in-law" 16719msgstr "beau-frère" 16720 16721#: app/Services/RelationshipService.php:835 16722msgctxt "husband’s sister’s husband" 16723msgid "brother-in-law" 16724msgstr "mari de la belle-sœur" 16725 16726#: app/Services/RelationshipService.php:613 16727msgctxt "sister’s husband" 16728msgid "brother-in-law" 16729msgstr "beau-frère" 16730 16731#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16732msgctxt "sister’s husband’s brother" 16733msgid "brother-in-law" 16734msgstr "frère du beau-frère" 16735 16736#: app/Services/RelationshipService.php:625 16737msgctxt "spouse’s brother" 16738msgid "brother-in-law" 16739msgstr "beau-frère" 16740 16741#: app/Services/RelationshipService.php:643 16742msgctxt "wife’s brother" 16743msgid "brother-in-law" 16744msgstr "beau-frère" 16745 16746#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16747msgctxt "wife’s sister’s husband" 16748msgid "brother-in-law" 16749msgstr "mari de la belle-sœur" 16750 16751#: app/Services/RelationshipService.php:721 16752msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16753msgid "brother/sister-in-law" 16754msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16755 16756#: app/Services/RelationshipService.php:555 16757msgctxt "husband’s sibling" 16758msgid "brother/sister-in-law" 16759msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16760 16761#: app/Services/RelationshipService.php:607 16762msgctxt "sibling’s spouse" 16763msgid "brother/sister-in-law" 16764msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16765 16766#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16767msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16768msgid "brother/sister-in-law" 16769msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16770 16771#: app/Services/RelationshipService.php:641 16772msgctxt "spouse’s sibling" 16773msgid "brother/sister-in-law" 16774msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16775 16776#: app/Services/RelationshipService.php:653 16777msgctxt "wife’s sibling" 16778msgid "brother/sister-in-law" 16779msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16780 16781#. I18N: An option in a list-box 16782#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16783msgid "bullet list" 16784msgstr "liste à puces" 16785 16786#. I18N: Gedcom CAL dates 16787#: app/Date.php:189 16788#, php-format 16789msgid "calculated %s" 16790msgstr "calculé %s" 16791 16792#. I18N: A button label. 16793#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16794#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16795#: resources/views/admin/components.phtml:168 16796#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16797#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16798#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16801#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16802#: resources/views/admin/tags.phtml:982 16803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16805#: resources/views/contact-page.phtml:82 16806#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16807#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16808#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16809#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16810#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16811#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16812#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16813#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16814#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16815#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16816#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16817#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16818#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16819#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16820#: resources/views/message-page.phtml:71 16821#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16822#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16823#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16824#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16825#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16826#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16827#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16829#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16830#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16831#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16832#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16833#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16834#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16836#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16837msgid "cancel" 16838msgstr "Annuler" 16839 16840#. I18N: Status of child-parent link 16841#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16842msgid "challenged" 16843msgstr "" 16844 16845#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16846#: app/Elements/NameType.php:77 16847msgid "change of name" 16848msgstr "Changement de nom" 16849 16850#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430 16851msgid "child" 16852msgstr "enfant" 16853 16854#. I18N: Type of demographic data 16855#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16856msgid "citizen" 16857msgstr "" 16858 16859#: resources/views/admin/components.phtml:107 16860#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16861#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16862#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16863#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16864#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16865#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16866#: resources/views/modals/header.phtml:15 16867#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16868#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16869msgid "close" 16870msgstr "Fermer" 16871 16872#. I18N: Name of a theme. 16873#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16874msgid "clouds" 16875msgstr "clouds" 16876 16877#. I18N: Name of a theme. 16878#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16879msgid "colors" 16880msgstr "couleurs" 16881 16882#. I18N: An option in a list-box 16883#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16884msgid "compact list" 16885msgstr "liste compacte" 16886 16887#. I18N: A button label. 16888#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16889#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16890#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16891#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16892#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16893#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16894#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16895#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16896#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16897#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16898#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16899#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16900#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16901#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16902#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16903#: resources/views/register-page.phtml:100 16904#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16905msgid "continue" 16906msgstr "continuer" 16907 16908#. I18N: A button label. 16909#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16910msgid "create" 16911msgstr "créer" 16912 16913#. I18N: Type of location hierarchy 16914#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16915msgid "cultural" 16916msgstr "" 16917 16918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16919msgid "date periods" 16920msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 16921 16922#: app/Services/RelationshipService.php:428 16923msgid "daughter" 16924msgstr "fille" 16925 16926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16927msgid "daughter of" 16928msgstr "fille de" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:515 16931msgctxt "child’s wife" 16932msgid "daughter-in-law" 16933msgstr "belle-fille" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:623 16936msgctxt "son’s wife" 16937msgid "daughter-in-law" 16938msgstr "belle-fille" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16941msgctxt "son’s wife’s father" 16942msgid "daughter-in-law’s father" 16943msgstr "père de la belle-fille" 16944 16945#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16946msgctxt "son’s wife’s mother" 16947msgid "daughter-in-law’s mother" 16948msgstr "mère de la belle-fille" 16949 16950#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16951msgctxt "son’s wife’s parent" 16952msgid "daughter-in-law’s parent" 16953msgstr "parent de la belle-fille" 16954 16955#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16956#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16957msgid "degrees" 16958msgstr "degrés" 16959 16960#. I18N: A button label. 16961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16962#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16963#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16965#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16966#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16967msgid "delete" 16968msgstr "supprimer" 16969 16970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16972msgctxt "FEMALE" 16973msgid "died" 16974msgstr "décédée" 16975 16976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16978msgctxt "MALE" 16979msgid "died" 16980msgstr "décédé" 16981 16982#. I18N: Status of child-parent link 16983#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 16984msgid "disproven" 16985msgstr "" 16986 16987#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 16988#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 16989#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16990msgid "down" 16991msgstr "vers le bas" 16992 16993#. I18N: A button label. 16994#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16995#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 16997#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 16998#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16999#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17000msgid "download" 17001msgstr "télécharger" 17002 17003#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17004msgid "d’Aboville number" 17005msgstr "Numéro d’Aboville" 17006 17007#: resources/views/admin/components.phtml:138 17008#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17009#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17010#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17011#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17012msgid "edit" 17013msgstr "éditer" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17016msgid "eighth cousin" 17017msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17018 17019#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17020msgctxt "FEMALE" 17021msgid "eighth cousin" 17022msgstr "cousine au huitième degré" 17023 17024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17025#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17026msgctxt "MALE" 17027msgid "eighth cousin" 17028msgstr "cousin au huitième degré" 17029 17030#: app/Services/RelationshipService.php:446 17031msgid "elder brother" 17032msgstr "frère plus âgé" 17033 17034#: app/Services/RelationshipService.php:488 17035msgid "elder sibling" 17036msgstr "frère aîné" 17037 17038#: app/Services/RelationshipService.php:467 17039msgid "elder sister" 17040msgstr "sœur plus âgée" 17041 17042#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17043msgid "eleventh cousin" 17044msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17045 17046#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17047msgctxt "FEMALE" 17048msgid "eleventh cousin" 17049msgstr "cousine au onzième degré" 17050 17051#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17052#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17053msgctxt "MALE" 17054msgid "eleventh cousin" 17055msgstr "cousin au onzième degré" 17056 17057#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17058#: app/Elements/NameType.php:79 17059msgid "estate name" 17060msgstr "Nom de la ferme" 17061 17062#. I18N: Gedcom EST dates 17063#: app/Date.php:193 17064#, php-format 17065msgid "estimated %s" 17066msgstr "estimé %s" 17067 17068#: app/Services/RelationshipService.php:365 17069msgid "ex-husband" 17070msgstr "ex-époux" 17071 17072#: app/Services/RelationshipService.php:412 17073msgid "ex-spouse" 17074msgstr "ex-époux(se)" 17075 17076#: app/Services/RelationshipService.php:389 17077msgid "ex-wife" 17078msgstr "ex-épouse" 17079 17080#. I18N: A button label. 17081#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17082msgid "export file" 17083msgstr "exporter le fichier" 17084 17085#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17087msgid "facts" 17088msgstr "faits" 17089 17090#: app/Services/RelationshipService.php:351 17091msgid "father" 17092msgstr "père" 17093 17094#: app/Services/RelationshipService.php:551 17095msgctxt "husband’s father" 17096msgid "father-in-law" 17097msgstr "beau-père" 17098 17099#: app/Services/RelationshipService.php:631 17100msgctxt "spouse’s father" 17101msgid "father-in-law" 17102msgstr "beau-père" 17103 17104#: app/Services/RelationshipService.php:649 17105msgctxt "wife’s father" 17106msgid "father-in-law" 17107msgstr "beau-père" 17108 17109#: app/Services/RelationshipService.php:369 17110msgid "fiancé" 17111msgstr "" 17112 17113#: app/Services/RelationshipService.php:416 17114msgid "fiancé(e)" 17115msgstr "" 17116 17117#: app/Services/RelationshipService.php:393 17118msgid "fiancée" 17119msgstr "" 17120 17121#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17122msgid "fifteenth cousin" 17123msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17124 17125#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17126msgctxt "FEMALE" 17127msgid "fifteenth cousin" 17128msgstr "cousine au quinzième degré" 17129 17130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17131#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17132msgctxt "MALE" 17133msgid "fifteenth cousin" 17134msgstr "cousin au quinzième degré" 17135 17136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17137#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17138#, php-format 17139msgid "fifth %s" 17140msgstr "cinquième %s" 17141 17142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17143#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17144#, php-format 17145msgctxt "FEMALE" 17146msgid "fifth %s" 17147msgstr "cinquième %s" 17148 17149#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17150#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17151#, php-format 17152msgctxt "MALE" 17153msgid "fifth %s" 17154msgstr "cinquième %s" 17155 17156#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17157msgid "fifth cousin" 17158msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17159 17160#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17161msgctxt "FEMALE" 17162msgid "fifth cousin" 17163msgstr "cousine au cinquième degré" 17164 17165#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17166#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17167msgctxt "MALE" 17168msgid "fifth cousin" 17169msgstr "cousin au cinquième degré" 17170 17171#. I18N: A button label, first page 17172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17173#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17174#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17175#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17176msgid "first" 17177msgstr "début" 17178 17179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17180msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17181msgid "first" 17182msgstr "première" 17183 17184#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17185#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17186#, php-format 17187msgid "first %s" 17188msgstr "premier/première %s" 17189 17190#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17191#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17192#, php-format 17193msgctxt "FEMALE" 17194msgid "first %s" 17195msgstr "première %s" 17196 17197#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17198#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17199#, php-format 17200msgctxt "MALE" 17201msgid "first %s" 17202msgstr "premier %s" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17205msgid "first cousin" 17206msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17209msgctxt "FEMALE" 17210msgid "first cousin" 17211msgstr "cousine germaine" 17212 17213#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17214#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17215msgctxt "MALE" 17216msgid "first cousin" 17217msgstr "cousin germain" 17218 17219#: app/Services/RelationshipService.php:775 17220msgctxt "father’s brother’s child" 17221msgid "first cousin" 17222msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17223 17224#: app/Services/RelationshipService.php:777 17225msgctxt "father’s brother’s daughter" 17226msgid "first cousin" 17227msgstr "cousine germaine" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:779 17230msgctxt "father’s brother’s son" 17231msgid "first cousin" 17232msgstr "cousin germain" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:819 17235msgctxt "father’s sister’s child" 17236msgid "first cousin" 17237msgstr "cousin(e) germain(e)" 17238 17239#: app/Services/RelationshipService.php:821 17240msgctxt "father’s sister’s daughter" 17241msgid "first cousin" 17242msgstr "cousine germaine" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:825 17245msgctxt "father’s sister’s son" 17246msgid "first cousin" 17247msgstr "cousin germain" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:855 17250msgctxt "mother’s brother’s child" 17251msgid "first cousin" 17252msgstr "cousin(e) germain(e)" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:857 17255msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17256msgid "first cousin" 17257msgstr "cousine germaine" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:859 17260msgctxt "mother’s brother’s son" 17261msgid "first cousin" 17262msgstr "cousin germain" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:905 17265msgctxt "mother’s sister’s child" 17266msgid "first cousin" 17267msgstr "cousin(e) germain(e)" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:907 17270msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17271msgid "first cousin" 17272msgstr "cousine germaine" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:911 17275msgctxt "mother’s sister’s son" 17276msgid "first cousin" 17277msgstr "cousin germain" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17280msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17281msgid "first cousin once removed ascending" 17282msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17285msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17286msgid "first cousin once removed ascending" 17287msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17290msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17291msgid "first cousin once removed ascending" 17292msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17295msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17296msgid "first cousin once removed ascending" 17297msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17300msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17301msgid "first cousin once removed ascending" 17302msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17305msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17306msgid "first cousin once removed ascending" 17307msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17310msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17311msgid "first cousin once removed ascending" 17312msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17315msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17316msgid "first cousin once removed ascending" 17317msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17320msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17321msgid "first cousin once removed ascending" 17322msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17325msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17326msgid "first cousin once removed ascending" 17327msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17330msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17331msgid "first cousin once removed ascending" 17332msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17335msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17336msgid "first cousin once removed ascending" 17337msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17340msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17341msgid "first cousin once removed ascending" 17342msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17345msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17346msgid "first cousin once removed ascending" 17347msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17350msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17351msgid "first cousin once removed ascending" 17352msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17355msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17356msgid "first cousin once removed ascending" 17357msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17360msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17361msgid "first cousin once removed ascending" 17362msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17365msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17366msgid "first cousin once removed ascending" 17367msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17370msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17371msgid "first cousin once removed ascending" 17372msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17375msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17376msgid "first cousin once removed ascending" 17377msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17380msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17381msgid "first cousin once removed ascending" 17382msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17385msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17386msgid "first cousin once removed ascending" 17387msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17390msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17391msgid "first cousin once removed ascending" 17392msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17395msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17396msgid "first cousin once removed ascending" 17397msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17400msgid "fourteenth cousin" 17401msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17404msgctxt "FEMALE" 17405msgid "fourteenth cousin" 17406msgstr "cousine au quatorzième degré" 17407 17408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17409#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17410msgctxt "MALE" 17411msgid "fourteenth cousin" 17412msgstr "cousin au quatorzième degré" 17413 17414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17416#, php-format 17417msgid "fourth %s" 17418msgstr "quatrième %s" 17419 17420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17422#, php-format 17423msgctxt "FEMALE" 17424msgid "fourth %s" 17425msgstr "quatrième %s" 17426 17427#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17428#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17429#, php-format 17430msgctxt "MALE" 17431msgid "fourth %s" 17432msgstr "quatrième %s" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17435msgid "fourth cousin" 17436msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17439msgctxt "FEMALE" 17440msgid "fourth cousin" 17441msgstr "cousine au quatrième degré" 17442 17443#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17444#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17445msgctxt "MALE" 17446msgid "fourth cousin" 17447msgstr "cousin au quatrième degré" 17448 17449#. I18N: from 1700 interval 50 years 17450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17456#, php-format 17457msgid "from %1$s interval %2$s year" 17458msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17459msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17460msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17461 17462#. I18N: Gedcom FROM dates 17463#: app/Date.php:209 17464#, php-format 17465msgid "from %s" 17466msgstr "à partir de %s" 17467 17468#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17469#: app/Date.php:221 17470#, php-format 17471msgid "from %s to %s" 17472msgstr "de %s à %s" 17473 17474#. I18N: layout option for the fan chart 17475#: app/Module/FanChartModule.php:520 17476msgid "full circle" 17477msgstr "cercle complet" 17478 17479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17480msgid "gender" 17481msgstr "sexe" 17482 17483#. I18N: Type of location hierarchy 17484#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17485msgid "geographic" 17486msgstr "" 17487 17488#. I18N: A button label. 