xref: /webtrees/resources/lang/fr-CA/messages.po (revision 6232931fa0cebfba2f226855a8d2e05aa0780d5c)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-18 23:48+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n"
9"Language: fr-CA\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Country: CANADA\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " mais les détails sont inconnus"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " à "
43
44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45#: app/Services/RelationshipService.php:2179
46#, php-format
47msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
48msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
49
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2184
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
63#, php-format
64msgid "%1$s (%2$s)"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
68#, php-format
69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
70msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
71
72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
75msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s&nbsp;?"
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
81#, php-format
82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
83msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
84
85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
87#, php-format
88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
90msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
91msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
92
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
94#, php-format
95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
96msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2437
100#, php-format
101msgid "%1$s × %2$s"
102msgstr "%1$s × %2$s"
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Services/RelationshipService.php:2415
106#, php-format
107msgctxt "FEMALE"
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2392
113#, php-format
114msgctxt "MALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: image dimensions, width × height
119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s pixels"
122msgstr "%1$s × %2$s pixels"
123
124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
130#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
138#, php-format
139msgid "%1$s: %2$s"
140msgstr ""
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Services/RelationshipService.php:2205
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:604
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%H:%i:%s"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:242
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s avant cette ère"
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
170#: app/Services/MediaFileService.php:92
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s Ko"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s et ses ancêtres"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s et ses ancêtres"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s et leurs enfants"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s et leurs descendants"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
207msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:21
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s enfant"
218msgstr[1] "%s enfants"
219
220#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
223#, php-format
224msgid "%s day"
225msgid_plural "%s days"
226msgstr[0] "%s jour"
227msgstr[1] "%s jours"
228
229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
233#, php-format
234msgid "%s does not exist."
235msgstr "%s n’existe pas."
236
237#: resources/views/calendar-list.phtml:25
238#, php-format
239msgid "%s family"
240msgid_plural "%s families"
241msgstr[0] "%s famille"
242msgstr[1] "%s familles"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
246#, php-format
247msgid "%s family has been updated."
248msgid_plural "%s families have been updated."
249msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
250msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
251
252#: resources/views/admin/locations.phtml:111
253#, php-format
254msgid "%s family tree"
255msgid_plural "%s family trees"
256msgstr[0] "%s arbre généalogique"
257msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
258
259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
261#, php-format
262msgid "%s grandchild"
263msgid_plural "%s grandchildren"
264msgstr[0] "%s petit-enfant"
265msgstr[1] "%s petits-enfants"
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
269#: resources/views/calendar-list.phtml:20
270#, php-format
271msgid "%s individual"
272msgid_plural "%s individuals"
273msgstr[0] "%s individu"
274msgstr[1] "%s individus"
275
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
279#, php-format
280msgid "%s individual has been updated."
281msgid_plural "%s individuals have been updated."
282msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
283msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
284
285#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
286#, php-format
287msgid "%s message"
288msgid_plural "%s messages"
289msgstr[0] "%s message"
290msgstr[1] "%s messages"
291
292#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
296#, php-format
297msgid "%s month"
298msgid_plural "%s months"
299msgstr[0] "%s mois"
300msgstr[1] "%s mois"
301
302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
303#, php-format
304msgid "%s note has been updated."
305msgid_plural "%s notes have been updated."
306msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
307msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
308
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
311#, php-format
312msgid "%s occurs too many times."
313msgstr ""
314
315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
316#: app/Services/RelationshipService.php:2152
317#, php-format
318msgid "%s once removed ascending"
319msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
320
321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
322#: app/Services/RelationshipService.php:2157
323#, php-format
324msgid "%s once removed descending"
325msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
326
327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
328#, php-format
329msgid "%s repository has been updated."
330msgid_plural "%s repositories have been updated."
331msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour."
332msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour."
333
334#. I18N: %s is a person's name
335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
337#, php-format
338msgid "%s sent you the following message."
339msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous."
340
341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
342#, php-format
343msgid "%s signed-in user"
344msgid_plural "%s signed-in users"
345msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
346msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
349#, php-format
350msgid "%s source has been updated."
351msgid_plural "%s sources have been updated."
352msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
353msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2170
357#, php-format
358msgid "%s three times removed ascending"
359msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2175
363#, php-format
364msgid "%s three times removed descending"
365msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Services/RelationshipService.php:2161
369#, php-format
370msgid "%s twice removed ascending"
371msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2166
375#, php-format
376msgid "%s twice removed descending"
377msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
378
379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
380#, php-format
381msgid "%s week"
382msgid_plural "%s weeks"
383msgstr[0] "%s semaine"
384msgstr[1] "%s semaines"
385
386#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
392#, php-format
393msgid "%s year"
394msgid_plural "%s years"
395msgstr[0] "%s an"
396msgstr[1] "%s ans"
397
398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
400#, php-format
401msgid "%s year anniversary"
402msgstr "%s anniversaire"
403
404#: app/Services/RelationshipService.php:2355
405#, php-format
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
408
409#: app/Services/RelationshipService.php:2319
410#, php-format
411msgctxt "FEMALE"
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
414
415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
416#: app/Services/RelationshipService.php:2282
417#, php-format
418msgctxt "MALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
421
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:98
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;Avant cette ère"
427
428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
430#, php-format
431msgid "%s&nbsp;CE"
432msgstr "%s&nbsp;De cette ère"
433
434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
436#, php-format
437msgid "%s+"
438msgstr "%s+"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
441#, php-format
442msgid "%s, her ancestors and their families"
443msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
446#, php-format
447msgid "%s, her parents and siblings"
448msgstr "%s, ses parents et ses proches"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
451#, php-format
452msgid "%s, her spouses and children"
453msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and descendants"
458msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
461#, php-format
462msgid "%s, his ancestors and their families"
463msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
466#, php-format
467msgid "%s, his parents and siblings"
468msgstr "%s, ses parents et leurs proches"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
471#, php-format
472msgid "%s, his spouses and children"
473msgstr "%s, ses épouses et ses enfants"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and descendants"
478msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
479
480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;sélectionner&gt;"
485
486#: resources/views/fact-date.phtml:123
487#, php-format
488msgid "(%s after death)"
489msgstr "(%s après le décès)"
490
491#. I18N: The current age of a living individual
492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
493#, php-format
494msgid "(age %s)"
495msgstr "(âge %s)"
496
497#. I18N: The age of an individual at a given date
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
500#: resources/views/fact-date.phtml:103
501#, php-format
502msgid "(aged %s)"
503msgstr "(âgés de %s)"
504
505#. I18N: The age of an individual at a given date
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
508#: resources/views/fact-date.phtml:99
509#, php-format
510msgctxt "Female"
511msgid "(aged %s)"
512msgstr ""
513
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
517#: resources/views/fact-date.phtml:95
518#, php-format
519msgctxt "Male"
520msgid "(aged %s)"
521msgstr ""
522
523#. I18N: %s is a number
524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
525#, php-format
526msgid "(filtered from %s total entries)"
527msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
528
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
531msgid "(includes media files)"
532msgstr ""
533
534#: resources/views/fact-date.phtml:117
535msgid "(on the date of death)"
536msgstr "(à la date du décès)"
537
538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#: app/I18N.php:315
540msgid ", "
541msgstr ", "
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "10th"
546msgstr "10<sup>e</sup>"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "11th"
551msgstr "11<sup>e</sup>"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "12th"
556msgstr "12<sup>e</sup>"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "13th"
561msgstr "13<sup>e</sup>"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "14th"
566msgstr "14<sup>e</sup>"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "15th"
571msgstr "15<sup>e</sup>"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "16th"
576msgstr "16<sup>e</sup>"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "17th"
581msgstr "17<sup>e</sup>"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "18th"
586msgstr "18<sup>e</sup>"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "19th"
591msgstr "19<sup>e</sup>"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "1st"
596msgstr "1<sup>er</sup>"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "20th"
601msgstr "20<sup>e</sup>"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "21st"
606msgstr "21<sup>e</sup>"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "2nd"
611msgstr "2<sup>e</sup>"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "3rd"
616msgstr "3<sup>e</sup>"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "4th"
621msgstr "4<sup>e</sup>"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "5th"
626msgstr "5<sup>e</sup>"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "6th"
631msgstr "6<sup>e</sup>"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "7th"
636msgstr "7<sup>e</sup>"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "8th"
641msgstr "8<sup>e</sup>"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "9th"
646msgstr "9<sup>e</sup>"
647
648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
650msgid "<default theme>"
651msgstr "<thème par défaut>"
652
653#: resources/views/register-page.phtml:28
654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
655msgstr ""
656
657#. I18N: URL = web address
658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
659msgid "A URL"
660msgstr "Une URL"
661
662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
664msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
665msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
666
667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
670msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille."
671
672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
675msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact."
676
677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
680msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre."
681
682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
684msgid "A chart of an individual’s ancestors."
685msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
686
687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
689msgid "A chart of an individual’s descendants."
690msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
691
692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
693#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
694msgid "A chart of individuals’ lifespans."
695msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
696
697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
699msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée."
700
701#. I18N: Description of a “Data fix” module
702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
704msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
705
706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
707#: app/Module/FanChartModule.php:146
708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
709msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu."
710
711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
716msgid "A file on the server"
717msgstr "Un fichier sur le serveur"
718
719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
724msgid "A file on your computer"
725msgstr "Un fichier dans votre ordinateur"
726
727#. I18N: Description of the “My page” module
728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
729msgid "A greeting message and useful links for a user."
730msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
731
732#. I18N: Description of the “Home page” module
733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
734msgid "A greeting message for site visitors."
735msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
736
737#. I18N: Description of the “Contact information” module
738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
739msgid "A link to the site contacts."
740msgstr "Lien vers les contacts du site."
741
742#. I18N: Description of the “webtrees” module
743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
744msgid "A link to the webtrees home page."
745msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees."
746
747#. I18N: Description of the “Branches” module
748#: app/Module/BranchesListModule.php:108
749msgid "A list of branches of a family."
750msgstr "Liste des branches d’une famille."
751
752#. I18N: Description of the “Pending changes” module
753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
755msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel."
756
757#. I18N: Description of the “Families” module
758#: app/Module/FamilyListModule.php:60
759msgid "A list of families."
760msgstr "Liste des familles."
761
762#. I18N: Description of the “FAQ” module
763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
764msgid "A list of frequently asked questions and answers."
765msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses."
766
767#. I18N: Description of the “Individuals” module
768#: app/Module/IndividualListModule.php:103
769msgid "A list of individuals."
770msgstr "Liste des individus."
771
772#. I18N: Description of the “Locations” module
773#: app/Module/LocationListModule.php:76
774msgid "A list of locations."
775msgstr ""
776
777#. I18N: Description of the “Media objects” module
778#: app/Module/MediaListModule.php:98
779msgid "A list of media objects."
780msgstr "Liste des objets médias."
781
782#. I18N: Description of the “Recent changes” module
783#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
784msgid "A list of records that have been updated recently."
785msgstr "Liste des documents mis à jour récemment."
786
787#. I18N: Description of the “Repositories” module
788#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
789msgid "A list of repositories."
790msgstr "Liste des dépôts d’archives."
791
792#. I18N: Description of the “Shared notes” module
793#: app/Module/NoteListModule.php:73
794msgid "A list of shared notes."
795msgstr "Liste des notes partagées."
796
797#. I18N: Description of the “Sources” module
798#: app/Module/SourceListModule.php:75
799msgid "A list of sources."
800msgstr "Liste des sources."
801
802#. I18N: Description of the “Submitters” module
803#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
804msgid "A list of submitters."
805msgstr "Une liste de soumissionnaires."
806
807#. I18N: Description of “Research tasks” module
808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
810msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
811
812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
813#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
815msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten."
816
817#. I18N: Description of the “On this day” module
818#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
819msgid "A list of the anniversaries that occur today."
820msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
821
822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
825msgstr "Liste des prochains anniversaires."
826
827#. I18N: Description of the “Top given names” module
828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
829msgid "A list of the most popular given names."
830msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires."
831
832#. I18N: Description of the “Top surnames” module
833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
834msgid "A list of the most popular surnames."
835msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires."
836
837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
840msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois."
841
842#. I18N: Description of the “Who is online” module
843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
844msgid "A list of users and visitors who are currently online."
845msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
846
847#: resources/views/help/media-object.phtml:10
848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
849msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
850
851#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
854#, php-format
855msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
856msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
857
858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
859#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
862#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
863#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
864msgid "A new version of webtrees is available."
865msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
866
867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
868#, php-format
869msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
870msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
871
872#. I18N: Description of the “Journal” module
873#: app/Module/UserJournalModule.php:64
874msgid "A private area to record notes or keep a journal."
875msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
876
877#. I18N: %s is a server name/URL
878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
880#, php-format
881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
882msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
883
884#. I18N: Description of the “Pedigree” module
885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
888msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre."
889
890#. I18N: Description of the “Ancestors” module
891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
894msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif."
895
896#. I18N: Description of the “Descendants” module
897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
900msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
901
902#. I18N: Description of the “Individual” module
903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
905msgid "A report of an individual’s details."
906msgstr "Rapport des détails d’un individu."
907
908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
909msgid "A report of facts which are supported by a given source."
910msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
911
912#. I18N: Description of the “Family” module
913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
915msgid "A report of family members and their details."
916msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille."
917
918#. I18N: Description of the “Deaths” module
919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
921msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
922
923#. I18N: Description of the “Occupations” module
924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who had a given occupation."
927msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
928
929#. I18N: Description of the “Births” module
930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
932msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné."
933
934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
938msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
939
940#. I18N: Description of the “Marriages” module
941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
944msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu."
945
946#. I18N: Description of the “Changes” module
947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
949msgid "A report of recent and pending changes."
950msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
951
952#. I18N: Description of the “Related families”
953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
955msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
956msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
957
958#. I18N: Description of the “Related individuals” module
959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
962msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu."
963
964#. I18N: Description of the “Source” module
965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
966msgid "A report of the information provided by a source."
967msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
968
969#. I18N: Description of the “Missing data”
970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
973msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
974
975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
978msgid "A report of vital records for a given date or place."
979msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
980
981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
983msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
984
985#. I18N: Description of the “Family navigator” module
986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
988msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu."
989
990#. I18N: Description of the “Extra information” module
991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
993msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
994
995#. I18N: Description of the “Descendants” module
996#: app/Module/DescendancyModule.php:70
997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
998msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
999
1000#. I18N: Description of the “Families” module
1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1003msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
1004
1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1008msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
1009
1010#. I18N: Description of the “Media” module
1011#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1013msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
1014
1015#. I18N: Description of the “Notes” module
1016#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1018msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1019
1020#. I18N: Description of the “Sources” module
1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1023msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1024
1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1027msgid "A timeline displaying individual events."
1028msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1029
1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1032msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options «&nbsp;courriel vérifié&nbsp;» et «&nbsp;approuvé par l’administrateur&nbsp;» soient effectuées."
1033
1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1050msgctxt "paper size"
1051msgid "A3"
1052msgstr "A3"
1053
1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1070msgctxt "paper size"
1071msgid "A4"
1072msgstr "A4"
1073
1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1079msgid "API key"
1080msgstr "Clé API"
1081
1082#. I18N: Location of an LDS church temple
1083#: app/Elements/TempleCode.php:53
1084msgid "Aba, Nigeria"
1085msgstr "Aba, Nigéria"
1086
1087#: app/Date/JalaliDate.php:280
1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Aban"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:153
1094msgctxt "GENITIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Aban"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:243
1100msgctxt "INSTRUMENTAL"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "Aban"
1103
1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1105#: app/Date/JalaliDate.php:198
1106msgctxt "LOCATIVE"
1107msgid "Aban"
1108msgstr "Aban"
1109
1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1111#: app/Date/JalaliDate.php:108
1112msgctxt "NOMINATIVE"
1113msgid "Aban"
1114msgstr "Aban"
1115
1116#. I18N: A configuration setting
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1120msgid "Abbreviate place names"
1121msgstr "Noms abrégés de lieux"
1122
1123#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1124#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1126msgid "Abbreviation"
1127msgstr "Abréviation"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1131msgid "Accept"
1132msgstr "Accepter"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1135msgid "Accept all changes"
1136msgstr "Approuver toutes les modifications"
1137
1138#: resources/views/admin/components.phtml:43
1139#: resources/views/admin/components.phtml:106
1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1141msgid "Access level"
1142msgstr "Droits pour Modifier"
1143
1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1145msgid "Access to family trees"
1146msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1149msgid "Account approval and email verification"
1150msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1151
1152#. I18N: Location of an LDS church temple
1153#: app/Elements/TempleCode.php:54
1154msgid "Accra, Ghana"
1155msgstr "Accra, Ghana"
1156
1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1158msgid "Action"
1159msgstr "Action"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:205
1163msgctxt "GENITIVE"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:309
1169msgctxt "INSTRUMENTAL"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:257
1175msgctxt "LOCATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:153
1181msgctxt "NOMINATIVE"
1182msgid "Adar"
1183msgstr "Adar"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:203
1187msgctxt "GENITIVE"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:307
1193msgctxt "INSTRUMENTAL"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:255
1199msgctxt "LOCATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:151
1205msgctxt "NOMINATIVE"
1206msgid "Adar I"
1207msgstr "Adar I"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:223
1211msgctxt "GENITIVE"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:327
1217msgctxt "INSTRUMENTAL"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:275
1223msgctxt "LOCATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Adar II"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:171
1229msgctxt "NOMINATIVE"
1230msgid "Adar II"
1231msgstr "Adar II"
1232
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1235msgid "Add"
1236msgstr "Ajouter"
1237
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1246#, php-format
1247msgid "Add %s to the clippings cart"
1248msgstr "Ajouter %s au panier"
1249
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1251msgid "Add a brother"
1252msgstr "Ajouter un frère"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1257msgid "Add a child"
1258msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1262msgid "Add a child to create a one-parent family"
1263msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1264
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1266#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1268msgid "Add a daughter"
1269msgstr "Ajouter une fille"
1270
1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1274msgid "Add a fact"
1275msgstr "Ajouter un évènement"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1281msgid "Add a father"
1282msgstr "Ajouter un nouveau père"
1283
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1286msgid "Add a favorite"
1287msgstr "Ajouter un favori"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1295msgid "Add a husband"
1296msgstr "Ajouter un nouveau conjoint"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1300msgid "Add a husband using an existing individual"
1301msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante"
1302
1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1304msgid "Add a journal entry"
1305msgstr "Ajouter un élément au journal"
1306
1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1310msgid "Add a media file"
1311msgstr "Ajouter un fichier média"
1312
1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1316msgid "Add a media object"
1317msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1318
1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1323msgid "Add a mother"
1324msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1325
1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1327msgid "Add a name"
1328msgstr "Ajouter un nom"
1329
1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1331msgid "Add a news article"
1332msgstr "Ajouter une nouvelle"
1333
1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1335msgid "Add a note"
1336msgstr "Associer une note"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1339msgid "Add a sibling"
1340msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1343msgid "Add a sister"
1344msgstr "Ajouter une sœur"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1347#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1349msgid "Add a son"
1350msgstr "Ajouter un fils"
1351
1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1353msgid "Add a source citation"
1354msgstr "Associer une source"
1355
1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1357msgid "Add a spouse"
1358msgstr "Ajouter un conjoint"
1359
1360#: app/Module/StoriesModule.php:289
1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1363msgid "Add a story"
1364msgstr "Ajouter une histoire"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1368msgid "Add a user"
1369msgstr "Ajouter un utilisateur"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1377msgid "Add a wife"
1378msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1382msgid "Add a wife using an existing individual"
1383msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante"
1384
1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1388msgid "Add an FAQ"
1389msgstr "Ajouter une FAQ"
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1393msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1397msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1398
1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1400msgid "Add from clipboard"
1401msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1402
1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1404msgid "Add historic events to an individual’s page."
1405msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1406
1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1408msgid "Add individuals"
1409msgstr "Ajouter des personnes"
1410
1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1412msgid "Add marriage details"
1413msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1414
1415#. I18N: Name of a module
1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1417msgid "Add missing death records"
1418msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1419
1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1421msgid "Add more blocks from the following list."
1422msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1423
1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1425msgid "Add more fields"
1426msgstr "Ajouter d’autres champs"
1427
1428#. I18N: Description of the “Stories” module
1429#: app/Module/StoriesModule.php:74
1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1431msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1432
1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1434msgid "Add new, and update existing records"
1435msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants"
1436
1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1439msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués"
1440
1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1443msgid "Add styling and scripts to every page."
1444msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1445
1446#. I18N: A configuration setting
1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1448msgid "Add to TITLE header tag"
1449msgstr "Complément balise TITLE"
1450
1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1453msgid "Add to the clippings cart"
1454msgstr "Ajouter au panier"
1455
1456#. I18N: A configuration setting
1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1458msgid "Add unique identifiers"
1459msgstr "Ajouter des identifiants uniques"
1460
1461#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1462msgid "Add unlinked records"
1463msgstr "Ajouter un élément isolé"
1464
1465#. I18N: Description of the “HTML” module
1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1467msgid "Add your own text and graphics."
1468msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1469
1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1471msgid "Add/edit a journal/news entry"
1472msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée"
1473
1474#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1475#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1476#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1477#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1480msgid "Address"
1481msgstr "Adresse"
1482
1483#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1484#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1485#: app/Gedcom.php:854
1486msgid "Address line 1"
1487msgstr "Adresse ligne 1"
1488
1489#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1490#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1491#: app/Gedcom.php:855
1492msgid "Address line 2"
1493msgstr "Adresse ligne 2"
1494
1495#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1496#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1497msgid "Address line 3"
1498msgstr ""
1499
1500#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1501msgid "Addresses"
1502msgstr ""
1503
1504#. I18N: Location of an LDS church temple
1505#: app/Elements/TempleCode.php:55
1506msgid "Adelaide, Australia"
1507msgstr "Adélaide, Australie"
1508
1509#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1510msgid "Administrative ID"
1511msgstr ""
1512
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1515msgid "Administrator"
1516msgstr "Administrateur"
1517
1518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1519msgid "Administrator account"
1520msgstr "Compte Administrateur"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1523msgid "Administrator comments on user"
1524msgstr "Avis de l’administrateur"
1525
1526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1527msgid "Administrators"
1528msgstr "Administrateurs"
1529
1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1531msgctxt "Female pedigree"
1532msgid "Adopted"
1533msgstr "Adoptée"
1534
1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1536msgctxt "Male pedigree"
1537msgid "Adopted"
1538msgstr "Adopté"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1541msgctxt "Pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adopté"
1544
1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1546msgid "Adopted by both parents"
1547msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1548
1549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1551msgid "Adopted by father"
1552msgstr "Adopté(e) par le père"
1553
1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1556msgid "Adopted by mother"
1557msgstr "Adopté(e) par la mère"
1558
1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1560#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1561msgid "Adopted name"
1562msgstr ""
1563
1564#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1566msgid "Adoption"
1567msgstr "Adoption"
1568
1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1570msgid "Adoption of a brother"
1571msgstr "Adoption d’un frère"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1574msgid "Adoption of a child"
1575msgstr "Adoption d’un enfant"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1578msgid "Adoption of a daughter"
1579msgstr "Adoption d’une fille"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1584msgid "Adoption of a grandchild"
1585msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1586
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1592msgctxt "daughter’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1597msgctxt "son’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1600
1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1606msgctxt "daughter’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1611msgctxt "son’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1616msgid "Adoption of a half-brother"
1617msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1620msgid "Adoption of a half-sibling"
1621msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1624msgid "Adoption of a half-sister"
1625msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1628msgid "Adoption of a sibling"
1629msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1632msgid "Adoption of a sister"
1633msgstr "Adoption d’une sœur"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1636msgid "Adoption of a son"
1637msgstr "Adoption d’un fils"
1638
1639#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1640msgid "Adoptive parents"
1641msgstr ""
1642
1643#: app/Gedcom.php:623
1644msgid "Adult christening"
1645msgstr "Baptême adulte"
1646
1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1649msgid "Advanced search"
1650msgstr "Recherche avancée"
1651
1652#. I18N: Name of a country or state
1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1654msgid "Afghanistan"
1655msgstr "Afghanistan"
1656
1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1658msgid "Africa"
1659msgstr "Afrique"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1663msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM."
1664
1665#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1667#: resources/views/fact-date.phtml:143
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1672msgid "Age"
1673msgstr "Âge"
1674
1675#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1676msgid "Age at birth of child"
1677msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1678
1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1680msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1681msgstr "Âge maxi d’une personne"
1682
1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1684msgid "Age between husband and wife"
1685msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1688msgid "Age between siblings"
1689msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1692msgid "Age between wife and husband"
1693msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1696msgid "Age difference"
1697msgstr "Différence d’âge"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1701msgid "Age in year of first marriage"
1702msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1707msgid "Age in year of marriage"
1708msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1709
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1713msgid "Age interval"
1714msgstr "Intervalle d'âge"
1715
1716#. I18N: A configuration setting
1717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1718msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1719msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1720
1721#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1722#: app/Gedcom.php:835
1723msgid "Agency"
1724msgstr "Institution"
1725
1726#. I18N: Name of a country or state
1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1728msgid "Albania"
1729msgstr "Albanie"
1730
1731#. I18N: Name of a module
1732#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1733msgid "Album"
1734msgstr "Album"
1735
1736#. I18N: Location of an LDS church temple
1737#: app/Elements/TempleCode.php:57
1738msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1739msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1743msgid "Algeria"
1744msgstr "Algérie"
1745
1746#: app/Gedcom.php:582
1747msgid "Alias"
1748msgstr "Alias"
1749
1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1751msgid "Alive"
1752msgstr "Vivant"
1753
1754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1761#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1765#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1777msgid "All"
1778msgstr "Tous"
1779
1780#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1782msgid "All facts and events"
1783msgstr "Tous les faits et événements"
1784
1785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1786msgid "All fields must be completed."
1787msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1788
1789#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1791msgid "All individuals"
1792msgstr "Toutes les personnes"
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1795#: resources/views/admin/components.phtml:30
1796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1797msgid "All modules"
1798msgstr "Tous les modules"
1799
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1802msgid "All records"
1803msgstr "Tous les enregistrements"
1804
1805#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1806#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1807msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1808msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur «&nbsp;WYSIWYG&nbsp;», au lieu d’utiliser des codes HTML."
1809
1810#. I18N: A configuration setting
1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1812msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1813msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1814
1815#. I18N: A configuration setting
1816#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1817msgid "Allow visitors to request a new user account"
1818msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte"
1819
1820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1822#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1823#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1824msgid "Also known as"
1825msgstr "Nom dit ou alias"
1826
1827#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1828msgid "Alternative spelling of surname"
1829msgstr ""
1830
1831#. I18N: Name of a country or state
1832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1833msgid "American Samoa"
1834msgstr "Samoas américaines"
1835
1836#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1837#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1838msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1839msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1840
1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1842msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1843msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1844
1845#. I18N: Description of the “Album” module
1846#: app/Module/AlbumModule.php:53
1847msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1848msgstr "Une alternative à l’onglet «&nbsp;média&nbsp;» et une visionneuse améliorée."
1849
1850#. I18N: Description of the “Charts” module
1851#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1852msgid "An alternative way to display charts."
1853msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1854
1855#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1856#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1857msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1858msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus."
1859
1860#. I18N: Description of the “Theme change” module
1861#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1862msgid "An alternative way to select a new theme."
1863msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1864
1865#. I18N: Description of the “Sign in” module
1866#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1867msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1868msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1869
1870#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1871#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1872msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1873msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1874
1875#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1876msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1877msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1878
1879#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1880#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1881msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1882msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1883
1884#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1885#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1886msgid "An unexpected database error occurred."
1887msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1888
1889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1890msgid "An upgrade is available."
1891msgstr "Une mise à jour est disponible."
1892
1893#. I18N: Name of a module/report
1894#. I18N: Name of a module/chart
1895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1898msgid "Ancestors"
1899msgstr "Ancêtres"
1900
1901#: app/Gedcom.php:583
1902msgid "Ancestors interest"
1903msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1904
1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1906msgid "Ancestors of "
1907msgstr "Ancêtres de "
1908
1909#. I18N: %s is an individual’s name
1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1911#, php-format
1912msgid "Ancestors of %s"
1913msgstr "Ancêtres de %s"
1914
1915#: app/Gedcom.php:581
1916msgid "Ancestral file number"
1917msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1918
1919#. I18N: GEDCOM tag _APID
1920#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1921msgid "Ancestry PID"
1922msgstr ""
1923
1924#. I18N: GEDCOM tag _APID
1925#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1926msgid "Ancestry.com source identifier"
1927msgstr ""
1928
1929#. I18N: Location of an LDS church temple
1930#: app/Elements/TempleCode.php:58
1931msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1932msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1933
1934#. I18N: Name of a country or state
1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1936msgid "Andorra"
1937msgstr "Andorre"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1941msgid "Angola"
1942msgstr "Angola"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1946msgid "Anguilla"
1947msgstr "Anguilla"
1948
1949#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1950#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1953#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1955msgid "Anniversary"
1956msgstr "Anniversaire"
1957
1958#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1959msgid "Anniversary calendar"
1960msgstr "Calendrier des anniversaires"
1961
1962#: app/Gedcom.php:446
1963msgid "Annulment"
1964msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1965
1966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1967msgid "Answer"
1968msgstr "Réponse"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1972msgid "Antarctica"
1973msgstr "Antarctique"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1977msgid "Antigua and Barbuda"
1978msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1979
1980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1981msgid "Anyone with a user account can access this website."
1982msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site."
1983
1984#. I18N: Location of an LDS church temple
1985#: app/Elements/TempleCode.php:59
1986msgid "Apia, Samoa"
1987msgstr "Apia, Samoa"
1988
1989#: app/Gedcom.php:513
1990msgid "Application ID"
1991msgstr ""
1992
1993#: app/Gedcom.php:530
1994msgid "Application name"
1995msgstr ""
1996
1997#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1998msgid "Apply privacy settings"
1999msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2000
2001#. I18N: Label for checkbox
2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2004msgid "Apply these preferences to all family trees"
2005msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2006
2007#. I18N: Label for checkbox
2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2010msgid "Apply these preferences to new family trees"
2011msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2012
2013#: resources/views/admin/users.phtml:37
2014msgid "Approved"
2015msgstr "Approuvé"
2016
2017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2018msgid "Approved by administrator"
2019msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2020
2021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2022msgctxt "Abbreviation for April"
2023msgid "Apr"
2024msgstr "avr"
2025
2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2027msgctxt "GENITIVE"
2028msgid "April"
2029msgstr "avril"
2030
2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2032msgctxt "INSTRUMENTAL"
2033msgid "April"
2034msgstr "avril"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2037msgctxt "LOCATIVE"
2038msgid "April"
2039msgstr "avril"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2044msgctxt "NOMINATIVE"
2045msgid "April"
2046msgstr "avril"
2047
2048#. I18N: The name of a colour-scheme
2049#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2050msgid "Aqua Marine"
2051msgstr "Aqua Marine"
2052
2053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2054#, php-format
2055msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2056msgstr ""
2057
2058#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2059#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2060msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2061msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément&nbsp;?"
2062
2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2065msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2066msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message&nbsp;? Toute suppression est définitive."
2067
2068#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2069#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2070#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2072#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2075#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2080#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2081#, php-format
2082msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2083msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer «&nbsp;%s&nbsp;»&nbsp;?"
2084
2085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2086msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2087msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique&nbsp;?"
2088
2089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2090msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2091msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet&nbsp;?"
2092
2093#. I18N: Name of a country or state
2094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2095msgid "Argentina"
2096msgstr "Argentine"
2097
2098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2114msgctxt "font name"
2115msgid "Arial"
2116msgstr "Arial"
2117
2118#. I18N: Name of a country or state
2119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2120msgid "Armenia"
2121msgstr "Arménie"
2122
2123#. I18N: Name of a country or state
2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2125msgid "Aruba"
2126msgstr "Aruba"
2127
2128#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2129msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2130msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2131
2132#. I18N: The name of a colour-scheme
2133#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2134msgid "Ash"
2135msgstr "Cendre"
2136
2137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2138msgid "Asia"
2139msgstr "Asie"
2140
2141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2143#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2145#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2148msgid "Associate"
2149msgstr "Personne associée"
2150
2151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2152msgid "Associate events with this source"
2153msgstr "Évènements associés à cette source"
2154
2155#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2156msgid "Associated events"
2157msgstr ""
2158
2159#. I18N: Location of an LDS church temple
2160#: app/Elements/TempleCode.php:61
2161msgid "Asunción, Paraguay"
2162msgstr "Asunción, Paraguay"
2163
2164#. I18N: Name of a country or state
2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2166msgid "At sea"
2167msgstr "en mer"
2168
2169#. I18N: Location of an LDS church temple
2170#: app/Elements/TempleCode.php:62
2171msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2172msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2173
2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2175msgid "Attendant"
2176msgstr "Préposé"
2177
2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2179msgctxt "FEMALE"
2180msgid "Attendant"
2181msgstr "Préposée"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2184msgctxt "MALE"
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "Préposé"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2189msgid "Attending"
2190msgstr "Présent(e)"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2193msgctxt "FEMALE"
2194msgid "Attending"
2195msgstr "Présente"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2198msgctxt "MALE"
2199msgid "Attending"
2200msgstr "Présent"
2201
2202#. I18N: Type of media object
2203#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2204msgid "Audio"
2205msgstr "Audio"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2208msgctxt "Abbreviation for August"
2209msgid "Aug"
2210msgstr "aoû"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2213msgctxt "GENITIVE"
2214msgid "August"
2215msgstr "août"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2218msgctxt "INSTRUMENTAL"
2219msgid "August"
2220msgstr "août"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2223msgctxt "LOCATIVE"
2224msgid "August"
2225msgstr "août"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2230msgctxt "NOMINATIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "août"
2233
2234#. I18N: Name of a country or state
2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2236msgid "Australia"
2237msgstr "Australie"
2238
2239#. I18N: Name of a country or state
2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2241msgid "Austria"
2242msgstr "Autriche"
2243
2244#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2245#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2246msgid "Author"
2247msgstr "Auteur"
2248
2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2252#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2253#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2254msgid "Author of last change"
2255msgstr "Auteur du dernier changement"
2256
2257#. I18N: Automatic suggestions when you type
2258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2260msgid "Autocomplete"
2261msgstr ""
2262
2263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2264msgid "Automatically accept changes made by this user"
2265msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur"
2266
2267#. I18N: A configuration setting
2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2269msgid "Automatically expand notes"
2270msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2274msgid "Automatically expand sources"
2275msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2276
2277#. I18N: a month in the Jewish calendar
2278#: app/Date/JewishDate.php:215
2279msgctxt "GENITIVE"
2280msgid "Av"
2281msgstr "Av"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:319
2285msgctxt "INSTRUMENTAL"
2286msgid "Av"
2287msgstr "Av"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:267
2291msgctxt "LOCATIVE"
2292msgid "Av"
2293msgstr "Av"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:163
2297msgctxt "NOMINATIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr "Av"
2300
2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2303msgid "Average age"
2304msgstr "Moyenne d’âge"
2305
2306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2312#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2313msgid "Average age at death"
2314msgstr "Âge moyen au décès"
2315
2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2317msgid "Average age at marriage"
2318msgstr "Âge moyen au mariage"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2321msgid "Average age in century of marriage"
2322msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2325msgid "Average age related to death century"
2326msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2329msgid "Average number"
2330msgstr "Nombre moyen"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2336#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2337msgid "Average number of children per family"
2338msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2339
2340#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2341#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2343msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2344msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2345
2346#: app/Date/JalaliDate.php:281
2347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2348msgid "Azar"
2349msgstr "Azar"
2350
2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2352#: app/Date/JalaliDate.php:155
2353msgctxt "GENITIVE"
2354msgid "Azar"
2355msgstr "Azar"
2356
2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2358#: app/Date/JalaliDate.php:245
2359msgctxt "INSTRUMENTAL"
2360msgid "Azar"
2361msgstr "Azar"
2362
2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2364#: app/Date/JalaliDate.php:200
2365msgctxt "LOCATIVE"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "Azar"
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:110
2371msgctxt "NOMINATIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "Azar"
2374
2375#. I18N: Name of a country or state
2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2377msgid "Azerbaijan"
2378msgstr "Azerbaïdjan"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2382msgid "Azores"
2383msgstr "Açores"
2384
2385#: app/Date/JalaliDate.php:283
2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2387msgid "Bah"
2388msgstr "Bah"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2392msgid "Bahamas"
2393msgstr "Bahamas"
2394
2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:159
2397msgctxt "GENITIVE"
2398msgid "Bahman"
2399msgstr "Bahman"
2400
2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:249
2403msgctxt "INSTRUMENTAL"
2404msgid "Bahman"
2405msgstr "Bahman"
2406
2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:204
2409msgctxt "LOCATIVE"
2410msgid "Bahman"
2411msgstr "Bahman"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:114
2415msgctxt "NOMINATIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr "Bahman"
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2421msgid "Bahrain"
2422msgstr "Bahreïn"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2426msgid "Bangladesh"
2427msgstr "Bangladesh"
2428
2429#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2431msgid "Baptism"
2432msgstr "Baptême"
2433
2434#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2435msgid "Baptism of a brother"
2436msgstr "Baptême d’un frère"
2437
2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2439msgid "Baptism of a child"
2440msgstr "Baptême d’un enfant"
2441
2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2443msgid "Baptism of a daughter"
2444msgstr "Baptême d’une fille"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2451msgid "Baptism of a grandchild"
2452msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2453
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2455msgid "Baptism of a granddaughter"
2456msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2459msgctxt "daughter’s daughter"
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2464msgctxt "son’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2469msgid "Baptism of a grandson"
2470msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2473msgctxt "daughter’s son"
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2478msgctxt "son’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2483msgid "Baptism of a half-brother"
2484msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2487msgid "Baptism of a half-sibling"
2488msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2491msgid "Baptism of a half-sister"
2492msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2495msgid "Baptism of a sibling"
2496msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2499msgid "Baptism of a sister"
2500msgstr "Baptême d’une sœur"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2503msgid "Baptism of a son"
2504msgstr "Baptême d’un fils"
2505
2506#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2507msgid "Bar mitzvah"
2508msgstr "Bar Mitzvah"
2509
2510#. I18N: Name of a country or state
2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2512msgid "Barbados"
2513msgstr "Barbade"
2514
2515#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2516msgid "Base GEDCOM tag"
2517msgstr ""
2518
2519#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2520msgid "Bat mitzvah"
2521msgstr "Bat Mitzvah"
2522
2523#. I18N: Location of an LDS church temple
2524#: app/Elements/TempleCode.php:73
2525msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2526msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2527
2528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2529msgid "Begins with"
2530msgstr "Commence par"
2531
2532#. I18N: Name of a country or state
2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2534msgid "Belarus"
2535msgstr "Bélarus"
2536
2537#. I18N: The name of a colour-scheme
2538#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2539msgid "Belgian Chocolate"
2540msgstr "Chocolat belge"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2544msgid "Belgium"
2545msgstr "Belgique"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2549msgid "Belize"
2550msgstr "Belize"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2554msgid "Benin"
2555msgstr "Bénin"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2559msgid "Bermuda"
2560msgstr "Bermudes"
2561
2562#. I18N: Location of an LDS church temple
2563#: app/Elements/TempleCode.php:191
2564msgid "Bern, Switzerland"
2565msgstr "Bern, Suisse"
2566
2567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2568msgid "Best man"
2569msgstr "Garçon d’honneur"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2573msgid "Bhutan"
2574msgstr "Bhoutan"
2575
2576#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2577msgid "Bibliography"
2578msgstr "Bibliographie"
2579
2580#. I18N: Location of an LDS church temple
2581#: app/Elements/TempleCode.php:64
2582msgid "Billings, Montana, United States"
2583msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2584
2585#: app/Gedcom.php:782
2586msgid "Binary data object"
2587msgstr "Objet binaire"
2588
2589#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2590msgid "Bing™ maps"
2591msgstr "Bing™ maps"
2592
2593#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2594msgid "Bing™ webmaster tools"
2595msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2596
2597#. I18N: Location of an LDS church temple
2598#: app/Elements/TempleCode.php:65
2599msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2600msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2601
2602#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2603#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2727msgid "Birth"
2728msgstr "Naissance"
2729
2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2731msgctxt "Female pedigree"
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Naissance"
2734
2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2736msgctxt "Male pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Naissance"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2741msgctxt "Pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Naissance"
2744
2745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2746msgid "Birth by country"
2747msgstr "Naissance par pays"
2748
2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2751msgid "Birth date range end"
2752msgstr "Date de naissance maxi"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2756msgid "Birth date range start"
2757msgstr "Date de naissance mini"
2758
2759#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2760msgid "Birth name"
2761msgstr ""
2762
2763#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2764msgid "Birth of a brother"
2765msgstr "Naissance d’un frère"
2766
2767#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2769msgid "Birth of a child"
2770msgstr "Naissance d’un enfant"
2771
2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2773msgid "Birth of a daughter"
2774msgstr "Naissance d’une fille"
2775
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2780msgid "Birth of a grandchild"
2781msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2782
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2784msgid "Birth of a granddaughter"
2785msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2788msgctxt "daughter’s daughter"
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2793msgctxt "son’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2796
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2798msgid "Birth of a grandson"
2799msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2802msgctxt "daughter’s son"
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2807msgctxt "son’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2812msgid "Birth of a half-brother"
2813msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2816msgid "Birth of a half-sibling"
2817msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2820msgid "Birth of a half-sister"
2821msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2825msgid "Birth of a sibling"
2826msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2829msgid "Birth of a sister"
2830msgstr "Naissance d’une sœur"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2833msgid "Birth of a son"
2834msgstr "Naissance d’un fils"
2835
2836#: app/Gedcom.php:603
2837msgid "Birth parents"
2838msgstr ""
2839
2840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2841msgid "Birth places"
2842msgstr "Lieux de naissances"
2843
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2845msgid "Birthplace contains"
2846msgstr "Lieu de naissance contient"
2847
2848#. I18N: Name of a module/report
2849#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2853msgid "Births"
2854msgstr "Naissances"
2855
2856#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2857#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2858msgid "Births by century"
2859msgstr "Naissances par siècle"
2860
2861#. I18N: Location of an LDS church temple
2862#: app/Elements/TempleCode.php:66
2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2864msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2865
2866#: app/Gedcom.php:605
2867msgid "Blessing"
2868msgstr "Bénédiction"
2869
2870#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2871msgid "Block"
2872msgstr "Bloc"
2873
2874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2876#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2877#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2878msgid "Blocks"
2879msgstr "Blocs"
2880
2881#. I18N: The name of a colour-scheme
2882#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2883msgid "Blue Lagoon"
2884msgstr "Lagon Bleu"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2888msgid "Blue Marine"
2889msgstr "Bleu Marine"
2890
2891#. I18N: Location of an LDS church temple
2892#: app/Elements/TempleCode.php:67
2893msgid "Bogotá, Colombia"
2894msgstr "Bogota, Colombie"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/Elements/TempleCode.php:68
2898msgid "Boise, Idaho, United States"
2899msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2900
2901#. I18N: Name of a country or state
2902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2903msgid "Bolivia"
2904msgstr "Bolivie"
2905
2906#. I18N: Type of media object
2907#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2908msgid "Book"
2909msgstr "Livre"
2910
2911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2913#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2914msgid "Born in the covenant"
2915msgstr "Né pendant la Convention"
2916
2917#. I18N: Name of a country or state
2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2919msgid "Bosnia and Herzegovina"
2920msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2921
2922#. I18N: Location of an LDS church temple
2923#: app/Elements/TempleCode.php:69
2924msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2925msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2926
2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2928msgid "Both alive"
2929msgstr "Tous deux vivants"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2932msgid "Both dead"
2933msgstr "Tous deux décédés"
2934
2935#. I18N: Name of a country or state
2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2937msgid "Botswana"
2938msgstr "Botswana"
2939
2940#. I18N: Location of an LDS church temple
2941#: app/Elements/TempleCode.php:70
2942msgid "Bountiful, Utah, United States"
2943msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2947msgid "Bouvet Island"
2948msgstr "Île Bouvet"
2949
2950#. I18N: Name of a module/list
2951#. I18N: Branches of a family tree
2952#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2953msgid "Branches"
2954msgstr "Branches"
2955
2956#. I18N: %s is a surname
2957#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2958#, php-format
2959msgid "Branches of the %s family"
2960msgstr "Branches de la famille %s"
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2964msgid "Brazil"
2965msgstr "Brésil"
2966
2967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2968msgid "Bridesmaid"
2969msgstr "Demoiselle d’honneur"
2970
2971#. I18N: Location of an LDS church temple
2972#: app/Elements/TempleCode.php:71
2973msgid "Brigham City, Utah, United States"
2974msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:72
2978msgid "Brisbane, Australia"
2979msgstr "Brisbane, Australie"
2980
2981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2982msgid "Brit milah"
2983msgstr "Brit milah"
2984
2985#. I18N: Name of a country or state
2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2987msgid "British Indian Ocean Territory"
2988msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2992msgid "British Virgin Islands"
2993msgstr "Îles Vierges britanniques"
2994
2995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2997msgid "Brother"
2998msgstr "Frère"
2999
3000#. I18N: a month in the French republican calendar
3001#: app/Date/FrenchDate.php:151
3002msgctxt "GENITIVE"
3003msgid "Brumaire"
3004msgstr "brumaire"
3005
3006#. I18N: a month in the French republican calendar
3007#: app/Date/FrenchDate.php:245
3008msgctxt "INSTRUMENTAL"
3009msgid "Brumaire"
3010msgstr "brumaire"
3011
3012#. I18N: a month in the French republican calendar
3013#: app/Date/FrenchDate.php:198
3014msgctxt "LOCATIVE"
3015msgid "Brumaire"
3016msgstr "brumaire"
3017
3018#. I18N: a month in the French republican calendar
3019#: app/Date/FrenchDate.php:103
3020msgctxt "NOMINATIVE"
3021msgid "Brumaire"
3022msgstr "brumaire"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3026msgid "Brunei Darussalam"
3027msgstr "Brunéi Darussalam"
3028
3029#. I18N: Location of an LDS church temple
3030#: app/Elements/TempleCode.php:63
3031msgid "Buenos Aires, Argentina"
3032msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3036msgid "Bulgaria"
3037msgstr "Bulgarie"
3038
3039#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3044msgid "Burial"
3045msgstr "Sépulture"
3046
3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3048msgid "Burial of a brother"
3049msgstr "Enterrement d’un frère"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3052msgid "Burial of a child"
3053msgstr "Enterrement d’un enfant"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3056msgid "Burial of a daughter"
3057msgstr "Enterrement d’une fille"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3060msgid "Burial of a father"
3061msgstr "Enterrement du père"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3066msgid "Burial of a grandchild"
3067msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3070msgid "Burial of a granddaughter"
3071msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3074msgctxt "daughter’s daughter"
3075msgid "Burial of a granddaughter"
3076msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3079msgctxt "son’s daughter"
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3084msgid "Burial of a grandfather"
3085msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3088msgid "Burial of a grandmother"
3089msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3094msgid "Burial of a grandparent"
3095msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3096
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3098msgid "Burial of a grandson"
3099msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3102msgctxt "daughter’s son"
3103msgid "Burial of a grandson"
3104msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3107msgctxt "son’s son"
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3112msgid "Burial of a half-brother"
3113msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3116msgid "Burial of a half-sibling"
3117msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3120msgid "Burial of a half-sister"
3121msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3124msgid "Burial of a husband"
3125msgstr "Enterrement d’un mari"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3128msgid "Burial of a maternal grandfather"
3129msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3132msgid "Burial of a maternal grandmother"
3133msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3136msgid "Burial of a mother"
3137msgstr "Enterrement de la mère"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3140msgid "Burial of a parent"
3141msgstr "Sépulture d’un parent"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3144msgid "Burial of a paternal grandfather"
3145msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3148msgid "Burial of a paternal grandmother"
3149msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3152msgid "Burial of a sibling"
3153msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3156msgid "Burial of a sister"
3157msgstr "Enterrement d’une sœur"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3160msgid "Burial of a son"
3161msgstr "Enterrement d’un fils"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3164msgid "Burial of a spouse"
3165msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3168msgid "Burial of a wife"
3169msgstr "Enterrement de l’épouse"
3170
3171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3172msgid "Burial place contains"
3173msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3174
3175#. I18N: Name of a module/report
3176#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3179msgid "Burials"
3180msgstr "Sépultures"
3181
3182#. I18N: Name of a country or state
3183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3184msgid "Burkina Faso"
3185msgstr "Burkina Faso"
3186
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3189msgid "Burundi"
3190msgstr "Burundi"
3191
3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3193msgid "Buyer"
3194msgstr "Acheteur"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3197msgctxt "FEMALE"
3198msgid "Buyer"
3199msgstr "Acheteur"
3200
3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3202msgctxt "MALE"
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "Acheteur"
3205
3206#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3208msgid "By default, SMTP works on port 25."
3209msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3210
3211#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3212#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3213msgid "CKEditor™"
3214msgstr "CKEditor™"
3215
3216#. I18N: Name of a module.
3217#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3218msgid "CSS and JS"
3219msgstr "CSS et JS"
3220
3221#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3223msgid "Calculating…"
3224msgstr "Calcul en cours…"
3225
3226#. I18N: Name of a module
3227#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3228#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3229msgid "Calendar"
3230msgstr "Calendrier"
3231
3232#. I18N: A configuration setting
3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3236msgid "Calendar conversion"
3237msgstr "Conversion de calendrier"
3238
3239#. I18N: Location of an LDS church temple
3240#: app/Elements/TempleCode.php:74
3241msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3242msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3243
3244#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3245msgid "Call number"
3246msgstr "Cote"
3247
3248#. I18N: Name of a country or state
3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3250msgid "Cambodia"
3251msgstr "Cambodge"
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3255msgid "Cameroon"
3256msgstr "Cameroun"
3257
3258#. I18N: Location of an LDS church temple
3259#: app/Elements/TempleCode.php:75
3260msgid "Campinas, Brazil"
3261msgstr "Campinas, Brésil"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3265msgid "Canada"
3266msgstr "Canada"
3267
3268#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3269#, php-format
3270msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3271msgstr ""
3272
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3275msgid "Cape Verde"
3276msgstr "Cap-Vert"
3277
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/Elements/TempleCode.php:76
3280msgid "Caracas, Venezuela"
3281msgstr "Caracas, Venezuela"
3282
3283#. I18N: Type of media object
3284#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3285msgid "Card"
3286msgstr "Carte"
3287
3288#. I18N: Location of an LDS church temple
3289#: app/Elements/TempleCode.php:56
3290msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3291msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3292
3293#: app/Gedcom.php:611
3294msgid "Caste"
3295msgstr "Caste"
3296
3297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3298msgid "Categories"
3299msgstr "le long de l’axe des z"
3300
3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3302#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3303msgid "Category"
3304msgstr ""
3305
3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3307msgid "Cause"
3308msgstr "Cause"
3309
3310#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3311msgid "Cause of death"
3312msgstr "Cause du décès"
3313
3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3318msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment&nbsp;! Patience."
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3322msgid "Cayman Islands"
3323msgstr "Îles Caïmanes"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/Elements/TempleCode.php:77
3327msgid "Cebu City, Philippines"
3328msgstr "Cebu City, Philippines"
3329
3330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3331msgid "Cemetery"
3332msgstr "Cimetière"
3333
3334#: app/Gedcom.php:612
3335msgid "Census"
3336msgstr "Recensement"
3337
3338#. I18N: Name of a module
3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3340msgid "Census assistant"
3341msgstr "Assistant recensement"
3342
3343#: app/Gedcom.php:613
3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3345msgid "Census date"
3346msgstr "Date du recensement"
3347
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3349msgid "Census date and place"
3350msgstr ""
3351
3352#: app/Gedcom.php:614
3353msgid "Census place"
3354msgstr "Lieu du recensement"
3355
3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3357msgid "Census transcript"
3358msgstr "Transcription du recensement"
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3362msgid "Central African Republic"
3363msgstr "République centrafricaine"
3364
3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3379msgid "Century"
3380msgstr "Siècle"
3381
3382#. I18N: Type of media object
3383#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3384msgid "Certificate"
3385msgstr "Certificat"
3386
3387#. I18N: Name of a country or state
3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3389msgid "Chad"
3390msgstr "Tchad"
3391
3392#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3393#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3394msgid "Change family members"
3395msgstr "Modifier les membres de la famille"
3396
3397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3398msgid "Change the “Home page” blocks"
3399msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Accueil&nbsp;»"
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3402msgid "Change the “My page” blocks"
3403msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;»"
3404
3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3407#, php-format
3408msgid "Changed by %1$s"
3409msgstr ""
3410
3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3413#, php-format
3414msgid "Changed on %1$s"
3415msgstr "Changements de %1$s"
3416
3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3419#, php-format
3420msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3421msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3422
3423#. I18N: Name of a module/report
3424#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3426#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3430msgid "Changes"
3431msgstr "Modifications"
3432
3433#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3434#, php-format
3435msgid "Changes in the last %s day"
3436msgid_plural "Changes in the last %s days"
3437msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3438msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3441#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3442msgid "Changes log"
3443msgstr "Journal des modifications"
3444
3445#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3447msgid "Character encoding"
3448msgstr ""
3449
3450#: app/Gedcom.php:499
3451msgid "Character set"
3452msgstr "Jeu de caractères"
3453
3454#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3455#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3456msgid "Chart"
3457msgstr "Diagramme"
3458
3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3460msgid "Chart preferences"
3461msgstr "Préférences du diagramme"
3462
3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3467msgid "Chart type"
3468msgstr "Type de graphique"
3469
3470#. I18N: Name of a module/block
3471#. I18N: Name of a module
3472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3479msgid "Charts"
3480msgstr "Diagrammes"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3483#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3484msgid "Check for errors"
3485msgstr "Rechercher les erreurs"
3486
3487#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3488msgid "Check for new version"
3489msgstr ""
3490
3491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3492msgid "Check for pending changes…"
3493msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…"
3494
3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3496msgid "Checking server capacity"
3497msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3498
3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3500msgid "Checking server configuration"
3501msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3502
3503#. I18N: Location of an LDS church temple
3504#: app/Elements/TempleCode.php:78
3505msgid "Chicago, Illinois, United States"
3506msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3507
3508#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3510#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3511msgid "Child"
3512msgstr "Enfant"
3513
3514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3516msgid "Child of "
3517msgstr "Enfant de "
3518
3519#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3521#, php-format
3522msgid "Child of %s"
3523msgstr "Enfant de %s"
3524
3525#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3526#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3529#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3532#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3535msgid "Children"
3536msgstr "Enfants"
3537
3538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3539msgid "Children in family"
3540msgstr "Enfants dans la famille"
3541
3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3544msgid "Children of "
3545msgstr "Enfants de "
3546
3547#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3549msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3550msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3551
3552#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3554msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3555msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère."
3556
3557#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3559msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3560msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père."
3561
3562#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3564#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3565#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3566#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3567msgid "Children take their father’s surname."
3568msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père."
3569
3570#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3572msgid "Children take their mother’s surname."
3573msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère."
3574
3575#. I18N: Name of a country or state
3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3577msgid "Chile"
3578msgstr "Chili"
3579
3580#. I18N: Name of a country or state
3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3582msgid "China"
3583msgstr "Chine"
3584
3585#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3586msgid "Choose a report to run"
3587msgstr "Choisir un rapport"
3588
3589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3592msgid "Choose relatives"
3593msgstr "Choisissez les parents"
3594
3595#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3596msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3597msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3598
3599#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3603msgid "Christening"
3604msgstr "Baptême religieux enfant"
3605
3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3607msgid "Christening of a brother"
3608msgstr "Baptême d’un frère"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3611msgid "Christening of a child"
3612msgstr "Baptême d’un enfant"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3615msgid "Christening of a daughter"
3616msgstr "Baptême d’une fille"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3621msgid "Christening of a grandchild"
3622msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3625msgid "Christening of a granddaughter"
3626msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3629msgctxt "daughter’s daughter"
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3634msgctxt "son’s daughter"
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3637
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3639msgid "Christening of a grandson"
3640msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3643msgctxt "daughter’s son"
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3648msgctxt "son’s son"
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3653msgid "Christening of a half-brother"
3654msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3657msgid "Christening of a half-sibling"
3658msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3661msgid "Christening of a half-sister"
3662msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3665msgid "Christening of a sibling"
3666msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3669msgid "Christening of a sister"
3670msgstr "Baptême d’une sœur"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3673msgid "Christening of a son"
3674msgstr "Baptême d’un fils"
3675
3676#. I18N: Name of a country or state
3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3678msgid "Christmas Island"
3679msgstr "Île Christmas"
3680
3681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3682msgid "Circumciser"
3683msgstr "Circonciseur"
3684
3685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3686msgid "Circumcision"
3687msgstr ""
3688
3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3690msgid "Citation"
3691msgstr "Cote"
3692
3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3695#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3696#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3697#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3701msgid "Citation details"
3702msgstr "Détails de la citation"
3703
3704#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3705msgid "Citizenship"
3706msgstr "Citoyenneté"
3707
3708#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3709#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3710#: app/Gedcom.php:857
3711msgid "City"
3712msgstr "Ville"
3713
3714#. I18N: Location of an LDS church temple
3715#: app/Elements/TempleCode.php:79
3716msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3717msgstr "Ciudad Juárez, Mexique"
3718
3719#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3721msgid "Civil marriage"
3722msgstr "Mariage civil"
3723
3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3725msgid "Civil registrar"
3726msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3729msgctxt "FEMALE"
3730msgid "Civil registrar"
3731msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3732
3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3734msgctxt "MALE"
3735msgid "Civil registrar"
3736msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3737
3738#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3740msgid "Clean up data folder"
3741msgstr "Nettoyer le dossier data"
3742
3743#. I18N: Name of a module
3744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3745msgid "Clippings cart"
3746msgstr "Panier"
3747
3748#. I18N: Type of media object
3749#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3750msgid "Coat of arms"
3751msgstr "Armoiries"
3752
3753#. I18N: Location of an LDS church temple
3754#: app/Elements/TempleCode.php:80
3755msgid "Cochabamba, Bolivia"
3756msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3757
3758#. I18N: Name of a country or state
3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3760msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3761msgstr "Îles Cocos"
3762
3763#. I18N: The name of a colour-scheme
3764#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3765msgid "Coffee and Cream"
3766msgstr "Café au lait"
3767
3768#. I18N: The name of a colour-scheme
3769#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3770msgid "Cold Day"
3771msgstr "Froide journée"
3772
3773#. I18N: Name of a country or state
3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3775msgid "Colombia"
3776msgstr "Colombie"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/Elements/TempleCode.php:81
3780msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3781msgstr "Colonia Juárez, Mexique"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:86
3785msgid "Columbia River, Washington, United States"
3786msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:82
3790msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3791msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:83
3795msgid "Columbus, Ohio, United States"
3796msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3797
3798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3799msgid "Comment"
3800msgstr "Commentaire"
3801
3802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3804#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3805#: resources/views/register-page.phtml:85
3806msgid "Comments"
3807msgstr "Commentaires"
3808
3809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3810msgid "Common law marriage"
3811msgstr "Mariage légal"
3812
3813#. I18N: Description of the “Messages” module
3814#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3815msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3816msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3817
3818#. I18N: Name of a country or state
3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3820msgid "Comoros"
3821msgstr "Comores"
3822
3823#. I18N: Name of a module/chart
3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3825msgid "Compact tree"
3826msgstr "Arbre compact"
3827
3828#. I18N: %s is an individual’s name
3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3830#, php-format
3831msgid "Compact tree of %s"
3832msgstr "Arbre compact de %s"
3833
3834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3835msgid "Comparison"
3836msgstr "Comparaison"
3837
3838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3844msgid "Completed before 1970; date not available"
3845msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3846
3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3852msgid "Completed; date unknown"
3853msgstr "Terminé ; date inconnue"
3854
3855#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3856#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3857msgid "Completion date"
3858msgstr ""
3859
3860#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3861msgid "Confirmation"
3862msgstr "Confirmation"
3863
3864#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3865msgid "Connection to database server"
3866msgstr "Connexion à la base de données"
3867
3868#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3869msgid "Connection type"
3870msgstr ""
3871
3872#. I18N: Name of a module
3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3875msgid "Contact information"
3876msgstr "Contact"
3877
3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3879msgid "Contact method"
3880msgstr "Méthode de contact"
3881
3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3883msgid "Contains"
3884msgstr "Contient"
3885
3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3889msgid "Content"
3890msgstr "Contenu"
3891
3892#: app/Gedcom.php:767
3893msgid "Continuation"
3894msgstr ""
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3905#: resources/views/admin/components.phtml:30
3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3912#: resources/views/admin/media.phtml:23
3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3915#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3921#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3932#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3938#: resources/views/admin/users.phtml:17
3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3953msgid "Control panel"
3954msgstr "Panneau de contrôle"
3955
3956#. I18N: Name of a module
3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3959#, php-format
3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3961msgstr ""
3962
3963#. I18N: Label for option
3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3965msgid "Convert to"
3966msgstr "Convertir en"
3967
3968#. I18N: Name of a country or state
3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3970msgid "Cook Islands"
3971msgstr "Îles Cook"
3972
3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3974msgid "Cookies"
3975msgstr "Mouchards"
3976
3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3978#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3979msgid "Coordinates"
3980msgstr ""
3981
3982#. I18N: Location of an LDS church temple
3983#: app/Elements/TempleCode.php:84
3984msgid "Copenhagen, Denmark"
3985msgstr "Copenhague, Danemark"
3986
3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3992msgid "Copy"
3993msgstr "Copier"
3994
3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3997#, php-format
3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3999msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4000
4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4002msgid "Copy files…"
4003msgstr "Copier les fichiers…"
4004
4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4007msgstr ""
4008
4009#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4010msgid "Copyright"
4011msgstr "Copyright"
4012
4013#: app/Gedcom.php:514
4014msgid "Corporation"
4015msgstr "Société"
4016
4017#. I18N: Description of a “Data fix” module
4018#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4019msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4020msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme «&nbsp;Jean/DUPONT/&nbsp;» ou «&nbsp;Jean /DUPONT&nbsp;», tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4021
4022#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4023msgid "Correspondence"
4024msgstr ""
4025
4026#. I18N: Name of a country or state
4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4028msgid "Costa Rica"
4029msgstr "Costa Rica"
4030
4031#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4032msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4033msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer."
4034
4035#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4036#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4037msgid "Count the visits to each page"
4038msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4039
4040#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4041#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4042#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4043msgid "Country"
4044msgstr "Pays"
4045
4046#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4047msgid "Create"
4048msgstr "Créer"
4049
4050#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4052msgid "Create a family tree"
4053msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4054
4055#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4056#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4057msgid "Create a location"
4058msgstr ""
4059
4060#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4062#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4063msgid "Create a media object"
4064msgstr "Créer un nouvel objet média"
4065
4066#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4067#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4068msgid "Create a repository"
4069msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4070
4071#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4072#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4073msgid "Create a shared note"
4074msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4075
4076#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4077msgid "Create a shared note using the census assistant"
4078msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4079
4080#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4081msgid "Create a source"
4082msgstr "Créer une nouvelle source"
4083
4084#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4085#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4086msgid "Create a submission"
4087msgstr ""
4088
4089#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4090#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4091msgid "Create a submitter"
4092msgstr "Créer un soumissionnaire"
4093
4094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4095msgid "Create a temporary folder…"
4096msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4097
4098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4099msgid "Create a unique filename"
4100msgstr "Créer un nom de dossier unique"
4101
4102#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4103msgid "Create an individual"
4104msgstr "Créer un nouvel individu"
4105
4106#. I18N: %s is a link/URL
4107#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4108#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4109#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4110#, php-format
4111msgid "Create maps using %s."
4112msgstr ""
4113
4114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4115msgid "Create your own chart"
4116msgstr "Créez votre propre graphique"
4117
4118#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4119msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4120msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data."