17489#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17490msgid "go to new individual" 17491msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:505 17494msgctxt "child’s child" 17495msgid "grandchild" 17496msgstr "petit-enfant" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:517 17499msgctxt "daughter’s child" 17500msgid "grandchild" 17501msgstr "petit-enfant" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:617 17504msgctxt "son’s child" 17505msgid "grandchild" 17506msgstr "petit-enfant" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:507 17509msgctxt "child’s daughter" 17510msgid "granddaughter" 17511msgstr "petite-fille" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:519 17514msgctxt "daughter’s daughter" 17515msgid "granddaughter" 17516msgstr "petite-fille" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:619 17519msgctxt "son’s daughter" 17520msgid "granddaughter" 17521msgstr "petite-fille" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:735 17524msgctxt "child’s daughter’s husband" 17525msgid "granddaughter’s husband" 17526msgstr "mari de la petite-fille" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:757 17529msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17530msgid "granddaughter’s husband" 17531msgstr "mari de la petite-fille" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17534msgctxt "son’s daughter’s husband" 17535msgid "granddaughter’s husband" 17536msgstr "mari de la petite-fille" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:587 17539msgctxt "parent’s father" 17540msgid "grandfather" 17541msgstr "grand-père" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:589 17544msgctxt "parent’s mother" 17545msgid "grandmother" 17546msgstr "grand-mère" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:591 17549msgctxt "parent’s parent" 17550msgid "grandparent" 17551msgstr "grands-parents" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:511 17554msgctxt "child’s son" 17555msgid "grandson" 17556msgstr "petit-fils" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:523 17559msgctxt "daughter’s son" 17560msgid "grandson" 17561msgstr "petit-fils" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:621 17564msgctxt "son’s son" 17565msgid "grandson" 17566msgstr "petit-fils" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:745 17569msgctxt "child’s son’s wife" 17570msgid "grandson’s wife" 17571msgstr "femme du petit-fils" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:773 17574msgctxt "daughter’s son’s wife" 17575msgid "grandson’s wife" 17576msgstr "femme du petit-fils" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17579msgctxt "son’s son’s wife" 17580msgid "grandson’s wife" 17581msgstr "femme du petit-fils" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17589#, php-format 17590msgid "great ×%s aunt" 17591msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17599#, php-format 17600msgid "great ×%s aunt/uncle" 17601msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération" 17602 17603#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17604#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17605#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17606#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17607#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17608#, php-format 17609msgid "great ×%s grandchild" 17610msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17611 17612#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17613#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17614#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17615#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17616#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17617#, php-format 17618msgid "great ×%s granddaughter" 17619msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17620 17621#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17628#, php-format 17629msgid "great ×%s grandfather" 17630msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17631 17632#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17639#, php-format 17640msgid "great ×%s grandmother" 17641msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17642 17643#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17650#, php-format 17651msgid "great ×%s grandparent" 17652msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17653 17654#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17656#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17657#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17658#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17659#, php-format 17660msgid "great ×%s grandson" 17661msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17662 17663#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17665#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17667#, php-format 17668msgid "great ×%s nephew" 17669msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17674#, php-format 17675msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17676msgid "great ×%s nephew" 17677msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17680#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17682#, php-format 17683msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17684msgid "great ×%s nephew" 17685msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17690#, php-format 17691msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17692msgid "great ×%s nephew" 17693msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17698#, php-format 17699msgid "great ×%s nephew/niece" 17700msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17704#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17705#, php-format 17706msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17707msgid "great ×%s nephew/niece" 17708msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17713#, php-format 17714msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17715msgid "great ×%s nephew/niece" 17716msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17721#, php-format 17722msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17723msgid "great ×%s nephew/niece" 17724msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17729#, php-format 17730msgid "great ×%s niece" 17731msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17736#, php-format 17737msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17738msgid "great ×%s niece" 17739msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17744#, php-format 17745msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17746msgid "great ×%s niece" 17747msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17752#, php-format 17753msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17754msgid "great ×%s niece" 17755msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17756 17757#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17763#, php-format 17764msgid "great ×%s uncle" 17765msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17768#, php-format 17769msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17770msgid "great ×%s uncle" 17771msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17774#, php-format 17775msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17776msgid "great ×%s uncle" 17777msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17780#, php-format 17781msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17782msgid "great ×%s uncle" 17783msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17786msgid "great ×4 aunt" 17787msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17790msgid "great ×4 aunt/uncle" 17791msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17794msgid "great ×4 grandchild" 17795msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17798msgid "great ×4 granddaughter" 17799msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17802msgid "great ×4 grandfather" 17803msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17806msgid "great ×4 grandmother" 17807msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17810msgid "great ×4 grandparent" 17811msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17814msgid "great ×4 grandson" 17815msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17818msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17819msgid "great ×4 nephew" 17820msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17823msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17824msgid "great ×4 nephew" 17825msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17828msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17829msgid "great ×4 nephew" 17830msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17833msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17834msgid "great ×4 nephew/niece" 17835msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17838msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17839msgid "great ×4 nephew/niece" 17840msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17841 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17843msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17844msgid "great ×4 nephew/niece" 17845msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17848msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17849msgid "great ×4 niece" 17850msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17853msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17854msgid "great ×4 niece" 17855msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17858msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17859msgid "great ×4 niece" 17860msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17863msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17864msgid "great ×4 uncle" 17865msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17868msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17869msgid "great ×4 uncle" 17870msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17873msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17874msgid "great ×4 uncle" 17875msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17878msgid "great ×5 aunt" 17879msgstr "grand-tante à la 6e génération" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17882msgid "great ×5 aunt/uncle" 17883msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17886msgid "great ×5 grandchild" 17887msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17890msgid "great ×5 granddaughter" 17891msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17894msgid "great ×5 grandfather" 17895msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17898msgid "great ×5 grandmother" 17899msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17902msgid "great ×5 grandparent" 17903msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17906msgid "great ×5 grandson" 17907msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17910msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17911msgid "great ×5 nephew" 17912msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17915msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17916msgid "great ×5 nephew" 17917msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17920msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17921msgid "great ×5 nephew" 17922msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17925msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17926msgid "great ×5 nephew/niece" 17927msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17930msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17931msgid "great ×5 nephew/niece" 17932msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17935msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17936msgid "great ×5 nephew/niece" 17937msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17940msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17941msgid "great ×5 niece" 17942msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17945msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17946msgid "great ×5 niece" 17947msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17950msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17951msgid "great ×5 niece" 17952msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17955msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17956msgid "great ×5 uncle" 17957msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17960msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17961msgid "great ×5 uncle" 17962msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17965msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17966msgid "great ×5 uncle" 17967msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17970msgid "great ×6 aunt" 17971msgstr "grande-tante à la 7e génération" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17974msgid "great ×6 aunt/uncle" 17975msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17978msgid "great ×6 grandchild" 17979msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17982msgid "great ×6 granddaughter" 17983msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17986msgid "great ×6 grandfather" 17987msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17990msgid "great ×6 grandmother" 17991msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17994msgid "great ×6 grandparent" 17995msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:2018 17998msgid "great ×6 grandson" 17999msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18002msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18003msgid "great ×6 uncle" 18004msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18007msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18008msgid "great ×6 uncle" 18009msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18012msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18013msgid "great ×6 uncle" 18014msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18017msgid "great ×7 aunt" 18018msgstr "grande-tante à la 8e génération" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18021msgid "great ×7 aunt/uncle" 18022msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18025msgid "great ×7 grandchild" 18026msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18029msgid "great ×7 granddaughter" 18030msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18033msgid "great ×7 grandfather" 18034msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18037msgid "great ×7 grandmother" 18038msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18041msgid "great ×7 grandparent" 18042msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18045msgid "great ×7 grandson" 18046msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18049msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18050msgid "great ×7 uncle" 18051msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18054msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18055msgid "great ×7 uncle" 18056msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18059msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18060msgid "great ×7 uncle" 18061msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18064msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18065msgid "great-aunt" 18066msgstr "grand-tante" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:793 18069msgctxt "father’s father’s sister" 18070msgid "great-aunt" 18071msgstr "grand-tante" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18074msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18075msgid "great-aunt" 18076msgstr "grand-tante" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:805 18079msgctxt "father’s mother’s sister" 18080msgid "great-aunt" 18081msgstr "grand-tante" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18084msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18085msgid "great-aunt" 18086msgstr "grand-tante" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:817 18089msgctxt "father’s parent’s sister" 18090msgid "great-aunt" 18091msgstr "grand-tante" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18094msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18095msgid "great-aunt" 18096msgstr "grand-tante" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:873 18099msgctxt "mother’s father’s sister" 18100msgid "great-aunt" 18101msgstr "grand-tante" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18104msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18105msgid "great-aunt" 18106msgstr "grand-tante" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:891 18109msgctxt "mother’s mother’s sister" 18110msgid "great-aunt" 18111msgstr "grand-tante" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18114msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18115msgid "great-aunt" 18116msgstr "grand-tante" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:903 18119msgctxt "mother’s parent’s sister" 18120msgid "great-aunt" 18121msgstr "grand-tante" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18124msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18125msgid "great-aunt" 18126msgstr "grand-tante" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:925 18129msgctxt "parent’s father’s sister" 18130msgid "great-aunt" 18131msgstr "grand-tante" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18134msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18135msgid "great-aunt" 18136msgstr "grand-tante" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:937 18139msgctxt "parent’s mother’s sister" 18140msgid "great-aunt" 18141msgstr "grand-tante" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18144msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18145msgid "great-aunt" 18146msgstr "grand-tante" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:949 18149msgctxt "parent’s parent’s sister" 18150msgid "great-aunt" 18151msgstr "grand-tante" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:791 18154msgctxt "father’s father’s sibling" 18155msgid "great-aunt/uncle" 18156msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18159msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18160msgid "great-aunt/uncle" 18161msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:803 18164msgctxt "father’s mother’s sibling" 18165msgid "great-aunt/uncle" 18166msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18169msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18170msgid "great-aunt/uncle" 18171msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:815 18174msgctxt "father’s parent’s sibling" 18175msgid "great-aunt/uncle" 18176msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18179msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18180msgid "great-aunt/uncle" 18181msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:871 18184msgctxt "mother’s father’s sibling" 18185msgid "great-aunt/uncle" 18186msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18189msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18190msgid "great-aunt/uncle" 18191msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:889 18194msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18195msgid "great-aunt/uncle" 18196msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18199msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18200msgid "great-aunt/uncle" 18201msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:901 18204msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18205msgid "great-aunt/uncle" 18206msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18209msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18210msgid "great-aunt/uncle" 18211msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:923 18214msgctxt "parent’s father’s sibling" 18215msgid "great-aunt/uncle" 18216msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18219msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18220msgid "great-aunt/uncle" 18221msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:935 18224msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18225msgid "great-aunt/uncle" 18226msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18229msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18230msgid "great-aunt/uncle" 18231msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:947 18234msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18235msgid "great-aunt/uncle" 18236msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18239msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18240msgid "great-aunt/uncle" 18241msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:725 18244msgctxt "child’s child’s child" 18245msgid "great-grandchild" 18246msgstr "arrière-petit-enfant" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:731 18249msgctxt "child’s daughter’s child" 18250msgid "great-grandchild" 18251msgstr "arrière-petit-enfant" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:739 18254msgctxt "child’s son’s child" 18255msgid "great-grandchild" 18256msgstr "arrière-petit-enfant" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:747 18259msgctxt "daughter’s child’s child" 18260msgid "great-grandchild" 18261msgstr "arrière-petit-enfant" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:753 18264msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18265msgid "great-grandchild" 18266msgstr "arrière-petit-enfant" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:767 18269msgctxt "daughter’s son’s child" 18270msgid "great-grandchild" 18271msgstr "arrière-petit-enfant" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18274msgctxt "son’s child’s child" 18275msgid "great-grandchild" 18276msgstr "arrière-petit-enfant" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18279msgctxt "son’s daughter’s child" 18280msgid "great-grandchild" 18281msgstr "arrière-petit-enfant" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18284msgctxt "son’s son’s child" 18285msgid "great-grandchild" 18286msgstr "arrière-petit-enfant" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:727 18289msgctxt "child’s child’s daughter" 18290msgid "great-granddaughter" 18291msgstr "arrière-petite-fille" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:733 18294msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18295msgid "great-granddaughter" 18296msgstr "arrière-petite-fille" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:741 18299msgctxt "child’s son’s daughter" 18300msgid "great-granddaughter" 18301msgstr "arrière-petite-fille" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:749 18304msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18305msgid "great-granddaughter" 18306msgstr "arrière-petite-fille" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:755 18309msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18310msgid "great-granddaughter" 18311msgstr "arrière-petite-fille" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:769 18314msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18315msgid "great-granddaughter" 18316msgstr "arrière-petite-fille" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18319msgctxt "son’s child’s daughter" 18320msgid "great-granddaughter" 18321msgstr "arrière-petite-fille" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18324msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18325msgid "great-granddaughter" 18326msgstr "arrière-petite-fille" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18329msgctxt "son’s son’s daughter" 18330msgid "great-granddaughter" 18331msgstr "arrière-petite-fille" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:785 18334msgctxt "father’s father’s father" 18335msgid "great-grandfather" 18336msgstr "arrière-grand-père" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:797 18339msgctxt "father’s mother’s father" 18340msgid "great-grandfather" 18341msgstr "arrière-grand-père" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:809 18344msgctxt "father’s parent’s father" 18345msgid "great-grandfather" 18346msgstr "arrière-grand-père" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:865 18349msgctxt "mother’s father’s father" 18350msgid "great-grandfather" 18351msgstr "arrière-grand-père" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:883 18354msgctxt "mother’s mother’s father" 18355msgid "great-grandfather" 18356msgstr "arrière-grand-père" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:895 18359msgctxt "mother’s parent’s father" 18360msgid "great-grandfather" 18361msgstr "arrière-grand-père" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:917 18364msgctxt "parent’s father’s father" 18365msgid "great-grandfather" 18366msgstr "arrière-grand-père" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:929 18369msgctxt "parent’s mother’s father" 18370msgid "great-grandfather" 18371msgstr "arrière-grand-père" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:941 18374msgctxt "parent’s parent’s father" 18375msgid "great-grandfather" 18376msgstr "arrière-grand-père" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:787 18379msgctxt "father’s father’s mother" 18380msgid "great-grandmother" 18381msgstr "arrière-grand-mère" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:799 