4121
4122#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4123#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4127#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4128msgid "Created at"
4129msgstr ""
4130
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4135#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4136msgid "Creation date"
4137msgstr ""
4138
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4143msgid "Creation time"
4144msgstr ""
4145
4146#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4152msgid "Cremation"
4153msgstr "Crémation"
4154
4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4156msgid "Cremation of a brother"
4157msgstr "Crémation d’un frère"
4158
4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4160msgid "Cremation of a child"
4161msgstr "Crémation d’un enfant"
4162
4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4164msgid "Cremation of a daughter"
4165msgstr "Crémation d’une fille"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4168msgid "Cremation of a father"
4169msgstr "Crémation du père"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4172msgid "Cremation of a grandchild"
4173msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4176msgid "Cremation of a granddaughter"
4177msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4180msgctxt "daughter’s daughter"
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4185msgctxt "son’s daughter"
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4190msgid "Cremation of a grandfather"
4191msgstr "Crémation d’un grand-père"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4194msgid "Cremation of a grandmother"
4195msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4200msgid "Cremation of a grandparent"
4201msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4204msgid "Cremation of a grandson"
4205msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4208msgctxt "daughter’s son"
4209msgid "Cremation of a grandson"
4210msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4213msgctxt "son’s son"
4214msgid "Cremation of a grandson"
4215msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4218msgid "Cremation of a half-brother"
4219msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4222msgid "Cremation of a half-sibling"
4223msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4226msgid "Cremation of a half-sister"
4227msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4230msgid "Cremation of a husband"
4231msgstr "Crémation du mari"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4234msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4235msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4238msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4239msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4242msgid "Cremation of a mother"
4243msgstr "Crémation de la mère"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4246msgid "Cremation of a parent"
4247msgstr "Incinération d’un parent"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4250msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4251msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4254msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4255msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4258msgid "Cremation of a sibling"
4259msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4262msgid "Cremation of a sister"
4263msgstr "Crémation d’une sœur"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4266msgid "Cremation of a son"
4267msgstr "Crémation d’un fils"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4270msgid "Cremation of a spouse"
4271msgstr "Crémation d’un conjoint"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4274msgid "Cremation of a wife"
4275msgstr "Crémation de l’épouse"
4276
4277#. I18N: Name of a country or state
4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4279msgid "Croatia"
4280msgstr "Croatie"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4284msgid "Cuba"
4285msgstr "Cuba"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4289msgid "Curaçao"
4290msgstr ""
4291
4292#. I18N: Location of an LDS church temple
4293#: app/Elements/TempleCode.php:87
4294msgid "Curitiba, Brazil"
4295msgstr "Curitiba, Brazil"
4296
4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4298msgid "Custom"
4299msgstr "Personnalisé"
4300
4301#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4302msgid "Custom GEDCOM tags"
4303msgstr ""
4304
4305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4306msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4307msgstr ""
4308
4309#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4310msgid "Custom event"
4311msgstr "Événement personnalisé"
4312
4313#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4314msgid "Custom module"
4315msgstr "Module personnalisé"
4316
4317#. I18N: A configuration setting
4318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4319msgid "Custom welcome text"
4320msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4321
4322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4323msgid "Customize this page"
4324msgstr "Personnaliser cette page"
4325
4326#. I18N: Name of a country or state
4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4328msgid "Cyprus"
4329msgstr "Chypre"
4330
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4333msgid "Czech Republic"
4334msgstr "République tchèque"
4335
4336#. I18N: Location of an LDS church temple
4337#: app/Elements/TempleCode.php:85
4338msgid "Córdoba, Argentina"
4339msgstr "Córdoba, Argentina"
4340
4341#. I18N: Name of a country or state
4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4343msgid "Côte d’Ivoire"
4344msgstr "Côte d’Ivoire"
4345
4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4348msgid "DKIM digital signature"
4349msgstr "Signature numérique DKIM"
4350
4351#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4352msgid "DNA markers"
4353msgstr "Marqueurs ADN"
4354
4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4356#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4358msgid "Daitch-Mokotoff"
4359msgstr "Daitch-Mokotoff"
4360
4361#. I18N: Location of an LDS church temple
4362#: app/Elements/TempleCode.php:88
4363msgid "Dallas, Texas, United States"
4364msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4365
4366#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4367#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4368#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4369#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4370#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4372msgid "Data"
4373msgstr "Données"
4374
4375#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4376msgid "Data controller"
4377msgstr "Contrôleur de données"
4378
4379#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4380#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4381#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4382#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4383msgid "Data fix"
4384msgstr "Correction des données"
4385
4386#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4387#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4389#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4392#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4393#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4394#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4395msgid "Data fixes"
4396msgstr "Corrections des données"
4397
4398#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4399msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4400msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4401
4402#. I18N: A configuration setting
4403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4404msgid "Data folder"
4405msgstr "Dossier Data"
4406
4407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4411msgid "Database connection"
4412msgstr "Connexion à la base de données"
4413
4414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4419msgid "Database name"
4420msgstr "Nom de la base de données"
4421
4422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4426msgid "Database password"
4427msgstr "Mot de passe de la base de données"
4428
4429#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4430msgid "Database type"
4431msgstr "Type de base de données"
4432
4433#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4437msgid "Database user account"
4438msgstr "Identifiant de la base de données"
4439
4440#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4441#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4446#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4447#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4448#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4449#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4450#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4451#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4452#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4453#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4454#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4460#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4465msgid "Date"
4466msgstr "Date"
4467
4468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4469msgid "Date differences"
4470msgstr "Écarts entre les dates"
4471
4472#: app/Gedcom.php:587
4473msgid "Date of LDS baptism"
4474msgstr "SDJ&nbsp;: date du baptême"
4475
4476#: app/Gedcom.php:741
4477msgid "Date of LDS child sealing"
4478msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement de l’enfant"
4479
4480#: app/Gedcom.php:629
4481msgid "Date of LDS confirmation"
4482msgstr ""
4483
4484#: app/Gedcom.php:649
4485msgid "Date of LDS endowment"
4486msgstr "SDJ&nbsp;: date de la dotation"
4487
4488#: app/Gedcom.php:481
4489msgid "Date of LDS spouse sealing"
4490msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement d’un conjoint"
4491
4492#: app/Gedcom.php:577
4493msgid "Date of adoption"
4494msgstr "Date de l’adoption"
4495
4496#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4497msgid "Date of baptism"
4498msgstr "Date du baptême"
4499
4500#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4501msgid "Date of bar mitzvah"
4502msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4503
4504#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4505msgid "Date of bat mitzvah"
4506msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4507
4508#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4512msgid "Date of birth"
4513msgstr "Date de naissance"
4514
4515#: app/Gedcom.php:606
4516msgid "Date of blessing"
4517msgstr "Date de la bénédiction"
4518
4519#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4520msgid "Date of brit milah"
4521msgstr "Date de brit milah"
4522
4523#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4525msgid "Date of burial"
4526msgstr "Date de l’inhumation"
4527
4528#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4529msgid "Date of christening"
4530msgstr "Date du baptême"
4531
4532#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4533msgid "Date of confirmation"
4534msgstr "Date de la confirmation"
4535
4536#: app/Gedcom.php:635
4537msgid "Date of cremation"
4538msgstr "Date de la crémation"
4539
4540#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4543msgid "Date of death"
4544msgstr "Date du décès"
4545
4546#: app/Gedcom.php:454
4547msgid "Date of divorce"
4548msgstr "Date du divorce"
4549
4550#: app/Gedcom.php:646
4551msgid "Date of emigration"
4552msgstr "Date de l’émigration"
4553
4554#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4555msgid "Date of engagement"
4556msgstr "Date de l’engagement"
4557
4558#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4560#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4561#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4562#: app/Gedcom.php:920
4563msgid "Date of entry in original source"
4564msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4565
4566#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4567msgid "Date of event"
4568msgstr "Date de l’évènement"
4569
4570#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4571msgid "Date of first communion"
4572msgstr "Date de la première communion"
4573
4574#: app/Gedcom.php:672
4575msgid "Date of immigration"
4576msgstr "Date de l’immigration"
4577
4578#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4579#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4580#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4581msgid "Date of last change"
4582msgstr "Date du dernier changement"
4583
4584#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4586msgid "Date of marriage"
4587msgstr "Date de mariage"
4588
4589#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4590msgid "Date of marriage banns"
4591msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4592
4593#: app/Gedcom.php:714
4594msgid "Date of naturalization"
4595msgstr "Date de naturalisation"
4596
4597#: app/Gedcom.php:724
4598msgid "Date of ordination"
4599msgstr "Date de l’ordination"
4600
4601#: app/Gedcom.php:732
4602msgid "Date of residence"
4603msgstr "Date de résidence"
4604
4605#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4606msgid "Date of status change"
4607msgstr ""
4608
4609#: resources/views/help/date.phtml:107
4610msgid "Date period"
4611msgstr "Date de la période"
4612
4613#: resources/views/help/date.phtml:100
4614msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4615msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4616
4617#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4619msgid "Date range"
4620msgstr "Période"
4621
4622#: resources/views/help/date.phtml:62
4623msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4624msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4625
4626#: resources/views/admin/users.phtml:33
4627msgid "Date registered"
4628msgstr "Déclaration"
4629
4630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4631msgid "Date sent"
4632msgstr "Date d’envoi"
4633
4634#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4636#, php-format
4637msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4638msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4639
4640#: resources/views/help/date.phtml:24
4641msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4642msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4643
4644#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4648msgid "Daughter"
4649msgstr "Fille"
4650
4651#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4653#, php-format
4654msgid "Daughter of %s"
4655msgstr "Fille de %s"
4656
4657#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4658msgid "Day"
4659msgstr "Jour"
4660
4661#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4662msgid "Day not set"
4663msgstr "Jour absent"
4664
4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4668msgid "Day:"
4669msgstr "Jour&nbsp;:"
4670
4671#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4673msgid "Dead"
4674msgstr "Décédés"
4675
4676#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4677#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4681#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4802msgid "Death"
4803msgstr "Décès"
4804
4805#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4806msgid "Death by country"
4807msgstr "Décès par pays"
4808
4809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4810#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4811msgid "Death date range end"
4812msgstr "Date de décès maxi"
4813
4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4816msgid "Death date range start"
4817msgstr "Date de décès mini"
4818
4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4820msgid "Death of a brother"
4821msgstr "Décès d’un frère"
4822
4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4825msgid "Death of a child"
4826msgstr "Décès d’un enfant"
4827
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4829msgid "Death of a daughter"
4830msgstr "Décès d’une fille"
4831
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4833#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4834msgid "Death of a father"
4835msgstr "Décès du père"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4841msgid "Death of a grandchild"
4842msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4843
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4845msgid "Death of a granddaughter"
4846msgstr "Décès d’une petite-fille"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4849msgctxt "daughter’s daughter"
4850msgid "Death of a granddaughter"
4851msgstr "Décès d’une petite-fille"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4854msgctxt "son’s daughter"
4855msgid "Death of a granddaughter"
4856msgstr "Décès d’une petite-fille"
4857
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4859msgid "Death of a grandfather"
4860msgstr "Décès d’un grand-père"
4861
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4863msgid "Death of a grandmother"
4864msgstr "Décès d’une grand-mère"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4870msgid "Death of a grandparent"
4871msgstr "Décès d’un grand-parent"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4874msgid "Death of a grandson"
4875msgstr "Décès d’un petit-fils"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4878msgctxt "daughter’s son"
4879msgid "Death of a grandson"
4880msgstr "Décès d’un petit-fils"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4883msgctxt "son’s son"
4884msgid "Death of a grandson"
4885msgstr "Décès d’un petit-fils"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4888msgid "Death of a half-brother"
4889msgstr "Décès du demi-frère"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4892msgid "Death of a half-sibling"
4893msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4896msgid "Death of a half-sister"
4897msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4900msgid "Death of a husband"
4901msgstr "Décès de l’époux/épouse"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4904msgid "Death of a maternal grandfather"
4905msgstr "Décès du grand-père maternel"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4908msgid "Death of a maternal grandmother"
4909msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4913msgid "Death of a mother"
4914msgstr "Décès de la mère"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4919msgid "Death of a parent"
4920msgstr "Décès d’un parent"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4923msgid "Death of a paternal grandfather"
4924msgstr "Décès du grand-père paternel"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4927msgid "Death of a paternal grandmother"
4928msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4932msgid "Death of a sibling"
4933msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4936msgid "Death of a sister"
4937msgstr "Décès d’une sœur"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4940msgid "Death of a son"
4941msgstr "Décès du fils"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4945msgid "Death of a spouse"
4946msgstr "Décès du conjoint"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4949msgid "Death of a wife"
4950msgstr "Décès de l’épouse"
4951
4952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4953msgid "Death of one spouse"
4954msgstr "Décès d’un conjoint"
4955
4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4957msgid "Death place contains"
4958msgstr "Le lieu de décès contient"
4959
4960#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4961msgid "Death places"
4962msgstr "Lieux de décès"
4963
4964#. I18N: Name of a module/report
4965#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4969msgid "Deaths"
4970msgstr "Décès"
4971
4972#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4973#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4974msgid "Deaths by century"
4975msgstr "Décès par siècle"
4976
4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4978msgctxt "Abbreviation for December"
4979msgid "Dec"
4980msgstr "déc"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4983msgctxt "GENITIVE"
4984msgid "December"
4985msgstr "décembre"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4988msgctxt "INSTRUMENTAL"
4989msgid "December"
4990msgstr "décembre"
4991
4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4993msgctxt "LOCATIVE"
4994msgid "December"
4995msgstr "décembre"
4996
4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5000msgctxt "NOMINATIVE"
5001msgid "December"
5002msgstr "décembre"
5003
5004#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5005#: app/Date/FrenchDate.php:319
5006msgid "Decidi"
5007msgstr "Décadi"
5008
5009#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5010msgid "Default chart"
5011msgstr "Graphique par défaut"
5012
5013#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5014msgid "Default family tree"
5015msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5016
5017#. I18N: A configuration setting
5018#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5020#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5021msgid "Default individual"
5022msgstr "Individu par défaut"
5023
5024#. I18N: A configuration setting
5025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5026msgid "Default theme"
5027msgstr "Thème par défaut"
5028
5029#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5030#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5032msgid "Definition"
5033msgstr ""
5034
5035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5036msgid "Degree"
5037msgstr "Diplôme"
5038
5039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5043#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5055msgctxt "font name"
5056msgid "DejaVu"
5057msgstr "DejaVu"
5058
5059#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5060#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5062#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5063#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5064#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5067#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5069#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5070#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5071#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5072#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5074#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5080#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5081#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5082msgid "Delete"
5083msgstr "Supprimer"
5084
5085#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5087msgid "Delete inactive users"
5088msgstr "Supprimer un utilisateur"
5089
5090#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5091msgid "Delete selected messages"
5092msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5093
5094#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5095msgid "Delete the preferences for this module."
5096msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5097
5098#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5099#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5100msgid "Delete this name"
5101msgstr "Supprimer le nom"
5102
5103#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5104msgid "Delete unused locations"
5105msgstr ""
5106
5107#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5108msgid "Delete your account"
5109msgstr "Supprimer votre compte"
5110
5111#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5112msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5113msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille&nbsp;?"
5114
5115#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5116msgid "Deleting…"
5117msgstr ""
5118
5119#. I18N: Name of a country or state
5120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5121msgid "Democratic Republic of the Congo"
5122msgstr "République démocratique du Congo"
5123
5124#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5125msgid "Demographic data"
5126msgstr ""
5127
5128#. I18N: Name of a country or state
5129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5130msgid "Denmark"
5131msgstr "Danemark"
5132
5133#. I18N: Location of an LDS church temple
5134#: app/Elements/TempleCode.php:89
5135msgid "Denver, Colorado, United States"
5136msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5137
5138#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5139msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5140msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5141
5142#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5143msgid "Descendant generations"
5144msgstr "Générations descendantes"
5145
5146#. I18N: Name of a module/chart
5147#. I18N: Name of a module/sidebar
5148#. I18N: Name of a module/report
5149#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5150#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5151#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5158msgid "Descendants"
5159msgstr "Descendants"
5160
5161#: app/Gedcom.php:641
5162msgid "Descendants interest"
5163msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5164
5165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5166msgid "Descendants of "
5167msgstr "Descendants de "
5168
5169#. I18N: %s is an individual’s name
5170#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5171#, php-format
5172msgid "Descendants of %s"
5173msgstr "Descendants de %s"
5174
5175#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5176#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5177#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5178#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5179#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5180#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5181#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5182#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5183#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5184msgid "Description"
5185msgstr "Description"
5186
5187#. I18N: A configuration setting
5188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5189msgid "Description META tag"
5190msgstr "META Description"
5191
5192#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5193msgid "Destination"
5194msgstr "Destination"
5195
5196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5197#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5200#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5201msgid "Details"
5202msgstr "Détails"
5203
5204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5205msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5206msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique."
5207
5208#. I18N: Location of an LDS church temple
5209#: app/Elements/TempleCode.php:90
5210msgid "Detroit, Michigan, United States"
5211msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5212
5213#: app/Date/JalaliDate.php:282
5214msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5215msgid "Dey"
5216msgstr "Dey"
5217
5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5219#: app/Date/JalaliDate.php:157
5220msgctxt "GENITIVE"
5221msgid "Dey"
5222msgstr "Dey"
5223
5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5225#: app/Date/JalaliDate.php:247
5226msgctxt "INSTRUMENTAL"
5227msgid "Dey"
5228msgstr "Dey"
5229
5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5231#: app/Date/JalaliDate.php:202
5232msgctxt "LOCATIVE"
5233msgid "Dey"
5234msgstr "Dey"
5235
5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5237#: app/Date/JalaliDate.php:112
5238msgctxt "NOMINATIVE"
5239msgid "Dey"
5240msgstr "Dey"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5243#: app/Date/HijriDate.php:164
5244msgctxt "GENITIVE"
5245msgid "Dhu al-Hijjah"
5246msgstr "Dhu al-Hijjah"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5249#: app/Date/HijriDate.php:254
5250msgctxt "INSTRUMENTAL"
5251msgid "Dhu al-Hijjah"
5252msgstr "Dhu al-Hijjah"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5255#: app/Date/HijriDate.php:209
5256msgctxt "LOCATIVE"
5257msgid "Dhu al-Hijjah"
5258msgstr "Dhu al-Hijjah"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5261#: app/Date/HijriDate.php:119
5262msgctxt "NOMINATIVE"
5263msgid "Dhu al-Hijjah"
5264msgstr "Dhu al-Hijjah"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5267#: app/Date/HijriDate.php:162
5268msgctxt "GENITIVE"
5269msgid "Dhu al-Qi’dah"
5270msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5273#: app/Date/HijriDate.php:252
5274msgctxt "INSTRUMENTAL"
5275msgid "Dhu al-Qi’dah"
5276msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5277
5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5279#: app/Date/HijriDate.php:207
5280msgctxt "LOCATIVE"
5281msgid "Dhu al-Qi’dah"
5282msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5283
5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5285#: app/Date/HijriDate.php:117
5286msgctxt "NOMINATIVE"
5287msgid "Dhu al-Qi’dah"
5288msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5289
5290#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5291#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5292#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5293#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5294msgid "Died as a child: exempt"
5295msgstr "Décédé enfant&nbsp;: exempt"
5296
5297#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5298#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5299msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5300msgstr ""
5301
5302#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5303msgid "Differences"
5304msgstr "Différences"
5305
5306#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5308msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5309msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5310
5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5316msgid "Direct line ancestors"
5317msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5318
5319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5324msgid "Direct line ancestors and their families"
5325msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5326
5327#. I18N: %s is a number of records per page
5328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5329#, php-format
5330msgid "Display %s"
5331msgstr "Affichage %s"
5332
5333#. I18N: Description of the “Favorites” module
5334#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5335msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5336msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5337
5338#. I18N: Description of the “Favorites” module
5339#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5340msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5341msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5342
5343#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5344#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5345msgid "Divorce"
5346msgstr "Divorce"
5347
5348#: app/Gedcom.php:455
5349msgid "Divorce filed"
5350msgstr "Divorce prononcé"
5351
5352#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5353#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5354msgid "Divorces by century"
5355msgstr "Divorces par siècle"
5356
5357#. I18N: Name of a country or state
5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5359msgid "Djibouti"
5360msgstr "Djibouti"
5361
5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5365msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5366msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: précédent scellement annulé"
5367
5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5370#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5371msgid "Do not seal: unauthorized"
5372msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: interdit"
5373
5374#. I18N: Type of media object
5375#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5376msgid "Document"
5377msgstr "Document"
5378
5379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5380msgid "Domain name"
5381msgstr "Nom de domaine"
5382
5383#. I18N: Name of a country or state
5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5385msgid "Dominica"
5386msgstr "Dominique"
5387
5388#. I18N: Name of a country or state
5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5390msgid "Dominican Republic"
5391msgstr "République dominicaine"
5392
5393#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5394#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5395#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5396msgid "Download"
5397msgstr "Télécharger"
5398
5399#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5400#, php-format
5401msgid "Download %s…"
5402msgstr "Télécharger %s…"
5403
5404#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5405msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5406msgstr ""
5407
5408#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5409msgid "Download file"
5410msgstr "Télécharger le fichier"
5411
5412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5413msgid "Drag the blocks to change their position."
5414msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5415
5416#. I18N: Location of an LDS church temple
5417#: app/Elements/TempleCode.php:91
5418msgid "Draper, Utah, United States"
5419msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5420
5421#. I18N: The second day in the French republican calendar
5422#: app/Date/FrenchDate.php:303
5423msgid "Duodi"
5424msgstr "Duodi"
5425
5426#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5428#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5430msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5431msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5432
5433#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5434#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5435#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5436#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5437msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5438msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5439
5440#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5441msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5442msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, «&nbsp;Oneida, Idaho, USA&nbsp;» sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. «&nbsp;Idaho, USA&nbsp;» sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5443
5444#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5445msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5446msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour «&nbsp;accepter automatiquement les changements&nbsp;». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5447
5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5452msgid "Earliest birth"
5453msgstr "Première naissance"
5454
5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5458#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5459msgid "Earliest death"
5460msgstr "Premier décès"
5461
5462#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5463msgid "Earliest divorce"
5464msgstr "Premier divorce"
5465
5466#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5467msgid "Earliest marriage"
5468msgstr "Premier mariage"
5469
5470#. I18N: Name of a country or state
5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5472msgid "Ecuador"
5473msgstr "Équateur"
5474
5475#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5476#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5477#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5478#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5479#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5480#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5481#: resources/views/admin/users.phtml:26
5482#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5483#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5484#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5485#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5486#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5487#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5488#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5489#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5490#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5491#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5493#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5494#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5495#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5496#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5497msgid "Edit"
5498msgstr "Éditer"
5499
5500#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5501#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5502msgid "Edit a media file"
5503msgstr "Modifier un fichier média"
5504
5505#. I18N: Options for editing
5506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5507msgid "Edit preferences"
5508msgstr "Modifier les paramètres"
5509
5510#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5511msgid "Edit the FAQ"
5512msgstr "Editer cette FAQ"
5513
5514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5516#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5517#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5518msgid "Edit the gender"
5519msgstr "Modifier le sexe"
5520
5521#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5522#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5523#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5524#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5525msgid "Edit the name"
5526msgstr "Modifier le nom"
5527
5528#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5529#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5530#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5531#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5532#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5533#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5534msgid "Edit the raw GEDCOM"
5535msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5536
5537#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5538msgid "Edit the shared note"
5539msgstr "Modifier note partagée"
5540
5541#: app/Module/StoriesModule.php:299
5542#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5543msgid "Edit the story"
5544msgstr "Modifier l’histoire"
5545
5546#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5547msgid "Edit the user"
5548msgstr "Éditer l’utilisateur"
5549
5550#: app/Services/TreeService.php:227
5551msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5552msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres."
5553
5554#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5555#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5556msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5557msgstr ""
5558
5559#. I18N: Listbox entry; name of a role
5560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5562#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5563#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5564msgid "Editor"
5565msgstr "Éditeur"
5566
5567#. I18N: Location of an LDS church temple
5568#: app/Elements/TempleCode.php:92
5569msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5570msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5571
5572#: app/Gedcom.php:643
5573msgid "Education"
5574msgstr "Études"
5575
5576#. I18N: Name of a country or state
5577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5578msgid "Egypt"
5579msgstr "Égypte"
5580
5581#. I18N: Name of a country or state
5582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5583msgid "El Salvador"
5584msgstr "Salvador"
5585
5586#. I18N: Type of media object
5587#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5588msgid "Electronic"
5589msgstr "Électronique"
5590
5591#. I18N: a month in the Jewish calendar
5592#: app/Date/JewishDate.php:217
5593msgctxt "GENITIVE"
5594msgid "Elul"
5595msgstr "Elul"
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:321
5599msgctxt "INSTRUMENTAL"
5600msgid "Elul"
5601msgstr "Elul"
5602
5603#. I18N: a month in the Jewish calendar
5604#: app/Date/JewishDate.php:269
5605msgctxt "LOCATIVE"
5606msgid "Elul"
5607msgstr "Elul"
5608
5609#. I18N: a month in the Jewish calendar
5610#: app/Date/JewishDate.php:165
5611msgctxt "NOMINATIVE"
5612msgid "Elul"
5613msgstr "Elul"
5614
5615#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5616#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5617#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5618msgid "Email"
5619msgstr "Courriel"
5620
5621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5622#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5623#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5624#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5626#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5627#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5628#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5629#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5631#: resources/views/register-page.phtml:49
5632#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5633msgid "Email address"
5634msgstr "Adresse courriel"
5635
5636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5637msgid "Email verified"
5638msgstr "Courriel vérifié"
5639
5640#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5641msgid "Emigration"
5642msgstr "Émigration"
5643
5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5645msgid "Employee"
5646msgstr "Employé"
5647
5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5649msgctxt "FEMALE"
5650msgid "Employee"
5651msgstr "Employée"
5652
5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5654msgctxt "MALE"
5655msgid "Employee"
5656msgstr "Employé"
5657
5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5659#: app/Gedcom.php:736
5660msgid "Employer"
5661msgstr "Employeur"
5662
5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5664msgctxt "FEMALE"
5665msgid "Employer"
5666msgstr "Employeur"
5667
5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5669msgctxt "MALE"
5670msgid "Employer"
5671msgstr "Employeur"
5672
5673#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5674msgid "Empty the clipboard"
5675msgstr ""
5676
5677#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5678msgid "Empty the clippings cart"
5679msgstr "Vider le panier"
5680
5681#: resources/views/admin/components.phtml:41
5682#: resources/views/admin/components.phtml:87
5683#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5684msgid "Enabled"
5685msgstr "Activé"
5686
5687#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5689msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5690msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5691
5692#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5693msgid "End year"
5694msgstr "Année fin"
5695
5696#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5697msgid "Ending range of change dates"
5698msgstr "Date maxi des modifications"
5699
5700#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5701#: app/Elements/TempleCode.php:93
5702msgid "Endowment House"
5703msgstr "Chambre de dotation"
5704
5705#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5706msgid "Engagement"
5707msgstr "Engagement"
5708
5709#. I18N: Name of a country or state
5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5711msgid "England"
5712msgstr "Angleterre"
5713
5714#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5715msgid "Enter an optional note about this favorite"
5716msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori"
5717
5718#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5719#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5720msgid "Enter fullscreen"
5721msgstr ""
5722
5723#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5724msgid "Entire record"
5725msgstr "Enregistrement complet"
5726
5727#. I18N: Name of a country or state
5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5729msgid "Equatorial Guinea"
5730msgstr "Guinée équatoriale"
5731
5732#. I18N: Name of a country or state
5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5734msgid "Eritrea"
5735msgstr "Érythrée"
5736
5737#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5738#, php-format
5739msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5740msgstr "Erreur&nbsp;: la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge."
5741
5742#: app/Date/JalaliDate.php:284
5743msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5744msgid "Esf"
5745msgstr "Esf"
5746
5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5748#: app/Date/JalaliDate.php:161
5749msgctxt "GENITIVE"
5750msgid "Esfand"
5751msgstr "Esfand"
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:251
5755msgctxt "INSTRUMENTAL"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr "Esfand"
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:206
5761msgctxt "LOCATIVE"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr "Esfand"
5764
5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5766#: app/Date/JalaliDate.php:116
5767msgctxt "NOMINATIVE"
5768msgid "Esfand"
5769msgstr "Esfand"
5770
5771#. I18N: Name of a mapping organisation
5772#: app/Module/EsriMaps.php:38
5773msgid "Esri/ArcGIS"
5774msgstr ""
5775
5776#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5777msgid "Estate name"
5778msgstr ""
5779
5780#. I18N: A configuration setting
5781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5782msgid "Estimated dates for birth and death"
5783msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5784
5785#. I18N: Name of a country or state
5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5787msgid "Estonia"
5788msgstr "Estonie"
5789
5790#. I18N: Name of a country or state
5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5792msgid "Ethiopia"
5793msgstr "Éthiopie"
5794
5795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5796msgid "Europe"
5797msgstr "Europe"
5798
5799#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5800#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5801#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5802#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5803#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5804#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5808msgid "Event"
5809msgstr "Évènement"
5810
5811#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5812msgid "Event did not occur"
5813msgstr ""
5814
5815#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5818#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5819#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5821msgid "Events"
5822msgstr "Évènements"
5823
5824#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5825msgid "Events in countries"
5826msgstr "Évènements par pays"
5827
5828#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5829msgid "Events of close relatives"
5830msgstr "Événements de la famille proche"
5831
5832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5833msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5834msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5835
5836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5837msgid "Exact"
5838msgstr "Exact"
5839
5840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5841msgid "Exact date"
5842msgstr "Date exacte"
5843
5844#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5845#, php-format
5846msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5847msgstr "Exclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
5848
5849#: resources/views/admin/media.phtml:73
5850msgid "Exclude subfolders"
5851msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5852
5853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5859msgid "Excluded from this submission"
5860msgstr "Exclure de cette requête"
5861
5862#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5863#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5864msgid "Exit fullscreen"
5865msgstr ""
5866
5867#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5868#: resources/views/register-page.phtml:89
5869msgid "Explain why you are requesting an account."
5870msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5871
5872#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5873msgid "Export"
5874msgstr "Exporter"
5875
5876#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5877msgid "Export a GEDCOM file"
5878msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
5879
5880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5881msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5882msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…"
5883
5884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5885#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5886msgid "Export preferences"
5887msgstr "Paramètres d’exportation"
5888
5889#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5891msgid "Extend privacy to dead individuals"
5892msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5893
5894#. I18N: “External files” are stored on other computers
5895#: resources/views/admin/media.phtml:45
5896msgid "External files"
5897msgstr "Les fichiers externes"
5898
5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5903msgid "External identifier"
5904msgstr ""
5905
5906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5907msgid "External link"
5908msgstr ""
5909
5910#: resources/views/admin/media.phtml:77
5911msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5912msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5913
5914#. I18N: Name of a module/sidebar
5915#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5916msgid "Extra information"
5917msgstr "Informations supplémentaires"
5918
5919#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5920msgid "Eye color"
5921msgstr "Couleur des yeux"
5922
5923#. I18N: Name of a theme.
5924#: app/Module/FabTheme.php:39
5925msgid "F.A.B."
5926msgstr "F.A.B."
5927
5928#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5929#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5930msgid "FAQ"
5931msgstr "Aide FAQ"
5932
5933#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5935msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5936msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc."
5937
5938#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5939msgid "Fact"
5940msgstr "Fait"
5941
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5944msgid "Fact 1"
5945msgstr "Fait 1"
5946
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5949msgid "Fact 10"
5950msgstr "Fait 10"
5951
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5954msgid "Fact 11"
5955msgstr "Fait 11"
5956
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5959msgid "Fact 12"
5960msgstr "Fait 12"
5961
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5964msgid "Fact 13"
5965msgstr "Fait 13"
5966
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5969msgid "Fact 2"
5970msgstr "Fait 2"
5971
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5974msgid "Fact 3"
5975msgstr "Fait 3"
5976
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5980msgid "Fact 4"
5981msgstr "Fait 4"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5986msgid "Fact 5"
5987msgstr "Fait 5"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5992msgid "Fact 6"
5993msgstr "Fait 6"
5994
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5998msgid "Fact 7"
5999msgstr "Fait 7"
6000
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6004msgid "Fact 8"
6005msgstr "Fait 8"
6006
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6010msgid "Fact 9"
6011msgstr "Fait 9"
6012
6013#. I18N: A configuration setting
6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6015msgid "Fact icons"
6016msgstr "Icônes d’information"
6017
6018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6019msgid "Fact or event"
6020msgstr "Fait ou événement"
6021
6022#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6025#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6026#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6027#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6030msgid "Facts and events"
6031msgstr "Faits et événements"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6034msgid "Facts for family records"
6035msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6038msgid "Facts for individual records"
6039msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6042msgid "Facts for new families"
6043msgstr "Faits pour la création de familles"
6044
6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6046msgid "Facts for new individuals"
6047msgstr "Faits pour la création d’individus"
6048
6049#. I18N: Name of a country or state
6050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6051msgid "Falkland Islands"
6052msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6053
6054#. I18N: Name of a module/list
6055#. I18N: Name of a module
6056#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6057#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6059#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6066#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6067#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6070#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6074#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6075#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6076#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6077#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6078#: resources/views/search-results.phtml:50
6079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6081msgid "Families"
6082msgstr "Familles"
6083
6084#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6085#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6086msgid "Families with sources"
6087msgstr "Familles avec sources"
6088
6089#. I18N: Name of a module/report
6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6092#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6094#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6095#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6096#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6098#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6105msgid "Family"
6106msgstr "Famille"
6107
6108#: app/Gedcom.php:660
6109msgid "Family as a child"
6110msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6111
6112#: app/Gedcom.php:663
6113msgid "Family as a spouse"
6114msgstr "Famille en tant que conjoint"
6115
6116#. I18N: Name of a module/chart
6117#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6118msgid "Family book"
6119msgstr "Livret de famille"
6120
6121#. I18N: %s is an individual’s name
6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6123#, php-format
6124msgid "Family book of %s"
6125msgstr "Livret de famille de %s"
6126
6127#: app/Gedcom.php:447
6128msgid "Family census"
6129msgstr ""
6130
6131#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6132msgid "Family fact"
6133msgstr ""
6134
6135#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6136msgid "Family facts and events"
6137msgstr ""
6138
6139#: app/Gedcom.php:882
6140msgid "Family file"
6141msgstr "Fichier sur la famille"
6142
6143#. I18N: Name of a module/sidebar
6144#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6145msgid "Family navigator"
6146msgstr "Navigateur familial"
6147
6148#. I18N: Description of the “News” module
6149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6150msgid "Family news and site announcements."
6151msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6152
6153#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6154#, php-format
6155msgid "Family of %s"
6156msgstr "Famille de %s"
6157
6158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6159msgid "Family residence"
6160msgstr ""
6161
6162#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6163msgid "Family status"
6164msgstr ""
6165
6166#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6170#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6173#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6178#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6179msgid "Family tree"
6180msgstr "Arbre généalogique"
6181
6182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6184msgid "Family tree clippings cart"
6185msgstr "Panier"
6186
6187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6189msgid "Family tree title"
6190msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6191
6192#. I18N: Name of a module
6193#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6196#: resources/views/search-trees.phtml:19
6197msgid "Family trees"
6198msgstr "Arbres généalogiques"
6199
6200#. I18N: %s is the spouse name
6201#: app/Individual.php:931
6202#, php-format
6203msgid "Family with %s"
6204msgstr "Famille avec %s"
6205
6206#: app/Individual.php:860
6207msgid "Family with adoptive parents"
6208msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6209
6210#: app/Individual.php:861
6211msgid "Family with foster parents"
6212msgstr "Famille avec des parents nourriciers"
6213
6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6216msgid "Family with husband"
6217msgstr "Famille avec l’époux"
6218
6219#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6222msgid "Family with parents"
6223msgstr "Famille avec les parents"
6224
6225#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6226#: app/Individual.php:865
6227msgid "Family with rada parents"
6228msgstr "Famille avec parents rada"
6229
6230#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6231#: app/Individual.php:863
6232msgid "Family with sealing parents"
6233msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6234
6235#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6236msgid "Family with spouse"
6237msgstr "Famille avec le conjoint"
6238
6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6242msgid "Family with the most children"
6243msgstr "Record du nombre d’enfants"
6244
6245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6247msgid "Family with wife"
6248msgstr "Famille avec l’épouse"
6249
6250#. I18N: familysearch.org
6251#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6252msgid "FamilySearch ID"
6253msgstr ""
6254
6255#. I18N: Name of a module/chart
6256#: app/Module/FanChartModule.php:135
6257msgid "Fan chart"
6258msgstr "Roue"
6259
6260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6261#: app/Module/FanChartModule.php:181
6262#, php-format
6263msgid "Fan chart of %s"
6264msgstr "Roue de %s"
6265
6266#: app/Date/JalaliDate.php:273
6267msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6268msgid "Far"
6269msgstr "Far"
6270
6271#. I18N: Name of a country or state
6272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6273msgid "Faroe Islands"
6274msgstr "Îles Féroé"
6275
6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6277#: app/Date/JalaliDate.php:139
6278msgctxt "GENITIVE"
6279msgid "Farvardin"
6280msgstr "Farvardin"
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:229
6284msgctxt "INSTRUMENTAL"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr "Farvardin"
6287
6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6289#: app/Date/JalaliDate.php:184
6290msgctxt "LOCATIVE"
6291msgid "Farvardin"
6292msgstr "Farvardin"
6293
6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6295#: app/Date/JalaliDate.php:94
6296msgctxt "NOMINATIVE"
6297msgid "Farvardin"
6298msgstr "Farvardin"
6299
6300#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6307msgid "Father"
6308msgstr "Père"
6309
6310#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6311#, php-format
6312msgid "Father: %s"
6313msgstr "Père&nbsp;: %s"
6314
6315#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6316msgid "Father’s age"
6317msgstr "Age du père"
6318
6319#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6320#: app/Individual.php:891
6321#, php-format
6322msgid "Father’s family with %s"
6323msgstr "La famille du père avec %s"
6324
6325#. I18N: A step-family.
6326#: app/Individual.php:895
6327msgid "Father’s family with an unknown individual"
6328msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6329
6330#. I18N: Name of a module
6331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6333msgid "Favorites"
6334msgstr "Favoris"
6335
6336#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6337#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6338#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6339msgid "Fax"
6340msgstr "Fax"
6341
6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6343msgctxt "Abbreviation for February"
6344msgid "Feb"
6345msgstr "fév"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6348msgctxt "GENITIVE"
6349msgid "February"
6350msgstr "février"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6353msgctxt "INSTRUMENTAL"
6354msgid "February"
6355msgstr "février"
6356
6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6358msgctxt "LOCATIVE"
6359msgid "February"
6360msgstr "février"
6361
6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6365msgctxt "NOMINATIVE"
6366msgid "February"
6367msgstr "février"
6368
6369#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6370msgid "Female"
6371msgstr "Féminin"
6372
6373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6375#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6376#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6380#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6381#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6382#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6383#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6384msgid "Females"
6385msgstr "Femmes"
6386
6387#. I18N: Data entry field
6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6389msgid "Field"
6390msgstr ""
6391
6392#. I18N: Data entry field
6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6395msgid "Field name"
6396msgstr ""
6397
6398#. I18N: Data entry field
6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6401msgid "Field value"
6402msgstr ""
6403
6404#. I18N: Name of a country or state
6405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6406msgid "Fiji"
6407msgstr "Fidji"
6408
6409#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6410#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6411msgid "File size"
6412msgstr "Taille du fichier"
6413
6414#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6415msgid "File successfully uploaded"
6416msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6417
6418#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6419#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6420#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6423msgid "Filename"
6424msgstr "Nom du fichier"
6425
6426#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6428msgid "Filename on server"
6429msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6430
6431#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6432#, php-format
6433msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6434msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère «&nbsp;%s&nbsp;»."
6435
6436#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6437#, php-format
6438msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6439msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension «&nbsp;%s&nbsp;»."
6440
6441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6442msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6443msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6444
6445#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6446#, php-format
6447msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6448msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé."
6449
6450#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6451#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6452msgid "Filter"
6453msgstr "Filtre"
6454
6455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6456msgid "Find a source"
6457msgstr "Chercher une source"
6458
6459#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6460#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6461#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6462#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6463msgid "Find a special character"
6464msgstr "Chercher un caractère spécial"
6465
6466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6467msgid "Find all possible relationships"
6468msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles"
6469
6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6471msgid "Find any relationship"
6472msgstr "Trouver une relation de parenté"
6473
6474#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6475#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6476msgid "Find duplicates"
6477msgstr "Rechercher les doublons"
6478
6479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6480msgid "Find other relationships"
6481msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6482
6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6484#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6485msgid "Find relationships via ancestors"
6486msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6487
6488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6489#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6490msgid "Find the closest relationships"
6491msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté"
6492
6493#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6494#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6495msgid "Find unrelated individuals"
6496msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6497
6498#. I18N: Name of a country or state
6499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6500msgid "Finland"
6501msgstr "Finlande"
6502
6503#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6504msgid "First communion"
6505msgstr "Première communion"
6506
6507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6508msgid "First event"
6509msgstr "Premier évènement"
6510
6511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6512msgid "First record"
6513msgstr "Premier enregistrement"
6514
6515#. I18N: Name of a module
6516#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6517msgid "Fix name slashes and spaces"
6518msgstr "Correction des noms avec «&nbsp;slash&nbsp;» et espace"
6519
6520#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6521msgid "Flag"
6522msgstr "Drapeau"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6526msgid "Flanders"
6527msgstr "Flandress"
6528
6529#. I18N: a month in the French republican calendar
6530#: app/Date/FrenchDate.php:163
6531msgctxt "GENITIVE"
6532msgid "Floreal"
6533msgstr "floréal"
6534
6535#. I18N: a month in the French republican calendar
6536#: app/Date/FrenchDate.php:257
6537msgctxt "INSTRUMENTAL"
6538msgid "Floreal"
6539msgstr "floréal"
6540
6541#. I18N: a month in the French republican calendar
6542#: app/Date/FrenchDate.php:210
6543msgctxt "LOCATIVE"
6544msgid "Floreal"
6545msgstr "floréal"
6546
6547#. I18N: a month in the French republican calendar
6548#: app/Date/FrenchDate.php:116
6549msgctxt "NOMINATIVE"
6550msgid "Floreal"
6551msgstr "floréal"
6552
6553#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6554#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6555msgid "Folder"
6556msgstr "Dossier"
6557
6558#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6559msgid "Folder name on server"
6560msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6561
6562#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6563#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6564msgid "Follow this link to verify your email address."
6565msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel."
6566
6567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6571#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6572#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6578#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6583msgid "Font"
6584msgstr "Police"
6585
6586#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6587#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6588msgid "Footer"
6589msgstr "Pied de page"
6590
6591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6593#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6594#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6595msgid "Footers"
6596msgstr "Pieds de pages"
6597
6598#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6600#, php-format
6601msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6602msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s."
6603
6604#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6605msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6606msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6607
6608#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6609msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6610msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6611
6612#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6613#, php-format
6614msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6615msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6616
6617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6618#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6619#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6620#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6621#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6622#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6623#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6624#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6625#, php-format
6626msgid "For more information, see %s."
6627msgstr ""
6628
6629#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6630#, php-format
6631msgid "For technical support and information contact %s."
6632msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6633
6634#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6635#, php-format
6636msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6637msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s."
6638
6639#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6641msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6642msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6643
6644#: resources/views/login-page.phtml:61
6645#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6646msgid "Forgot password?"
6647msgstr "Mot de passe oublié ?"
6648
6649#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6650#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6651#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6652#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6653#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6654#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6655msgid "Format"
6656msgstr "Format"
6657
6658#. I18N: A configuration setting
6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6660msgid "Format text and notes"
6661msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6662
6663#. I18N: Location of an LDS church temple
6664#: app/Elements/TempleCode.php:94
6665msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6666msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis"
6667
6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6669msgctxt "Female pedigree"
6670msgid "Foster"
6671msgstr "En nourrice"
6672
6673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6674msgctxt "Male pedigree"
6675msgid "Foster"
6676msgstr "En nourrice"
6677
6678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6679msgctxt "Pedigree"
6680msgid "Foster"
6681msgstr "En nourrice"
6682
6683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6684msgid "Foster child"
6685msgstr "Enfant en nourrice"
6686
6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6688msgid "Foster father"
6689msgstr "Père nourricier"
6690
6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6692msgid "Foster mother"
6693msgstr "Mère nourricière"
6694
6695#. I18N: Name of a country or state
6696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6697msgid "France"
6698msgstr "France"
6699
6700#. I18N: Location of an LDS church temple
6701#: app/Elements/TempleCode.php:95
6702msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6703msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6704
6705#. I18N: Location of an LDS church temple
6706#: app/Elements/TempleCode.php:96
6707msgid "Freiburg, Germany"
6708msgstr "Freiburg, Allemagne"
6709
6710#. I18N: The French calendar
6711#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6712#: resources/views/help/date.phtml:219
6713msgid "French"
6714msgstr "Républicain français"
6715
6716#. I18N: Name of a country or state
6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6718msgid "French Guiana"
6719msgstr "Guyane française"
6720
6721#. I18N: Name of a country or state
6722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6723msgid "French Polynesia"
6724msgstr "Polynésie française"
6725
6726#. I18N: Name of a country or state
6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6728msgid "French Southern Territories"
6729msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6730
6731#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6732#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6733#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6734#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6735msgid "Frequently asked questions"
6736msgstr "Foire aux questions (FAQ)"
6737
6738#. I18N: Location of an LDS church temple
6739#: app/Elements/TempleCode.php:97
6740msgid "Fresno, California, United States"
6741msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6742
6743#. I18N: abbreviation for Friday
6744#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6746msgid "Fri"
6747msgstr "Ven"
6748
6749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6750msgid "Friday"
6751msgstr "Vendredi"
6752
6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6754msgid "Friend"
6755msgstr "Ami(e)"
6756
6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6758msgctxt "FEMALE"
6759msgid "Friend"
6760msgstr "Amie"
6761
6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6763msgctxt "MALE"
6764msgid "Friend"
6765msgstr "Ami"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:153
6769msgctxt "GENITIVE"
6770msgid "Frimaire"
6771msgstr "frimaire"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:247
6775msgctxt "INSTRUMENTAL"
6776msgid "Frimaire"
6777msgstr "frimaire"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:200
6781msgctxt "LOCATIVE"
6782msgid "Frimaire"
6783msgstr "frimaire"
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#: app/Date/FrenchDate.php:105
6787msgctxt "NOMINATIVE"
6788msgid "Frimaire"
6789msgstr "frimaire"
6790
6791#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6792#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6793#: resources/views/message-page.phtml:29
6794msgctxt "Email sender"
6795msgid "From"
6796msgstr "de"
6797
6798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6799#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6800msgctxt "Start of date range"
6801msgid "From"
6802msgstr "de"
6803
6804#. I18N: a month in the French republican calendar
6805#: app/Date/FrenchDate.php:171
6806msgctxt "GENITIVE"
6807msgid "Fructidor"
6808msgstr "fructidor"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:265
6812msgctxt "INSTRUMENTAL"
6813msgid "Fructidor"
6814msgstr "fructidor"
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:218
6818msgctxt "LOCATIVE"
6819msgid "Fructidor"
6820msgstr "fructidor"
6821
6822#. I18N: a month in the French republican calendar
6823#: app/Date/FrenchDate.php:124
6824msgctxt "NOMINATIVE"
6825msgid "Fructidor"
6826msgstr "fructidor"
6827
6828#. I18N: Location of an LDS church temple
6829#: app/Elements/TempleCode.php:98
6830msgid "Fukuoka, Japan"
6831msgstr "Fukuoka, Japon"
6832
6833#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6834msgid "Funeral"
6835msgstr "Funérailles"
6836
6837#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6838msgid "GEDCOM"
6839msgstr ""
6840
6841#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6842msgid "GEDCOM 7"
6843msgstr ""
6844
6845#. I18N: A configuration setting
6846#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6848msgid "GEDCOM errors"
6849msgstr "Erreurs GEDCOM"
6850
6851#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6852msgid "GEDCOM file"
6853msgstr "Fichier GEDCOM"
6854
6855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6856#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6857#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6858#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6859#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6860#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6861msgid "GEDCOM tag"
6862msgstr ""
6863
6864#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6866msgid "GEDCOM tags"
6867msgstr ""
6868
6869#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6871msgid "GEDCOM-L"
6872msgstr ""
6873
6874#. I18N: GEDZIP = file format
6875#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6876msgid "GEDZIP"
6877msgstr ""
6878
6879#. I18N: https://gov.genealogy.net
6880#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6882msgid "GOV identifier"
6883msgstr ""
6884
6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6886msgid "GOV identifier type"
6887msgstr ""
6888
6889#. I18N: Name of a country or state
6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6891msgid "Gabon"
6892msgstr "Gabon"
6893
6894#. I18N: Name of a country or state
6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6896msgid "Gambia"
6897msgstr "Gambie"
6898
6899#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6900#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6906msgid "Gender"
6907msgstr "Sexe"
6908
6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6910msgid "Genealogy"
6911msgstr "Généalogie"
6912
6913#. I18N: A configuration setting
6914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6915msgid "Genealogy contact"
6916msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6917
6918#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6919#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6920msgid "Genealogy data"
6921msgstr "Données généalogiques"
6922
6923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6925msgid "General"
6926msgstr "Général"
6927
6928#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6929#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6930msgid "General search"
6931msgstr "Recherche générale"
6932
6933#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6934#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6935msgid "Generate sitemap files for search engines."
6936msgstr "Générer des fichiers «&nbsp;plan du site&nbsp;» pour les moteurs de recherche."
6937
6938#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6939#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6940#, php-format
6941msgid "Generated by %s"
6942msgstr "Généré par %s"
6943
6944#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6945msgid "Generation"
6946msgstr "Génération"
6947
6948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6950msgid "Generation "
6951msgstr "Génération "
6952
6953#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6954#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6955#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6956#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6957#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6958#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6959#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6964msgid "Generations"
6965msgstr "Générations"
6966
6967#: app/Gedcom.php:876
6968msgid "Generations of ancestors"
6969msgstr "Ancêtres d’un individu"
6970
6971#: app/Gedcom.php:881
6972msgid "Generations of descendants"
6973msgstr ""
6974
6975#. I18N: https://www.geonames.org
6976#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6977#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6978msgid "GeoNames"
6979msgstr ""
6980
6981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6983msgid "Geographic area"
6984msgstr "Zone géographique"
6985
6986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6991#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6992msgid "Geographic data"
6993msgstr "Données géographiques"
6994
6995#. I18N: find latitude/longitude for a place
6996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
6998msgid "Geolocation"
6999msgstr ""
7000
7001#. I18N: Name of a country or state
7002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7003msgid "Georgia"
7004msgstr "Géorgie"
7005
7006#. I18N: Name of a country or state
7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7008msgid "Germany"
7009msgstr "Allemagne"
7010
7011#. I18N: a month in the French republican calendar
7012#: app/Date/FrenchDate.php:161
7013msgctxt "GENITIVE"
7014msgid "Germinal"
7015msgstr "germinal"
7016
7017#. I18N: a month in the French republican calendar
7018#: app/Date/FrenchDate.php:255
7019msgctxt "INSTRUMENTAL"
7020msgid "Germinal"
7021msgstr "germinal"
7022
7023#. I18N: a month in the French republican calendar
7024#: app/Date/FrenchDate.php:208
7025msgctxt "LOCATIVE"
7026msgid "Germinal"
7027msgstr "germinal"
7028
7029#. I18N: a month in the French republican calendar
7030#. I18N: a month in the French republican calendar
7031#: app/Date/FrenchDate.php:114
7032msgctxt "NOMINATIVE"
7033msgid "Germinal"
7034msgstr "germinal"
7035
7036#. I18N: Name of a country or state
7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7038msgid "Ghana"
7039msgstr "Ghana"
7040
7041#. I18N: Name of a country or state
7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7043msgid "Gibraltar"
7044msgstr "Gibraltar"
7045
7046#. I18N: Location of an LDS church temple
7047#: app/Elements/TempleCode.php:99
7048msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7049msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7050
7051#. I18N: Location of an LDS church temple
7052#: app/Elements/TempleCode.php:100
7053msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7054msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7055
7056#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7057#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7058msgid "Given name"
7059msgstr "Prénom"
7060
7061#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7062#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7063#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7064#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7066msgid "Given names"
7067msgstr "Prénom(s)"
7068
7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7070msgid "Godchild"
7071msgstr "Filleul(e)"
7072
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7075msgid "Goddaughter"
7076msgstr "Filleule"
7077
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7080msgid "Godfather"
7081msgstr "Parrain"
7082
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7085msgid "Godmother"
7086msgstr "Marraine"
7087
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7089msgid "Godparent"
7090msgstr "Parrain/marraine"
7091
7092#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7093#: app/Gedcom.php:621
7094msgid "Godparents"
7095msgstr ""
7096
7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7099msgid "Godson"
7100msgstr "Filleul"
7101
7102#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7103msgid "Google™ analytics"
7104msgstr ""
7105
7106#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7107msgid "Google™ maps"
7108msgstr "Google™ maps"
7109
7110#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7111msgid "Google™ webmaster tools"
7112msgstr ""
7113
7114#: app/Gedcom.php:667
7115msgid "Graduation"
7116msgstr "Diplôme"
7117
7118#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7119msgid "Greatest age at death"
7120msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7121
7122#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7123msgid "Greatest age between siblings"
7124msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7125
7126#. I18N: Name of a country or state
7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7128msgid "Greece"
7129msgstr "Grèce"
7130
7131#. I18N: The name of a colour-scheme
7132#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7133msgid "Green Beam"
7134msgstr "Vert laser"
7135
7136#. I18N: Name of a country or state
7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7138msgid "Greenland"
7139msgstr "Groenland"
7140
7141#. I18N: The gregorian calendar
7142#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7143msgid "Gregorian"
7144msgstr "Grégorien"
7145
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7148msgid "Grenada"
7149msgstr "Grenade"
7150
7151#. I18N: Location of an LDS church temple
7152#: app/Elements/TempleCode.php:101
7153msgid "Guadalajara, Mexico"
7154msgstr "Guadalajara, Mexique"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7158msgid "Guadeloupe"
7159msgstr "Guadeloupe"
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7163msgid "Guam"
7164msgstr "Guam"
7165
7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7167msgid "Guardian"
7168msgstr "Tuteur"
7169
7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7171msgctxt "FEMALE"
7172msgid "Guardian"
7173msgstr "Tutrice"
7174
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7176msgctxt "MALE"
7177msgid "Guardian"
7178msgstr "Tuteur"
7179
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7182msgid "Guatemala"
7183msgstr "Guatemala"
7184
7185#. I18N: Location of an LDS church temple
7186#: app/Elements/TempleCode.php:102
7187msgid "Guatemala City, Guatemala"
7188msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7189
7190#. I18N: Location of an LDS church temple
7191#: app/Elements/TempleCode.php:103
7192msgid "Guayaquil, Ecuador"
7193msgstr "Guayaquil, Equateur"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7197msgid "Guernsey"
7198msgstr "Guernesey"
7199
7200#. I18N: Name of a country or state
7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7202msgid "Guinea"
7203msgstr "Guinée"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7207msgid "Guinea-Bissau"
7208msgstr "Guinée-Bissau"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7212msgid "Guyana"
7213msgstr "Guyana"
7214
7215#. I18N: Name of a module
7216#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7217msgid "HTML"
7218msgstr "Bloc HTML"
7219
7220#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7221msgid "Hair color"
7222msgstr "Couleur des cheveux"
7223
7224#. I18N: Name of a country or state
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7226msgid "Haiti"
7227msgstr "Haïti"
7228
7229#. I18N: Location of an LDS church temple
7230#: app/Elements/TempleCode.php:105
7231msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7232msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7233
7234#. I18N: Location of an LDS church temple
7235#: app/Elements/TempleCode.php:147
7236msgid "Hamilton, New Zealand"
7237msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7238
7239#. I18N: Location of an LDS church temple
7240#: app/Elements/TempleCode.php:106
7241msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7242msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7243
7244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7245msgid "He "
7246msgstr "Il "
7247
7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7249msgid "He died"
7250msgstr "Il est décédé"
7251
7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7254msgid "He married"
7255msgstr "Il a épousé"
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7258msgid "He resided at"
7259msgstr "Il habitait à"
7260
7261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7262msgid "He was born"
7263msgstr "Il est né"
7264
7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7266msgid "He was buried"
7267msgstr "Il a été enterré"
7268
7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7270msgid "He was christened"
7271msgstr "Il a été baptisé"
7272
7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7274msgid "He was cremated"
7275msgstr "Il a été incinéré"
7276
7277#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7278#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7279msgid "Header"
7280msgstr "En-tête"
7281
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7284msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7285msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7286
7287#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7288msgid "Hebrew"
7289msgstr "Hébreu"
7290
7291#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7292msgid "Hebrew name"
7293msgstr "Nom hébreu"
7294
7295#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7296msgid "Height"
7297msgstr "Hauteur"
7298
7299#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7300#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7301#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7302#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7303#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7304#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7305#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7306#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7307#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7308#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7309#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7310#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7311#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7312#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7313#, php-format
7314msgid "Hello %s…"
7315msgstr "Bonjour %s …"
7316
7317#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7318#, php-format
7319msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7320msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7321
7322#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7323#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7324#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7325#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7326msgid "Hello administrator…"
7327msgstr "Bonjour à l’administrateur …"
7328
7329#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7330#: resources/views/help/link.phtml:15
7331msgid "Help"
7332msgstr "Aide"
7333
7334#. I18N: Location of an LDS church temple
7335#: app/Elements/TempleCode.php:108
7336msgid "Helsinki, Finland"
7337msgstr "Helsinki, Finlande"
7338
7339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7340#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7341#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7343#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7344#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7353#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7354#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7355msgctxt "font name"
7356msgid "Helvetica"
7357msgstr "Helvetica"
7358
7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7360msgid "Her occupation was"
7361msgstr "Son métier était"
7362
7363#. I18N: https://wego.here.com
7364#: app/Module/HereMaps.php:96
7365msgid "Here maps"
7366msgstr ""
7367
7368#. I18N: Location of an LDS church temple
7369#: app/Elements/TempleCode.php:109
7370msgid "Hermosillo, Mexico"
7371msgstr "Hermosillo, Mexique"
7372
7373#. I18N: a month in the Jewish calendar
7374#: app/Date/JewishDate.php:195
7375msgctxt "GENITIVE"
7376msgid "Heshvan"
7377msgstr "Heshvan"
7378
7379#. I18N: a month in the Jewish calendar
7380#: app/Date/JewishDate.php:299
7381msgctxt "INSTRUMENTAL"
7382msgid "Heshvan"
7383msgstr "Heshvan"
7384
7385#. I18N: a month in the Jewish calendar
7386#: app/Date/JewishDate.php:247
7387msgctxt "LOCATIVE"
7388msgid "Heshvan"
7389msgstr "Heshvan"
7390
7391#. I18N: a month in the Jewish calendar
7392#: app/Date/JewishDate.php:143
7393msgctxt "NOMINATIVE"
7394msgid "Heshvan"
7395msgstr "Heshvan"
7396
7397#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7398#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7399#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7400#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7401#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7402msgid "Hide GEDCOM tags"
7403msgstr ""
7404
7405#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7406#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7407#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7409msgid "Hide from everyone"
7410msgstr "Masquer à tout le monde"
7411
7412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7413#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7415#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7416#: resources/views/login-page.phtml:47
7417#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7418#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7419#: resources/views/register-page.phtml:76
7420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7423#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7424msgid "Hide password"
7425msgstr ""
7426
7427#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7429#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7430msgid "Hide these errors"
7431msgstr ""
7432
7433#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7434msgid "Hide unused locations"
7435msgstr ""
7436
7437#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7438msgid "Hierarchical relationship"
7439msgstr ""
7440
7441#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7442#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7443#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7446msgid "Highlighted image"
7447msgstr "Image principale"
7448
7449#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7450#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7451#: resources/views/help/date.phtml:187
7452msgid "Hijri"
7453msgstr "Hijri"
7454
7455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7456msgid "His occupation was"
7457msgstr "Son métier était"
7458
7459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7461#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7462#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7463#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7464#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7465#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7466msgid "Historic events"
7467msgstr "Événements historiques"
7468
7469#. I18N: Name of a module
7470#. I18N: A configuration setting
7471#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7473msgid "Hit counters"
7474msgstr "Compteurs de visites"
7475
7476#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7477msgid "Holocaust"
7478msgstr "Holocauste"
7479
7480#. I18N: Name of a module
7481#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7483#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7484#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7485msgid "Home page"
7486msgstr "Accueil"
7487
7488#. I18N: Name of a country or state
7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7490msgid "Honduras"
7491msgstr "Honduras"
7492
7493#. I18N: Location of an LDS church temple
7494#. I18N: Name of a country or state
7495#: app/Elements/TempleCode.php:110
7496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7497msgid "Hong Kong"
7498msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7499
7500#. I18N: Name of a module/chart
7501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7502#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7503msgid "Hourglass chart"
7504msgstr "Sablier"
7505
7506#. I18N: %s is an individual’s name
7507#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7508#, php-format
7509msgid "Hourglass chart of %s"
7510msgstr "Sablier de %s"
7511
7512#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7513msgid "Household"
7514msgstr "Maisonnée"
7515
7516#. I18N: Location of an LDS church temple
7517#: app/Elements/TempleCode.php:111
7518msgid "Houston, Texas, United States"
7519msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7520
7521#. I18N: Configuration option
7522#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7523msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7524msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté"
7525
7526#. I18N: Name of a country or state
7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7528msgid "Hungary"
7529msgstr "Hongrie"
7530
7531#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7532#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7535#: resources/views/fact-date.phtml:144
7536#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7537#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7547msgid "Husband"
7548msgstr "Époux"
7549
7550#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7551msgid "Husband’s age"
7552msgstr "Âge du mari"
7553
7554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7556msgid "IP address"
7557msgstr "Adresse IP"
7558
7559#. I18N: Name of a country or state
7560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7561msgid "Iceland"
7562msgstr "Islande"
7563
7564#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7565msgctxt "Surname tradition"
7566msgid "Icelandic"
7567msgstr "Islandais"
7568
7569#. I18N: Location of an LDS church temple
7570#: app/Elements/TempleCode.php:112
7571msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7572msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7573
7574#: app/Gedcom.php:669
7575msgid "Identification number"
7576msgstr "Numéro d’identification"
7577
7578#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7579msgid "Identifiers"
7580msgstr ""
7581
7582#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7583msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7584msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7585
7586#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7588msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7589msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7590
7591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7592msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7593msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7594
7595#: resources/views/help/name.phtml:24
7596#, php-format
7597msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7598msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises&nbsp;:&nbsp;<%s>Jón Einarsson<%s>"
7599
7600#: resources/views/help/name.phtml:21
7601#, php-format
7602msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7603msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7604
7605#: resources/views/help/name.phtml:30
7606#, php-format
7607msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7608msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7609
7610#: resources/views/help/name.phtml:27
7611#, php-format
7612msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7613msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7614
7615#: resources/views/help/name.phtml:18
7616#, php-format
7617msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7618msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu&nbsp;:&nbsp;<%s>Mary //<%s>"
7619
7620#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7621msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7622msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7623
7624#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7625msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7626msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7627
7628#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7630msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7631msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme «&nbsp;vivant&nbsp;». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu."
7632
7633#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7635msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7636msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7637
7638#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7640msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7641msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement."
7642
7643#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7644msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7645msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que&nbsp;:"
7646
7647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7648msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7649msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7650
7651#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7652msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7653msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants."
7654
7655#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7656#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7657msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7658msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7659
7660#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7661#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7662msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7663msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7664
7665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7666msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7667msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7668
7669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7670msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7671msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7672
7673#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7674#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7675msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7676msgstr ""
7677
7678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7679msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7680msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7681
7682#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7684msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7685msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7686
7687#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7689msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7690msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques."
7691
7692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7693msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7694msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7695
7696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7697msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7698msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi."
7699
7700#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7701msgid "Image dimensions"
7702msgstr "Dimensions de l’image"
7703
7704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7705msgid "Images without watermarks"
7706msgstr "Images sans filigrane"
7707
7708#: app/Gedcom.php:671
7709msgid "Immigration"
7710msgstr "Immigration"
7711
7712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7713#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7714msgid "Import"
7715msgstr "Importer"
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7718msgid "Import a GEDCOM file"
7719msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7720
7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7723msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7724msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7725
7726#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7727msgid "Import geographic data"
7728msgstr "Importer les données géographiques"
7729
7730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7731msgid "Import preferences"
7732msgstr "Paramètres d’importation"
7733
7734#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7735#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7736msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7737msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un «&nbsp;XREF&nbsp;») du genre «&nbsp;F123&nbsp;» ou «&nbsp;R14&nbsp;»."
7738
7739#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7741msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;Romanisé&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7742
7743#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7745msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;hébreu&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7746
7747#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7749msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7750msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7751
7752#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7754msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7755msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7758msgid "In this month…"
7759msgstr "Ce mois-là…"
7760
7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7762msgid "In this year…"
7763msgstr "Cette année-là…"
7764
7765#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7767msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7768msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"."
7769
7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7771msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7772msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7773
7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7775msgid "Include aliases"
7776msgstr "Inclure les alias"
7777
7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7779msgid "Include associates"
7780msgstr "Inclure les personnes associées"
7781
7782#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7783#, php-format
7784msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7785msgstr "Inclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
7786
7787#. I18N: Label for check-box
7788#: resources/views/admin/media.phtml:68
7789#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7790msgid "Include subfolders"
7791msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7792
7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7794msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7795msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7796
7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7798msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7799msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7800
7801#. I18N: Label for a configuration option
7802#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7803msgid "Include the individual’s immediate family"
7804msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7805
7806#. I18N: Name of a country or state
7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7808msgid "India"
7809msgstr "Inde"
7810
7811#. I18N: Location of an LDS church temple
7812#: app/Elements/TempleCode.php:113
7813msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7814msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7815
7816#. I18N: Name of a module/report
7817#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7818#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7819#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7820#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7822#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7823#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7824#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7825#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7826#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7827#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7828#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7829#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7831#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7832#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7833#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7834#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7836#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7838#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7840#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7841#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7842#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7852msgid "Individual"
7853msgstr "Individu"
7854
7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7856msgid "Individual 1"
7857msgstr "Personne 1"
7858
7859#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7860msgid "Individual 2"
7861msgstr "Personne 2"
7862
7863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7864msgid "Individual distribution chart"
7865msgstr "Diagramme de répartition des individus"
7866
7867#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7868msgid "Individual facts and events"
7869msgstr ""
7870
7871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7872msgid "Individual page"
7873msgstr "Page individuelle"
7874
7875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7876msgid "Individual pages"
7877msgstr "Pages individuelles"
7878
7879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7880#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7881msgid "Individual record"
7882msgstr "Code GEDCOM de l’individu"
7883
7884#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7887msgid "Individual who lived the longest"
7888msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7889
7890#. I18N: Name of a module/list
7891#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7892#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7893#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7894#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7895#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7904#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7905#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7906#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7907#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7909#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7910#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7911#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7915#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7916#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7917#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7920#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7921#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7922#: resources/views/search-results.phtml:39
7923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7925msgid "Individuals"
7926msgstr "Individus"
7927
7928#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7929#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7930msgid "Individuals with sources"
7931msgstr "individus avec sources"
7932
7933#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7934#, php-format
7935msgid "Individuals with surname %s"
7936msgstr "Individus portant le nom %s"
7937
7938#. I18N: Name of a country or state
7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7940msgid "Indonesia"
7941msgstr "Indonésie"
7942
7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7944msgid "Informant"
7945msgstr "Déclarant"
7946
7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7948msgctxt "FEMALE"
7949msgid "Informant"
7950msgstr "Déclarant"
7951
7952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7953msgctxt "MALE"
7954msgid "Informant"
7955msgstr "Déclarant"
7956
7957#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7958msgid "Inline-source records are discouraged."
7959msgstr ""
7960
7961#. I18N: Name of a module
7962#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7963#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7964msgid "Interactive tree"
7965msgstr "Arbre interactif"
7966
7967#. I18N: %s is an individual’s name
7968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7969#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7970#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7971#, php-format
7972msgid "Interactive tree of %s"
7973msgstr "Arbre interactif de %s"
7974
7975#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7976msgid "Interment"
7977msgstr ""
7978
7979#: app/Services/MessageService.php:229
7980msgid "Internal messaging"
7981msgstr "Messagerie interne"
7982
7983#: app/Services/MessageService.php:230
7984msgid "Internal messaging with emails"
7985msgstr "Messagerie interne par courriel"
7986
7987#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7988msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7989msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé."