18384msgctxt "father’s mother’s mother" 18385msgid "great-grandmother" 18386msgstr "arrière-grand-mère" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:811 18389msgctxt "father’s parent’s mother" 18390msgid "great-grandmother" 18391msgstr "arrière-grand-mère" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:867 18394msgctxt "mother’s father’s mother" 18395msgid "great-grandmother" 18396msgstr "arrière-grand-mère" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:885 18399msgctxt "mother’s mother’s mother" 18400msgid "great-grandmother" 18401msgstr "arrière-grand-mère" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:897 18404msgctxt "mother’s parent’s mother" 18405msgid "great-grandmother" 18406msgstr "arrière-grand-mère" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:919 18409msgctxt "parent’s father’s mother" 18410msgid "great-grandmother" 18411msgstr "arrière-grand-mère" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:931 18414msgctxt "parent’s mother’s mother" 18415msgid "great-grandmother" 18416msgstr "arrière-grand-mère" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:943 18419msgctxt "parent’s parent’s mother" 18420msgid "great-grandmother" 18421msgstr "arrière-grand-mère" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:789 18424msgctxt "father’s father’s parent" 18425msgid "great-grandparent" 18426msgstr "arrière-grands-parents" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:801 18429msgctxt "father’s mother’s parent" 18430msgid "great-grandparent" 18431msgstr "arrière-grands-parents" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:813 18434msgctxt "father’s parent’s parent" 18435msgid "great-grandparent" 18436msgstr "arrière-grands-parents" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:869 18439msgctxt "mother’s father’s parent" 18440msgid "great-grandparent" 18441msgstr "arrière-grands-parents" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:887 18444msgctxt "mother’s mother’s parent" 18445msgid "great-grandparent" 18446msgstr "arrière-grands-parents" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:899 18449msgctxt "mother’s parent’s parent" 18450msgid "great-grandparent" 18451msgstr "arrière-grands-parents" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:921 18454msgctxt "parent’s father’s parent" 18455msgid "great-grandparent" 18456msgstr "arrière-grands-parents" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:933 18459msgctxt "parent’s mother’s parent" 18460msgid "great-grandparent" 18461msgstr "arrière-grands-parents" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:945 18464msgctxt "parent’s parent’s parent" 18465msgid "great-grandparent" 18466msgstr "arrière-grands-parents" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:729 18469msgctxt "child’s child’s son" 18470msgid "great-grandson" 18471msgstr "arrière-petit-fils" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:737 18474msgctxt "child’s daughter’s son" 18475msgid "great-grandson" 18476msgstr "arrière-petit-fils" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:743 18479msgctxt "child’s son’s son" 18480msgid "great-grandson" 18481msgstr "arrière-petit-fils" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:751 18484msgctxt "daughter’s child’s son" 18485msgid "great-grandson" 18486msgstr "arrière-petit-fils" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:759 18489msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18490msgid "great-grandson" 18491msgstr "arrière-petit-fils" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:771 18494msgctxt "daughter’s son’s son" 18495msgid "great-grandson" 18496msgstr "arrière-petit-fils" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18499msgctxt "son’s child’s son" 18500msgid "great-grandson" 18501msgstr "arrière-petit-fils" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18504msgctxt "son’s daughter’s son" 18505msgid "great-grandson" 18506msgstr "arrière-petit-fils" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18509msgctxt "son’s son’s son" 18510msgid "great-grandson" 18511msgstr "arrière-petit-fils" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18514msgid "great-great-aunt" 18515msgstr "arrière-grand-tante" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18518msgid "great-great-aunt/uncle" 18519msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18522msgid "great-great-grandchild" 18523msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18526msgid "great-great-granddaughter" 18527msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18530msgid "great-great-grandfather" 18531msgstr "grand-père à la 4e génération" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18534msgid "great-great-grandmother" 18535msgstr "grand-mère à la 4e génération" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18538msgid "great-great-grandparent" 18539msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18542msgid "great-great-grandson" 18543msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18546msgid "great-great-great-aunt" 18547msgstr "grand-tante à la 4e génération" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18550msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18551msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18554msgid "great-great-great-grandchild" 18555msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18558msgid "great-great-great-granddaughter" 18559msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18562msgid "great-great-great-grandfather" 18563msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18566msgid "great-great-great-grandmother" 18567msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18570msgid "great-great-great-grandparent" 18571msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18574msgid "great-great-great-grandson" 18575msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18578msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18579msgid "great-great-great-nephew" 18580msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18583msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18584msgid "great-great-great-nephew" 18585msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18588msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18589msgid "great-great-great-nephew" 18590msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18593msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18594msgid "great-great-great-nephew/niece" 18595msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18598msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18599msgid "great-great-great-nephew/niece" 18600msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18603msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18604msgid "great-great-great-nephew/niece" 18605msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18608msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18609msgid "great-great-great-niece" 18610msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18613msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18614msgid "great-great-great-niece" 18615msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18618msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18619msgid "great-great-great-niece" 18620msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18623msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18624msgid "great-great-great-uncle" 18625msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18628msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18629msgid "great-great-great-uncle" 18630msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18633msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18634msgid "great-great-great-uncle" 18635msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18638msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18639msgid "great-great-nephew" 18640msgstr "arrière-petit-neveu" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18643msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18644msgid "great-great-nephew" 18645msgstr "arrière-petit-neveu" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18648msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18649msgid "great-great-nephew" 18650msgstr "arrière-petit-neveu" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18653msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18654msgid "great-great-nephew/niece" 18655msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18658msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18659msgid "great-great-nephew/niece" 18660msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18663msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18664msgid "great-great-nephew/niece" 18665msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18668msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18669msgid "great-great-niece" 18670msgstr "arrière-petite-nièce" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18673msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18674msgid "great-great-niece" 18675msgstr "arrière-petite-nièce" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18678msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18679msgid "great-great-niece" 18680msgstr "arrière-petite-nièce" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18683msgctxt "great-grandfather’s brother" 18684msgid "great-great-uncle" 18685msgstr "arrière-grand-oncle" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18688msgctxt "great-grandmother’s brother" 18689msgid "great-great-uncle" 18690msgstr "arrière-grand-oncle" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18693msgctxt "great-grandparent’s brother" 18694msgid "great-great-uncle" 18695msgstr "arrière-grand-oncle" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:674 18698msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18699msgid "great-nephew" 18700msgstr "petit-neveu" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:694 18703msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18704msgid "great-nephew" 18705msgstr "petit-neveu" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:712 18708msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18709msgid "great-nephew" 18710msgstr "petit-neveu" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:994 18713msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18714msgid "great-nephew" 18715msgstr "petit-neveu" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18718msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18719msgid "great-nephew" 18720msgstr "petit-neveu" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18723msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18724msgid "great-nephew" 18725msgstr "petit-neveu" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:677 18728msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18729msgid "great-nephew" 18730msgstr "petit-neveu" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:697 18733msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18734msgid "great-nephew" 18735msgstr "petit-neveu" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:715 18738msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18739msgid "great-nephew" 18740msgstr "petit-neveu" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:997 18743msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18744msgid "great-nephew" 18745msgstr "petit-neveu" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18748msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18749msgid "great-nephew" 18750msgstr "petit-neveu" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18753msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18754msgid "great-nephew" 18755msgstr "petit-neveu" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:963 18758msgctxt "sibling’s child’s son" 18759msgid "great-nephew" 18760msgstr "petit-neveu" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:971 18763msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18764msgid "great-nephew" 18765msgstr "petit-neveu" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:977 18768msgctxt "sibling’s son’s son" 18769msgid "great-nephew" 18770msgstr "petit-neveu" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:662 18773msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18774msgid "great-nephew/niece" 18775msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:680 18778msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18779msgid "great-nephew/niece" 18780msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:700 18783msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18784msgid "great-nephew/niece" 18785msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:982 18788msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18789msgid "great-nephew/niece" 18790msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18793msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18794msgid "great-nephew/niece" 18795msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18798msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18799msgid "great-nephew/niece" 18800msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:665 18803msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18804msgid "great-nephew/niece" 18805msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:683 18808msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18809msgid "great-nephew/niece" 18810msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:703 18813msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18814msgid "great-nephew/niece" 18815msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:985 18818msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18819msgid "great-nephew/niece" 18820msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18823msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18824msgid "great-nephew/niece" 18825msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18828msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18829msgid "great-nephew/niece" 18830msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:959 18833msgctxt "sibling’s child’s child" 18834msgid "great-nephew/niece" 18835msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:965 18838msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18839msgid "great-nephew/niece" 18840msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:973 18843msgctxt "sibling’s son’s child" 18844msgid "great-nephew/niece" 18845msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:668 18848msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18849msgid "great-niece" 18850msgstr "petite-nièce" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:686 18853msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18854msgid "great-niece" 18855msgstr "petite-nièce" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:706 18858msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18859msgid "great-niece" 18860msgstr "petite-nièce" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:988 18863msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18864msgid "great-niece" 18865msgstr "petite-nièce" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18868msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18869msgid "great-niece" 18870msgstr "petite-nièce" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18873msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18874msgid "great-niece" 18875msgstr "petite-nièce" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:671 18878msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18879msgid "great-niece" 18880msgstr "petite-nièce" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:689 18883msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18884msgid "great-niece" 18885msgstr "petite-nièce" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:709 18888msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18889msgid "great-niece" 18890msgstr "petite-nièce" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:991 18893msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18894msgid "great-niece" 18895msgstr "petite-nièce" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18898msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18899msgid "great-niece" 18900msgstr "petite-nièce" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18903msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18904msgid "great-niece" 18905msgstr "petite-nièce" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:961 18908msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18909msgid "great-niece" 18910msgstr "petite-nièce" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:967 18913msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18914msgid "great-niece" 18915msgstr "petite-nièce" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:975 18918msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18919msgid "great-niece" 18920msgstr "petite-nièce" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:783 18923msgctxt "father’s father’s brother" 18924msgid "great-uncle" 18925msgstr "grand-oncle" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18928msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18929msgid "great-uncle" 18930msgstr "grand-oncle" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:795 18933msgctxt "father’s mother’s brother" 18934msgid "great-uncle" 18935msgstr "grand-oncle" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18938msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18939msgid "great-uncle" 18940msgstr "grand-oncle" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:807 18943msgctxt "father’s parent’s brother" 18944msgid "great-uncle" 18945msgstr "grand-oncle paternel" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18948msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18949msgid "great-uncle" 18950msgstr "grand-oncle" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:863 18953msgctxt "mother’s father’s brother" 18954msgid "great-uncle" 18955msgstr "grand-oncle maternel" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18958msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18959msgid "great-uncle" 18960msgstr "grand-oncle" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:881 18963msgctxt "mother’s mother’s brother" 18964msgid "great-uncle" 18965msgstr "grand-oncle" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18968msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18969msgid "great-uncle" 18970msgstr "grand-oncle" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:893 18973msgctxt "mother’s parent’s brother" 18974msgid "great-uncle" 18975msgstr "grand-oncle" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18978msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18979msgid "great-uncle" 18980msgstr "grand-oncle" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:915 18983msgctxt "parent’s father’s brother" 18984msgid "great-uncle" 18985msgstr "grand-oncle" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18988msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18989msgid "great-uncle" 18990msgstr "grand-oncle" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:927 18993msgctxt "parent’s mother’s brother" 18994msgid "great-uncle" 18995msgstr "grand-oncle" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1143 18998msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18999msgid "great-uncle" 19000msgstr "grand-oncle" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:939 19003msgctxt "parent’s parent’s brother" 19004msgid "great-uncle" 19005msgstr "grand-oncle" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19008msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19009msgid "great-uncle" 19010msgstr "grand-oncle" 19011 19012#. I18N: layout option for the fan chart 19013#: app/Module/FanChartModule.php:516 19014msgid "half circle" 19015msgstr "demi-cercle" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:541 19018msgctxt "father’s son" 19019msgid "half-brother" 19020msgstr "demi-frère" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:579 19023msgctxt "mother’s son" 19024msgid "half-brother" 19025msgstr "demi-frère" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:597 19028msgctxt "parent’s son" 19029msgid "half-brother" 19030msgstr "demi-frère" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:527 19033msgctxt "father’s child" 19034msgid "half-sibling" 19035msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:563 19038msgctxt "mother’s child" 19039msgid "half-sibling" 19040msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:583 19043msgctxt "parent’s child" 19044msgid "half-sibling" 19045msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:529 19048msgctxt "father’s daughter" 19049msgid "half-sister" 19050msgstr "demi-sœur" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:565 19053msgctxt "mother’s daughter" 19054msgid "half-sister" 19055msgstr "demi-sœur" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:585 19058msgctxt "parent’s daughter" 19059msgid "half-sister" 19060msgstr "demi-sœur" 19061 19062#. I18N: reflexive pronoun 19063#: app/Services/RelationshipService.php:244 19064msgid "herself" 19065msgstr "elle-même" 19066 19067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19068#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80 19069#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106 19070#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134 19071#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162 19072#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210 19073#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238 19074#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288 19075#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316 19076#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363 19077#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391 19078#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464 19079#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492 19080#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528 19081#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560 19082#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588 19083#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616 19084#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644 19085#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672 19086#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700 19087#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768 19088#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816 19089#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844 19090#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872 19091#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926 19092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19099#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19101#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19102#: resources/views/login-page.phtml:46 19103#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19104#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19105#: resources/views/register-page.phtml:75 19106#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19107#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19108#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19109#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19110msgid "hide" 19111msgstr "masquer" 19112 19113#. I18N: reflexive pronoun 19114#: app/Services/RelationshipService.php:241 19115msgid "himself" 19116msgstr "lui-même" 19117 19118#. I18N: Type of demographic data 19119#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19120msgid "household" 19121msgstr "" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:367 19124msgid "husband" 19125msgstr "mari" 19126 19127#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19128#: app/Elements/NameType.php:81 19129msgid "immigration name" 19130msgstr "nom à l’immigration" 19131 19132#. I18N: A button label. 19133#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19134msgid "import file" 19135msgstr "importer le fichier" 19136 19137#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 19138msgid "infant" 19139msgstr "Nourrisson" 19140 19141#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19142msgid "inline note" 19143msgstr "" 19144 19145#. I18N: Gedcom INT dates 19146#: app/Date.php:197 19147#, php-format 19148msgid "interpreted %s (%s)" 19149msgstr "interprété %s (%s)" 19150 19151#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19152#: resources/views/search-trees.phtml:52 19153msgid "invert selection" 19154msgstr "inverser la sélection" 19155 19156#. I18N: a month in the French republican calendar 19157#: app/Date/FrenchDate.php:173 19158msgctxt "GENITIVE" 19159msgid "jours complementaires" 19160msgstr "jours complémentaires" 19161 19162#. I18N: a month in the French republican calendar 19163#: app/Date/FrenchDate.php:267 19164msgctxt "INSTRUMENTAL" 19165msgid "jours complementaires" 19166msgstr "jours complémentaires" 19167 19168#. I18N: a month in the French republican calendar 19169#: app/Date/FrenchDate.php:220 19170msgctxt "LOCATIVE" 19171msgid "jours complementaires" 19172msgstr "jours complémentaires" 19173 19174#. I18N: a month in the French republican calendar 19175#: app/Date/FrenchDate.php:126 19176msgctxt "NOMINATIVE" 19177msgid "jours complementaires" 19178msgstr "jours complémentaires" 19179 19180#. I18N: A button label, last page 19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19182#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19183#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19184#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19185msgid "last" 19186msgstr "dernier" 19187 19188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19189msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19190msgid "last" 19191msgstr "dernière" 19192 19193#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19194#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19195msgid "left" 19196msgstr "vers la gauche" 19197 19198#. I18N: Layout option for lists of names 19199#. I18N: An option in a list-box 19200#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19201#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19202#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19203#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19204#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19205msgid "list" 19206msgstr "liste" 19207 19208#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19209#, php-format 19210msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19211msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19212 19213#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19214#: app/Elements/NameType.php:83 19215msgid "maiden name" 19216msgstr "nom de jeune fille" 19217 19218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19219msgid "managers" 19220msgstr "gestionnaires" 19221 19222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19223#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19224msgid "markdown" 19225msgstr "markdown" 19226 19227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19228msgctxt "FEMALE" 19229msgid "married" 19230msgstr "mariée" 19231 19232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19233msgctxt "MALE" 19234msgid "married" 19235msgstr "marié" 19236 19237#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19238#: app/Elements/NameType.php:85 19239msgid "married name" 19240msgstr "nom après mariage" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:567 19243msgctxt "mother’s father" 19244msgid "maternal grandfather" 19245msgstr "grand-père maternel" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:571 19248msgctxt "mother’s mother" 19249msgid "maternal grandmother" 19250msgstr "grand-mère maternelle" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:573 19253msgctxt "mother’s parent" 19254msgid "maternal grandparent" 19255msgstr "grands-parents maternels" 19256 19257#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19258#: app/SurnameTradition.php:88 19259msgid "matrilineal" 19260msgstr "matrilinéaire" 19261 19262#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19263#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19264#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19265#, php-format 19266msgid "maximum %s day" 19267msgid_plural "maximum %s days" 19268msgstr[0] "maximum %s jour" 19269msgstr[1] "maximum %s jours" 19270 19271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19276msgid "members" 19277msgstr "membres" 19278 19279#. I18N: Name of a theme. 19280#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19281msgid "minimal" 19282msgstr "minimal" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:349 19285msgid "mother" 19286msgstr "mère" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:553 19289msgctxt "husband’s mother" 19290msgid "mother-in-law" 19291msgstr "belle-mère" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:633 19294msgctxt "spouse’s mother" 19295msgid "mother-in-law" 19296msgstr "belle-mère" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:651 19299msgctxt "wife’s mother" 19300msgid "mother-in-law" 19301msgstr "belle-mère" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:639 19304msgctxt "spouse’s parent" 19305msgid "mother/father-in-law" 19306msgstr "belle-mère/beau-père" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:501 19309msgctxt "brother’s son" 19310msgid "nephew" 19311msgstr "neveu" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:853 19314msgctxt "husband’s brother’s son" 19315msgid "nephew" 19316msgstr "neveu" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:849 19319msgctxt "husband’s sibling’s son" 19320msgid "nephew" 19321msgstr "neveu" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:851 19324msgctxt "husband’s sister’s son" 19325msgid "nephew" 19326msgstr "neveu" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:605 19329msgctxt "sibling’s son" 19330msgid "nephew" 19331msgstr "neveu" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:615 19334msgctxt "sister’s son" 19335msgid "nephew" 19336msgstr "neveu" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19339msgctxt "wife’s brother’s son" 19340msgid "nephew" 19341msgstr "neveu" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19344msgctxt "wife’s sibling’s son" 19345msgid "nephew" 19346msgstr "neveu" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19349msgctxt "wife’s sister’s son" 19350msgid "nephew" 19351msgstr "neveu" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:691 19354msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19355msgid "nephew-in-law" 19356msgstr "neveu par alliance" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:969 19359msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19360msgid "nephew-in-law" 19361msgstr "neveu par alliance" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19364msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19365msgid "nephew-in-law" 19366msgstr "neveu par alliance" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:497 19369msgctxt "brother’s child" 19370msgid "nephew/niece" 19371msgstr "neveu/nièce" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:841 19374msgctxt "husband’s brother’s child" 19375msgid "nephew/niece" 19376msgstr "neveu/nièce" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:837 19379msgctxt "husband’s sibling’s child" 19380msgid "nephew/niece" 19381msgstr "neveu/nièce" 19382 19383#: app/Services/RelationshipService.php:839 19384msgctxt "husband’s sister’s child" 19385msgid "nephew/niece" 19386msgstr "neveu/nièce" 19387 19388#: app/Services/RelationshipService.php:601 19389msgctxt "sibling’s child" 19390msgid "nephew/niece" 19391msgstr "neveu/nièce" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:609 19394msgctxt "sister’s child" 19395msgid "nephew/niece" 19396msgstr "neveu/nièce" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19399msgctxt "wife’s brother’s child" 19400msgid "nephew/niece" 19401msgstr "neveu/nièce" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19404msgctxt "wife’s sibling’s child" 19405msgid "nephew/niece" 19406msgstr "neveu/nièce" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19409msgctxt "wife’s sister’s child" 19410msgid "nephew/niece" 19411msgstr "neveu/nièce" 19412 19413#. I18N: A button label, next page 19414#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19415#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19416#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19417#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19418#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19419#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19420#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19421#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19426#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19427msgid "next" 19428msgstr "suivant" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:499 19431msgctxt "brother’s daughter" 19432msgid "niece" 19433msgstr "nièce" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:847 19436msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19437msgid "niece" 19438msgstr "nièce" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:843 19441msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19442msgid "niece" 19443msgstr "nièce" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:845 19446msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19447msgid "niece" 19448msgstr "nièce" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:603 19451msgctxt "sibling’s daughter" 19452msgid "niece" 19453msgstr "nièce" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:611 19456msgctxt "sister’s daughter" 19457msgid "niece" 19458msgstr "nièce" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19461msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19462msgid "niece" 19463msgstr "nièce" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19466msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19467msgid "niece" 19468msgstr "nièce" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19471msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19472msgid "niece" 19473msgstr "nièce" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:717 19476msgctxt "brother’s son’s wife" 19477msgid "niece-in-law" 19478msgstr "nièce par alliance" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:979 19481msgctxt "sibling’s son’s wife" 19482msgid "niece-in-law" 19483msgstr "nièce par alliance" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19486msgctxt "sisters’s son’s wife" 19487msgid "niece-in-law" 19488msgstr "nièce par alliance" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19491msgid "ninth cousin" 19492msgstr "cousin/cousine au neuvième degré" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19495msgctxt "FEMALE" 19496msgid "ninth cousin" 19497msgstr "cousine au neuvième degré" 19498 19499#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19500#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19501msgctxt "MALE" 19502msgid "ninth cousin" 19503msgstr "cousin au neuvième degré" 19504 19505#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19506#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19507#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19508#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19510#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19511#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19512#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19520#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19521#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19522#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19523#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19524#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19525#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19526#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19527#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19528#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19529#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19530#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19531#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19532#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19533#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19540msgid "no" 19541msgstr "non" 19542 19543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19545#: app/Services/EmailService.php:203 19546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19547msgid "none" 19548msgstr "aucun" 19549 19550#: app/SurnameTradition.php:114 19551msgctxt "Surname tradition" 19552msgid "none" 19553msgstr "aucun" 19554 19555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19556msgid "numbers" 19557msgstr "nombres pour une famille" 19558 19559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19563#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19564#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19569#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19572msgid "of" 19573msgstr "de" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:353 19576msgid "parent" 19577msgstr "parent" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:423 19580msgid "partner" 19581msgstr "Conjoint(e) de fait" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:400 19584msgctxt "FEMALE" 19585msgid "partner" 19586msgstr "Conjointe de fait" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:376 19589msgctxt "MALE" 19590msgid "partner" 19591msgstr "Conjoint de fait" 19592 19593#: app/SurnameTradition.php:77 19594msgctxt "Surname tradition" 19595msgid "paternal" 19596msgstr "paternel" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:531 19599msgctxt "father’s father" 19600msgid "paternal grandfather" 19601msgstr "grand-père paternel" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:533 19604msgctxt "father’s mother" 19605msgid "paternal grandmother" 19606msgstr "grand-mère paternelle" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:535 19609msgctxt "father’s parent" 19610msgid "paternal grandparent" 19611msgstr "grands-parents paternels" 19612 19613#. I18N: A system where children take their father’s surname 19614#: app/SurnameTradition.php:84 19615msgid "patrilineal" 19616msgstr "patrilinéaire" 19617 19618#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19619#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19620msgid "pending" 19621msgstr "en attente" 19622 19623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19624msgid "percentage" 19625msgstr "pourcentage" 19626 19627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19628#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19629msgid "plain text" 19630msgstr "" 19631 19632#. I18N: Type of location hierarchy 19633#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19634msgid "political" 19635msgstr "" 19636 19637#. I18N: A button label, previous page 19638#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19639#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19640#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19641#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19642#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19643#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19644#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19645#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19646#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19647#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19648#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19649msgid "previous" 19650msgstr "précédent" 19651 19652#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19653#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19654msgid "primary evidence" 19655msgstr "source primaire" 19656 19657#. I18N: Status of child-parent link 19658#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19659msgid "proven" 19660msgstr "" 19661 19662#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19663#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19664msgid "questionable evidence" 19665msgstr "source contestable" 19666 19667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19669msgid "records" 19670msgstr "enregistrements" 19671 19672#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19673#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19674#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19675#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19676#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19677msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19678msgid "reject" 19679msgstr "rejeter" 19680 19681#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19682#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19683#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19684#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19685#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19686msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19687msgid "reject" 19688msgstr "rejeter" 19689 19690#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19691#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19692msgid "rejected" 19693msgstr "rejeté" 19694 19695#. I18N: Type of location hierarchy 19696#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19697msgid "religious" 19698msgstr "" 19699 19700#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19701#: app/Elements/NameType.php:87 19702msgid "religious name" 19703msgstr "nom en religion" 19704 19705#. I18N: A button label. 19706#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19707msgid "replace" 19708msgstr "remplacer" 19709 19710#. I18N: A button label. 19711#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19712#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19713#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19714#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19715#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19716msgid "reset" 19717msgstr "réinitialisation" 19718 19719#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19720#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19721msgid "right" 19722msgstr "vers la droite" 19723 19724#. I18N: A button label. 19725#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19726#: resources/views/admin/components.phtml:163 19727#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19728#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19729#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19731#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19732#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19733#: resources/views/admin/tags.phtml:978 19734#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19737#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19739#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19740#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19741#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19742#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19743#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19744#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19745#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19746#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19747#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19748#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19749#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19750#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19751#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19752#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19753#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19754#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19755#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19756#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19757#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19758#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19759#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19760#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19761#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19762#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19763#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19764#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19765#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19766#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19767#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19768#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19769#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19770#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19771msgid "save" 19772msgstr "enregistrer" 19773 19774#. I18N: A button label. 19775#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19776#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19777#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19778#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19779#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19780#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19781msgid "search" 19782msgstr "recherche" 19783 19784#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19785#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19786#, php-format 19787msgid "second %s" 19788msgstr "deuxième %s" 19789 19790#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19791#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19792#, php-format 19793msgctxt "FEMALE" 19794msgid "second %s" 19795msgstr "deuxième %s" 19796 19797#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19798#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19799#, php-format 19800msgctxt "MALE" 19801msgid "second %s" 19802msgstr "deuxième %s" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19805msgid "second cousin" 19806msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19809msgctxt "FEMALE" 19810msgid "second cousin" 19811msgstr "cousine issue de germain" 19812 19813#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19814#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19815msgctxt "MALE" 19816msgid "second cousin" 19817msgstr "cousin issu de germain" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19820msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19821msgid "second cousin" 19822msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19825msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19826msgid "second cousin" 19827msgstr "cousine issue de germain" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19830msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19831msgid "second cousin" 19832msgstr "cousin issu de germain" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19835msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19836msgid "second cousin" 19837msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19840msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19841msgid "second cousin" 19842msgstr "cousine issue de germain" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19845msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19846msgid "second cousin" 19847msgstr "cousin issu de germain" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19850msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19851msgid "second cousin" 19852msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19855msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19856msgid "second cousin" 19857msgstr "cousine issue de germain" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19860msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19861msgid "second cousin" 19862msgstr "cousin issu de germain" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19865msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19866msgid "second cousin" 19867msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19870msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19871msgid "second cousin" 19872msgstr "cousine issue de germain" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19875msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19876msgid "second cousin" 19877msgstr "cousin issu de germain" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19880msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19881msgid "second cousin" 19882msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19883 19884#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19885msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19886msgid "second cousin" 19887msgstr "cousine issue de germain" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19890msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19891msgid "second cousin" 19892msgstr "cousin issu de germain" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19895msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19896msgid "second cousin" 19897msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19900msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19901msgid "second cousin" 19902msgstr "cousine issue de germain" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19905msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19906msgid "second cousin" 19907msgstr "cousin issu de germain" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19910msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19911msgid "second cousin" 19912msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19915msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19916msgid "second cousin" 19917msgstr "cousine issue de germain" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19920msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19921msgid "second cousin" 19922msgstr "cousin issu de germain" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19925msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19926msgid "second cousin" 19927msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19930msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19931msgid "second cousin" 19932msgstr "cousine issue de germain" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19935msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19936msgid "second cousin" 19937msgstr "cousin issu de germain" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19940msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19941msgid "second cousin" 19942msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19945msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19946msgid "second cousin" 19947msgstr "cousine issue de germain" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19950msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19951msgid "second cousin" 19952msgstr "cousin issu de germain" 19953 19954#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19955#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19956msgid "secondary evidence" 19957msgstr "source secondaire" 19958 19959#. I18N: select all (of a list of options) 19960#: resources/views/search-trees.phtml:45 19961msgid "select all" 19962msgstr "sélectionner tous" 19963 19964#. I18N: select none (of a list of options) 19965#: resources/views/search-trees.phtml:48 19966msgid "select none" 19967msgstr "sélectionner aucun" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:346 19970msgid "self" 19971msgstr "lui/elle" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19974msgid "seventh cousin" 19975msgstr "cousin(e) au septième degré" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19978msgctxt "FEMALE" 19979msgid "seventh cousin" 19980msgstr "cousine au septième degré" 19981 19982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19983#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19984msgctxt "MALE" 19985msgid "seventh cousin" 19986msgstr "cousin au septième degré" 19987 19988#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19989msgid "shared note" 19990msgstr "" 19991 19992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19993#: resources/views/admin/tags.phtml:968 19994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20001#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20003#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20004#: resources/views/login-page.phtml:46 20005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20006#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20007#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20008#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20009#: resources/views/register-page.phtml:75 20010#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20011#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20012#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20013#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20014msgid "show" 20015msgstr "afficher" 20016 20017#. I18N: An option in a list-box 20018#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20019msgid "show changes made in webtrees" 20020msgstr "" 20021 20022#. I18N: An option in a list-box 20023#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20024msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20025msgstr "" 20026 20027#. I18N: button label 20028#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20029#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20030#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20032#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20033#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20034msgid "show more" 20035msgstr "Afficher plus" 20036 20037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20038msgid "show the chart" 20039msgstr "montrer le graphique" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:493 20042msgid "sibling" 20043msgstr "frère/sœur" 20044 20045#. I18N: A button label. 