7990
7991#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7992msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7993msgstr ""
7994
7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7996msgid "Invalid GEDCOM level number."
7997msgstr ""
7998
7999#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8000msgid "Invalid GEDCOM record"
8001msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
8002
8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8004msgid "Invalid GEDCOM record."
8005msgstr ""
8006
8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8008msgid "Invalid GEDCOM tag."
8009msgstr ""
8010
8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8012msgid "Invalid GEDCOM value."
8013msgstr ""
8014
8015#: app/Date.php:224
8016msgid "Invalid date"
8017msgstr "Date non valide"
8018
8019#. I18N: Name of a country or state
8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8021msgid "Iran"
8022msgstr "Iran (République islamique d’)"
8023
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8026msgid "Iraq"
8027msgstr "Irak"
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8031msgid "Ireland"
8032msgstr "Irlande"
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8036msgid "Isle of Man"
8037msgstr "Île de Man"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8041msgid "Israel"
8042msgstr "Israël"
8043
8044#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8045msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8046msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient."
8047
8048#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8049msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8050msgstr ""
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8054msgid "Italy"
8055msgstr "Italie"
8056
8057#. I18N: a month in the Jewish calendar
8058#: app/Date/JewishDate.php:209
8059msgctxt "GENITIVE"
8060msgid "Iyar"
8061msgstr "Iyar"
8062
8063#. I18N: a month in the Jewish calendar
8064#: app/Date/JewishDate.php:313
8065msgctxt "INSTRUMENTAL"
8066msgid "Iyar"
8067msgstr "Iyar"
8068
8069#. I18N: a month in the Jewish calendar
8070#: app/Date/JewishDate.php:261
8071msgctxt "LOCATIVE"
8072msgid "Iyar"
8073msgstr "Iyar"
8074
8075#. I18N: a month in the Jewish calendar
8076#: app/Date/JewishDate.php:157
8077msgctxt "NOMINATIVE"
8078msgid "Iyar"
8079msgstr "Iyar"
8080
8081#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8082#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8083#: resources/views/help/date.phtml:203
8084msgid "Jalali"
8085msgstr "Jalali"
8086
8087#. I18N: Name of a country or state
8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8089msgid "Jamaica"
8090msgstr "Jamaïque"
8091
8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8093msgctxt "Abbreviation for January"
8094msgid "Jan"
8095msgstr "jan"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8098msgctxt "GENITIVE"
8099msgid "January"
8100msgstr "janvier"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8103msgctxt "INSTRUMENTAL"
8104msgid "January"
8105msgstr "janvier"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8108msgctxt "LOCATIVE"
8109msgid "January"
8110msgstr "janvier"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8115msgctxt "NOMINATIVE"
8116msgid "January"
8117msgstr "janvier"
8118
8119#. I18N: Name of a country or state
8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8121msgid "Japan"
8122msgstr "Japon"
8123
8124#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8125#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8126#: resources/views/help/date.phtml:171
8127msgid "Jewish"
8128msgstr "Israélite"
8129
8130#. I18N: Location of an LDS church temple
8131#: app/Elements/TempleCode.php:114
8132msgid "Johannesburg, South Africa"
8133msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8134
8135#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8136#: app/Services/TreeService.php:226
8137msgid "John /DOE/"
8138msgstr "Jean /DUPONT/"
8139
8140#. I18N: Name of a country or state
8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8142msgid "Jordan"
8143msgstr "Jordanie"
8144
8145#. I18N: Location of an LDS church temple
8146#: app/Elements/TempleCode.php:115
8147msgid "Jordan River, Utah, United States"
8148msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8149
8150#. I18N: Name of a module
8151#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8152msgid "Journal"
8153msgstr "Journal"
8154
8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8156msgctxt "Abbreviation for July"
8157msgid "Jul"
8158msgstr "jul"
8159
8160#. I18N: The julian calendar
8161#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8162#: resources/views/help/date.phtml:155
8163msgid "Julian"
8164msgstr "Julien"
8165
8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8167msgctxt "GENITIVE"
8168msgid "July"
8169msgstr "juillet"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8172msgctxt "INSTRUMENTAL"
8173msgid "July"
8174msgstr "juillet"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8177msgctxt "LOCATIVE"
8178msgid "July"
8179msgstr "juillet"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8184msgctxt "NOMINATIVE"
8185msgid "July"
8186msgstr "juillet"
8187
8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8189#: app/Date/HijriDate.php:150
8190msgctxt "GENITIVE"
8191msgid "Jumada al-awwal"
8192msgstr "Jumada al-awwal"
8193
8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8195#: app/Date/HijriDate.php:240
8196msgctxt "INSTRUMENTAL"
8197msgid "Jumada al-awwal"
8198msgstr "Jumada al-awwal"
8199
8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8201#: app/Date/HijriDate.php:195
8202msgctxt "LOCATIVE"
8203msgid "Jumada al-awwal"
8204msgstr "Jumada al-awwal"
8205
8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8207#: app/Date/HijriDate.php:105
8208msgctxt "NOMINATIVE"
8209msgid "Jumada al-awwal"
8210msgstr "Jumada al-awwal"
8211
8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8213#: app/Date/HijriDate.php:152
8214msgctxt "GENITIVE"
8215msgid "Jumada al-thani"
8216msgstr "Jumada al-thani"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8219#: app/Date/HijriDate.php:242
8220msgctxt "INSTRUMENTAL"
8221msgid "Jumada al-thani"
8222msgstr "Jumada al-thani"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8225#: app/Date/HijriDate.php:197
8226msgctxt "LOCATIVE"
8227msgid "Jumada al-thani"
8228msgstr "Jumada al-thani"
8229
8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8231#: app/Date/HijriDate.php:107
8232msgctxt "NOMINATIVE"
8233msgid "Jumada al-thani"
8234msgstr "Jumada al-thani"
8235
8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8237msgctxt "Abbreviation for June"
8238msgid "Jun"
8239msgstr "jun"
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8242msgctxt "GENITIVE"
8243msgid "June"
8244msgstr "juin"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8247msgctxt "INSTRUMENTAL"
8248msgid "June"
8249msgstr "juin"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8252msgctxt "LOCATIVE"
8253msgid "June"
8254msgstr "juin"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8259msgctxt "NOMINATIVE"
8260msgid "June"
8261msgstr "juin"
8262
8263#. I18N: Location of an LDS church temple
8264#: app/Elements/TempleCode.php:116
8265msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8266msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8270msgid "Kazakhstan"
8271msgstr "Kazakhstan"
8272
8273#. I18N: A configuration setting
8274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8275msgid "Keep media objects"
8276msgstr "Conserver les objets médias"
8277
8278#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8279msgid "Keep open"
8280msgstr "Garder ouvert"
8281
8282#. I18N: A configuration setting
8283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8284#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8285#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8286msgid "Keep the existing “last change” information"
8287msgstr "Conserver l’information existante relative à la «&nbsp;dernière modification&nbsp;»"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8291msgid "Kenya"
8292msgstr "Kenya"
8293
8294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8295msgid "Keyword examples"
8296msgstr "Exemples les mots-clés"
8297
8298#: app/Date/JalaliDate.php:275
8299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8300msgid "Khor"
8301msgstr "Khor"
8302
8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8304#: app/Date/JalaliDate.php:143
8305msgctxt "GENITIVE"
8306msgid "Khordad"
8307msgstr "Khordad"
8308
8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8310#: app/Date/JalaliDate.php:233
8311msgctxt "INSTRUMENTAL"
8312msgid "Khordad"
8313msgstr "Khordad"
8314
8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8316#: app/Date/JalaliDate.php:188
8317msgctxt "LOCATIVE"
8318msgid "Khordad"
8319msgstr "Khordad"
8320
8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8322#: app/Date/JalaliDate.php:98
8323msgctxt "NOMINATIVE"
8324msgid "Khordad"
8325msgstr "Khordad"
8326
8327#. I18N: Name of a country or state
8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8329msgid "Kiribati"
8330msgstr "Kiribati"
8331
8332#. I18N: a month in the Jewish calendar
8333#: app/Date/JewishDate.php:197
8334msgctxt "GENITIVE"
8335msgid "Kislev"
8336msgstr "Kislev"
8337
8338#. I18N: a month in the Jewish calendar
8339#: app/Date/JewishDate.php:301
8340msgctxt "INSTRUMENTAL"
8341msgid "Kislev"
8342msgstr "Kislev"
8343
8344#. I18N: a month in the Jewish calendar
8345#: app/Date/JewishDate.php:249
8346msgctxt "LOCATIVE"
8347msgid "Kislev"
8348msgstr "Kislev"
8349
8350#. I18N: a month in the Jewish calendar
8351#: app/Date/JewishDate.php:145
8352msgctxt "NOMINATIVE"
8353msgid "Kislev"
8354msgstr "Kislev"
8355
8356#. I18N: Location of an LDS church temple
8357#: app/Elements/TempleCode.php:117
8358msgid "Kona, Hawaii, United States"
8359msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8360
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8363msgid "Korea"
8364msgstr "République de Corée"
8365
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8368msgid "Kuwait"
8369msgstr "Koweït"
8370
8371#. I18N: Location of an LDS church temple
8372#: app/Elements/TempleCode.php:118
8373msgid "Kyiv, Ukraine"
8374msgstr "Kiev, Ukraine"
8375
8376#. I18N: Name of a country or state
8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8378msgid "Kyrgyzstan"
8379msgstr "Kirghizistan"
8380
8381#: app/Gedcom.php:586
8382msgid "LDS baptism"
8383msgstr "SDJ&nbsp;: baptême"
8384
8385#: app/Gedcom.php:740
8386msgid "LDS child sealing"
8387msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un enfant"
8388
8389#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8390msgid "LDS church"
8391msgstr ""
8392
8393#: app/Gedcom.php:628
8394msgid "LDS confirmation"
8395msgstr "SDJ&nbsp;: confirmation"
8396
8397#: app/Gedcom.php:648
8398msgid "LDS endowment"
8399msgstr "SDJ&nbsp;: dotation"
8400
8401#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8402#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8403msgid "LDS initiatory"
8404msgstr ""
8405
8406#: app/Gedcom.php:480
8407msgid "LDS spouse sealing"
8408msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un conjoint"
8409
8410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8412msgid "Label"
8413msgstr ""
8414
8415#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8416msgid "Label for husband"
8417msgstr ""
8418
8419#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8420msgid "Label for wife"
8421msgstr ""
8422
8423#. I18N: Location of an LDS church temple
8424#: app/Elements/TempleCode.php:107
8425msgid "Laie, Hawaii, United States"
8426msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8427
8428#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8429#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8430msgid "Land purchase"
8431msgstr ""
8432
8433#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8434#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8435msgid "Land sale"
8436msgstr ""
8437
8438#. I18N: page orientation
8439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8442msgid "Landscape"
8443msgstr "Paysage"
8444
8445#. I18N: A configuration setting
8446#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8447#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8448#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8449#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8452#: resources/views/admin/users.phtml:31
8453#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8454#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8455#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8456msgid "Language"
8457msgstr "Langage"
8458
8459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8461#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8462#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8463msgid "Languages"
8464msgstr "Langues"
8465
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8468msgid "Laos"
8469msgstr "République démocratique populaire lao"
8470
8471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8472msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8473msgstr "Gros arbres (50&nbsp;000 individus)&nbsp;: 64-128&nbsp;Mo, 40-80&nbsp;secondes"
8474
8475#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8477msgid "Largest families"
8478msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8479
8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8481msgid "Largest number of grandchildren"
8482msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8483
8484#. I18N: Location of an LDS church temple
8485#: app/Elements/TempleCode.php:125
8486msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8487msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8488
8489#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8490#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8491#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8492#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8494#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8495#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8497#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8498#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8499#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8503#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8504msgid "Last change"
8505msgstr "Dernière modification"
8506
8507#. I18N: Last checked X hours ago.
8508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8510#, php-format
8511msgid "Last checked %s."
8512msgstr ""
8513
8514#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8515msgid "Last email reminder was sent "
8516msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8517
8518#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8519msgid "Last event"
8520msgstr "Dernier évènement"
8521
8522#: resources/views/admin/users.phtml:35
8523msgid "Last signed in"
8524msgstr "Dernière visite"
8525
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8529#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8530msgid "Latest birth"
8531msgstr "Dernière naissance"
8532
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8536#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8537msgid "Latest death"
8538msgstr "Dernier décès"
8539
8540#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8541msgid "Latest divorce"
8542msgstr "Dernier divorce"
8543
8544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8545msgid "Latest marriage"
8546msgstr "Dernier mariage"
8547
8548#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8549#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8551#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8552#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8553#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8554#: resources/views/fact-place.phtml:35
8555#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8556msgid "Latitude"
8557msgstr "Latitude"
8558
8559#. I18N: Name of a country or state
8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8561msgid "Latvia"
8562msgstr "Lettonie"
8563
8564#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8565#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8566#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8567#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8568#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8570#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8571#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8572#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8574#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8575msgid "Layout"
8576msgstr "Affichage"
8577
8578#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8579msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8580msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8581
8582#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8583msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8584msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original"
8585
8586#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8588msgid "Leaves"
8589msgstr "Feuilles"
8590
8591#. I18N: Name of a country or state
8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8593msgid "Lebanon"
8594msgstr "Liban"
8595
8596#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8597#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8598msgid "Legacy URLs"
8599msgstr "Anciens liens"
8600
8601#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8602msgid "Legatee"
8603msgstr "Légataire"
8604
8605#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8606msgid "Length"
8607msgstr ""
8608
8609#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8610msgid "Length of marriage"
8611msgstr "Durée du mariage"
8612
8613#. I18N: Name of a country or state
8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8615msgid "Lesotho"
8616msgstr "Lesotho"
8617
8618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8622#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8623#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8634msgctxt "paper size"
8635msgid "Letter"
8636msgstr "Lettre"
8637
8638#. I18N: Name of a country or state
8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8640msgid "Liberia"
8641msgstr "Libéria"
8642
8643#. I18N: Name of a country or state
8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8645msgid "Libya"
8646msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8647
8648#. I18N: Name of a country or state
8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8650msgid "Liechtenstein"
8651msgstr "Liechtenstein"
8652
8653#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8654msgid "Lifespan"
8655msgstr "Durée de vie"
8656
8657#. I18N: Name of a module/chart
8658#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8659msgid "Lifespans"
8660msgstr "Durée de vie"
8661
8662#. I18N: Location of an LDS church temple
8663#: app/Elements/TempleCode.php:120
8664msgid "Lima, Peru"
8665msgstr "Lima, Pérou"
8666
8667#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8668msgid "Line endings"
8669msgstr ""
8670
8671#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8672msgid "Line number"
8673msgstr ""
8674
8675#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8677msgid "Link media objects to facts and events"
8678msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements"
8679
8680#. I18N: You need to:
8681#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8682#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8683msgid "Link the user account to an individual."
8684msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu."
8685
8686#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8687#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8688msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8689msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant"
8690
8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8692#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8693msgid "Link this media object to a family"
8694msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8695
8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8697#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8698msgid "Link this media object to a source"
8699msgstr "Relier cet objet média à une source"
8700
8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8702#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8703msgid "Link this media object to an individual"
8704msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8705
8706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8707msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8708msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8709
8710#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8711#: resources/views/chart-box.phtml:126
8712msgid "Links"
8713msgstr "Liens"
8714
8715#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8716#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8717msgid "List"
8718msgstr "Liste"
8719
8720#. I18N: Name of a module
8721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8722#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8724#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8725#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8727msgid "Lists"
8728msgstr "Listes"
8729
8730#. I18N: Name of a country or state
8731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8732msgid "Lithuania"
8733msgstr "Lituanie"
8734
8735#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8736msgctxt "Surname tradition"
8737msgid "Lithuanian"
8738msgstr "Lituanien"
8739
8740#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8742msgid "Living"
8743msgstr "Personne vivante"
8744
8745#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8746msgid "Living individuals"
8747msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8748
8749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8750msgid "Loading…"
8751msgstr "Chargement…"
8752
8753#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8754#: resources/views/admin/media.phtml:40
8755msgid "Local files"
8756msgstr "Les fichiers locaux"
8757
8758#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8759#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8761#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8762#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8763msgid "Location"
8764msgstr "Emplacement"
8765
8766#. I18N: Name of a module/list
8767#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8768#: app/Module/LocationListModule.php:144
8769#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8770#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8771#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8772#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8773#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8774#: resources/views/search-results.phtml:94
8775msgid "Locations"
8776msgstr ""
8777
8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8779msgid "Lodger"
8780msgstr "Locataire"
8781
8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8783msgctxt "FEMALE"
8784msgid "Lodger"
8785msgstr "Locataire"
8786
8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8788msgctxt "MALE"
8789msgid "Lodger"
8790msgstr "Locataire"
8791
8792#. I18N: Location of an LDS church temple
8793#: app/Elements/TempleCode.php:121
8794msgid "Logan, Utah, United States"
8795msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8796
8797#. I18N: Location of an LDS church temple
8798#: app/Elements/TempleCode.php:122
8799msgid "London, England"
8800msgstr "Londres, Angleterre"
8801
8802#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8804msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8805msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8806
8807#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8808msgid "Longest marriage"
8809msgstr "Mariage le plus long"
8810
8811#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8812#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8813#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8814#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8815#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8817#: resources/views/fact-place.phtml:36
8818#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8819msgid "Longitude"
8820msgstr "Longitude"
8821
8822#. I18N: Location of an LDS church temple
8823#: app/Elements/TempleCode.php:119
8824msgid "Los Angeles, California, United States"
8825msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8826
8827#. I18N: Location of an LDS church temple
8828#: app/Elements/TempleCode.php:123
8829msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8830msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8831
8832#. I18N: Location of an LDS church temple
8833#: app/Elements/TempleCode.php:124
8834msgid "Lubbock, Texas, United States"
8835msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8836
8837#. I18N: Name of a country or state
8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8839msgid "Luxembourg"
8840msgstr "Luxembourg"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8844msgid "Macau"
8845msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8846
8847#. I18N: Name of a country or state
8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8849msgid "Macedonia"
8850msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8851
8852#. I18N: Name of a country or state
8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8854msgid "Madagascar"
8855msgstr "Madagascar"
8856
8857#. I18N: Location of an LDS church temple
8858#: app/Elements/TempleCode.php:126
8859msgid "Madrid, Spain"
8860msgstr "Madrid, Espagne"
8861
8862#. I18N: Type of media object
8863#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8864msgid "Magazine"
8865msgstr "Magazine"
8866
8867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8868#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8869#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8870msgid "Maidenhead location code"
8871msgstr ""
8872
8873#: app/Services/MessageService.php:232
8874msgid "Mailto link"
8875msgstr "Lien Courriel [mailto&nbsp;:]"
8876
8877#. I18N: Name of a country or state
8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8879msgid "Malawi"
8880msgstr "Malawi"
8881
8882#. I18N: Name of a country or state
8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8884msgid "Malaysia"
8885msgstr "Malaisie"
8886
8887#. I18N: Name of a country or state
8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8889msgid "Maldives"
8890msgstr "Maldives"
8891
8892#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8893msgid "Male"
8894msgstr "Masculin"
8895
8896#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8897#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8898#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8899#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8903#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8904#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8905#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8906#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8907msgid "Males"
8908msgstr "Hommes"
8909
8910#. I18N: Name of a country or state
8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8912msgid "Mali"
8913msgstr "Mali"
8914
8915#. I18N: Name of a country or state
8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8917msgid "Malta"
8918msgstr "Malte"
8919
8920#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8934msgid "Manage family trees"
8935msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8936
8937#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8940msgid "Manage media"
8941msgstr "Gérer les médias"
8942
8943#. I18N: Listbox entry; name of a role
8944#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8945#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8948msgid "Manager"
8949msgstr "Gestionnaire"
8950
8951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8952msgid "Managers"
8953msgstr "Gestionnaires"
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:127
8957msgid "Manaus, Brazil"
8958msgstr "Manaus, Brazil"
8959
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/Elements/TempleCode.php:128
8962msgid "Manhattan, New York, United States"
8963msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8964
8965#. I18N: Location of an LDS church temple
8966#: app/Elements/TempleCode.php:129
8967msgid "Manila, Philippines"
8968msgstr "Manille, Philippines"
8969
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/Elements/TempleCode.php:130
8972msgid "Manti, Utah, United States"
8973msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8974
8975#. I18N: Type of media object
8976#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8977msgid "Manuscript"
8978msgstr "Manuscrit"
8979
8980#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8981msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8982msgstr ""
8983
8984#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8986msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8987msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8988
8989#. I18N: Type of media object
8990#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8993msgid "Map"
8994msgstr "Plan/Carte"
8995
8996#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8997msgid "Map link"
8998msgstr ""
8999
9000#. I18N: Links to maps
9001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9003msgid "Map links"
9004msgstr ""
9005
9006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9007#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9009msgid "Map providers"
9010msgstr ""
9011
9012#. I18N: mapbox.com
9013#: app/Module/MapBox.php:96
9014msgid "Mapbox"
9015msgstr ""
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9018msgctxt "Abbreviation for March"
9019msgid "Mar"
9020msgstr "mars"
9021
9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9023msgctxt "GENITIVE"
9024msgid "March"
9025msgstr "mars"
9026
9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9028msgctxt "INSTRUMENTAL"
9029msgid "March"
9030msgstr "mars"
9031
9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9033msgctxt "LOCATIVE"
9034msgid "March"
9035msgstr "mars"
9036
9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9039#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9040msgctxt "NOMINATIVE"
9041msgid "March"
9042msgstr "mars"
9043
9044#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9046msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9047msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
9048
9049#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9050#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9051#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9053#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9054#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9055#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9105msgid "Marriage"
9106msgstr "Mariage"
9107
9108#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9109msgid "Marriage banns"
9110msgstr "Bans de mariage"
9111
9112#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9113msgid "Marriage beginning status"
9114msgstr "Statut au début du mariage"
9115
9116#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9117msgid "Marriage bond"
9118msgstr "Lien du mariage"
9119
9120#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9121msgid "Marriage by country"
9122msgstr "Mariage par pays"
9123
9124#: app/Gedcom.php:465
9125msgid "Marriage contract"
9126msgstr "Contrat de mariage"
9127
9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9129msgid "Marriage date range end"
9130msgstr "Date de mariage maxi"
9131
9132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9133msgid "Marriage date range start"
9134msgstr "Date de mariage mini"
9135
9136#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9137msgid "Marriage ending status"
9138msgstr "Statut de fin de mariage"
9139
9140#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9141msgid "Marriage intention"
9142msgstr "Promesse de mariage"
9143
9144#: app/Gedcom.php:466
9145msgid "Marriage license"
9146msgstr "Licence de mariage"
9147
9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9149msgid "Marriage of a brother"
9150msgstr "Mariage du frère"
9151
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9154msgid "Marriage of a child"
9155msgstr "Mariage d’un enfant"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9158msgid "Marriage of a daughter"
9159msgstr "Mariage d’une fille"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9162msgid "Marriage of a father"
9163msgstr "Mariage du père"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9169msgid "Marriage of a grandchild"
9170msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9171
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9173msgid "Marriage of a granddaughter"
9174msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9175
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9177msgctxt "daughter’s daughter"
9178msgid "Marriage of a granddaughter"
9179msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9182msgctxt "son’s daughter"
9183msgid "Marriage of a granddaughter"
9184msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9185
9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9187msgid "Marriage of a grandson"
9188msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9189
9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9191msgctxt "daughter’s son"
9192msgid "Marriage of a grandson"
9193msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9196msgctxt "son’s son"
9197msgid "Marriage of a grandson"
9198msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9199
9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9201msgid "Marriage of a half-brother"
9202msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9203
9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9205msgid "Marriage of a half-sibling"
9206msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9209msgid "Marriage of a half-sister"
9210msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9213msgid "Marriage of a mother"
9214msgstr "Mariage de la mère"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9218msgid "Marriage of a parent"
9219msgstr "Mariage d’un parent"
9220
9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9223msgid "Marriage of a sibling"
9224msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9225
9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9227msgid "Marriage of a sister"
9228msgstr "Mariage d’une sœur"
9229
9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9231msgid "Marriage of a son"
9232msgstr "Mariage d’un fils"
9233
9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9235msgid "Marriage of parents"
9236msgstr "Mariage des parents"
9237
9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9239msgid "Marriage place contains"
9240msgstr "Le lieu de mariage contient"
9241
9242#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9243msgid "Marriage places"
9244msgstr "Lieux de mariages"
9245
9246#: app/Gedcom.php:471
9247msgid "Marriage settlement"
9248msgstr "Contrat de mariage"
9249
9250#. I18N: Name of a module/report
9251#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9255msgid "Marriages"
9256msgstr "Mariages"
9257
9258#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9259#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9260msgid "Marriages by century"
9261msgstr "Mariages par siècle"
9262
9263#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59
9264#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9268#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9269msgid "Married name"
9270msgstr "Nom après mariage"
9271
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9274msgid "Marshall Islands"
9275msgstr "Îles Marshall"
9276
9277#. I18N: Name of a country or state
9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9279msgid "Martinique"
9280msgstr "Martinique"
9281
9282#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9283msgid "Masquerade as this user"
9284msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9285
9286#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9287msgid "Match both upper and lower case letters."
9288msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules."
9289
9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9291msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9292msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9293
9294#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9295msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9296msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9297
9298#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9299msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9300msgstr ""
9301
9302#. I18N: Name of a country or state
9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9304msgid "Mauritania"
9305msgstr "Mauritanie"
9306
9307#. I18N: Name of a country or state
9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9309msgid "Mauritius"
9310msgstr "Maurice"
9311
9312#. I18N: A configuration setting
9313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9314msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9315msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9316
9317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9319msgid "Maximum upload size: "
9320msgstr "Taille maxi pour le téléversement "
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9323msgctxt "Abbreviation for May"
9324msgid "May"
9325msgstr "mai"
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9328msgctxt "GENITIVE"
9329msgid "May"
9330msgstr "mai"
9331
9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9333msgctxt "INSTRUMENTAL"
9334msgid "May"
9335msgstr "mai"
9336
9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9338msgctxt "LOCATIVE"
9339msgid "May"
9340msgstr "mai"
9341
9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9345msgctxt "NOMINATIVE"
9346msgid "May"
9347msgstr "mai"
9348
9349#. I18N: Name of a country or state
9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9351msgid "Mayotte"
9352msgstr "Mayotte"
9353
9354#. I18N: Location of an LDS church temple
9355#: app/Elements/TempleCode.php:131
9356msgid "Medford, Oregon, United States"
9357msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9358
9359#. I18N: Name of a module
9360#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9361#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9364#: resources/views/admin/media.phtml:104
9365#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9366#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9367msgid "Media"
9368msgstr "Média"
9369
9370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9371#: resources/views/admin/media.phtml:100
9372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9373#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9374#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9376msgid "Media file"
9377msgstr "Fichier média"
9378
9379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9380msgid "Media file to upload"
9381msgstr "Objet média"
9382
9383#: resources/views/admin/media.phtml:31
9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9385msgid "Media files"
9386msgstr "Fichiers médias"
9387
9388#. I18N: A configuration setting
9389#: resources/views/admin/media.phtml:61
9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9391msgid "Media folder"
9392msgstr "Dossier Media"
9393
9394#: resources/views/admin/media.phtml:32
9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9396msgid "Media folders"
9397msgstr "Dossiers Media"
9398
9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9401#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9402#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9403#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9404#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9405#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9406#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9407#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9408#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9409#: resources/views/admin/media.phtml:108
9410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9411#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9414msgid "Media object"
9415msgstr "Objet média"
9416
9417#. I18N: Name of a module/list
9418#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9419#: app/Services/AdminService.php:198
9420#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9421#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9423#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9429#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9430#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9431#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9432msgid "Media objects"
9433msgstr "Objets média"
9434
9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9436msgid "Media objects found"
9437msgstr "Objets média trouvés"
9438
9439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9440msgid "Media objects per page"
9441msgstr "Objets média par page"
9442
9443#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9446msgid "Media type"
9447msgstr "Type de média"
9448
9449#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9450#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9451msgid "Medical"
9452msgstr "Médical"
9453
9454#. I18N: The name of a colour-scheme
9455#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9456msgid "Mediterranio"
9457msgstr "Bleu méditerranée"
9458
9459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9460msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9461msgstr "Arbres moyens (5000 individus)&nbsp;: 32-64&nbsp;Mo, 20-40&nbsp;secondes"
9462
9463#: app/Date/JalaliDate.php:279
9464msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9465msgid "Mehr"
9466msgstr "Mehr"
9467
9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9469#: app/Date/JalaliDate.php:151
9470msgctxt "GENITIVE"
9471msgid "Mehr"
9472msgstr "Mehr"
9473
9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9475#: app/Date/JalaliDate.php:241
9476msgctxt "INSTRUMENTAL"
9477msgid "Mehr"
9478msgstr "Mehr"
9479
9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9481#: app/Date/JalaliDate.php:196
9482msgctxt "LOCATIVE"
9483msgid "Mehr"
9484msgstr "Mehr"
9485
9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9487#: app/Date/JalaliDate.php:106
9488msgctxt "NOMINATIVE"
9489msgid "Mehr"
9490msgstr "Mehr"
9491
9492#. I18N: Location of an LDS church temple
9493#: app/Elements/TempleCode.php:132
9494msgid "Melbourne, Australia"
9495msgstr "Melbourne, Australie"
9496
9497#. I18N: Listbox entry; name of a role
9498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9503msgid "Member"
9504msgstr "Membre"
9505
9506#. I18N: Location of an LDS church temple
9507#: app/Elements/TempleCode.php:133
9508msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9509msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9510
9511#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9512#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9513msgid "Menu"
9514msgstr "Menu"
9515
9516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9518#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9519#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9520msgid "Menus"
9521msgstr "Menus"
9522
9523#. I18N: The name of a colour-scheme
9524#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9525msgid "Mercury"
9526msgstr "Mercure"
9527
9528#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9529msgid "Merge"
9530msgstr "Fusionner"
9531
9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9534msgid "Merge family trees"
9535msgstr "Fusionner des arbres"
9536
9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9539#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9540msgid "Merge records"
9541msgstr "Fusionner des items"
9542
9543#. I18N: Location of an LDS church temple
9544#: app/Elements/TempleCode.php:134
9545msgid "Merida, Mexico"
9546msgstr "Mérida, Mexique"
9547
9548#. I18N: Location of an LDS church temple
9549#: app/Elements/TempleCode.php:60
9550msgid "Mesa, Arizona, United States"
9551msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9552
9553#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9554#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9557#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9558msgid "Message"
9559msgstr "Message"
9560
9561#. I18N: Name of a module
9562#. I18N: A configuration setting
9563#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9565msgid "Messages"
9566msgstr "Messages"
9567
9568#. I18N: a month in the French republican calendar
9569#: app/Date/FrenchDate.php:167
9570msgctxt "GENITIVE"
9571msgid "Messidor"
9572msgstr "messidor"
9573
9574#. I18N: a month in the French republican calendar
9575#: app/Date/FrenchDate.php:261
9576msgctxt "INSTRUMENTAL"
9577msgid "Messidor"
9578msgstr "messidor"
9579
9580#. I18N: a month in the French republican calendar
9581#: app/Date/FrenchDate.php:214
9582msgctxt "LOCATIVE"
9583msgid "Messidor"
9584msgstr "messidor"
9585
9586#. I18N: a month in the French republican calendar
9587#: app/Date/FrenchDate.php:120
9588msgctxt "NOMINATIVE"
9589msgid "Messidor"
9590msgstr "messidor"
9591
9592#. I18N: Name of a country or state
9593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9594msgid "Mexico"
9595msgstr "Mexique"
9596
9597#. I18N: Location of an LDS church temple
9598#: app/Elements/TempleCode.php:135
9599msgid "Mexico City, Mexico"
9600msgstr "Mexico, Mexique"
9601
9602#. I18N: Type of media object
9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9604msgid "Microfiche"
9605msgstr "Microfiche"
9606
9607#. I18N: Type of media object
9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9609msgid "Microfilm"
9610msgstr "Microfilm"
9611
9612#. I18N: Name of a country or state
9613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9614msgid "Micronesia"
9615msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9616
9617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9618msgid "Middle East"
9619msgstr "Moyen-Orient"
9620
9621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9622msgid "Military"
9623msgstr "Militaire"
9624
9625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9626msgid "Military service"
9627msgstr "Service militaire"
9628
9629#. I18N: Name of a module/report
9630#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9633msgid "Missing data"
9634msgstr "Données manquantes"
9635
9636#. I18N: Listbox entry; name of a role
9637#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9639msgid "Moderator"
9640msgstr "Modérateur"
9641
9642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9643msgid "Moderators"
9644msgstr "Modérateurs"
9645
9646#: resources/views/admin/components.phtml:40
9647#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9648msgid "Module"
9649msgstr "Module"
9650
9651#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9652msgid "Module administration"
9653msgstr "Administration des modules"
9654
9655#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9657#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9660#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9661#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9662#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9663#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9664#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9665#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9666#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9667#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9668#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9669msgid "Modules"
9670msgstr "Modules"
9671
9672#. I18N: Name of a country or state
9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9674msgid "Moldova"
9675msgstr "République de Moldova"
9676
9677#. I18N: abbreviation for Monday
9678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9680msgid "Mon"
9681msgstr "Lun"
9682
9683#. I18N: Name of a country or state
9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9685msgid "Monaco"
9686msgstr "Monaco"
9687
9688#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9689msgid "Monday"
9690msgstr "Lundi"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9694msgid "Mongolia"
9695msgstr "Mongolie"
9696
9697#. I18N: Name of a country or state
9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9699msgid "Montenegro"
9700msgstr "Monténégro"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/Elements/TempleCode.php:137
9704msgid "Monterrey, Mexico"
9705msgstr "Monterrey, Mexique"
9706
9707#. I18N: Location of an LDS church temple
9708#: app/Elements/TempleCode.php:136
9709msgid "Montevideo, Uruguay"
9710msgstr "Montevideo, Uruguay"
9711
9712#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9718#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9719msgid "Month"
9720msgstr "Mois"
9721
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9724msgid "Month of birth"
9725msgstr "Mois de naissance"
9726
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9729msgid "Month of birth of first child in a relation"
9730msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation"
9731
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9734msgid "Month of death"
9735msgstr "Mois de décès"
9736
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9739msgid "Month of first marriage"
9740msgstr "Mois du premier mariage"
9741
9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9744msgid "Month of marriage"
9745msgstr "Mois du mariage"
9746
9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9750msgid "Month:"
9751msgstr "Mois&nbsp;:"
9752
9753#. I18N: Location of an LDS church temple
9754#: app/Elements/TempleCode.php:138
9755msgid "Monticello, Utah, United States"
9756msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9757
9758#. I18N: Location of an LDS church temple
9759#: app/Elements/TempleCode.php:139
9760msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9761msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9765msgid "Montserrat"
9766msgstr "Montserrat"
9767
9768#: app/Date/JalaliDate.php:277
9769msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9770msgid "Mor"
9771msgstr "Mor"
9772
9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9774#: app/Date/JalaliDate.php:147
9775msgctxt "GENITIVE"
9776msgid "Mordad"
9777msgstr "Mordad"
9778
9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9780#: app/Date/JalaliDate.php:237
9781msgctxt "INSTRUMENTAL"
9782msgid "Mordad"
9783msgstr "Mordad"
9784
9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9786#: app/Date/JalaliDate.php:192
9787msgctxt "LOCATIVE"
9788msgid "Mordad"
9789msgstr "Mordad"
9790
9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9792#: app/Date/JalaliDate.php:102
9793msgctxt "NOMINATIVE"
9794msgid "Mordad"
9795msgstr "Mordad"
9796
9797#. I18N: Name of a country or state
9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9799msgid "Morocco"
9800msgstr "Maroc"
9801
9802#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9804msgid "Most SMTP servers require a password."