20046#: resources/views/login-page.phtml:56 20047#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20048msgid "sign in" 20049msgstr "connexion" 20050 20051#. I18N: A button label. 20052#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20053msgid "sign out" 20054msgstr "déconnexion" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:472 20057msgid "sister" 20058msgstr "sœur" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:503 20061msgctxt "brother’s wife" 20062msgid "sister-in-law" 20063msgstr "belle-sœur" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:723 20066msgctxt "brother’s wife’s sister" 20067msgid "sister-in-law" 20068msgstr "sœur de la belle-sœur" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:833 20071msgctxt "husband’s brother’s wife" 20072msgid "sister-in-law" 20073msgstr "femme du beau-frère" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:557 20076msgctxt "husband’s sister" 20077msgid "sister-in-law" 20078msgstr "belle-sœur" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20081msgctxt "sister’s husband’s sister" 20082msgid "sister-in-law" 20083msgstr "sœur de la belle-sœur" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:635 20086msgctxt "spouse’s sister" 20087msgid "sister-in-law" 20088msgstr "belle-sœur" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20091msgctxt "wife’s brother’s wife" 20092msgid "sister-in-law" 20093msgstr "femme du beau-frère" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:655 20096msgctxt "wife’s sister" 20097msgid "sister-in-law" 20098msgstr "belle-sœur" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20101msgid "sixth cousin" 20102msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20105msgctxt "FEMALE" 20106msgid "sixth cousin" 20107msgstr "cousine au sixième degré" 20108 20109#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20110#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20111msgctxt "MALE" 20112msgid "sixth cousin" 20113msgstr "cousin au sixième degré" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:426 20116msgid "son" 20117msgstr "fils" 20118 20119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20120msgid "son of" 20121msgstr "fils de" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:509 20124msgctxt "child’s husband" 20125msgid "son-in-law" 20126msgstr "beau-fils" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:521 20129msgctxt "daughter’s husband" 20130msgid "son-in-law" 20131msgstr "beau-fils" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:761 20134msgctxt "daughter’s husband’s father" 20135msgid "son-in-law’s father" 20136msgstr "père du beau-fils" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:763 20139msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20140msgid "son-in-law’s mother" 20141msgstr "mère du beau-fils" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:765 20144msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20145msgid "son-in-law’s parent" 20146msgstr "parent du beau-fils" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:513 20149msgctxt "child’s spouse" 20150msgid "son/daughter-in-law" 20151msgstr "beau-fils/belle-fille" 20152 20153#. I18N: An option in a list-box 20154#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20155#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20156msgid "sort by date" 20157msgstr "Trier par date" 20158 20159#. I18N: A button label. 20160#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20162#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20163#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20164#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20168msgid "sort by date of birth" 20169msgstr "Trier par date de naissance" 20170 20171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20173#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20175msgid "sort by date of death" 20176msgstr "Trier par date de décès" 20177 20178#. I18N: A button label. 20179#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20180#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20181msgid "sort by date of marriage" 20182msgstr "Trier par date de mariage" 20183 20184#. I18N: An option in a list-box 20185#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20186msgid "sort by date, newest first" 20187msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier" 20188 20189#. I18N: An option in a list-box 20190#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20191msgid "sort by date, oldest first" 20192msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier" 20193 20194#. I18N: An option in a list-box 20195#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20196#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20198#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20200#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20201#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20202#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20204#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20205#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20207msgid "sort by name" 20208msgstr "Trier par nom" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:414 20211msgid "spouse" 20212msgstr "époux / épouse" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:831 20215msgctxt "father’s wife’s son" 20216msgid "step-brother" 20217msgstr "demi-frère par alliance" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:879 20220msgctxt "mother’s husband’s son" 20221msgid "step-brother" 20222msgstr "beau-frère" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:957 20225msgctxt "parent’s spouse’s son" 20226msgid "step-brother" 20227msgstr "beau-frère par alliance" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:547 20230msgctxt "husband’s child" 20231msgid "step-child" 20232msgstr "beau-fils/belle-fille" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:627 20235msgctxt "spouse’s child" 20236msgid "step-child" 20237msgstr "beau-fils/belle-fille" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:645 20240msgctxt "wife’s child" 20241msgid "step-child" 20242msgstr "beau-fils/belle-fille" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:549 20245msgctxt "husband’s daughter" 20246msgid "step-daughter" 20247msgstr "belle-fille" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:629 20250msgctxt "spouse’s daughter" 20251msgid "step-daughter" 20252msgstr "belle-fille" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:647 20255msgctxt "wife’s daughter" 20256msgid "step-daughter" 20257msgstr "belle-fille" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:569 20260msgctxt "mother’s husband" 20261msgid "step-father" 20262msgstr "beau-père" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:543 20265msgctxt "father’s wife" 20266msgid "step-mother" 20267msgstr "belle-mère" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:599 20270msgctxt "parent’s spouse" 20271msgid "step-parent" 20272msgstr "beau-parent" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:827 20275msgctxt "father’s wife’s child" 20276msgid "step-sibling" 20277msgstr "frère/sœur par alliance" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:875 20280msgctxt "mother’s husband’s child" 20281msgid "step-sibling" 20282msgstr "frère/sœur par alliance" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:953 20285msgctxt "parent’s spouse’s child" 20286msgid "step-sibling" 20287msgstr "frère/sœur par alliance" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:829 20290msgctxt "father’s wife’s daughter" 20291msgid "step-sister" 20292msgstr "demi-sœur par alliance" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:877 20295msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20296msgid "step-sister" 20297msgstr "demi-sœur par alliance" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:955 20300msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20301msgid "step-sister" 20302msgstr "demi-soeur par alliance" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:559 20305msgctxt "husband’s son" 20306msgid "step-son" 20307msgstr "beau-fils" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:637 20310msgctxt "spouse’s son" 20311msgid "step-son" 20312msgstr "beau-fils" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:657 20315msgctxt "wife’s son" 20316msgid "step-son" 20317msgstr "beau-fils" 20318 20319#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86 20320msgid "stillborn" 20321msgstr "Mort-né" 20322 20323#. I18N: Layout option for lists of names 20324#. I18N: An option in a list-box 20325#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20326#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20327#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20328#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20329#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20330msgid "table" 20331msgstr "table" 20332 20333#. I18N: Layout option for lists of names 20334#. I18N: An option in a list-box 20335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20336#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20337msgid "tag cloud" 20338msgstr "nuage de mots-clés" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20341msgid "tenth cousin" 20342msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20345msgctxt "FEMALE" 20346msgid "tenth cousin" 20347msgstr "cousine au dixième degré" 20348 20349#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20350#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20351msgctxt "MALE" 20352msgid "tenth cousin" 20353msgstr "cousin au dixième degré" 20354 20355#. I18N: [you should check that:] ... 20356#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20357msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20358msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20359 20360#. I18N: [you should check that:] ... 20361#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20362msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20363msgstr "Le dossier « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20364 20365#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20366#: app/Services/RelationshipService.php:247 20367msgid "themself" 20368msgstr "lui-même" 20369 20370#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20371#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20372#, php-format 20373msgid "third %s" 20374msgstr "troisième %s" 20375 20376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20377#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20378#, php-format 20379msgctxt "FEMALE" 20380msgid "third %s" 20381msgstr "troisième %s" 20382 20383#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20384#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20385#, php-format 20386msgctxt "MALE" 20387msgid "third %s" 20388msgstr "troisième %s" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20391msgid "third cousin" 20392msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20395msgctxt "FEMALE" 20396msgid "third cousin" 20397msgstr "arrière-petite-cousine" 20398 20399#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20400#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20401msgctxt "MALE" 20402msgid "third cousin" 20403msgstr "arrière-petit-cousin" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20406msgid "thirteenth cousin" 20407msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20410msgctxt "FEMALE" 20411msgid "thirteenth cousin" 20412msgstr "cousine au treizième degré" 20413 20414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20415#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20416msgctxt "MALE" 20417msgid "thirteenth cousin" 20418msgstr "cousin au treizième degré" 20419 20420#. I18N: layout option for the fan chart 20421#: app/Module/FanChartModule.php:518 20422msgid "three-quarter circle" 20423msgstr "trois quarts de cercle" 20424 20425#. I18N: Gedcom TO dates 20426#: app/Date.php:213 20427#, php-format 20428msgid "to %s" 20429msgstr "vers %s" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20432msgid "twelfth cousin" 20433msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20436msgctxt "FEMALE" 20437msgid "twelfth cousin" 20438msgstr "cousine au douzième degré" 20439 20440#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20441#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20442msgctxt "MALE" 20443msgid "twelfth cousin" 20444msgstr "cousin au douzième degré" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:438 20447msgid "twin brother" 20448msgstr "frère jumeau" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:480 20451msgid "twin sibling" 20452msgstr "frère/sœur jumeaux" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:459 20455msgid "twin sister" 20456msgstr "sœur jumelle" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:525 20459msgctxt "father’s brother" 20460msgid "uncle" 20461msgstr "oncle" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:823 20464msgctxt "father’s sister’s husband" 20465msgid "uncle" 20466msgstr "oncle" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:561 20469msgctxt "mother’s brother" 20470msgid "uncle" 20471msgstr "oncle" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:909 20474msgctxt "mother’s sister’s husband" 20475msgid "uncle" 20476msgstr "oncle" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:581 20479msgctxt "parent’s brother" 20480msgid "uncle" 20481msgstr "oncle" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:951 20484msgctxt "parent’s sister’s husband" 20485msgid "uncle" 20486msgstr "oncle" 20487 20488#: app/Place.php:249 20489msgid "unknown" 20490msgstr "inconnu" 20491 20492#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20493msgctxt "unknown family" 20494msgid "unknown" 20495msgstr "inconnu(e)" 20496 20497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20498msgid "unlimited" 20499msgstr "illimité" 20500 20501#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20502#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20503msgid "unreliable evidence" 20504msgstr "source non fiable" 20505 20506#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20507#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20508#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20509msgid "up" 20510msgstr "vers le haut" 20511 20512#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20513msgid "update" 20514msgstr "Mise à jour" 20515 20516#. I18N: A button label. 20517#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20518msgid "upload" 20519msgstr "téléversement" 20520 20521#. I18N: A button label. 20522#: resources/views/branches-page.phtml:51 20523#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20524#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20525#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20526#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20527#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20528#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20529#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20530#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20531#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20532#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20533#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20534#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20535msgid "view" 20536msgstr "afficher" 20537 20538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20543msgid "visitors" 20544msgstr "visiteurs" 20545 20546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20548msgctxt "FEMALE" 20549msgid "was born" 20550msgstr "est née" 20551 20552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20554msgctxt "MALE" 20555msgid "was born" 20556msgstr "est né" 20557 20558#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20559msgid "webtrees" 20560msgstr "webtrees" 20561 20562#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297 20563msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20564msgstr "" 20565 20566#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20567msgid "webtrees does not recognise this file format." 20568msgstr "" 20569 20570#: app/Services/MessageService.php:129 20571msgid "webtrees message" 20572msgstr "Message de webtrees" 20573 20574#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20575msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20576msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20577 20578#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20580msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20581msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20582 20583#: app/Services/MessageService.php:226 20584msgid "webtrees sends emails with no storage" 20585msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20586 20587#: app/Services/RelationshipService.php:391 20588msgid "wife" 20589msgstr "épouse" 20590 20591#. I18N: Name of a theme. 20592#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20593msgid "xenea" 20594msgstr "xenea" 20595 20596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20597msgid "years" 20598msgstr "années" 20599 20600#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20601#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20602#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20603#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20604#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20605#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20607#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20608#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20609#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20617#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20618#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20619#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20620#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20621#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20622#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20623#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20624#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20625#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20626#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20627#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20628#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20629#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20630#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20637msgid "yes" 20638msgstr "oui" 20639 20640#. I18N: [you should check that:] ... 20641#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20642msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20643msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:442 20646msgid "younger brother" 20647msgstr "frère plus jeune" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:484 20650msgid "younger sibling" 20651msgstr "cadet" 20652 20653#: app/Services/RelationshipService.php:463 20654msgid "younger sister" 20655msgstr "sœur plus jeune" 20656 20657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20658#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20659#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20660#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20661#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20662#, php-format 20663msgid "±%s year" 20664msgid_plural "±%s years" 20665msgstr[0] "±%s an" 20666msgstr[1] "±%s années" 20667 20668#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 20669#, php-format 20670msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20671msgstr "" 20672 20673#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20674#, php-format 20675msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20676msgstr "" 20677 20678#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20679#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20680#: app/Services/MapDataService.php:199 20681#, php-format 20682msgid "“%s” has been deleted." 20683msgstr "“%s” a été supprimé." 20684 20685#. I18N: Description of a “Data fix” module 20686#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20687msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20688msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20689 20690#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20691#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20692#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20693msgid "…" 20694msgstr "…" 20695 20696#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20697#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20698#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20699#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20700msgctxt "Unknown given name" 20701msgid "…" 20702msgstr "…" 20703 20704#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20705#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20706#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20707#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20708#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20709msgctxt "Unknown surname" 20710msgid "…" 20711msgstr "…" 20712 20713#~ msgid " per gender" 20714#~ msgstr " / homme-femme" 20715 20716#~ msgid " per time period" 20717#~ msgstr " / par période de temps" 20718 20719#, php-format 20720#~ msgid "#%s" 20721#~ msgstr "#%s" 20722 20723#, php-format 20724#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20725#~ msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s." 20726 20727#, php-format 20728#~ msgid "%1$s does not exist." 20729#~ msgstr "%1$s n’existe pas." 20730 20731#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20732#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20733#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20734#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20735 20736#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20737#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20738#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20739#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20740 20741#~ msgid "%s day ago" 20742#~ msgid_plural "%s days ago" 20743#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20744#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20745 20746#~ msgid "%s hour ago" 20747#~ msgid_plural "%s hours ago" 20748#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20749#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20750 20751#~ msgid "%s individual is private." 20752#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20753#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20754#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20755 20756#, php-format 20757#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20758#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20759#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20760#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20761 20762#, php-format 20763#~ msgid "%s individual with events in %s" 20764#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20765#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 20766#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 20767 20768#, php-format 20769#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20770#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20771#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 20772#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 20773 20774#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20775#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 20776 20777#, php-format 20778#~ msgid "%s location has been imported." 20779#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20780#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 20781#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 20782 20783#~ msgid "%s minute ago" 20784#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20785#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 20786#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 20787 20788#~ msgid "%s month ago" 20789#~ msgid_plural "%s months ago" 20790#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 20791#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 20792 20793#~ msgid "%s second ago" 20794#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20795#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 20796#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 20797 20798#~ msgid "%s year ago" 20799#~ msgid_plural "%s years ago" 20800#~ msgstr[0] "il y a %s an" 20801#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 20802 20803#, php-format 20804#~ msgid "(aged less than %s)" 20805#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)" 20806 20807#, php-format 20808#~ msgid "(aged more than %s)" 20809#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)" 20810 20811#~ msgid "(in childhood)" 20812#~ msgstr "(dans l’enfance)" 20813 20814#~ msgid "(in infancy)" 20815#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 20816 20817#~ msgid "(stillborn)" 20818#~ msgstr "(mort-né)" 20819 20820#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20821#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 20822 20823#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20824#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 20825 20826#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20827#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données." 20828 20829#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20830#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 20831 20832#, php-format 20833#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20834#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20835 20836#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20837#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 20838 20839#, php-format 20840#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20841#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 20842 20843#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20844#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 20845 20846#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20847#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 20848 20849#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20850#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 20851 20852#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20853#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 20854 20855#~ msgid "A.M." 20856#~ msgstr "A.M." 20857 20858#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20859#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz" 20860 20861#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20862#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ" 20863 20864#~ msgid "Acadia" 20865#~ msgstr "Acadie" 20866 20867#~ msgid "Add a blank row" 20868#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 20869 20870#~ msgid "Add a brother or sister" 20871#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 20872 20873#~ msgid "Add a child to this family" 20874#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 20875 20876#~ msgid "Add a geographic location" 20877#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique" 20878 20879#~ msgid "Add a husband to this family" 20880#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille" 20881 20882#~ msgid "Add a restriction" 20883#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 20884 20885#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20886#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente" 20887 20888#~ msgid "Add a shared note" 20889#~ msgstr "Associer une note partagée" 20890 20891#~ msgid "Add a son or daughter" 20892#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 20893 20894#~ msgid "Add a wife to this family" 20895#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille" 20896 20897#~ msgid "Add an associate" 20898#~ msgstr "Associer une personne" 20899 20900#~ msgid "Add an event" 20901#~ msgstr "Ajouter un événement" 20902 20903#~ msgid "Add another individual to the chart" 20904#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique" 20905 20906#~ msgid "Add links" 20907#~ msgstr "Ajouter des liens" 20908 20909#~ msgid "Add married names" 20910#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 20911 20912#~ msgid "Add missing married names" 20913#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 20914 20915#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20916#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 20917 20918#~ msgid "Add to favorites" 20919#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 20920 20921#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20922#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures" 20923 20924#~ msgctxt "FEMALE" 20925#~ msgid "Adopted by both parents" 20926#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 20927 20928#~ msgctxt "MALE" 20929#~ msgid "Adopted by both parents" 20930#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 20931 20932#~ msgctxt "FEMALE" 20933#~ msgid "Adopted by father" 20934#~ msgstr "Adoptée par le père" 20935 20936#~ msgctxt "MALE" 20937#~ msgid "Adopted by father" 20938#~ msgstr "Adopté par le père" 20939 20940#~ msgctxt "FEMALE" 20941#~ msgid "Adopted by mother" 20942#~ msgstr "Adoptée par la mère" 20943 20944#~ msgctxt "MALE" 20945#~ msgid "Adopted by mother" 20946#~ msgstr "Adopté par la mère" 20947 20948#~ msgid "Advanced" 20949#~ msgstr "Détails" 20950 20951#~ msgid "Advanced fact preferences" 20952#~ msgstr "Paramètres avancés des faits" 20953 20954#~ msgid "Advanced name facts" 20955#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 20956 20957#~ msgid "Advanced place name facts" 20958#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 20959 20960#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20961#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe." 20962 20963#~ msgid "Age of item" 20964#~ msgstr "Date de l’article" 20965 20966#~ msgid "Age related to birth year" 20967#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 20968 20969#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20970#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté" 20971 20972#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20973#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 20974 20975#~ msgid "All family facts" 20976#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 20977 20978#~ msgid "All files have read and write permission." 20979#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 20980 20981#~ msgid "All individual facts" 20982#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 20983 20984#~ msgid "All repository facts" 20985#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 20986 20987#~ msgid "All source facts" 20988#~ msgstr "Tous les faits de la source" 20989 20990#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20991#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 20992 20993#~ msgctxt "FEMALE" 20994#~ msgid "Also known as" 20995#~ msgstr "Nom dit ou alias" 20996 20997#~ msgctxt "MALE" 20998#~ msgid "Also known as" 20999#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21000 21001#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21002#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21003 21004#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21005#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21006 21007#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21008#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21009 21010#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21011#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21012 21013#~ msgid "An unknown error occurred" 21014#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée" 21015 21016#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21017#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques." 21018 21019#~ msgid "Approval of account at %s" 21020#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21021 21022#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21023#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21024 21025#~ msgid "Associates" 21026#~ msgstr "Associés" 21027 21028#, fuzzy 21029#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21030#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21031 21032#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21033#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21034 21035#~ msgid "Available blocks" 21036#~ msgstr "Blocs disponibles" 21037 21038#~ msgid "Basic" 21039#~ msgstr "Russell" 21040 21041#~ msgid "Batch update" 21042#~ msgstr "Mise à jour par lot" 21043 21044#~ msgid "Bearing" 21045#~ msgstr "Boussole" 21046 21047#~ msgid "Body" 21048#~ msgstr "Texte" 21049 21050#~ msgid "Booklet" 21051#~ msgstr "Livret" 21052 21053#~ msgid "Brit milah of a brother" 21054#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21055 21056#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21057#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21058 21059#~ msgctxt "daughter’s son" 21060#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21061#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21062 21063#~ msgctxt "son’s son" 21064#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21065#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21066 21067#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21068#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21069 21070#~ msgid "Brit milah of a son" 21071#~ msgstr "Brit milah du fils" 21072 21073#~ msgid "British West Indies" 21074#~ msgstr "Antilles britanniques" 21075 21076#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21077#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21078 21079#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21080#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21081 21082#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21083#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21084 21085#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21086#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21087#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21088#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21089 21090#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21091#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire." 21092 21093#, fuzzy 21094#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21095#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc." 21096 21097#~ msgid "Cannot create" 21098#~ msgstr "Création impossible" 21099 21100#~ msgid "Cape Colony" 21101#~ msgstr "Colonie du Cap" 21102 21103#~ msgid "Case insensitive" 21104#~ msgstr "Ignorer la casse" 21105 21106#~ msgid "Catalonia" 21107#~ msgstr "Catalogne" 21108 21109#~ msgid "Caution!" 21110#~ msgstr "Attention !" 21111 21112#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21113#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21114 21115#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21116#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21117 21118#~ msgid "Cemeteries" 21119#~ msgstr "Cimetières" 21120 21121#~ msgid "Center map here" 21122#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21123 21124#~ msgid "Change" 21125#~ msgstr "Changer" 21126 21127#~ msgid "Change flag" 21128#~ msgstr "Changer le drapeau" 21129 21130#~ msgid "Change language" 21131#~ msgstr "Changer la langue" 21132 21133#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21134#~ msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page » de cet utilisateur" 21135 21136#~ msgid "Channel Islands" 21137#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21138 21139#~ msgid "Check file permissions…" 21140#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…" 21141 21142#~ msgid "Check for custom modules…" 21143#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…" 21144 21145#~ msgid "Check for custom themes…" 21146#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…" 21147 21148#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21149#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier." 21150 21151#~ msgid "Check the settings and try again." 21152#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21153 21154#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21155#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21156 21157#~ msgid "Choose: " 21158#~ msgstr "Choisir : " 21159 21160#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21161#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21162 21163#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21164#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21165 21166#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21167#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21168 21169#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21170#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees" 21171 21172#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21173#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21174 21175#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21176#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21177 21178#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21179#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens." 21180 21181#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21182#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21183 21184#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21185#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21186 21187#~ msgid "Columns per page" 21188#~ msgstr "Colonnes par page" 21189 21190#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21191#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM" 21192 21193#~ msgid "Concatenation" 21194#~ msgstr "Concaténation" 21195 21196#~ msgid "Configure" 21197#~ msgstr "Configurer le bloc" 21198 21199#~ msgid "Confirm password" 21200#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21201 21202#~ msgid "Continue adding" 21203#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21204 21205#~ msgid "Continued" 21206#~ msgstr "Suite" 21207 21208#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21209#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1" 21210 21211#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21212#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21213 21214#~ msgid "Count" 21215#~ msgstr "Nombre" 21216 21217#~ msgid "Countries" 21218#~ msgstr "Pays" 21219 21220#~ msgid "Counts " 21221#~ msgstr "Totaux " 21222 21223#~ msgid "County" 21224#~ msgstr "Département/Comté" 21225 21226#~ msgid "Create a family" 21227#~ msgstr "Créer une famille" 21228 21229#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21230#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21231 21232#~ msgid "Create a website access rule" 21233#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web" 21234 21235#~ msgid "Current" 21236#~ msgstr "Courant" 21237 21238#~ msgid "Custom fact" 21239#~ msgstr "Fait personnalisé" 21240 21241#~ msgid "Custom tags" 21242#~ msgstr "Balises spécifiques" 21243 21244#~ msgid "Custom theme" 21245#~ msgstr "Thème personnalisé" 21246 21247#~ msgid "Czechoslovakia" 21248#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21249 21250#~ msgid "Dashboard" 21251#~ msgstr "Tableau de bord" 21252 21253#~ msgid "Database and table names" 21254#~ msgstr "Base de données et noms de table" 21255 21256#~ msgid "Default" 21257#~ msgstr "Défaut" 21258 21259#~ msgid "Default map type" 21260#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21261 21262#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21263#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21264 21265#~ msgid "Default pedigree generations" 21266#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21267 21268#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21269#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation." 21270 21271#~ msgid "Delete temporary files…" 21272#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…" 21273 21274#~ msgid "Description unavailable" 21275#~ msgstr "Description non disponible" 21276 21277#~ msgid "Desired password" 21278#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21279 21280#~ msgid "Desired username" 21281#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21282 21283#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21284#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21285 21286#~ msgid "Disable these modules" 21287#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21288 21289#~ msgid "Disable these themes" 21290#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21291 21292#~ msgid "Display all" 21293#~ msgstr "Afficher tout" 21294 21295#~ msgid "Display map coordinates" 21296#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21297 21298#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21299#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine." 21300 21301#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21302#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants." 21303 21304#~ msgid "Do not use maps" 21305#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21306 21307#~ msgid "Down" 21308#~ msgstr "Vers le bas" 21309 21310#~ msgid "Download geographic data" 21311#~ msgstr "Télécharger les données géographiques" 21312 21313#~ msgid "Earliest birth year" 21314#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21315 21316#~ msgid "Earliest death year" 21317#~ msgstr "Décès le plus ancien" 21318 21319#~ msgid "Edit a website access rule" 21320#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21321 21322#~ msgid "Edit media" 21323#~ msgstr "Modifier le média" 21324 21325#~ msgid "Edit the details" 21326#~ msgstr "Modifier les détails" 21327 21328#~ msgid "Edit the media object" 21329#~ msgstr "Modifier un objet média" 21330 21331#~ msgid "Edit the note" 21332#~ msgstr "Modifier la note" 21333 21334#~ msgid "Edit the repository" 21335#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives" 21336 21337#~ msgid "Edit the source" 21338#~ msgstr "Éditer la source" 21339 21340#~ msgid "Editing restriction" 21341#~ msgstr "Restriction de modification" 21342 21343#~ msgid "Eire" 21344#~ msgstr "Éire" 21345 21346#~ msgid "Elevation" 21347#~ msgstr "Altitude" 21348 21349#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21350#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ « De: » pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ « De: » doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21351 21352#~ msgid "Embedded variable" 21353#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21354 21355#~ msgid "End IP address" 21356#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21357 21358#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21359#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21360 21361#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21362#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21363 21364#~ msgid "Enter report values" 21365#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport" 21366 21367#~ msgid "Exact text" 21368#~ msgstr "Texte exact" 21369 21370#~ msgid "FAQ position" 21371#~ msgstr "Position FAQ" 21372 21373#~ msgid "FAQ visibility" 21374#~ msgstr "Visibilité : Foire aux questions (FAQ)" 21375 21376#~ msgid "Facts for repository records" 21377#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21378 21379#~ msgid "Facts for source records" 21380#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21381 21382#~ msgid "Family ID prefix" 21383#~ msgstr "Préfixe Famille" 21384 21385#~ msgid "Family group information" 21386#~ msgstr "Informations sur la famille" 21387 21388#~ msgid "Family list" 21389#~ msgstr "Familles" 21390 21391#~ msgid "File containing places (CSV)" 21392#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21393 21394#~ msgid "Find a fact or event" 21395#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement" 21396 21397#~ msgid "Find a family" 21398#~ msgstr "Chercher une famille" 21399 21400#~ msgid "Find a media object" 21401#~ msgstr "Chercher un objet média" 21402 21403#~ msgid "Find a place" 21404#~ msgstr "Chercher un lieu" 21405 21406#~ msgid "Find a repository" 21407#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives" 21408 21409#~ msgid "Find a shared note" 21410#~ msgstr "Chercher une note" 21411 21412#~ msgid "Find an individual" 21413#~ msgstr "Chercher un individu" 21414 21415#, php-format 21416#~ msgid "Flag of %s" 21417#~ msgstr "Drapeau de %s" 21418 21419#~ msgid "From" 21420#~ msgstr "De" 21421 21422#~ msgid "Gender icon on charts" 21423#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21424 21425#~ msgid "Get an API key from Google." 21426#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21427 21428#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21429#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème." 21430 21431#~ msgid "Google Street View™" 21432#~ msgstr "Google Street View™" 21433 21434#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21435#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API." 21436 21437#~ msgid "Google™ maps preferences" 21438#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™" 21439 21440#~ msgid "Grandparents" 21441#~ msgstr "Grands-parents" 21442 21443#~ msgid "Head of household" 21444#~ msgstr "Chef de famille" 21445 21446#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21447#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît." 21448 21449#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21450#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21451 21452#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21453#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21454 21455#~ msgid "Highest population" 21456#~ msgstr "population la plus importante" 21457 21458#~ msgid "Historical facts" 21459#~ msgstr "Faits historiques" 21460 21461#~ msgid "House" 21462#~ msgstr "Maison" 21463 21464#~ msgid "Hybrid" 21465#~ msgstr "Mixte" 21466 21467#~ msgid "Icon" 21468#~ msgstr "Icône" 21469 21470#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21471#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21472 21473#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21474#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21475 21476#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21477#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement." 