9805msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9806
9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9809#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9810msgid "Most common surnames"
9811msgstr "Principaux noms de familles"
9812
9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9814msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9815msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9816
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9818msgid "Most mail servers require a valid email address."
9819msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9820
9821#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9823msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9824msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9825
9826#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9828msgid "Most servers do not use secure connections."
9829msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9830
9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9833msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9834msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9835
9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9838msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9842msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9843
9844#. I18N: Name of a module
9845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9846msgid "Most viewed pages"
9847msgstr "Pages les plus consultées"
9848
9849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9856msgid "Mother"
9857msgstr "Mère"
9858
9859#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9860#, php-format
9861msgid "Mother: %s"
9862msgstr "Mère&nbsp;: %s"
9863
9864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9865msgid "Mother’s age"
9866msgstr "Age de la mère"
9867
9868#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9869#: app/Individual.php:901
9870#, php-format
9871msgid "Mother’s family with %s"
9872msgstr "La famille de la mère avec %s"
9873
9874#. I18N: A step-family.
9875#: app/Individual.php:905
9876msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9877msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9878
9879#. I18N: Location of an LDS church temple
9880#: app/Elements/TempleCode.php:140
9881msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9882msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9883
9884#: resources/views/admin/components.phtml:47
9885#: resources/views/admin/components.phtml:154
9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9887msgid "Move down"
9888msgstr "Déplacer vers le bas"
9889
9890#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9891msgid "Move the media object?"
9892msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9893
9894#: resources/views/admin/components.phtml:46
9895#: resources/views/admin/components.phtml:148
9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9897msgid "Move up"
9898msgstr "Déplacer vers le haut"
9899
9900#. I18N: Name of a country or state
9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9902msgid "Mozambique"
9903msgstr "Mozambique"
9904
9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9906#: app/Date/HijriDate.php:142
9907msgctxt "GENITIVE"
9908msgid "Muharram"
9909msgstr "Muharram"
9910
9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9912#: app/Date/HijriDate.php:232
9913msgctxt "INSTRUMENTAL"
9914msgid "Muharram"
9915msgstr "Muharram"
9916
9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9918#: app/Date/HijriDate.php:187
9919msgctxt "LOCATIVE"
9920msgid "Muharram"
9921msgstr "Muharram"
9922
9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9924#: app/Date/HijriDate.php:97
9925msgctxt "NOMINATIVE"
9926msgid "Muharram"
9927msgstr "Muharram"
9928
9929#. I18N: twin, triplet, etc.
9930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9931msgid "Multiple birth"
9932msgstr ""
9933
9934#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9935msgid "Multiple marriages"
9936msgstr "Mariages multiples"
9937
9938#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9940msgid "My account"
9941msgstr "Mon compte"
9942
9943#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9944msgid "My family tree"
9945msgstr "Mon arbre généalogique"
9946
9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9948msgid "My individual record"
9949msgstr "Ma fiche"
9950
9951#. I18N: Name of a module
9952#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9953#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9954#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9955#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9956msgid "My page"
9957msgstr "Ma page"
9958
9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9960msgid "My pages"
9961msgstr "Mes pages"
9962
9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9964msgid "My pedigree"
9965msgstr "Mon arbre généalogique"
9966
9967#. I18N: Name of a country or state
9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9969msgid "Myanmar"
9970msgstr "Birmanie"
9971
9972#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9976#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9999msgid "Name"
10000msgstr "Nom"
10001
10002#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10003msgctxt "Repository"
10004msgid "Name"
10005msgstr "Nom du dépôt d’archives"
10006
10007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10008msgid "Name in Hebrew"
10009msgstr "Nom en hébreu"
10010
10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10015msgid "Name of addressee"
10016msgstr ""
10017
10018#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10019msgid "Name prefix"
10020msgstr "Préfixe du nom"
10021
10022#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10023msgid "Name suffix"
10024msgstr "Suffix du nom"
10025
10026#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10027#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10028#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10030#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10031msgid "Names"
10032msgstr "Noms"
10033
10034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10035msgid "Namesake"
10036msgstr "Homonyme"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10040msgid "Namibia"
10041msgstr "Namibie"
10042
10043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10044msgid "Nanny"
10045msgstr "Bonne d’enfants"
10046
10047#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10048msgid "Narrative description"
10049msgstr "Description narrative"
10050
10051#. I18N: Location of an LDS church temple
10052#: app/Elements/TempleCode.php:141
10053msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10054msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10055
10056#: app/Gedcom.php:712
10057msgid "Nationality"
10058msgstr "Nationalité"
10059
10060#: app/Gedcom.php:713
10061msgid "Naturalization"
10062msgstr "Naturalisation"
10063
10064#. I18N: Name of a country or state
10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10066msgid "Nauru"
10067msgstr "Nauru"
10068
10069#. I18N: Location of an LDS church temple
10070#: app/Elements/TempleCode.php:142
10071msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10072msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10073
10074#. I18N: Location of an LDS church temple
10075#: app/Elements/TempleCode.php:143
10076msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10077msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10081msgid "Nepal"
10082msgstr "Népal"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10086msgid "Netherlands"
10087msgstr "Pays-Bas"
10088
10089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10090#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10091msgid "Never"
10092msgstr "Jamais"
10093
10094#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10095msgid "Never married"
10096msgstr "Jamais marié(e)"
10097
10098#. I18N: Name of a country or state
10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10100msgid "New Caledonia"
10101msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10102
10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10106msgid "New GEDCOM tag"
10107msgstr ""
10108
10109#. I18N: Location of an LDS church temple
10110#: app/Elements/TempleCode.php:146
10111msgid "New York, New York, United States"
10112msgstr "New York, New York, États-Unis"
10113
10114#. I18N: Name of a country or state
10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10116msgid "New Zealand"
10117msgstr "Nouvelle-Zélande"
10118
10119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10120msgid "New data"
10121msgstr "Nouvelles données"
10122
10123#. I18N: %s is a server name/URL
10124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10125#, php-format
10126msgid "New registration at %s"
10127msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10128
10129#. I18N: %s is a server name/URL
10130#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10131#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10132#, php-format
10133msgid "New user at %s"
10134msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10135
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/Elements/TempleCode.php:144
10138msgid "Newport Beach, California, United States"
10139msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10140
10141#. I18N: Name of a module
10142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10143msgid "News"
10144msgstr "Nouvelles"
10145
10146#. I18N: Type of media object
10147#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10148msgid "Newspaper"
10149msgstr "Journal"
10150
10151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10152msgid "Next email reminder will be sent after "
10153msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10154
10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10157msgid "Next image"
10158msgstr "Image suivante"
10159
10160#. I18N: Name of a country or state
10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10162msgid "Nicaragua"
10163msgstr "Nicaragua"
10164
10165#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10166msgid "Nickname"
10167msgstr "Diminutif ou Sobriquet"
10168
10169#. I18N: Name of a country or state
10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10171msgid "Niger"
10172msgstr "Niger"
10173
10174#. I18N: Name of a country or state
10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10176msgid "Nigeria"
10177msgstr "Nigéria"
10178
10179#. I18N: a month in the Jewish calendar
10180#: app/Date/JewishDate.php:207
10181msgctxt "GENITIVE"
10182msgid "Nissan"
10183msgstr "Nissan"
10184
10185#. I18N: a month in the Jewish calendar
10186#: app/Date/JewishDate.php:311
10187msgctxt "INSTRUMENTAL"
10188msgid "Nissan"
10189msgstr "Nissan"
10190
10191#. I18N: a month in the Jewish calendar
10192#: app/Date/JewishDate.php:259
10193msgctxt "LOCATIVE"
10194msgid "Nissan"
10195msgstr "Nissan"
10196
10197#. I18N: a month in the Jewish calendar
10198#: app/Date/JewishDate.php:155
10199msgctxt "NOMINATIVE"
10200msgid "Nissan"
10201msgstr "Nissan"
10202
10203#. I18N: Name of a country or state
10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10205msgid "Niue"
10206msgstr "Nioué"
10207
10208#. I18N: a month in the French republican calendar
10209#: app/Date/FrenchDate.php:155
10210msgctxt "GENITIVE"
10211msgid "Nivose"
10212msgstr "nivôse"
10213
10214#. I18N: a month in the French republican calendar
10215#: app/Date/FrenchDate.php:249
10216msgctxt "INSTRUMENTAL"
10217msgid "Nivose"
10218msgstr "nivôse"
10219
10220#. I18N: a month in the French republican calendar
10221#: app/Date/FrenchDate.php:202
10222msgctxt "LOCATIVE"
10223msgid "Nivose"
10224msgstr "nivôse"
10225
10226#. I18N: a month in the French republican calendar
10227#: app/Date/FrenchDate.php:107
10228msgctxt "NOMINATIVE"
10229msgid "Nivose"
10230msgstr "nivôse"
10231
10232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10233msgid "No"
10234msgstr "Non"
10235
10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10238msgid "No GEDCOM file was received."
10239msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu."
10240
10241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10242msgid "No GEDCOM files found."
10243msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé."
10244
10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10247msgid "No calendar conversion"
10248msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10249
10250#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10251#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10252msgid "No children"
10253msgstr "Aucun enfant"
10254
10255#: app/Services/MessageService.php:233
10256msgid "No contact"
10257msgstr "Aucun contact"
10258
10259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10260msgid "No duplicates have been found."
10261msgstr "Aucun doublon trouvé."
10262
10263#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10264msgid "No errors have been found."
10265msgstr "Aucune erreur trouvée."
10266
10267#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10268#, php-format
10269msgid "No events exist for the next %s day."
10270msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10271msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour."
10272msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10273
10274#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10275msgid "No events exist for today."
10276msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui."
10277
10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10279msgid "No events exist for tomorrow."
10280msgstr "Aucun évènement pour demain."
10281
10282#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10283msgid "No events for living individuals exist for today."
10284msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui."
10285
10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10287msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10288msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
10289
10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10291#, php-format
10292msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10293msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10294msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
10295msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
10296
10297#: resources/views/family-page.phtml:41
10298msgid "No facts exist for this family."
10299msgstr "Aucun évènement pour cette famille."
10300
10301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10303msgid "No file was received."
10304msgstr ""
10305
10306#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10307#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10309msgid "No file was received. Please try again."
10310msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10311
10312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10313msgid "No link between the two individuals could be found."
10314msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus."
10315
10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10319msgid "No matching facts found"
10320msgstr "Aucun champ correspondant"
10321
10322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10323#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10324msgid "No news articles have been submitted."
10325msgstr "Aucune nouvelle."
10326
10327#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10328msgid "No predefined text"
10329msgstr "Aucun texte par défaut"
10330
10331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10333msgid "No records to display"
10334msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10335
10336#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10337#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10338#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10339#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10340#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10341#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10342#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10343#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10344#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10345#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10346#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10347msgid "No results found"
10348msgstr ""
10349
10350#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10351#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10352#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10353#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10355msgid "No results found."
10356msgstr "Recherche infructueuse."
10357
10358#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10359msgid "No signed-in and no anonymous users"
10360msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10361
10362#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10363#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10364#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10365msgid "No surname"
10366msgstr ""
10367
10368#: app/Elements/TempleCode.php:211
10369msgid "No temple - living ordinance"
10370msgstr "Pas de temple"
10371
10372#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10374#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10375msgid "No upgrade information is available."
10376msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10377
10378#. I18N: The name of a colour-scheme
10379#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10380msgid "Nocturnal"
10381msgstr "Nocturne"
10382
10383#. I18N: https://nominatim.org
10384#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10385msgid "Nominatim"
10386msgstr ""
10387
10388#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10390#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10393msgid "None"
10394msgstr "Aucun"
10395
10396#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10397#: app/Date/FrenchDate.php:317
10398msgid "Nonidi"
10399msgstr "Nonidi"
10400
10401#. I18N: Name of a country or state
10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10403msgid "Norfolk Island"
10404msgstr "Île Norfolk"
10405
10406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10407msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10408msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur."
10409
10410#. I18N: Name of a country or state
10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10412msgid "North Korea"
10413msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10414
10415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10416msgid "Northern America"
10417msgstr "Amérique du Nord"
10418
10419#. I18N: Name of a country or state
10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10421msgid "Northern Ireland"
10422msgstr "Irlande du Nord"
10423
10424#. I18N: Name of a country or state
10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10426msgid "Northern Mariana Islands"
10427msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10428
10429#. I18N: Name of a country or state
10430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10431msgid "Norway"
10432msgstr "Norvège"
10433
10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10435msgid "Not approved by an administrator"
10436msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10437
10438#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10439msgid "Not living"
10440msgstr "Non vivant(e)"
10441
10442#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10443#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10444#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10445msgid "Not married"
10446msgstr "Non marié(e)"
10447
10448#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10449#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10450#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10451msgid "Not recorded"
10452msgstr ""
10453
10454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10455msgid "Not verified by the user"
10456msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10457
10458#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10460#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10461#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10462#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10463#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10464#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10465#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10467#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10468#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10469#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10470#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10471#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10478msgid "Note"
10479msgstr "Note"
10480
10481#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10482#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10483msgid "Note on association"
10484msgstr ""
10485
10486#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10487#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10488#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10489msgid "Note on last change"
10490msgstr ""
10491
10492#: app/Gedcom.php:688
10493msgid "Note on phonetic name"
10494msgstr ""
10495
10496#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10497msgid "Note on place"
10498msgstr ""
10499
10500#: app/Gedcom.php:848
10501msgid "Note on repository reference"
10502msgstr ""
10503
10504#: app/Gedcom.php:702
10505msgid "Note on romanized name"
10506msgstr ""
10507
10508#: app/Gedcom.php:840
10509msgid "Note on source"
10510msgstr ""
10511
10512#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10513#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10514#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10515#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10516#: app/Gedcom.php:924
10517msgid "Note on source citation"
10518msgstr ""
10519
10520#: app/Gedcom.php:839
10521msgid "Note on source data"
10522msgstr ""
10523
10524#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10525msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10526msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier."
10527
10528#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10529msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10530msgstr "Note&nbsp;: un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10531
10532#. I18N: Name of a module
10533#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10534#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10536#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10537#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10538#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10539#: resources/views/search-results.phtml:83
10540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10542msgid "Notes"
10543msgstr "Notes"
10544
10545#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10546msgid "Nothing found to cleanup"
10547msgstr "Rien à supprimer"
10548
10549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10550msgid "Nothing found."
10551msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée."
10552
10553#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10554#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10555msgid "Nothing to show"
10556msgstr "Aucune information à afficher"
10557
10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10559msgctxt "Abbreviation for November"
10560msgid "Nov"
10561msgstr "nov"
10562
10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10564msgctxt "GENITIVE"
10565msgid "November"
10566msgstr "novembre"
10567
10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10569msgctxt "INSTRUMENTAL"
10570msgid "November"
10571msgstr "novembre"
10572
10573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10574msgctxt "LOCATIVE"
10575msgid "November"
10576msgstr "novembre"
10577
10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10580#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10581msgctxt "NOMINATIVE"
10582msgid "November"
10583msgstr "novembre"
10584
10585#. I18N: Location of an LDS church temple
10586#: app/Elements/TempleCode.php:145
10587msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10588msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10589
10590#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10592#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10593#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10595msgid "Number of children"
10596msgstr "Nombre d’enfants"
10597
10598#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10599#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10600#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10601msgid "Number of days to show"
10602msgstr "Nombre de jours à afficher"
10603
10604#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10605#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10606msgid "Number of families without children"
10607msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10608
10609#. I18N: ... to show in a list
10610#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10611msgid "Number of given names"
10612msgstr "Nombre de prénoms"
10613
10614#: app/Gedcom.php:717
10615msgid "Number of marriages"
10616msgstr "Nombre de mariages"
10617
10618#. I18N: ... to show in a list
10619#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10620msgid "Number of pages"
10621msgstr "Nombre de pages"
10622
10623#. I18N: ... to show in a list
10624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10625#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10626msgid "Number of surnames"
10627msgstr "Nombre de noms de famille"
10628
10629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10630msgid "Nurse"
10631msgstr "Garde-malade"
10632
10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10634msgctxt "FEMALE"
10635msgid "Nurse"
10636msgstr "Infirmière"
10637
10638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10639msgctxt "MALE"
10640msgid "Nurse"
10641msgstr "Infirmier"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/Elements/TempleCode.php:148
10645msgid "Oakland, California, United States"
10646msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10647
10648#. I18N: Location of an LDS church temple
10649#: app/Elements/TempleCode.php:149
10650msgid "Oaxaca, Mexico"
10651msgstr "Oaxaca, Mexique"
10652
10653#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10656msgid "Occupation"
10657msgstr "Profession"
10658
10659#. I18N: Name of a report
10660#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10663msgid "Occupations"
10664msgstr "Professions"
10665
10666#. I18N: Name of a country or state
10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10668msgid "Occupied Palestinian Territory"
10669msgstr "Territoire palestinien occupé"
10670
10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10672msgctxt "Abbreviation for October"
10673msgid "Oct"
10674msgstr "oct"
10675
10676#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10677#: app/Date/FrenchDate.php:315
10678msgid "Octidi"
10679msgstr "Octidi"
10680
10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10682msgctxt "GENITIVE"
10683msgid "October"
10684msgstr "octobre"
10685
10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10687msgctxt "INSTRUMENTAL"
10688msgid "October"
10689msgstr "octobre"
10690
10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10692msgctxt "LOCATIVE"
10693msgid "October"
10694msgstr "octobre"
10695
10696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10699msgctxt "NOMINATIVE"
10700msgid "October"
10701msgstr "octobre"
10702
10703#. I18N: Location of an LDS church temple
10704#: app/Elements/TempleCode.php:150
10705msgid "Ogden, Utah, United States"
10706msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10707
10708#. I18N: Location of an LDS church temple
10709#: app/Elements/TempleCode.php:151
10710msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10711msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10712
10713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10714msgid "Old data"
10715msgstr "Anciennes données"
10716
10717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10718msgid "Old files found"
10719msgstr "Vieux fichiers trouvés"
10720
10721#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10722msgid "Oldest father"
10723msgstr "Père le plus âgé"
10724
10725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10726msgid "Oldest female"
10727msgstr "Femme la plus âgée"
10728
10729#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10730msgid "Oldest living individuals"
10731msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10732
10733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10734msgid "Oldest male"
10735msgstr "Homme le plus âgé"
10736
10737#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10738msgid "Oldest mother"
10739msgstr "Mère la plus âgée"
10740
10741#. I18N: The name of a colour-scheme
10742#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10743msgid "Olivia"
10744msgstr "Olivia"
10745
10746#. I18N: Name of a country or state
10747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10748msgid "Oman"
10749msgstr "Oman"
10750
10751#. I18N: Name of a module
10752#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10753msgid "On this day"
10754msgstr "Ce jour-là"
10755
10756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10757msgid "On this day…"
10758msgstr "Ce jour-là…"
10759
10760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10761msgid "Only add new records"
10762msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10763
10764#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10765#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10766msgid "Only managers can edit"
10767msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10768
10769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10770msgid "Only update existing records"
10771msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10772
10773#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10774msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10775msgstr "Oups&nbsp;! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10776
10777#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10778msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10779msgstr "Oups&nbsp;! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10780
10781#. I18N: https://openrouteservice.org
10782#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10783#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10784msgid "OpenRouteService"
10785msgstr ""
10786
10787#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10788msgid "OpenStreetMap™"
10789msgstr "OpenStreetMap™"
10790
10791#. I18N: Location of an LDS church temple
10792#: app/Elements/TempleCode.php:152
10793msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10794msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10795
10796#: app/Date/JalaliDate.php:274
10797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10798msgid "Ord"
10799msgstr "Ord"
10800
10801#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10802#: app/Date/JalaliDate.php:141
10803msgctxt "GENITIVE"
10804msgid "Ordibehesht"
10805msgstr "Ordibehesht"
10806
10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10808#: app/Date/JalaliDate.php:231
10809msgctxt "INSTRUMENTAL"
10810msgid "Ordibehesht"
10811msgstr "Ordibehesht"
10812
10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10814#: app/Date/JalaliDate.php:186
10815msgctxt "LOCATIVE"
10816msgid "Ordibehesht"
10817msgstr "Ordibehesht"
10818
10819#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10820#: app/Date/JalaliDate.php:96
10821msgctxt "NOMINATIVE"
10822msgid "Ordibehesht"
10823msgstr "Ordibehesht"
10824
10825#: app/Gedcom.php:884
10826msgid "Ordinance"
10827msgstr "SDJ&nbsp;: cérémonie"
10828
10829#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10830msgid "Ordination"
10831msgstr "Ordination"
10832
10833#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10835msgid "Orientation"
10836msgstr "Orientation"
10837
10838#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10839msgid "Origin"
10840msgstr ""
10841
10842#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10843#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10844msgid "Original text"
10845msgstr ""
10846
10847#. I18N: Location of an LDS church temple
10848#: app/Elements/TempleCode.php:153
10849msgid "Orlando, Florida, United States"
10850msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10851
10852#. I18N: Type of media object
10853#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10854#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10856#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10857#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10859msgid "Other"
10860msgstr "Autres"
10861
10862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10863msgid "Other facts to show in charts"
10864msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux"
10865
10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10867msgid "Other preferences"
10868msgstr "Autres paramètres"
10869
10870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10871msgid "Owner"
10872msgstr "Propriétaire"
10873
10874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10875msgctxt "FEMALE"
10876msgid "Owner"
10877msgstr "Propriétaire"
10878
10879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10880msgctxt "MALE"
10881msgid "Owner"
10882msgstr "Propriétaire"
10883
10884#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10885#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10886msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10887msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10888
10889#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10890#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10891msgid "PHP failed to write to disk."
10892msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10893
10894#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10895msgid "PHP information"
10896msgstr "PHPInfo"
10897
10898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10902#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10903#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10913msgid "Page"
10914msgstr "Page"
10915
10916#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10917#, php-format
10918msgid "Page %s of %s"
10919msgstr "Page %s sur %s"
10920
10921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10925#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10926#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10937msgid "Page size"
10938msgstr "Dimensions de la page"
10939
10940#. I18N: Type of media object
10941#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10942msgid "Painting"
10943msgstr "Peinture"
10944
10945#. I18N: Name of a country or state
10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10947msgid "Pakistan"
10948msgstr "Pakistan"
10949
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10952msgid "Palau"
10953msgstr "Palaos"
10954
10955#. I18N: A colour scheme
10956#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10957msgid "Palette"
10958msgstr "Palette"
10959
10960#. I18N: Location of an LDS church temple
10961#: app/Elements/TempleCode.php:155
10962msgid "Palmyra, New York, United States"
10963msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10964
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10967msgid "Panama"
10968msgstr "Panamá"
10969
10970#. I18N: Location of an LDS church temple
10971#: app/Elements/TempleCode.php:156
10972msgid "Panama City, Panama"
10973msgstr "Panama City, Panama"
10974
10975#. I18N: Location of an LDS church temple
10976#: app/Elements/TempleCode.php:157
10977msgid "Papeete, Tahiti"
10978msgstr "Papeete, Tahiti"
10979
10980#. I18N: Name of a country or state
10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10982msgid "Papua New Guinea"
10983msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10984
10985#. I18N: Name of a country or state
10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10987msgid "Paraguay"
10988msgstr "Paraguay"
10989
10990#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
10991msgid "Parent location"
10992msgstr ""
10993
10994#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
10995#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10996#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10997#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
10998msgid "Parents"
10999msgstr "Parents"
11000
11001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11006msgid "Parents and siblings"
11007msgstr "Parents, frères et sœurs"
11008
11009#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11010msgid "Parent’s age"
11011msgstr "Age des parents"
11012
11013#. I18N: A configuration setting
11014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11015#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11017#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11018#: resources/views/login-page.phtml:44
11019#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11020#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11021#: resources/views/register-page.phtml:73
11022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11023msgid "Password"
11024msgstr "Mot de passe"
11025
11026#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11028#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11029#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11030#: resources/views/register-page.phtml:78
11031msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11032msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot «&nbsp;secret&nbsp;» est différent de «&nbsp;SECRET&nbsp;»."
11033
11034#. I18N: Location of an LDS church temple
11035#: app/Elements/TempleCode.php:158
11036msgid "Payson, Utah, United States"
11037msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
11038
11039#. I18N: Name of a module/chart
11040#. I18N: Name of a report
11041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11043#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11046msgid "Pedigree"
11047msgstr "Ascendance"
11048
11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11050msgid "Pedigree chart"
11051msgstr "Arbre d’ascendance"
11052
11053#. I18N: Name of a module
11054#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11055msgid "Pedigree map"
11056msgstr "Carte d’ascendance"
11057
11058#. I18N: %s is an individual’s name
11059#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11060#, php-format
11061msgid "Pedigree map of %s"
11062msgstr "Carte d’ascendance de %s"
11063
11064#. I18N: %s is an individual’s name
11065#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11066#, php-format
11067msgid "Pedigree tree of %s"
11068msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
11069
11070#. I18N: Name of a module
11071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11072#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11073#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11074#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11078#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11079msgid "Pending changes"
11080msgstr "Modifications en attente"
11081
11082#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11083msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11084msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
11085
11086#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11087msgid "Permanent number"
11088msgstr "Numéro permanent"
11089
11090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11091#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11092msgid "Permanently delete these records?"
11093msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements&nbsp;?"
11094
11095#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11096msgid "Personal data"
11097msgstr "Données personnelles"
11098
11099#. I18N: Location of an LDS church temple
11100#: app/Elements/TempleCode.php:159
11101msgid "Perth, Australia"
11102msgstr "Perth, Australie"
11103
11104#. I18N: Name of a country or state
11105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11106msgid "Peru"
11107msgstr "Pérou"
11108
11109#. I18N: Name of a country or state
11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11111msgid "Philippines"
11112msgstr "Philippines"
11113
11114#. I18N: Location of an LDS church temple
11115#: app/Elements/TempleCode.php:160
11116msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11117msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11118
11119#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11120#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11121#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11122#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11123msgid "Phone"
11124msgstr "Téléphone"
11125
11126#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11127msgid "Phonetic algorithm"
11128msgstr "Algorithme phonétique"
11129
11130#: app/Gedcom.php:685
11131msgid "Phonetic name"
11132msgstr "Nom phonétique"
11133
11134#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11135msgid "Phonetic place"
11136msgstr "Lieu phonétique"
11137
11138#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11139#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11140#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11141msgid "Phonetic search"
11142msgstr "Recherche phonétique"
11143
11144#: app/Gedcom.php:694
11145msgid "Phonetic type"
11146msgstr ""
11147
11148#. I18N: Type of media object
11149#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11150msgid "Photo"
11151msgstr "Photo"
11152
11153#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11154msgid "Photograph"
11155msgstr ""
11156
11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11163msgid "Phrase"
11164msgstr ""
11165
11166#. I18N: The name of a colour-scheme
11167#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11168msgid "Pink Plastic"
11169msgstr "Plastique rose"
11170
11171#. I18N: Name of a country or state
11172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11173msgid "Pitcairn"
11174msgstr "Pitcairn"
11175
11176#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11177#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11178#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11182#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11183#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11186#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11187#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11188#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11193#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11194#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11197msgid "Place"
11198msgstr "Lieu"
11199
11200#. I18N: Name of a module/list
11201#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11202#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11203#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11204msgid "Place hierarchy"
11205msgstr "Lieux"
11206
11207#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11208msgid "Place in Hebrew"
11209msgstr "Lieu en Hébreu"
11210
11211#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11212msgid "Place list"
11213msgstr "Liste des lieux"
11214
11215#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11217msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11218msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11219
11220#: resources/views/help/place.phtml:14
11221msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11222msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11223
11224#: resources/views/help/place.phtml:10
11225msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11226msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »."
11227
11228#: app/Gedcom.php:588
11229msgid "Place of LDS baptism"
11230msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du baptême"
11231
11232#: app/Gedcom.php:743
11233msgid "Place of LDS child sealing"
11234msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement de l’enfant"
11235
11236#: app/Gedcom.php:630
11237msgid "Place of LDS confirmation"
11238msgstr ""
11239
11240#: app/Gedcom.php:650
11241msgid "Place of LDS endowment"
11242msgstr "SDJ&nbsp;: lieu de la dotation"
11243
11244#: app/Gedcom.php:482
11245msgid "Place of LDS spouse sealing"
11246msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement d’un conjoint"
11247
11248#: app/Gedcom.php:580
11249msgid "Place of adoption"
11250msgstr "Lieu de l’adoption"
11251
11252#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11253msgid "Place of baptism"
11254msgstr "Lieu du baptême"
11255
11256#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11257msgid "Place of bar mitzvah"
11258msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11259
11260#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11261msgid "Place of bat mitzvah"
11262msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11263
11264#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11266msgid "Place of birth"
11267msgstr "Lieu de naissance"
11268
11269#: app/Gedcom.php:607
11270msgid "Place of blessing"
11271msgstr "Lieu de la bénédiction"
11272
11273#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11274msgid "Place of brit milah"
11275msgstr "Lieu de brit milah"
11276
11277#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11279msgid "Place of burial"
11280msgstr "Lieu de l’inhumation"
11281
11282#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11284msgid "Place of christening"
11285msgstr "Lieu du baptême"
11286
11287#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11288msgid "Place of confirmation"
11289msgstr "Lieu de la confirmation"
11290
11291#: app/Gedcom.php:636
11292msgid "Place of cremation"
11293msgstr "Lieu de la crémation"
11294
11295#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11297msgid "Place of death"
11298msgstr "Lieu du décès"
11299
11300#: app/Gedcom.php:647
11301msgid "Place of emigration"
11302msgstr "Lieu de l’émigration"
11303
11304#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11305msgid "Place of engagement"
11306msgstr "Lieu de l’engagement"
11307
11308#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11309msgid "Place of event"
11310msgstr "Lieu de l’évènement"
11311
11312#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11313msgid "Place of first communion"
11314msgstr "Lieu de la première communion"
11315
11316#: app/Gedcom.php:673
11317msgid "Place of immigration"
11318msgstr "Lieu de l’Immigration"
11319
11320#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11322msgid "Place of marriage"
11323msgstr "Lieu du mariage"
11324
11325#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11326msgid "Place of marriage banns"
11327msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11328
11329#: app/Gedcom.php:715
11330msgid "Place of naturalization"
11331msgstr "Lieu de naturalisation"
11332
11333#: app/Gedcom.php:725
11334msgid "Place of ordination"
11335msgstr "Lieu de l’ordination"
11336
11337#: app/Gedcom.php:733
11338msgid "Place of residence"
11339msgstr "Lieu de résidence"
11340
11341#. I18N: Name of a module
11342#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11344#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11345#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11346msgid "Places"
11347msgstr "Lieux"
11348
11349#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11350#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11352msgid "Play"
11353msgstr "Démarrer"
11354
11355#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11356msgid "Please enter a valid email address."