21478 21479#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21480#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21481 21482#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21483#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21484 21485#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21486#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide." 21487 21488#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21489#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21490 21491#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21492#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21493 21494#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21495#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur." 21496 21497#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21498#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21499 21500#~ msgid "Import Options." 21501#~ msgstr "Options d’importation." 21502 21503#~ msgid "Import all places from a family tree" 21504#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21505 21506#~ msgid "Include fully matched places" 21507#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques" 21508 21509#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21510#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 21511 21512#~ msgid "Individual ID prefix" 21513#~ msgstr "Préfixe Individu" 21514 21515#~ msgid "Individual distribution" 21516#~ msgstr "Répartition des individus" 21517 21518#~ msgid "Individual list" 21519#~ msgstr "Individus" 21520 21521#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21522#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21523 21524#~ msgid "Installation folder" 21525#~ msgstr "Dossier d’installation" 21526 21527#~ msgid "Instructions for Google mail" 21528#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21529 21530#~ msgid "Interred" 21531#~ msgstr "Inhumation" 21532 21533#~ msgctxt "FEMALE" 21534#~ msgid "Interred" 21535#~ msgstr "Inhumation" 21536 21537#~ msgctxt "MALE" 21538#~ msgid "Interred" 21539#~ msgstr "Inhumation" 21540 21541#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21542#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21543 21544#~ msgid "Keep" 21545#~ msgstr "Garder" 21546 21547#~ msgid "Keep link in list" 21548#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21549 21550#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21551#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes" 21552 21553#~ msgid "LDS temple" 21554#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21555 21556#~ msgid "Latest birth year" 21557#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21558 21559#~ msgid "Latest death year" 21560#~ msgstr "Décès le plus récent" 21561 21562#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21563#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21564 21565#~ msgid "Left" 21566#~ msgstr "Vers la gauche" 21567 21568#~ msgctxt "paper size" 21569#~ msgid "Legal" 21570#~ msgstr "Légal" 21571 21572#~ msgid "Level" 21573#~ msgstr "Niveau" 21574 21575#~ msgid "Limit" 21576#~ msgstr "Limite" 21577 21578#~ msgid "Limit display by" 21579#~ msgstr "Limite d’affichage" 21580 21581#~ msgid "Link to an existing media object" 21582#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21583 21584#~ msgid "Linked database ID" 21585#~ msgstr "Bases liées" 21586 21587#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21588#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21589 21590#~ msgid "Login ID" 21591#~ msgstr "Identifiant" 21592 21593#~ msgid "Longevity versus time" 21594#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21595 21596#~ msgid "Lost password request" 21597#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21598 21599#~ msgid "Lowest population" 21600#~ msgstr "Population la plus faible" 21601 21602#~ msgid "Mailing name" 21603#~ msgstr "Adresse postale" 21604 21605#~ msgid "Main section blocks" 21606#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21607 21608#~ msgid "Manage family trees " 21609#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21610 21611#~ msgid "Manage the links" 21612#~ msgstr "Gérer les liens" 21613 21614#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21615#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21616 21617#~ msgid "Map provider" 21618#~ msgstr "Fournisseur de cartes" 21619 21620#~ msgid "Marriage status" 21621#~ msgstr "Statut du mariage" 21622 21623#~ msgid "Marriage type unknown" 21624#~ msgstr "Type de mariage inconnu" 21625 21626#~ msgid "Married surname" 21627#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21628 21629#~ msgid "Match calendar" 21630#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21631 21632#~ msgid "Max" 21633#~ msgstr "Maximum" 21634 21635#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21636#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21637 21638#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21639#~ msgstr "Nombre maximun de générations" 21640 21641#~ msgid "Media ID prefix" 21642#~ msgstr "Préfixe média" 21643 21644#~ msgid "Media contains" 21645#~ msgstr "Objet média" 21646 21647#, php-format 21648#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21649#~ msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s." 21650 21651#~ msgid "Medical condition" 21652#~ msgstr "État de santé" 21653 21654#~ msgid "Memory limit" 21655#~ msgstr "Limite de mémoire" 21656 21657#~ msgid "Midnight" 21658#~ msgstr "Minuit" 21659 21660#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21661#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21662 21663#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21664#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21665 21666#~ msgid "Moderate pending changes" 21667#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21668 21669#~ msgid "More news articles" 21670#~ msgstr "Plus d’articles" 21671 21672#~ msgid "Move left" 21673#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21674 21675#~ msgid "Move right" 21676#~ msgstr "Déplacer à droite" 21677 21678#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21679#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21680 21681#~ msgid "MySQL variables" 21682#~ msgstr "Variables MySQL" 21683 21684#~ msgid "Name contains" 21685#~ msgstr "Le nom contient" 21686 21687#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21688#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21689 21690#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21691#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21692 21693#~ msgid "Neighborhood" 21694#~ msgstr "Voisinage" 21695 21696#~ msgid "Netherlands Antilles" 21697#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21698 21699#~ msgid "Neutral Zone" 21700#~ msgstr "Zone neutrale" 21701 21702#~ msgctxt "FEMALE" 21703#~ msgid "Never married" 21704#~ msgstr "Jamais mariée" 21705 21706#~ msgctxt "MALE" 21707#~ msgid "Never married" 21708#~ msgstr "Jamais marié" 21709 21710#~ msgid "No ancestors in the database." 21711#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21712 21713#~ msgid "No custom modules are enabled." 21714#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé." 21715 21716#~ msgid "No custom themes are enabled." 21717#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé." 21718 21719#~ msgid "No limit" 21720#~ msgstr "Pas de limite" 21721 21722#~ msgid "No map data exists for this individual" 21723#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21724 21725#~ msgid "No mappable items" 21726#~ msgstr "Aucun élément à cartographier" 21727 21728#~ msgid "No media file was provided." 21729#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21730 21731#~ msgid "No places found" 21732#~ msgstr "Lieu introuvable" 21733 21734#~ msgid "No places have been found." 21735#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21736 21737#~ msgid "Nobody at all" 21738#~ msgstr "Absolument personne" 21739 21740#~ msgid "Noon" 21741#~ msgstr "Midi" 21742 21743#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21744#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 21745 21746#~ msgctxt "FEMALE" 21747#~ msgid "Not married" 21748#~ msgstr "Non mariée" 21749 21750#~ msgctxt "MALE" 21751#~ msgid "Not married" 21752#~ msgstr "Non marié(e)" 21753 21754#~ msgid "Note ID prefix" 21755#~ msgstr "Préfixe Note" 21756 21757#~ msgid "Number of generations" 21758#~ msgstr "Nombre de générations" 21759 21760#~ msgid "Number of items" 21761#~ msgstr "Nombre d’articles" 21762 21763#~ msgid "Number of items to show" 21764#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 21765 21766#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21767#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 21768 21769#~ msgid "Oldest at bottom" 21770#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 21771 21772#~ msgid "Oldest at top" 21773#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 21774 21775#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21776#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 21777 21778#~ msgid "Order" 21779#~ msgstr "Ordre" 21780 21781#~ msgid "Other folder… please type in" 21782#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier" 21783 21784#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21785#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 21786 21787#~ msgid "Others" 21788#~ msgstr "Autres" 21789 21790#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21791#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes." 21792 21793#~ msgid "Own charts" 21794#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 21795 21796#~ msgid "P.M." 21797#~ msgstr "P.M." 21798 21799#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21800#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21801 21802#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21803#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21804 21805#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21806#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 21807 21808#~ msgid "PHP time limit" 21809#~ msgstr "Durée maximum PHP" 21810 21811#~ msgid "Passwords do not match." 21812#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 21813 21814#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21815#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 21816 21817#~ msgid "Pedigree of %s" 21818#~ msgstr "Ascendance de %s" 21819 21820#~ msgid "Phonetic" 21821#~ msgstr "Phonétique" 21822 21823#~ msgid "Phonetic title" 21824#~ msgstr "Titre en phonétique" 21825 21826#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21827#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 21828 21829#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21830#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 21831 21832#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21833#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 21834 21835#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21836#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 21837 21838#~ msgid "Place check" 21839#~ msgstr "Vérification des lieux" 21840 21841#~ msgid "Place contains" 21842#~ msgstr "Le lieu contient" 21843 21844#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21845#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…" 21846 21847#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21848#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 21849 21850#~ msgid "Places found" 21851#~ msgstr "Lieux trouvés" 21852 21853#~ msgid "Places in %s" 21854#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s" 21855 21856#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21857#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, USA ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 21858 21859#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21860#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 21861 21862#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21863#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 21864 21865#~ msgid "Please enter a message subject." 21866#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 21867 21868#~ msgid "Please enter more than one character." 21869#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère." 21870 21871#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21872#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 21873 21874#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21875#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 21876 21877#~ msgid "Precision" 21878#~ msgstr "Précision" 21879 21880#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21881#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 21882 21883#~ msgid "Prefixes" 21884#~ msgstr "Préfixes" 21885 21886#~ msgid "Presentation style" 21887#~ msgstr "Style de présentation" 21888 21889#~ msgid "Privacy restriction" 21890#~ msgstr "Restriction de confidentialité" 21891 21892#~ msgid "Quick repository facts" 21893#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 21894 21895#~ msgid "Quick source facts" 21896#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 21897 21898#~ msgid "README documentation" 21899#~ msgstr "LISEZ-MOI" 21900 21901#~ msgid "Rada" 21902#~ msgstr "Rada" 21903 21904#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21905#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 21906 21907#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21908#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 21909 21910#~ msgid "Redraw map" 21911#~ msgstr "Actualiser la carte" 21912 21913#~ msgid "Religious name" 21914#~ msgstr "Nom en religion" 21915 21916#~ msgctxt "FEMALE" 21917#~ msgid "Religious name" 21918#~ msgstr "Nom en religion" 21919 21920#~ msgctxt "MALE" 21921#~ msgid "Religious name" 21922#~ msgstr "Nom en religion" 21923 21924#~ msgid "Remove flag" 21925#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 21926 21927#~ msgid "Remove link from list" 21928#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 21929 21930#~ msgid "Repositories found" 21931#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 21932 21933#~ msgid "Repository ID prefix" 21934#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 21935 21936#~ msgid "Repository contains" 21937#~ msgstr "Dépôt d’archives" 21938 21939#~ msgid "Reset to initial map state" 21940#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 21941 21942#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21943#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 21944 21945#~ msgid "Resulting value" 21946#~ msgstr "Valeur résultante" 21947 21948#~ msgid "Right" 21949#~ msgstr "Vers la droite" 21950 21951#~ msgid "Right section blocks" 21952#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 21953 21954#~ msgid "Romanized title" 21955#~ msgstr "Titre romanisé" 21956 21957#~ msgid "Rule" 21958#~ msgstr "Règlement" 21959 21960#~ msgid "Satellite" 21961#~ msgstr "Satellite" 21962 21963#~ msgid "Search engine" 21964#~ msgstr "Moteur de recherche" 21965 21966#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21967#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 21968 21969#~ msgid "Search globally" 21970#~ msgstr "Rechercher globalement" 21971 21972#~ msgid "Search locally" 21973#~ msgstr "Rechercher localement" 21974 21975#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21976#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer." 21977 21978#~ msgid "Select chart type" 21979#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 21980 21981#~ msgid "Select events" 21982#~ msgstr "Choisir un évènement" 21983 21984#~ msgid "Select flag" 21985#~ msgstr "Choisir un drapeau" 21986 21987#~ msgid "Select the desired count interval" 21988#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 21989 21990#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21991#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus." 21992 21993#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21994#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 21995 21996#~ msgid "Send broadcast messages" 21997#~ msgstr "Envoyer un message" 21998 21999#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22000#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22001 22002#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22003#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22004 22005#~ msgid "Session timeout" 22006#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22007 22008#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22009#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22010 22011#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22012#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>." 22013 22014#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22015#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>." 22016 22017#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22018#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN." 22019 22020#~ msgid "Shared note contains" 22021#~ msgstr "La note partagée contient" 22022 22023#~ msgid "Shared notes found" 22024#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22025 22026#~ msgid "Short version" 22027#~ msgstr "Version courte" 22028 22029#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22030#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide" 22031 22032#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22033#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22034 22035#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22036#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres" 22037 22038#~ msgid "Show all tags" 22039#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22040 22041#~ msgid "Show chart details by default" 22042#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22043 22044#~ msgid "Show common surnames" 22045#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents" 22046 22047#~ msgid "Show counts before or after name" 22048#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22049 22050#~ msgid "Show cousins" 22051#~ msgstr "Afficher les cousins" 22052 22053#~ msgid "Show date differences" 22054#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22055 22056#~ msgid "Show details" 22057#~ msgstr "Afficher les détails" 22058 22059#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22060#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22061 22062#~ msgid "Show images" 22063#~ msgstr "Montrer les images" 22064 22065#~ msgid "Show inactive places" 22066#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22067 22068#~ msgid "Show lifespans" 22069#~ msgstr "Afficher la durée de vie" 22070 22071#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22072#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès" 22073 22074#~ msgid "Show only the selected tags" 22075#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22076 22077#~ msgid "Show places in hierarchy" 22078#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22079 22080#~ msgid "Show related individuals/families" 22081#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22082 22083#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22084#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22085 22086#~ msgid "Sicily" 22087#~ msgstr "Sicile" 22088 22089#~ msgid "Sign-in URL" 22090#~ msgstr "URL de connexion" 22091 22092#~ msgid "Signed-in as " 22093#~ msgstr "Connecté " 22094 22095#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22096#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22097 22098#~ msgid "Site preferences" 22099#~ msgstr "Préférences du site web" 22100 22101#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22102#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)" 22103 22104#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22105#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple « Orange » versus « comté Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple « comté;co. » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22106 22107#~ msgid "Source ID prefix" 22108#~ msgstr "Préfixe Source" 22109 22110#~ msgid "Source contains" 22111#~ msgstr "La source contient" 22112 22113#~ msgid "Spouse census date" 22114#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22115 22116#~ msgid "Spouse census place" 22117#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22118 22119#~ msgid "Spouse note" 22120#~ msgstr "Note de conjoint" 22121 22122#~ msgid "Standard" 22123#~ msgstr "Standard" 22124 22125#~ msgid "Start IP address" 22126#~ msgstr "Première adresse IP" 22127 22128#~ msgid "Start at parents" 22129#~ msgstr "Retour aux parents" 22130 22131#~ msgid "Statistics chart" 22132#~ msgstr "Graphique statistique" 22133 22134#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22135#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur" 22136 22137#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22138#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur" 22139 22140#~ msgid "Subdivision" 22141#~ msgstr "Subdivision" 22142 22143#~ msgid "Suffixes" 22144#~ msgstr "Suffixes" 22145 22146#~ msgid "System settings" 22147#~ msgstr "Paramètres système" 22148 22149#~ msgid "Tag" 22150#~ msgstr "Balise" 22151 22152#~ msgid "Terrain" 22153#~ msgstr "Relief" 22154 22155#~ msgid "The FAQ list is empty." 22156#~ msgstr "FAQ vide." 22157 22158#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22159#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22160 22161#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22162#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22163 22164#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22165#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22166 22167#~ msgid "The database reported the following error message:" 22168#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22169 22170#~ msgid "The details of this family are private." 22171#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22172 22173#~ msgid "The details of this individual are private." 22174#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22175 22176#~ msgid "The file %s could not be updated." 22177#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22178 22179#~ msgid "The file %s has been created." 22180#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22181 22182#, php-format 22183#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22184#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22185 22186#~ msgid "The following places have been changed:" 22187#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22188 22189#~ msgid "The following places would be changed:" 22190#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22191 22192#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22193#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22194 22195#~ msgid "The media file %s does not exist." 22196#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22197 22198#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22199#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22200 22201#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22202#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local." 22203 22204#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22205#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22206 22207#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22208#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22209 22210#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22211#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22212 22213#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22214#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé." 22215 22216#~ msgid "The passwords do not match." 22217#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22218 22219#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22220#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22221 22222#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22223#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22224 22225#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22226#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22227 22228#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22229#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 22230 22231#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22232#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22233 22234#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22235#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22236 22237#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22238#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 22239 22240#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22241#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22242 22243#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22244#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22245 22246#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22247#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22248 22249#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22250#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22251 22252#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22253#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML." 22254 22255#~ msgid "The version of %s is too new." 22256#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22257 22258#~ msgid "The version of %s is too old." 22259#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22260 22261#~ msgid "The website access rule has been created." 