11357msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11358
11359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11361#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11363msgid "Please try again."
11364msgstr "Veuillez réessayer."
11365
11366#. I18N: a month in the French republican calendar
11367#: app/Date/FrenchDate.php:157
11368msgctxt "GENITIVE"
11369msgid "Pluviose"
11370msgstr "pluviôse"
11371
11372#. I18N: a month in the French republican calendar
11373#: app/Date/FrenchDate.php:251
11374msgctxt "INSTRUMENTAL"
11375msgid "Pluviose"
11376msgstr "pluviôse"
11377
11378#. I18N: a month in the French republican calendar
11379#: app/Date/FrenchDate.php:204
11380msgctxt "LOCATIVE"
11381msgid "Pluviose"
11382msgstr "pluviôse"
11383
11384#. I18N: a month in the French republican calendar
11385#: app/Date/FrenchDate.php:109
11386msgctxt "NOMINATIVE"
11387msgid "Pluviose"
11388msgstr "pluviôse"
11389
11390#. I18N: Name of a country or state
11391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11392msgid "Poland"
11393msgstr "Pologne"
11394
11395#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11396msgctxt "Surname tradition"
11397msgid "Polish"
11398msgstr "Polonais"
11399
11400#. I18N: A configuration setting
11401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11405msgid "Port number"
11406msgstr "Numéro de port"
11407
11408#. I18N: Location of an LDS church temple
11409#: app/Elements/TempleCode.php:162
11410msgid "Portland, Oregon, United States"
11411msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11412
11413#. I18N: Location of an LDS church temple
11414#: app/Elements/TempleCode.php:154
11415msgid "Porto Alegre, Brazil"
11416msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11417
11418#. I18N: page orientation
11419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11422msgid "Portrait"
11423msgstr "Portrait"
11424
11425#. I18N: Name of a country or state
11426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11427msgid "Portugal"
11428msgstr "Portugal"
11429
11430#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11431msgctxt "Surname tradition"
11432msgid "Portuguese"
11433msgstr "Portugais"
11434
11435#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11438#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11439#: app/Gedcom.php:859
11440msgid "Postal code"
11441msgstr "Code postal"
11442
11443#. I18N: Name of a module
11444#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11445msgid "Powered by webtrees™"
11446msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11447
11448#. I18N: a month in the French republican calendar
11449#: app/Date/FrenchDate.php:165
11450msgctxt "GENITIVE"
11451msgid "Prairial"
11452msgstr "prairial"
11453
11454#. I18N: a month in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:259
11456msgctxt "INSTRUMENTAL"
11457msgid "Prairial"
11458msgstr "prairial"
11459
11460#. I18N: a month in the French republican calendar
11461#: app/Date/FrenchDate.php:212
11462msgctxt "LOCATIVE"
11463msgid "Prairial"
11464msgstr "prairial"
11465
11466#. I18N: a month in the French republican calendar
11467#: app/Date/FrenchDate.php:118
11468msgctxt "NOMINATIVE"
11469msgid "Prairial"
11470msgstr "prairial"
11471
11472#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11473msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11474msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11475
11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11477msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11478msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11479
11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11481msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11482msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11483
11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11486#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11487#: resources/views/admin/components.phtml:62
11488#: resources/views/admin/components.phtml:65
11489#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11490#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11494#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11495#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11496#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11497msgid "Preferences"
11498msgstr "Préférences"
11499
11500#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11501#, php-format
11502msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11503msgstr "Des préférences sont définies pour le module «&nbsp;%s&nbsp;», mais celui-ci n’existe plus."
11504
11505#. I18N: A configuration setting
11506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11507msgid "Preferred contact method"
11508msgstr "Moyen de contact préféré"
11509
11510#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11511#: app/Elements/TempleCode.php:161
11512msgid "President’s Office"
11513msgstr "Cabinet du Président"
11514
11515#. I18N: Location of an LDS church temple
11516#: app/Elements/TempleCode.php:163
11517msgid "Preston, England"
11518msgstr "Preston, Angleterre"
11519
11520#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11521#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11522#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11523msgid "Preview"
11524msgstr "Prévisualisation"
11525
11526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11527msgid "Priest"
11528msgstr "Prêtre"
11529
11530#. I18N: The first day in the French republican calendar
11531#: app/Date/FrenchDate.php:301
11532msgid "Primidi"
11533msgstr "Primidi"
11534
11535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11536msgid "Print basic events when blank"
11537msgstr "Imprimer les évènements de base même vides"
11538
11539#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11540#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11541msgid "Priority"
11542msgstr ""
11543
11544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11545#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11546msgid "Privacy"
11547msgstr "Confidentialité"
11548
11549#. I18N: Name of a module
11550#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11551#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11552msgid "Privacy policy"
11553msgstr "Politique de confidentialité"
11554
11555#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11557msgid "Privacy restrictions"
11558msgstr "Restrictions de confidentialité"
11559
11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11561msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11562msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11563
11564#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11565#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11566#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11567#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11568#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11569#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11570msgid "Private"
11571msgstr "Détails privés"
11572
11573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11574msgid "Private key"
11575msgstr "Clé privée"
11576
11577#: app/Gedcom.php:726
11578msgid "Probate"
11579msgstr "Testament validé"
11580
11581#: app/Gedcom.php:727
11582msgid "Property"
11583msgstr "Biens et possessions"
11584
11585#. I18N: Location of an LDS church temple
11586#: app/Elements/TempleCode.php:164
11587msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11588msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11589
11590#. I18N: Location of an LDS church temple
11591#: app/Elements/TempleCode.php:165
11592msgid "Provo, Utah, United States"
11593msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11594
11595#. I18N: An individual that represents another
11596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11597msgid "Proxy"
11598msgstr ""
11599
11600#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11601#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11602msgid "Publication"
11603msgstr "Publication"
11604
11605#. I18N: Name of a country or state
11606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11607msgid "Puerto Rico"
11608msgstr "Porto Rico"
11609
11610#. I18N: Name of a country or state
11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11612msgid "Qatar"
11613msgstr "Qatar"
11614
11615#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11616#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11617#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11618#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11619#: app/Gedcom.php:927
11620msgid "Quality of data"
11621msgstr "Qualité des données"
11622
11623#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11624#: app/Date/FrenchDate.php:307
11625msgid "Quartidi"
11626msgstr "Quartidi"
11627
11628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11629#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11630msgid "Question"
11631msgstr "Question"
11632
11633#. I18N: Location of an LDS church temple
11634#: app/Elements/TempleCode.php:166
11635msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11636msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11637
11638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11639msgid "Quick family facts"
11640msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11641
11642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11643msgid "Quick individual facts"
11644msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11645
11646#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11647#: app/Date/FrenchDate.php:309
11648msgid "Quintidi"
11649msgstr "Quintidi"
11650
11651#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11654msgid "RE: "
11655msgstr "RE : "
11656
11657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11658msgid "Rabbi"
11659msgstr "Rabbin"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11662#: app/Date/HijriDate.php:146
11663msgctxt "GENITIVE"
11664msgid "Rabi’ al-awwal"
11665msgstr "Rabi’ al-awwal"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11668#: app/Date/HijriDate.php:236
11669msgctxt "INSTRUMENTAL"
11670msgid "Rabi’ al-awwal"
11671msgstr "Rabi’ al-awwal"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11674#: app/Date/HijriDate.php:191
11675msgctxt "LOCATIVE"
11676msgid "Rabi’ al-awwal"
11677msgstr "Rabi’ al-awwal"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11680#: app/Date/HijriDate.php:101
11681msgctxt "NOMINATIVE"
11682msgid "Rabi’ al-awwal"
11683msgstr "Rabi’ al-awwal"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11686#: app/Date/HijriDate.php:148
11687msgctxt "GENITIVE"
11688msgid "Rabi’ al-thani"
11689msgstr "Rabi’ al-thani"
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11692#: app/Date/HijriDate.php:238
11693msgctxt "INSTRUMENTAL"
11694msgid "Rabi’ al-thani"
11695msgstr "Rabi’ al-thani"
11696
11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11698#: app/Date/HijriDate.php:193
11699msgctxt "LOCATIVE"
11700msgid "Rabi’ al-thani"
11701msgstr "Rabi’ al-thani"
11702
11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11704#: app/Date/HijriDate.php:103
11705msgctxt "NOMINATIVE"
11706msgid "Rabi’ al-thani"
11707msgstr "Rabi’ al-thani"
11708
11709#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11711msgctxt "Female pedigree"
11712msgid "Rada"
11713msgstr ""
11714
11715#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11717msgctxt "Male pedigree"
11718msgid "Rada"
11719msgstr ""
11720
11721#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11723msgctxt "Pedigree"
11724msgid "Rada"
11725msgstr ""
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11728#: app/Date/HijriDate.php:154
11729msgctxt "GENITIVE"
11730msgid "Rajab"
11731msgstr "Rajab"
11732
11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11734#: app/Date/HijriDate.php:244
11735msgctxt "INSTRUMENTAL"
11736msgid "Rajab"
11737msgstr "Rajab"
11738
11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11740#: app/Date/HijriDate.php:199
11741msgctxt "LOCATIVE"
11742msgid "Rajab"
11743msgstr "Rajab"
11744
11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11746#: app/Date/HijriDate.php:109
11747msgctxt "NOMINATIVE"
11748msgid "Rajab"
11749msgstr "Rajab"
11750
11751#. I18N: Location of an LDS church temple
11752#: app/Elements/TempleCode.php:167
11753msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11754msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11755
11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11757#: app/Date/HijriDate.php:158
11758msgctxt "GENITIVE"
11759msgid "Ramadan"
11760msgstr "Ramadan"
11761
11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11763#: app/Date/HijriDate.php:248
11764msgctxt "INSTRUMENTAL"
11765msgid "Ramadan"
11766msgstr "Ramadan"
11767
11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11769#: app/Date/HijriDate.php:203
11770msgctxt "LOCATIVE"
11771msgid "Ramadan"
11772msgstr "Ramadan"
11773
11774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11775#: app/Date/HijriDate.php:113
11776msgctxt "NOMINATIVE"
11777msgid "Ramadan"
11778msgstr "Ramadan"
11779
11780#. I18N: Description of the “Slide show” module
11781#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11782msgid "Random images from the current family tree."
11783msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11784
11785#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11786#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11787#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11788#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11789msgid "Re-order children"
11790msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11791
11792#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11795#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11796msgid "Re-order families"
11797msgstr "Réorganiser les familles"
11798
11799#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11800#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11802#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11805msgid "Re-order media"
11806msgstr "Réorganiser les objets média"
11807
11808#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11809msgid "Re-order media files"
11810msgstr ""
11811
11812#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11815msgid "Re-order names"
11816msgstr "Réorganiser les noms"
11817
11818#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11820#: resources/views/admin/users.phtml:29
11821#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11824#: resources/views/register-page.phtml:37
11825msgid "Real name"
11826msgstr "Nom réel"
11827
11828#. I18N: Name of a module
11829#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11830#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11831msgid "Recent changes"
11832msgstr "Modifications récentes"
11833
11834#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11835msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11836msgstr "Évènements récents (- 100 ans)"
11837
11838#. I18N: Location of an LDS church temple
11839#: app/Elements/TempleCode.php:168
11840msgid "Recife, Brazil"
11841msgstr "Recife, Brésil"
11842
11843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11845#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11847#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11848#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11849#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11850#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11851msgid "Record"
11852msgstr "Enregistrement"
11853
11854#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11855#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11856#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11857#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11858#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11859msgid "Record ID number"
11860msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11861
11862#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11863msgid "Record file number"
11864msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11865
11866#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11867#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11868#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11869msgid "Records"
11870msgstr "Enregistrements"
11871
11872#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11873#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11874msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11875msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/Elements/TempleCode.php:169
11879msgid "Redlands, California, United States"
11880msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11881
11882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11885#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11886#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11887#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11888msgid "Reference number"
11889msgstr "Numéro de référence"
11890
11891#. I18N: Location of an LDS church temple
11892#: app/Elements/TempleCode.php:170
11893msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11894msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11895
11896#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11898msgid "Registered partnership"
11899msgstr "Union civile"
11900
11901#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11902msgid "Registry officer"
11903msgstr "Greffier"
11904
11905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11906msgctxt "FEMALE"
11907msgid "Registry officer"
11908msgstr "Greffière"
11909
11910#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11911msgctxt "MALE"
11912msgid "Registry officer"
11913msgstr "Greffier"
11914
11915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11916#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11917msgid "Regular expression"
11918msgstr "Expression régulière"
11919
11920#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11921msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11922msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11923
11924#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11926msgid "Reject"
11927msgstr "Refuser"
11928
11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11930msgid "Reject all changes"
11931msgstr "Refuser toutes les modifications"
11932
11933#. I18N: Name of a module/report
11934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11936msgid "Related families"
11937msgstr "Proches parents"
11938
11939#. I18N: Name of a report
11940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11942msgid "Related individuals"
11943msgstr "Parenté élargie"
11944
11945#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11946#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11947#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11948#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11949#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11950msgid "Relationship"
11951msgstr "Parenté"
11952
11953#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11955#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11956msgid "Relationship to father"
11957msgstr "Parenté avec le père"
11958
11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11960msgid "Relationship to me"
11961msgstr "Parenté avec moi"
11962
11963#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11965#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11966msgid "Relationship to mother"
11967msgstr "Parenté avec la mère"
11968
11969#: app/Gedcom.php:661
11970msgid "Relationship to parents"
11971msgstr "Lien parental"
11972
11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11974#, php-format
11975msgid "Relationship: %s"
11976msgstr "Parenté&nbsp;: %s"
11977
11978#. I18N: Name of a module/chart
11979#. I18N: Configuration option
11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11983#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11984msgid "Relationships"
11985msgstr "Parenté"
11986
11987#. I18N: %s are individual’s names
11988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11989#, php-format
11990msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11991msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s"
11992
11993#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
11994#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
11995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11997msgid "Religion"
11998msgstr "Religion"
11999
12000#: app/Gedcom.php:723
12001msgid "Religious institution"
12002msgstr "Institution religieuse"
12003
12004#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12006msgid "Religious marriage"
12007msgstr "Mariage religieux"
12008
12009#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12010msgid "Reload map"
12011msgstr "Recharger la carte"
12012
12013#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12014#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12015msgid "Reminder date"
12016msgstr ""
12017
12018#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12019msgid "Reminder email frequency (days)"
12020msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
12021
12022#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12023msgid "Remote server"
12024msgstr "Serveur distant"
12025
12026#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12027#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12031msgid "Remove"
12032msgstr "Retirer"
12033
12034#. I18N: Name of a module
12035#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12036msgid "Remove duplicate links"
12037msgstr "Suppression des doublons de liens"
12038
12039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12040msgid "Remove individual"
12041msgstr "Personne à supprimer"
12042
12043#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12045msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12046msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias"
12047
12048#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12049msgid "Remove this location?"
12050msgstr "Supprimer ce lieu&nbsp;?"
12051
12052#. I18N: Location of an LDS church temple
12053#: app/Elements/TempleCode.php:171
12054msgid "Reno, Nevada, United States"
12055msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
12056
12057#. I18N: Renumber the records in a family tree
12058#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12061#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12062msgid "Renumber XREFs"
12063msgstr ""
12064
12065#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12066msgid "Replace"
12067msgstr "Remplacer"
12068
12069#. I18N: Description of a “Data fix” module
12070#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12071msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12072msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
12073
12074#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12075msgid "Replace with"
12076msgstr "Remplacer par"
12077
12078#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12079msgid "Replacement text"
12080msgstr "Texte de remplacement"
12081
12082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12084msgid "Reply"
12085msgstr "Répondre"
12086
12087#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12088#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12089#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12090#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12091msgid "Report"
12092msgstr "Rapport"
12093
12094#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12095#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12096msgid "Report phrase"
12097msgstr ""
12098
12099#. I18N: Name of a module
12100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12101#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12103#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12104#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12105msgid "Reports"
12106msgstr "Rapports"
12107
12108#. I18N: Name of a module/list
12109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12110#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12111#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12114#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12118#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12119#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12120#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12121#: resources/views/search-results.phtml:72
12122msgid "Repositories"
12123msgstr "Dépôts d’archives"
12124
12125#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12126#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12127#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12129#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12132#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12133msgid "Repository"
12134msgstr "Dépôt d’archives"
12135
12136#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12137msgid "Repository name"
12138msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12139
12140#. I18N: Name of a country or state
12141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12142msgid "Republic of the Congo"
12143msgstr "Congo"
12144
12145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12147#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12148msgid "Request a new password"
12149msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12150
12151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12152#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12153#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12155msgid "Request a new user account"
12156msgstr "Demander un compte utilisateur"
12157
12158#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12159msgid "Research"
12160msgstr ""
12161
12162#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12163#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12164#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12165#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12166#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12167msgid "Research task"
12168msgstr "Tâche à faire"
12169
12170#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12171#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12172msgid "Research tasks"
12173msgstr "Tâches à faire"
12174
12175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12176msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12177msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12178
12179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12180msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12181msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard «&nbsp;_TODO&nbsp;». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise."
12182
12183#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12184#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12185msgid "Residence"
12186msgstr "Domicile"
12187
12188#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12189#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12190msgid "Restore the default block layout"
12191msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12192
12193#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12195msgid "Restrict to immediate family"
12196msgstr "Restreindre à la famille proche"
12197
12198#. I18N: a restriction on viewing data
12199#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12200#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12201#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12202#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12204#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12205msgid "Restriction"
12206msgstr "Restriction d’accès"
12207
12208#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12209msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12210msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données."
12211
12212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12213msgid "Results"
12214msgstr "Résultats"
12215
12216#: app/Gedcom.php:735
12217msgid "Retirement"
12218msgstr "Retraite"
12219
12220#. I18N: Location of an LDS church temple
12221#: app/Elements/TempleCode.php:172
12222msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12223msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12224
12225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12227#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12228#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12229#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12230#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12231#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12232msgid "Role"
12233msgstr "Rôle"
12234
12235#. I18N: Name of a country or state
12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12237msgid "Romania"
12238msgstr "Roumanie"
12239
12240#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12241msgid "Romanized"
12242msgstr "Romain"
12243
12244#: app/Gedcom.php:699
12245msgid "Romanized name"
12246msgstr ""
12247
12248#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12249msgid "Romanized place"
12250msgstr "Lieu romanisé"
12251
12252#: app/Gedcom.php:708
12253msgid "Romanized type"
12254msgstr ""
12255
12256#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12258msgid "Roots"
12259msgstr "Racines"
12260
12261#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12262msgid "Rufname"
12263msgstr ""
12264
12265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12266#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12267#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12268msgid "Russell"
12269msgstr "Russell"
12270
12271#. I18N: Name of a country or state
12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12273msgid "Russia"
12274msgstr "Fédération de Russie"
12275
12276#. I18N: Name of a country or state
12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12278msgid "Rwanda"
12279msgstr "Rwanda"
12280
12281#. I18N: Name of a country or state
12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12283msgid "Réunion"
12284msgstr "Réunion"
12285
12286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12287msgid "SMTP mail server"
12288msgstr "Serveur mail SMTP"
12289
12290#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12291msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12292msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12293
12294#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12295#, php-format
12296msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12297msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12298
12299#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12300#: app/Services/EmailService.php:207
12301msgid "SSL/TLS"
12302msgstr ""
12303
12304#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12305#: app/Services/EmailService.php:209
12306msgid "STARTTLS"
12307msgstr ""
12308
12309#. I18N: Location of an LDS church temple
12310#: app/Elements/TempleCode.php:173
12311msgid "Sacramento, California, United States"
12312msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12313
12314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12315#: app/Date/HijriDate.php:144
12316msgctxt "GENITIVE"
12317msgid "Safar"
12318msgstr "Safar"
12319
12320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12321#: app/Date/HijriDate.php:234
12322msgctxt "INSTRUMENTAL"
12323msgid "Safar"
12324msgstr "Safar"
12325
12326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12327#: app/Date/HijriDate.php:189
12328msgctxt "LOCATIVE"
12329msgid "Safar"
12330msgstr "Safar"
12331
12332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12333#: app/Date/HijriDate.php:99
12334msgctxt "NOMINATIVE"
12335msgid "Safar"
12336msgstr "Safar"
12337
12338#. I18N: The name of a colour-scheme
12339#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12340msgid "Sage"
12341msgstr "Sage"
12342
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12344msgid "Saint Barthélemy"
12345msgstr ""
12346
12347#. I18N: Name of a country or state
12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12349msgid "Saint Helena"
12350msgstr "Sainte-Hélène"
12351
12352#. I18N: Name of a country or state
12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12354msgid "Saint Kitts and Nevis"
12355msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12356
12357#. I18N: Name of a country or state
12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12359msgid "Saint Lucia"
12360msgstr "Sainte-Lucie"
12361
12362#. I18N: Name of a country or state
12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12364msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12365msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12366
12367#. I18N: Name of a country or state
12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12369msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12370msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12371
12372#. I18N: Location of an LDS church temple
12373#: app/Elements/TempleCode.php:183
12374msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12375msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12376
12377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12378msgid "Same as uploaded file"
12379msgstr "Identique à un fichier téléversé"
12380
12381#. I18N: Name of a country or state
12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12383msgid "Samoa"
12384msgstr "Samoa"
12385
12386#. I18N: Location of an LDS church temple
12387#: app/Elements/TempleCode.php:176
12388msgid "San Antonio, Texas, United States"
12389msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12390
12391#. I18N: Location of an LDS church temple
12392#: app/Elements/TempleCode.php:177
12393msgid "San Diego, California, United States"
12394msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12395
12396#. I18N: Location of an LDS church temple
12397#: app/Elements/TempleCode.php:182
12398msgid "San José, Costa Rica"
12399msgstr "San José, Costa Rica"
12400
12401#. I18N: Name of a country or state
12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12403msgid "San Marino"
12404msgstr "Saint-Marin"
12405
12406#. I18N: Location of an LDS church temple
12407#: app/Elements/TempleCode.php:174
12408msgid "San Salvador, El Salvador"
12409msgstr "San Salvador, El Salvador"
12410
12411#. I18N: Location of an LDS church temple
12412#: app/Elements/TempleCode.php:175
12413msgid "Santiago, Chile"
12414msgstr "Santiago, Chili"
12415
12416#. I18N: Location of an LDS church temple
12417#: app/Elements/TempleCode.php:178
12418msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12419msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12420
12421#. I18N: Name of a country or state
12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12423msgid "Sao Tome and Principe"
12424msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12425
12426#. I18N: abbreviation for Saturday
12427#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12429msgid "Sat"
12430msgstr "Sam"
12431
12432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12433msgid "Saturday"
12434msgstr "Samedi"
12435
12436#. I18N: Name of a country or state
12437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12438msgid "Saudi Arabia"
12439msgstr "Arabie saoudite"
12440
12441#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12442msgid "Schema"
12443msgstr ""
12444
12445#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12446msgid "School or college"
12447msgstr "École ou collège"
12448
12449#. I18N: Name of a country or state
12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12451msgid "Scotland"
12452msgstr "Ecosse"
12453
12454#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12455msgid "Scrapbook"
12456msgstr "Album"
12457
12458#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12459#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12460msgctxt "Female pedigree"
12461msgid "Sealing"
12462msgstr "Scellement"
12463
12464#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12465#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12466msgctxt "Male pedigree"
12467msgid "Sealing"
12468msgstr "Scellement"
12469
12470#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12471#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12472msgctxt "Pedigree"
12473msgid "Sealing"
12474msgstr "Scellement"
12475
12476#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12477#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12478#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12479msgid "Sealing canceled (divorce)"
12480msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12481
12482#. I18N: Name of a module
12483#. I18N: A button label.
12484#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12485#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12487#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12488#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12489#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12490#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12492#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12493#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12494#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12495msgid "Search"
12496msgstr "Recherche"
12497
12498#. I18N: Name of a module
12499#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12500#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12501msgid "Search and replace"
12502msgstr "Rechercher et remplacer"
12503
12504#. I18N: Description of a “Data fix” module
12505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12506msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12507msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12508
12509#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12511msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12512msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12513
12514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12515msgid "Search filters"
12516msgstr "Filtres de recherche"
12517
12518#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12519#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12520msgid "Search for"
12521msgstr "Rechercher"
12522
12523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12524msgid "Search for locations in an external database."
12525msgstr ""
12526
12527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12528msgid "Search for place names in an external database."
12529msgstr ""
12530
12531#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12532#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12533#, php-format
12534msgid "Search for place names using %s."
12535msgstr ""
12536
12537#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12538msgid "Search method"
12539msgstr "Méthode de recherche"
12540
12541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12542msgid "Search text/pattern"
12543msgstr "Recherche texte/motif"
12544
12545#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12546msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12547msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12548
12549#. I18N: Location of an LDS church temple
12550#: app/Elements/TempleCode.php:179
12551msgid "Seattle, Washington, United States"
12552msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12553
12554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12555msgid "Second record"
12556msgstr "Deuxième enregistrement"
12557
12558#. I18N: A configuration setting
12559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12560msgid "Secure connection"
12561msgstr "SSL requis"
12562
12563#. I18N: A configuration setting
12564#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12565msgid "Security code"
12566msgstr "Code de sécurité"
12567
12568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12569#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12570#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12572#, php-format
12573msgid "See %s for more information."
12574msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12575
12576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12579msgid "Select"
12580msgstr "Sélectionner"
12581
12582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12583msgid "Select a GEDCOM file to import"
12584msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer"
12585
12586#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12587#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12588msgid "Select a date"
12589msgstr "Choisir une date"
12590
12591#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12592msgid "Select individuals by place or date"
12593msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12594
12595#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12596#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12597msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12598msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12599
12600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12601msgid "Select the desired age interval"
12602msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12603
12604#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12605msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12606msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12607
12608#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12609msgid "Select two records to merge."
12610msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12611
12612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12613msgid "Selector"
12614msgstr "Sélecteur"
12615
12616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12617msgid "Seller"
12618msgstr "Vendeur"
12619
12620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12621msgctxt "FEMALE"
12622msgid "Seller"
12623msgstr "Vendeuse"
12624
12625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12626msgctxt "MALE"
12627msgid "Seller"
12628msgstr "Vendeur"
12629
12630#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12631#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12632#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12634msgid "Send"
12635msgstr "Envoyer"
12636
12637#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12638#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12639#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12641#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12642msgid "Send a message"
12643msgstr "Envoi de message"
12644
12645#: app/Services/MessageService.php:215
12646msgid "Send a message to all users"
12647msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12648
12649#: app/Services/MessageService.php:216
12650msgid "Send a message to users who have never signed in"
12651msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12652
12653#: app/Services/MessageService.php:217
12654msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12655msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12656
12657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12658msgid "Send a test email using these settings"
12659msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12660
12661#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12662msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12663msgstr ""
12664
12665#. I18N: Label for a configuration option
12666#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12667msgid "Send out reminder emails"
12668msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12669
12670#. I18N: A configuration setting
12671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12672msgid "Sender email"
12673msgstr ""
12674
12675#. I18N: A configuration setting
12676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12677msgid "Sender name"
12678msgstr "Nom d’expéditeur"
12679
12680#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12682msgid "Sending email"
12683msgstr "Envoyer un courriel"
12684
12685#. I18N: A configuration setting
12686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12687msgid "Sending server name"
12688msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12689
12690#. I18N: Name of a country or state
12691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12692msgid "Senegal"
12693msgstr "Sénégal"
12694
12695#. I18N: Location of an LDS church temple
12696#: app/Elements/TempleCode.php:180
12697msgid "Seoul, Korea"
12698msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12699
12700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12701msgctxt "Abbreviation for September"
12702msgid "Sep"
12703msgstr "sep"
12704
12705#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12706msgid "Separated"
12707msgstr "Séparé"
12708
12709#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12710msgid "Separation"
12711msgstr ""
12712
12713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12714msgctxt "GENITIVE"
12715msgid "September"
12716msgstr "septembre"
12717
12718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12719msgctxt "INSTRUMENTAL"
12720msgid "September"
12721msgstr "septembre"
12722
12723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12724msgctxt "LOCATIVE"
12725msgid "September"
12726msgstr "septembre"
12727
12728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12731msgctxt "NOMINATIVE"
12732msgid "September"
12733msgstr "septembre"
12734
12735#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12736#: app/Date/FrenchDate.php:313
12737msgid "Septidi"
12738msgstr "Septidi"
12739
12740#. I18N: Name of a country or state
12741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12742msgid "Serbia"
12743msgstr "Serbie"
12744
12745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12746msgid "Servant"
12747msgstr "Serviteur"
12748
12749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12750msgctxt "FEMALE"
12751msgid "Servant"
12752msgstr "Servante"
12753
12754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12755msgctxt "MALE"
12756msgid "Servant"
12757msgstr "Serviteur"
12758
12759#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12761msgid "Server information"
12762msgstr "Détails du serveur"
12763
12764#. I18N: A configuration setting
12765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12766#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12767#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12768#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12769msgid "Server name"
12770msgstr "Nom du serveur"
12771
12772#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12773msgid "Set a new password"
12774msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12775
12776#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12777msgid "Set as default"
12778msgstr "Définir par défaut"
12779
12780#. I18N: You need to:
12781#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12782#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12783msgid "Set the access level for each tree."
12784msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre."
12785
12786#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12788msgid "Set the default blocks for new family trees"
12789msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12790
12791#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12793msgid "Set the default blocks for new users"
12794msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12795
12796#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12798msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12799msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12800
12801#. I18N: You need to:
12802#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12803#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12804msgid "Set the status to “approved”."
12805msgstr "Définir le statut à «&nbsp;approuver&nbsp;»."
12806
12807#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12809msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12810msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12811
12812#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12813#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12814msgid "Setup wizard for webtrees"
12815msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12816
12817#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12818#: app/Date/FrenchDate.php:311
12819msgid "Sextidi"
12820msgstr "Sextidi"
12821
12822#. I18N: Name of a country or state
12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12824msgid "Seychelles"
12825msgstr "Seychelles"
12826
12827#: app/Date/JalaliDate.php:278
12828msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12829msgid "Shah"
12830msgstr "Shah"
12831
12832#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12833#: app/Date/JalaliDate.php:149
12834msgctxt "GENITIVE"
12835msgid "Shahrivar"
12836msgstr "Shahrivar"
12837
12838#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12839#: app/Date/JalaliDate.php:239
12840msgctxt "INSTRUMENTAL"
12841msgid "Shahrivar"
12842msgstr "Shahrivar"
12843
12844#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12845#: app/Date/JalaliDate.php:194
12846msgctxt "LOCATIVE"
12847msgid "Shahrivar"
12848msgstr "Shahrivar"
12849
12850#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12851#: app/Date/JalaliDate.php:104
12852msgctxt "NOMINATIVE"
12853msgid "Shahrivar"
12854msgstr "Shahrivar"
12855
12856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12857#: resources/views/individual-page.phtml:68
12858msgid "Share"
12859msgstr ""
12860
12861#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12862msgid "Share the URL"
12863msgstr ""
12864
12865#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12866msgid "Share the anniversary of an event"
12867msgstr ""
12868
12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12873#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12874#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12875#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12876#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12877#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12878msgid "Shared note"
12879msgstr "Note partagée"
12880
12881#. I18N: Name of a module/list
12882#: app/Module/NoteListModule.php:62
12883#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12884#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12885msgid "Shared notes"
12886msgstr "Notes partagées"
12887
12888#. I18N: plural noun - things that can be shared
12889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12891msgid "Shares"
12892msgstr ""
12893
12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12895#: app/Date/HijriDate.php:160
12896msgctxt "GENITIVE"
12897msgid "Shawwal"
12898msgstr "Shawwal"
12899
12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12901#: app/Date/HijriDate.php:250
12902msgctxt "INSTRUMENTAL"
12903msgid "Shawwal"
12904msgstr "Shawwal"
12905
12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12907#: app/Date/HijriDate.php:205
12908msgctxt "LOCATIVE"
12909msgid "Shawwal"
12910msgstr "Shawwal"
12911
12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12913#: app/Date/HijriDate.php:115
12914msgctxt "NOMINATIVE"
12915msgid "Shawwal"
12916msgstr "Shawwal"
12917
12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12919#: app/Date/HijriDate.php:156
12920msgctxt "GENITIVE"
12921msgid "Sha’aban"
12922msgstr "Sha’aban"
12923
12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12925#: app/Date/HijriDate.php:246
12926msgctxt "INSTRUMENTAL"
12927msgid "Sha’aban"
12928msgstr "Sha’aban"
12929
12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12931#: app/Date/HijriDate.php:201
12932msgctxt "LOCATIVE"
12933msgid "Sha’aban"
12934msgstr "Sha’aban"
12935
12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12937#: app/Date/HijriDate.php:111
12938msgctxt "NOMINATIVE"
12939msgid "Sha’aban"
12940msgstr "Sha’aban"
12941
12942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12943msgid "She "
12944msgstr "Elle "
12945
12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12947msgid "She died"
12948msgstr "Elle est décédée"
12949
12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12952msgid "She married"
12953msgstr "Elle a épousé"
12954
12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12956msgid "She resided at"
12957msgstr "Elle habitait à"
12958
12959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12960msgid "She was born"
12961msgstr "Elle est née"
12962
12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12964msgid "She was buried"
12965msgstr "Elle a été enterrée"
12966
12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12968msgid "She was christened"
12969msgstr "Elle a été baptisée"
12970
12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12972msgid "She was cremated"
12973msgstr "Elle a été incinérée"
12974
12975#. I18N: a month in the Jewish calendar
12976#: app/Date/JewishDate.php:201
12977msgctxt "GENITIVE"
12978msgid "Shevat"
12979msgstr "Shevat"
12980
12981#. I18N: a month in the Jewish calendar
12982#: app/Date/JewishDate.php:305
12983msgctxt "INSTRUMENTAL"
12984msgid "Shevat"
12985msgstr "Shevat"
12986
12987#. I18N: a month in the Jewish calendar
12988#: app/Date/JewishDate.php:253
12989msgctxt "LOCATIVE"
12990msgid "Shevat"
12991msgstr "Shevat"
12992
12993#. I18N: a month in the Jewish calendar
12994#: app/Date/JewishDate.php:149
12995msgctxt "NOMINATIVE"
12996msgid "Shevat"
12997msgstr "Shevat"
12998
12999#. I18N: The name of a colour-scheme
13000#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13001msgid "Shiny Tomato"
13002msgstr "Tomate brillante"
13003
13004#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13005#: resources/views/help/date.phtml:113
13006msgid "Shortcut"
13007msgstr "Raccourcis"
13008
13009#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13010msgid "Shortest marriage"
13011msgstr "Mariage le plus court"
13012
13013#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13014msgid "Show"
13015msgstr "Afficher"
13016
13017#. I18N: A configuration setting
13018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13019msgid "Show a download link in the media viewer"
13020msgstr "Voir lien de téléchargement dans «&nbsp;media viewer&nbsp;»"
13021
13022#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13023#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13024msgid "Show a privacy policy."