22262#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22263 22264#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22265#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée." 22266 22267#~ msgid "The website access rule has been updated." 22268#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22269 22270#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22271#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22272 22273#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22274#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque." 22275 22276#~ msgid "Theme menu" 22277#~ msgstr "Élément de menu Thème" 22278 22279#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22280#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un « thème par défaut » à un niveau, sera répercutée au niveau suivant." 22281 22282#, php-format 22283#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22284#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22285 22286#, php-format 22287#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22288#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 22289 22290#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22291#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees." 22292 22293#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22294#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s." 22295 22296#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22297#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22298 22299#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22300#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22301 22302#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22303#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22304 22305#~ msgid "This family remained childless" 22306#~ msgstr "Famille sans enfant" 22307 22308#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22309#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22310 22311#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22312#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22313 22314#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22315#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents." 22316 22317#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22318#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22319 22320#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22321#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22322 22323#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22324#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22325 22326#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22327#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » indique un baptême SDJ. « E » une dotation SDJ. « S » un scellement SDJ au conjoint. « P » un scellement SDJ de l’enfant aux parents." 22328 22329#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22330#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22331 22332#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22333#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22334 22335#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22336#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22337 22338#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22339#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22340 22341#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22342#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22343 22344#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22345#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22346 22347#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22348#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22349 22350#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22351#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22352 22353#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22354#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22355 22356#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22357#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22358 22359#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22360#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22361 22362#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22363#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100." 22364 22365#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22366#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22367 22368#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22369#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications." 22370 22371#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22372#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees." 22373 22374#~ msgid "This media file does not exist." 22375#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22376 22377#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22378#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22379 22380#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22381#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane." 22382 22383#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22384#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22385 22386#~ msgid "This message will be sent to %s" 22387#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22388 22389#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22390#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22391 22392#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22393#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22394 22395#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22396#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22397 22398#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22399#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage." 22400 22401#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22402#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques." 22403 22404#~ msgid "This place has no coordinates" 22405#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22406 22407#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22408#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22409 22410#, php-format 22411#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22412#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22413 22414#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22415#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22416 22417#, php-format 22418#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22419#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22420 22421#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22422#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22423 22424#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22425#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22426 22427#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22428#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22429 22430#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22431#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22432 22433#, php-format 22434#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22435#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22436 22437#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22438#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22439 22440#, php-format 22441#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22442#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22443 22444#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22445#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22446 22447#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22448#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici." 22449 22450#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22451#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22452 22453#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22454#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22455 22456#~ msgid "Thumbnail to upload" 22457#~ msgstr "Miniature" 22458 22459#~ msgid "Title in Hebrew" 22460#~ msgstr "Titre en hébreu" 22461 22462#~ msgid "To" 22463#~ msgstr "à" 22464 22465#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22466#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22467 22468#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22469#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22470 22471#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22472#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22473 22474#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22475#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser." 22476 22477#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22478#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt." 22479 22480#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22481#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22482 22483#~ msgid "Top level" 22484#~ msgstr "Niveau Pays" 22485 22486#, php-format 22487#~ msgid "Total families: %s" 22488#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22489 22490#, php-format 22491#~ msgid "Total individuals: %s" 22492#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22493 22494#~ msgid "Total number of users" 22495#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22496 22497#~ msgid "Total places: %s" 22498#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22499 22500#~ msgid "Total sources: %s" 22501#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22502 22503#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22504#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22505 22506#~ msgid "Transylvania" 22507#~ msgstr "Transylvanie" 22508 22509#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22510#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux" 22511 22512#~ msgid "Type the password again." 22513#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22514 22515#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22516#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement." 22517 22518#~ msgid "Types of error" 22519#~ msgstr "Types d’erreurs" 22520 22521#~ msgid "USA" 22522#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22523 22524#~ msgid "USSR" 22525#~ msgstr "URRS" 22526 22527#~ msgid "UTC" 22528#~ msgstr "UTC" 22529 22530#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22531#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22532 22533#~ msgid "Unable to find record with ID" 22534#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID" 22535 22536#~ msgid "Unique family facts" 22537#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22538 22539#~ msgid "Unique individual facts" 22540#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22541 22542#~ msgid "Unique repository facts" 22543#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22544 22545#~ msgid "Unique source facts" 22546#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22547 22548#~ msgid "Unlink the media object" 22549#~ msgstr "Dissocier le média" 22550 22551#~ msgid "Up" 22552#~ msgstr "Vers le haut" 22553 22554#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22555#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22556 22557#~ msgid "Upgrade anyway" 22558#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22559 22560#~ msgid "Upload" 22561#~ msgstr "Téléversement" 22562 22563#~ msgid "Upload geographic data" 22564#~ msgstr "Téléverser les données géographiques" 22565 22566#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22567#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22568 22569#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22570#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22571 22572#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22573#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22574 22575#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22576#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22577 22578#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22579#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu." 22580 22581#~ msgid "Use this value" 22582#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22583 22584#~ msgid "User preferences" 22585#~ msgstr "Options de l’utilisateur" 22586 22587#~ msgid "User-agent string" 22588#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22589 22590#~ msgid "Users who are signed in" 22591#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22592 22593#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22594#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22595 22596#~ msgid "Verification code" 22597#~ msgstr "Code de vérification" 22598 22599#~ msgid "View" 22600#~ msgstr "Afficher" 22601 22602#~ msgid "View all records found in this place" 22603#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22604 22605#~ msgid "View the archive" 22606#~ msgstr "Voir archives" 22607 22608#~ msgid "View the details" 22609#~ msgstr "Afficher détails" 22610 22611#~ msgid "View the notes" 22612#~ msgstr "Voir les notes" 22613 22614#~ msgid "View the statistics as graphs" 22615#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22616 22617#~ msgid "View this individual" 22618#~ msgstr "Afficher cette personne" 22619 22620#~ msgid "View this source" 22621#~ msgstr "Afficher cette source" 22622 22623#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22624#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22625 22626#~ msgid "Website URL" 22627#~ msgstr "URL du site web" 22628 22629#~ msgid "Website access rules" 22630#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22631 22632#~ msgid "Website and META tag settings" 22633#~ msgstr "Balises META" 22634 22635#~ msgid "West Africa" 22636#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22637 22638#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22639#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22640 22641#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22642#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22643 22644#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22645#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22646 22647#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22648#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22649 22650#~ msgid "Whole words only" 22651#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22652 22653#~ msgid "Width" 22654#~ msgstr "Taille de la roue" 22655 22656#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22657#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22658 22659#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22660#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22661 22662#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22663#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari" 22664 22665#~ msgid "Wildcards" 22666#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22667 22668#~ msgid "XREF prefixes" 22669#~ msgstr "Préfixes XREF" 22670 22671#~ msgid "Year input box" 22672#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22673 22674#~ msgid "Yes" 22675#~ msgstr "Oui" 22676 22677#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22678#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés." 22679 22680#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22681#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données." 22682 22683#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22684#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22685 22686#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22687#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22688 22689#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22690#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication." 22691 22692#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22693#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22694 22695#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22696#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22697 22698#~ msgid "You have not created any journal items." 22699#~ msgstr "Journal vide." 22700 22701#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22702#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22703 22704#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22705#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22706 22707#~ msgid "You must change this before you can continue." 22708#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22709 22710#~ msgid "You must enter a name" 22711#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22712 22713#~ msgid "You must enter a real name." 22714#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22715 22716#~ msgid "You must enter a username." 22717#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22718 22719#~ msgid "You must provide a repository name." 22720#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives." 22721 22722#~ msgid "You must provide a source title" 22723#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22724 22725#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22726#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22727 22728#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22729#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22730 22731#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22732#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 22733 22734#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22735#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22736 22737#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22738#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22739 22740#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22741#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 22742 22743#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22744#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « approuver automatiquement les changements ». Vous devez effectuer une seule modification à la fois." 22745 22746#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22747#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente." 22748 22749#~ msgid "Yugoslavia" 22750#~ msgstr "Yougoslavie" 22751 22752#~ msgid "Zaire" 22753#~ msgstr "Zaïre" 22754 22755#~ msgid "Zip file(s)" 22756#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 22757 22758#~ msgid "Zoom in here" 22759#~ msgstr "Zoom avant ici" 22760 22761#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22762#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 22763 22764#~ msgid "Zoom level" 22765#~ msgstr "Facteur de zoom" 22766 22767#~ msgid "Zoom level of map" 22768#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 22769 22770#~ msgid "Zoom out here" 22771#~ msgstr "Zoom arrière ici" 22772 22773#~ msgid "Zoom=" 22774#~ msgstr "Zoom=" 22775 22776#~ msgid "a URL" 22777#~ msgstr "une URL" 22778 22779#~ msgid "a file on the server" 22780#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 22781 22782#~ msgid "a file on your computer" 22783#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur" 22784 22785#~ msgid "a.m." 22786#~ msgstr "a.m." 22787 22788#~ msgctxt "FEMALE" 22789#~ msgid "adopted name" 22790#~ msgstr "nom à l’adoption" 22791 22792#~ msgctxt "MALE" 22793#~ msgid "adopted name" 22794#~ msgstr "nom à l’adoption" 22795 22796#~ msgid "adoption" 22797#~ msgstr "adoption" 22798 22799#~ msgid "after" 22800#~ msgstr "après" 22801 22802#~ msgid "after death" 22803#~ msgstr "après le décès" 22804 22805#~ msgid "allow" 22806#~ msgstr "autoriser" 22807 22808#~ msgctxt "FEMALE" 22809#~ msgid "also known as" 22810#~ msgstr "également connue sous" 22811 22812#~ msgctxt "MALE" 22813#~ msgid "also known as" 22814#~ msgstr "également connu sous" 22815 22816#~ msgid "always" 22817#~ msgstr "toujours" 22818 22819#~ msgid "before" 22820#~ msgstr "avant" 22821 22822#~ msgid "birth" 22823#~ msgstr "naissance" 22824 22825#~ msgctxt "FEMALE" 22826#~ msgid "birth name" 22827#~ msgstr "nom à la naissance" 22828 22829#~ msgctxt "MALE" 22830#~ msgid "birth name" 22831#~ msgstr "nom à la naissance" 22832 22833#~ msgid "burial" 22834#~ msgstr "sépulture" 22835 22836#~ msgid "by" 22837#~ msgstr "par" 22838 22839#~ msgid "census added" 22840#~ msgstr "recensement" 22841 22842#~ msgid "century" 22843#~ msgstr "siècle" 22844 22845#~ msgctxt "FEMALE" 22846#~ msgid "change of name" 22847#~ msgstr "Changement de nom" 22848 22849#~ msgctxt "MALE" 22850#~ msgid "change of name" 22851#~ msgstr "Changement de nom" 22852 22853#~ msgid "children" 22854#~ msgstr "enfants" 22855 22856#~ msgid "creating thumbnails of images" 22857#~ msgstr "Création des miniatures" 22858 22859#~ msgid "death" 22860#~ msgstr "décès" 22861 22862#~ msgid "deny" 22863#~ msgstr "refuser" 22864 22865#~ msgid "east" 22866#~ msgstr "est" 22867 22868#~ msgctxt "FEMALE" 22869#~ msgid "estate name" 22870#~ msgstr "nom de la ferme" 22871 22872#~ msgctxt "MALE" 22873#~ msgid "estate name" 22874#~ msgstr "nom de la ferme" 22875 22876#~ msgid "ex-partner" 22877#~ msgstr "ex-conjoint(e)" 22878 22879#~ msgctxt "FEMALE" 22880#~ msgid "ex-partner" 22881#~ msgstr "ex-conjointe" 22882 22883#~ msgctxt "MALE" 22884#~ msgid "ex-partner" 22885#~ msgstr "ex-conjoint" 22886 22887#~ msgid "file upload capability" 22888#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier" 22889 22890#~ msgid "half-year after marriage" 22891#~ msgstr "semestres après le mariage" 22892 22893#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22894#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 22895 22896#~ msgctxt "FEMALE" 22897#~ msgid "immigration name" 22898#~ msgstr "nom à l’immigration" 22899 22900#~ msgctxt "MALE" 22901#~ msgid "immigration name" 22902#~ msgstr "nom à l’immigration" 22903 22904#~ msgid "import" 22905#~ msgstr "importer" 22906 22907#~ msgid "interval %s year" 22908#~ msgid_plural "interval %s years" 22909#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 22910#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 22911 22912#~ msgid "interval one child" 22913#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 22914 22915#~ msgid "interval two children" 22916#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 22917 22918#~ msgid "less than" 22919#~ msgstr "moins que" 22920 22921#~ msgid "link" 22922#~ msgstr "Mettre un lien" 22923 22924#~ msgid "marriage" 22925#~ msgstr "mariage" 22926 22927#~ msgctxt "FEMALE" 22928#~ msgid "married name" 22929#~ msgstr "nom après mariage" 22930 22931#~ msgctxt "MALE" 22932#~ msgid "married name" 22933#~ msgstr "nom après mariage" 22934 22935#~ msgid "maximum" 22936#~ msgstr "maximum" 22937 22938#~ msgid "midnight" 22939#~ msgstr "minuit" 22940 22941#~ msgid "minimum" 22942#~ msgstr "minimum" 22943 22944#~ msgid "month" 22945#~ msgstr "mois" 22946 22947#~ msgid "months after marriage" 22948#~ msgstr "mois après le mariage" 22949 22950#~ msgid "months before and after marriage" 22951#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 22952 22953#~ msgid "never" 22954#~ msgstr "jamais" 22955 22956#~ msgid "noon" 22957#~ msgstr "midi" 22958 22959#~ msgid "north" 22960#~ msgstr "nord" 22961 22962#~ msgid "over" 22963#~ msgstr "plus de" 22964 22965#~ msgid "overall" 22966#~ msgstr "Global" 22967 22968#~ msgid "p.m." 22969#~ msgstr "p.m." 22970 22971#~ msgid "pixels" 22972#~ msgstr "pixels" 22973 22974#~ msgid "preview" 22975#~ msgstr "Aperçu" 22976 22977#~ msgid "quarters after marriage" 22978#~ msgstr "trimestres après le mariage" 22979 22980#~ msgctxt "FEMALE" 22981#~ msgid "religious name" 22982#~ msgstr "nom en religion" 22983 22984#~ msgctxt "MALE" 22985#~ msgid "religious name" 22986#~ msgstr "nom en religion" 22987 22988#~ msgid "reporting" 22989#~ msgstr "Rapport" 22990 22991#~ msgid "robot" 22992#~ msgstr "robot" 22993 22994#~ msgid "sort by filename" 22995#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 22996 22997#~ msgid "sort by title" 22998#~ msgstr "Trier par titre" 22999 23000#~ msgid "south" 23001#~ msgstr "sud" 23002 23003#~ msgid "ssl" 23004#~ msgstr "SSL" 23005 23006#~ msgid "this record does not exist" 23007#~ msgstr "ce document n’existe pas" 23008 23009#~ msgid "tls" 23010#~ msgstr "TLS" 23011 23012#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23013#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23014 23015#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23016#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus." 23017 23018#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23019#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23020 23021#~ msgid "webtrees reply address" 23022#~ msgstr "Adresse de réponse" 23023 23024#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23025#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1." 23026 23027#~ msgid "webtrees wiki" 23028#~ msgstr "webtrees wiki" 23029 23030#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23031#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23032 23033#~ msgid "west" 23034#~ msgstr "ouest" 23035 23036#, php-format 23037#~ msgid "“%s”" 23038#~ msgstr "« %s »" 23039 23040#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23041#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23042