13025msgstr "Voir la politique de confidentialité."
13026
13027#. I18N: A configuration setting
13028#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13029msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13030msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page «&nbsp;Demander un compte utilisateur&nbsp;»"
13031
13032#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13033msgid "Show all media"
13034msgstr ""
13035
13036#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13037msgid "Show all notes"
13038msgstr "Voir toutes les notes"
13039
13040#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13041msgid "Show all places in a list"
13042msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
13043
13044#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13045msgid "Show all sources"
13046msgstr "Voir toutes les sources"
13047
13048#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13049#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13050msgid "Show an age cursor"
13051msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
13052
13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13054msgid "Show children of ancestors"
13055msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
13056
13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13058msgid "Show couples where either partner married more than once."
13059msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois."
13060
13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13062msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13063msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui."
13064
13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13066msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13067msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui."
13068
13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13070msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13071msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
13072
13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13074msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13075msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
13076
13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13078msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13079msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
13080
13081#. I18N: label for yes/no option
13082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13083msgid "Show date of last update"
13084msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
13085
13086#. I18N: A configuration setting
13087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13088msgid "Show dead individuals"
13089msgstr "Montrer les personnes décédées"
13090
13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13092msgid "Show divorced couples."
13093msgstr "Affichage des couples divorcés."
13094
13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13096msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13097msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
13098
13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13100msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13101msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
13102
13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13104msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13105msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui."
13106
13107#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13109msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13110msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui."
13111
13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13113msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13114msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13115
13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13117msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13118msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13119
13120#. I18N: A configuration setting
13121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13122msgid "Show list of family trees"
13123msgstr "Afficher la liste des arbres"
13124
13125#. I18N: A configuration setting
13126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13127msgid "Show living individuals"
13128msgstr "Montrer les individus vivants"
13129
13130#. I18N: A configuration setting
13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13132msgid "Show names of private individuals"
13133msgstr "Montrer les noms des individus privés"
13134
13135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13139msgid "Show notes"
13140msgstr "Montrer les notes"
13141
13142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13143msgid "Show occupations"
13144msgstr "Afficher les professions"
13145
13146#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13148msgid "Show only events of living individuals"
13149msgstr "Voir seulement les personnes vivantes"
13150
13151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13152msgid "Show only females."
13153msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13154
13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13156msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13157msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13158
13159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13160msgid "Show only individuals, events, or all"
13161msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout"
13162
13163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13164msgid "Show only males."
13165msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13166
13167#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13169msgid "Show parents"
13170msgstr "Voir les parents"
13171
13172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13173#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13175#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13176#: resources/views/login-page.phtml:47
13177#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13178#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13179#: resources/views/register-page.phtml:76
13180#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13181#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13182#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13183#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13184msgid "Show password"
13185msgstr ""
13186
13187#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13188msgid "Show pending changes"
13189msgstr "Afficher les changements en cours"
13190
13191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13194msgid "Show photos"
13195msgstr "Montrer les photos"
13196
13197#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13198msgid "Show place hierarchy"
13199msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13200
13201#. I18N: A configuration setting
13202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13203msgid "Show private relationships"
13204msgstr "Afficher les relations privées"
13205
13206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13207msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13208msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13209
13210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13211msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13212msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13213
13214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13215msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13216msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13217
13218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13219msgid "Show residences"
13220msgstr "Afficher les résidences"
13221
13222#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13223msgid "Show slide show controls"
13224msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13225
13226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13231msgid "Show sources"
13232msgstr "Montrer les sources"
13233
13234#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13235#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13237msgid "Show spouses"
13238msgstr "Afficher les conjoints"
13239
13240#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13242#, php-format
13243msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13244msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13245
13246#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13247#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13248msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13249msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13250
13251#. I18N: label for a yes/no option
13252#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13253msgid "Show the date and time"
13254msgstr ""
13255
13256#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13257msgid "Show the date and time of update"
13258msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13259
13260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13261msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13262msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle"
13263
13264#. I18N: A configuration setting
13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13266msgid "Show the family tree"
13267msgstr "Montrer l’arbre généalogique"
13268
13269#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13270msgid "Show the list of individuals"
13271msgstr "Afficher la liste des personnes"
13272
13273#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13274msgid "Show the list of surnames"
13275msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13276
13277#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13278#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13279msgid "Show the location of an event on an external map."
13280msgstr ""
13281
13282#. I18N: Description of the “Places” module
13283#: app/Module/PlacesModule.php:94
13284msgid "Show the location of events on a map."
13285msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte."
13286
13287#. I18N: label for a yes/no option
13288#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13289msgid "Show the user who made the change"
13290msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13291
13292#. I18N: Label for a configuration option
13293#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13294#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13296msgid "Show this block for which languages"
13297msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13298
13299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13300msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13301msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles."
13302
13303#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13307msgid "Show to managers"
13308msgstr "Montrer aux gestionnaires"
13309
13310#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13315#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13316msgid "Show to members"
13317msgstr "Montrer aux membres"
13318
13319#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13320#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13325msgid "Show to visitors"
13326msgstr "Montrer aux visiteurs"
13327
13328#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13330msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13331msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbspfeuilles&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13332
13333#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13335msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13336msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbsp;racines&nbsp;», appelés également «&nbsp;patriarches&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13337
13338#. I18N: %s are placeholders for numbers
13339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13341#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13342#, php-format
13343msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13344msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13345
13346#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13347msgid "Sibling"
13348msgstr "Frère/sœur"
13349
13350#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13351msgid "Siblings"
13352msgstr "Frères/sœurs"
13353
13354#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13355#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13356msgid "Sidebar"
13357msgstr "Barre latérale"
13358
13359#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13361#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13362#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13363msgid "Sidebars"
13364msgstr "Barres latérales"
13365
13366#. I18N: Name of a country or state
13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13368msgid "Sierra Leone"
13369msgstr "Sierra Leone"
13370
13371#. I18N: Name of a module
13372#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13373#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13374msgid "Sign in"
13375msgstr "Connexion"
13376
13377#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13378#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13379msgid "Sign out"
13380msgstr "Déconnexion"
13381
13382#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13384msgid "Sign-in and registration"
13385msgstr "Connexion et abonnement"
13386
13387#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13388msgid "Signature"
13389msgstr ""
13390
13391#: resources/views/help/date.phtml:138
13392msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13393msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13394
13395#. I18N: Name of a country or state
13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13397msgid "Singapore"
13398msgstr "Singapour"
13399
13400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13402msgid "Sister"
13403msgstr "Sœur"
13404
13405#. I18N: A configuration setting
13406#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13407#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13408#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13409#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13410msgid "Site identification code"
13411msgstr "Code d’identification du site"
13412
13413#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13415#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13416msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13417msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir."
13418
13419#. I18N: A configuration setting
13420#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13421#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13422msgid "Site verification code"
13423msgstr "Code de vérification du site"
13424
13425#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13426#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13427msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13428msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier."
13429
13430#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13431#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13432msgid "Sitemaps"
13433msgstr "Plan du site"
13434
13435#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13436#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13437msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13438msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13439
13440#. I18N: a month in the Jewish calendar
13441#: app/Date/JewishDate.php:211
13442msgctxt "GENITIVE"
13443msgid "Sivan"
13444msgstr "Sivan"
13445
13446#. I18N: a month in the Jewish calendar
13447#: app/Date/JewishDate.php:315
13448msgctxt "INSTRUMENTAL"
13449msgid "Sivan"
13450msgstr "Sivan"
13451
13452#. I18N: a month in the Jewish calendar
13453#: app/Date/JewishDate.php:263
13454msgctxt "LOCATIVE"
13455msgid "Sivan"
13456msgstr "Sivan"
13457
13458#. I18N: a month in the Jewish calendar
13459#: app/Date/JewishDate.php:159
13460msgctxt "NOMINATIVE"
13461msgid "Sivan"
13462msgstr "Sivan"
13463
13464#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13465#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13466#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13467msgid "Skip to content"
13468msgstr "Aller directement au contenu"
13469
13470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13471msgid "Slave"
13472msgstr "Esclave"
13473
13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13475msgctxt "FEMALE"
13476msgid "Slave"
13477msgstr "Esclave"
13478
13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13480msgctxt "MALE"
13481msgid "Slave"
13482msgstr "Esclave"
13483
13484#. I18N: Name of a module
13485#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13486msgid "Slide show"
13487msgstr "Diaporama"
13488
13489#. I18N: Name of a country or state
13490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13491msgid "Slovakia"
13492msgstr "Slovaquie"
13493
13494#. I18N: Name of a country or state
13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13496msgid "Slovenia"
13497msgstr "Slovénie"
13498
13499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13500msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13501msgstr "Petits arbres (500 individus)&nbsp;: 16-32&nbsp;Mo, 10-20&nbsp;secondes"
13502
13503#. I18N: Location of an LDS church temple
13504#: app/Elements/TempleCode.php:185
13505msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13506msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13507
13508#: app/Gedcom.php:757
13509msgid "Social security number"
13510msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13511
13512#. I18N: Name of a country or state
13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13514msgid "Solomon Islands"
13515msgstr "Îles Salomon"
13516
13517#. I18N: Name of a country or state
13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13519msgid "Somalia"
13520msgstr "Somalie"
13521
13522#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13524msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13525msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13526
13527#. I18N: Description of a “Data fix” module
13528#: app/Module/FixNameTags.php:93
13529msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13530msgstr ""
13531
13532#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13533msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13534msgstr ""
13535
13536#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13538msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13539msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues."
13540
13541#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13543msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13544msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet «&nbsp;Faits et événements&nbsp;»."
13545
13546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13550msgid "Son"
13551msgstr "Fils"
13552
13553#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13555#, php-format
13556msgid "Son of %s"
13557msgstr "Fils de %s"
13558
13559#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13560#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13561msgid "Sort date"
13562msgstr ""
13563
13564#. I18N: Label for a configuration option
13565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13566#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13567#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13568#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13569#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13573#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13574#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13580msgid "Sort order"
13581msgstr "Ordre de tri"
13582
13583#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13584msgid "Sort time"
13585msgstr ""
13586
13587#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13589msgid "Sosa"
13590msgstr "Sosa"
13591
13592#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13593msgid "Sosa-Stradonitz number"
13594msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13595
13596#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13597msgid "Sounds like"
13598msgstr "Ressemble à"
13599
13600#. I18N: Name of a module/report
13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13605#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13606#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13608#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13609#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13610#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13611#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13612#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13613#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13614#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13619#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13635msgid "Source"
13636msgstr "Source"
13637
13638#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13639#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13640#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13641#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13642#: app/Gedcom.php:918
13643msgid "Source citation"
13644msgstr ""
13645
13646#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13647msgid "Source citations"
13648msgstr ""
13649
13650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13651msgid "Source type"
13652msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements"
13653
13654#. I18N: Name of a module/list
13655#. I18N: Name of a module
13656#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13657#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13658#: app/Services/AdminService.php:195
13659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13660#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13661#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13662#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13663#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13664#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13665#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13666#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13667#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13668#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13669#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13670#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13671#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13672#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13673#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13674#: resources/views/search-results.phtml:61
13675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13680msgid "Sources"
13681msgstr "Sources"
13682
13683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13684msgid "Sources to the events"
13685msgstr "Sources des évènements"
13686
13687#. I18N: Name of a country or state
13688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13689msgid "South Africa"
13690msgstr "Afrique du Sud"
13691
13692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13693msgid "South America"
13694msgstr "Amérique du Sud"
13695
13696#. I18N: Name of a country or state
13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13698msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13699msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13700
13701#. I18N: Name of a country or state
13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13703msgid "South Sudan"
13704msgstr "Soudan du Sud"
13705
13706#. I18N: Name of a country or state
13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13708msgid "Spain"
13709msgstr "Espagne"
13710
13711#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13712msgctxt "Surname tradition"
13713msgid "Spanish"
13714msgstr "Espagnol"
13715
13716#. I18N: Location of an LDS church temple
13717#: app/Elements/TempleCode.php:188
13718msgid "Spokane, Washington, United States"
13719msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13720
13721#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13722#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13723#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13724#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13728msgid "Spouse"
13729msgstr "Conjoint"
13730
13731#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13732#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13733#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13734#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13735msgid "Spouses"
13736msgstr "Conjoints"
13737
13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13743msgid "Spouses and children"
13744msgstr "Conjoints et enfants"
13745
13746#. I18N: Name of a country or state
13747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13748msgid "Sri Lanka"
13749msgstr "Sri Lanka"
13750
13751#. I18N: Location of an LDS church temple
13752#: app/Elements/TempleCode.php:181
13753msgid "St. George, Utah, United States"
13754msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13755
13756#. I18N: Location of an LDS church temple
13757#: app/Elements/TempleCode.php:184
13758msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13759msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13760
13761#. I18N: Location of an LDS church temple
13762#: app/Elements/TempleCode.php:187
13763msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13764msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13765
13766#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13767msgid "Standard GEDCOM tags"
13768msgstr ""
13769
13770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13771msgid "Start slide show on page load"
13772msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13773
13774#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13775msgid "Start year"
13776msgstr "Année début"
13777
13778#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13779msgid "Starting range of change dates"
13780msgstr "Date mini des modifications"
13781
13782#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13783msgid "Statcounter™"
13784msgstr ""
13785
13786#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13787#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13788#: app/Gedcom.php:860
13789msgid "State"
13790msgstr "État"
13791
13792#. I18N: Name of a module
13793#. I18N: Name of a module/chart
13794#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13795#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13798#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13799msgid "Statistics"
13800msgstr "Statistiques"
13801
13802#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13803#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13804#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13805#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13808msgid "Status"
13809msgstr "Statut"
13810
13811#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13812#: app/Gedcom.php:745
13813msgid "Status change date"
13814msgstr "Date du changement de statut"
13815
13816#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13817#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13818#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13819#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13820#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13821msgid "Stillborn: exempt"
13822msgstr "Mort-né&nbsp;: exempt"
13823
13824#. I18N: Location of an LDS church temple
13825#: app/Elements/TempleCode.php:189
13826msgid "Stockholm, Sweden"
13827msgstr "Stockholm, Suède"
13828
13829#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13832msgid "Stop"
13833msgstr "Arrêter"
13834
13835#. I18N: Name of a module
13836#: app/Module/StoriesModule.php:204
13837#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13839msgid "Stories"
13840msgstr "Histoires"
13841
13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13843msgid "Story"
13844msgstr "Histoire"
13845
13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13849msgid "Story title"
13850msgstr "Titre de l’histoire"
13851
13852#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13853#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13854#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13855#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13856msgid "Subject"
13857msgstr "Objet"
13858
13859#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13860#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13861#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13862msgid "Submission"
13863msgstr "Données fournies"
13864
13865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13871msgid "Submitted but not yet cleared"
13872msgstr "Soumis non encore autorisé"
13873
13874#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13875#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13876#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13877#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13879msgid "Submitter"
13880msgstr "Fournisseur"
13881
13882#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13883msgid "Submitter name"
13884msgstr "Nom du fournisseur"
13885
13886#. I18N: Name of a module/list
13887#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13888#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13890#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13891#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13892#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13893#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13894msgid "Submitters"
13895msgstr "Fournisseurs"
13896
13897#. I18N: Name of a country or state
13898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13899msgid "Sudan"
13900msgstr "Soudan"
13901
13902#. I18N: abbreviation for Sunday
13903#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13904#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13905msgid "Sun"
13906msgstr "Dim"
13907
13908#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13909msgid "Sunday"
13910msgstr "Dimanche"
13911
13912#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13914#, php-format
13915msgid "Support and documentation can be found at %s."
13916msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13917
13918#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13919msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13920msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13921
13922#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13923msgid "Support for SQL Server is experimental."
13924msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13925
13926#. I18N: Name of a country or state
13927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13928msgid "Suriname"
13929msgstr "Suriname"
13930
13931#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13932#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13933#: resources/views/branches-page.phtml:27
13934#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13935#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13937#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13939#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13940msgid "Surname"
13941msgstr "Nom de famille"
13942
13943#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13944msgid "Surname distribution chart"
13945msgstr "Diagramme de répartition des prénoms"
13946
13947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13948msgid "Surname list style"
13949msgstr "Style de présentation des listes"
13950
13951#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13952msgid "Surname option"
13953msgstr "Option Nom"
13954
13955#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13956msgid "Surname prefix"
13957msgstr "Préfixe du nom de famille"
13958
13959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13960msgid "Surname tradition"
13961msgstr "Mode de transmission du nom"
13962
13963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13967msgid "Surnames"
13968msgstr "Noms de famille"
13969
13970#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13971msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13972msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13973
13974#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13975msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13976msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13977
13978#. I18N: Location of an LDS church temple
13979#: app/Elements/TempleCode.php:190
13980msgid "Suva, Fiji"
13981msgstr "Suva, Fidji"
13982
13983#. I18N: Name of a country or state
13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13985msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13986msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13987
13988#. I18N: Reverse the order of two individuals
13989#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13990msgid "Swap individuals"
13991msgstr "Intervertir les individus"
13992
13993#. I18N: Name of a country or state
13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13995msgid "Swaziland"
13996msgstr "Swaziland"
13997
13998#. I18N: Name of a country or state
13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14000msgid "Sweden"
14001msgstr "Suède"
14002
14003#. I18N: Name of a country or state
14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14005msgid "Switzerland"
14006msgstr "Suisse"
14007
14008#. I18N: Location of an LDS church temple
14009#: app/Elements/TempleCode.php:192
14010msgid "Sydney, Australia"
14011msgstr "Sydney, Australie"
14012
14013#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14014msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14015msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
14016
14017#. I18N: Name of a country or state
14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14019msgid "Syria"
14020msgstr "Syrie"
14021
14022#. I18N: Location of an LDS church temple
14023#: app/Elements/TempleCode.php:186
14024msgid "São Paulo, Brazil"
14025msgstr "São Paulo, Brésil"
14026
14027#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14028#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14029msgid "Tab"
14030msgstr "Onglet"
14031
14032#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14033#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14036msgid "Table prefix"
14037msgstr "Préfixe de table"
14038
14039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14054msgctxt "paper size"
14055msgid "Tabloid"
14056msgstr "Tabloïde"
14057
14058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14060#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14061#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14062msgid "Tabs"
14063msgstr "Onglets"
14064
14065#. I18N: Location of an LDS church temple
14066#: app/Elements/TempleCode.php:193
14067msgid "Taipei, Taiwan"
14068msgstr "Taipei, Taiwan"
14069
14070#. I18N: Name of a country or state
14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14072msgid "Taiwan"
14073msgstr "Taïwan"
14074
14075#. I18N: Name of a country or state
14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14077msgid "Tajikistan"
14078msgstr "Tadjikistan"
14079
14080#. I18N: Location of an LDS church temple
14081#: app/Elements/TempleCode.php:194
14082msgid "Tampico, Mexico"
14083msgstr "Tampico, Mexique"
14084
14085#. I18N: a month in the Jewish calendar
14086#: app/Date/JewishDate.php:213
14087msgctxt "GENITIVE"
14088msgid "Tamuz"
14089msgstr "Tammouz"
14090
14091#. I18N: a month in the Jewish calendar
14092#: app/Date/JewishDate.php:317
14093msgctxt "INSTRUMENTAL"
14094msgid "Tamuz"
14095msgstr "Tammouz"
14096
14097#. I18N: a month in the Jewish calendar
14098#: app/Date/JewishDate.php:265
14099msgctxt "LOCATIVE"
14100msgid "Tamuz"
14101msgstr "Tammouz"
14102
14103#. I18N: a month in the Jewish calendar
14104#: app/Date/JewishDate.php:161
14105msgctxt "NOMINATIVE"
14106msgid "Tamuz"
14107msgstr "Tammouz"
14108
14109#. I18N: Name of a country or state
14110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14111msgid "Tanzania"
14112msgstr "République-Unie de Tanzanie"
14113
14114#. I18N: The name of a colour-scheme
14115#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14116msgid "Teal Top"
14117msgstr "Bleu sarcelle"
14118
14119#. I18N: A configuration setting
14120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14121msgid "Technical help contact"
14122msgstr "Contact technique"
14123
14124#. I18N: Location of an LDS church temple
14125#: app/Elements/TempleCode.php:195
14126msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14127msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14128
14129#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14130msgid "Template"
14131msgstr ""
14132
14133#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14134msgid "Templates"
14135msgstr "Modèles"
14136
14137#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14139#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14141msgid "Temple"
14142msgstr "Temple"
14143
14144#. I18N: a month in the Jewish calendar
14145#: app/Date/JewishDate.php:199
14146msgctxt "GENITIVE"
14147msgid "Tevet"
14148msgstr "Tevet"
14149
14150#. I18N: a month in the Jewish calendar
14151#: app/Date/JewishDate.php:303
14152msgctxt "INSTRUMENTAL"
14153msgid "Tevet"
14154msgstr "Tevet"
14155
14156#. I18N: a month in the Jewish calendar
14157#: app/Date/JewishDate.php:251
14158msgctxt "LOCATIVE"
14159msgid "Tevet"
14160msgstr "Tevet"
14161
14162#. I18N: a month in the Jewish calendar
14163#: app/Date/JewishDate.php:147
14164msgctxt "NOMINATIVE"
14165msgid "Tevet"
14166msgstr "Tevet"
14167
14168#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14169#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14170#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14171#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14172#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14174#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14175msgid "Text"
14176msgstr "Texte"
14177
14178#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14179msgid "Text direction"
14180msgstr ""
14181
14182#. I18N: Name of a country or state
14183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14184msgid "Thailand"
14185msgstr "Thaïlande"
14186
14187#: resources/views/help/name.phtml:10
14188msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14189msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14190
14191#: resources/views/help/surname.phtml:10
14192msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14193msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14194
14195#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14196#, php-format
14197msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14198msgstr "Le fichier GEDCOM «&nbsp;%s&nbsp;» a été importé."
14199
14200#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14201msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14202msgstr ""
14203
14204#. I18N: Location of an LDS church temple
14205#: app/Elements/TempleCode.php:104
14206msgid "The Hague, Netherlands"
14207msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14208
14209#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14210#, php-format
14211msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14212msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14213
14214#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14215#, php-format
14216msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14217msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14218
14219#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14220#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14221msgid "The PHP temporary folder is missing."
14222msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant."
14223
14224#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14225#, php-format
14226msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14227msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14228
14229#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14230#, php-format
14231msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14232msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14233
14234#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14235msgid "The URL was copied to the clipboard"
14236msgstr ""
14237
14238#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14239#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14240#, php-format
14241msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14242msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant&nbsp;: %s"
14243
14244#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14245msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14246msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14247
14248#. I18N: Description of the “Calendar” module
14249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14250msgid "The calendar menu."
14251msgstr "Le menu Calendrier."
14252
14253#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14255#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14256#, php-format
14257msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14258msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été approuvées."
14259
14260#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14262#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14263#, php-format
14264msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14265msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été rejetées."
14266
14267#. I18N: Description of the “Charts” module
14268#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14269msgid "The charts menu."
14270msgstr "Le menu Diagrammes."
14271
14272#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14273msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14274msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM."
14275
14276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14277msgid "The date and time of the last update"
14278msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14279
14280#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14281#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14282#, php-format
14283msgid "The details for “%s” have been updated."
14284msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour."
14285
14286#. I18N: %s is a filename
14287#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14288#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14289#, php-format
14290msgid "The family tree has been exported to %s."
14291msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14294#, php-format
14295msgid "The family tree “%s” already exists."
14296msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» existe déjà."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14299#, php-format
14300msgid "The family tree “%s” has been created."
14301msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été créé."
14302
14303#. I18N: %s is the name of a family tree
14304#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14305#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14306#, php-format
14307msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14308msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimé."
14309
14310#. I18N: %s is the name of a family tree
14311#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14312#, php-format
14313msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14314msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14315
14316#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14317msgid "The family trees have been merged successfully."
14318msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14319
14320#. I18N: Description of the “Family trees” module
14321#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14322msgid "The family trees menu."
14323msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14324
14325#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14326#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14327#, php-format
14328msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14329msgstr "La famille «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14332#, php-format
14333msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14334msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14337#, php-format
14338msgid "The file %s could not be created."
14339msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14342#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14343#, php-format
14344msgid "The file %s could not be deleted."
14345msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14348#, php-format
14349msgid "The file %s has been deleted."
14350msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14353#, php-format
14354msgid "The file %s has been uploaded."
14355msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14356
14357#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14358#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14359msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14360msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer."
14361
14362#. I18N: %s is a filename
14363#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14364#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14365#, php-format
14366msgid "The file “%s” does not exist."
14367msgstr "Le fichier «&nbsp;%s&nbsp;» n’existe pas."
14368
14369#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14370msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14371msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14372
14373#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14374#, php-format
14375msgid "The folder %s could not be deleted."
14376msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14379#, php-format
14380msgid "The folder %s has been created."
14381msgstr "Le dossier %s a été créé."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14384#, php-format
14385msgid "The folder %s has been deleted."
14386msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14387
14388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14389msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14390msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14393#, php-format
14394msgid "The folder “%s” does not exist."
14395msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14396
14397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14398msgid "The following facts and events were found in both records."
14399msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements."
14400
14401#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14404#, php-format
14405msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14406msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s."
14407
14408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14409msgid "The following list shows typical requirements."
14410msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14411
14412#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14413msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14414msgstr ""
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14417msgid "The help text has not been written for this item."
14418msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14419
14420#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14422msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14423msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14424
14425#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14427msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14428msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14429
14430#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14431#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14432#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14433#, php-format
14434msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14435msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été supprimé."
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14438#, php-format
14439msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14440msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été mis à jour."
14441
14442#. I18N: Description of the “Lists” module
14443#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14444msgid "The lists menu."
14445msgstr "Le menu Listes."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14448#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14449msgid "The location has been created"
14450msgstr ""
14451
14452#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14453msgid "The location of this place is not known."
14454msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14457#, php-format
14458msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14459msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14462#, php-format
14463msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14464msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14465
14466#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14467msgid "The media object has been created"
14468msgstr "L'objet média a été créé"
14469
14470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14471msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14472msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14475#, php-format
14476msgid "The message was not sent to %s."
14477msgstr ""
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14480#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14481#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14482msgid "The message was not sent."
14483msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14486#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14487#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14488#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14489#, php-format
14490msgid "The message was successfully sent to %s."
14491msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14492
14493#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14497#, php-format
14498msgid "The module “%s” has been disabled."
14499msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été désactivé."
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14503#, php-format
14504msgid "The module “%s” has been enabled."
14505msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été activé."
14506
14507#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14509msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14510msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14511
14512#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14514msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14515msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14516
14517#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14518msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14519msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14520
14521#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14522msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14523msgstr ""
14524
14525#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14526msgid "The note has been created"
14527msgstr "La note a été créée"
14528
14529#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14530#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14531#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14532#, php-format
14533msgid "The parameter “%s” is missing."
14534msgstr ""
14535
14536#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14537#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14538msgid "The parameter “path” is invalid."
14539msgstr ""
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14542msgid "The password needs to be at least six characters long."
14543msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères."
14544
14545#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14547msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14548msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14551#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14552msgid "The password reset link has expired."
14553msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14554
14555#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14556#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14557msgid "The place hierarchy."
14558msgstr "Le menu Lieux."
14559
14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14562msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14563msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14564
14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14567msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14568msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14569
14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14571#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14572#, php-format
14573msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14574msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14575
14576#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14577#, php-format
14578msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14579msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été effacées."
14580
14581#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14582#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14583#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14584#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14585#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14586#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14587#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14588#, php-format
14589msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14590msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14591
14592#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14593#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14595#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14596msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14597msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14598
14599#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14600#, php-format
14601msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14602msgstr "Les enregistrements «&nbsp;%1$s&nbsp;» et «&nbsp;%2$s&nbsp;» ont été fusionnés."
14603
14604#. I18N: Description of the “Reports” module
14605#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14606msgid "The reports menu."
14607msgstr "Le menu Rapports."
14608
14609#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14610msgid "The repository has been created"
14611msgstr "Le répertoire a été créé"
14612
14613#. I18N: Description of the “Search” module
14614#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14615msgid "The search menu."
14616msgstr "Le menu Recherche."
14617
14618#: app/Services/SearchService.php:1178
14619msgid "The search returned too many results."
14620msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14621
14622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14623msgid "The server configuration is OK."
14624msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14625
14626#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14627msgid "The server could not understand this request."
14628msgstr ""
14629
14630#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14631msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14632msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14633
14634#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14635#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14636#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14637msgid "The server’s time limit has been reached."
14638msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14639
14640#. I18N: Description of “Statistics” module
14641#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14642msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14643msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14644
14645#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14646msgid "The solution"
14647msgstr ""
14648
14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14650msgid "The source has been created"
14651msgstr "La source a été créée"
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14654msgid "The submission has been created"
14655msgstr ""
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14658msgid "The submitter has been created"
14659msgstr "Le fournisseur a été créé"
14660
14661#: resources/views/help/name.phtml:15
14662#, php-format
14663msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14664msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul /Smith/<%s>"
14665
14666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14668#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14669msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14670msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour."
14671
14672#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14673#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14674#, php-format
14675msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14676msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14677msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14678msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14679
14680#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14681msgid "The upgrade is complete."
14682msgstr "La mise à jour est complétée."
14683
14684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14685#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14686msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14687msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14688
14689#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14690#, php-format
14691msgid "The user %s has been deleted."
14692msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé."
14693
14694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14696msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14697msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14698
14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14701msgid "The username or password is incorrect."
14702msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14703
14704#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14706msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14707msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14708
14709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14728#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14729#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14730#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14731msgid "The website preferences have been updated."
14732msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour."
14733
14734#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14735#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14736msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14737msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14738
14739#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14740#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14741#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14743msgid "Theme"
14744msgstr "Thème"
14745
14746#. I18N: Name of a module
14747#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14748msgid "Theme change"
14749msgstr "Choix de thème"
14750
14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14753#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14754#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14755msgid "Themes"
14756msgstr "Thèmes"
14757
14758#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14759msgid "There are no facts for this individual."
14760msgstr "Aucun fait lié à cet individu."
14761
14762#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14763#, php-format
14764msgid "There are no individuals with the surname “%s“"
14765msgstr ""
14766
14767#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14768msgid "There are no links to this media object."
14769msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14770
14771#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14772msgid "There are no media objects for this individual."
14773msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14774
14775#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14776msgid "There are no notes for this individual."
14777msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14778
14779#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14781msgid "There are no pending changes."
14782msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation."
14783
14784#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14785msgid "There are no research tasks in this family tree."
14786msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14787
14788#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14789msgid "There are no source citations for this individual."
14790msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14791
14792#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14793#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14794#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14795msgid "There are pending changes for you to moderate."
14796msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14797
14798#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14799#, php-format
14800msgid "There have been no changes within the last %s day."
14801msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14802msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14803msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14804
14805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14806msgid "There was an error checking for a new version."
14807msgstr ""
14808
14809#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14810#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14811#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14812#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14813#: app/Services/MediaFileService.php:221
14814msgid "There was an error uploading your file."
14815msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM."
14816
14817#. I18N: a month in the French republican calendar
14818#: app/Date/FrenchDate.php:169
14819msgctxt "GENITIVE"
14820msgid "Thermidor"
14821msgstr "thermidor"
14822
14823#. I18N: a month in the French republican calendar
14824#: app/Date/FrenchDate.php:263
14825msgctxt "INSTRUMENTAL"
14826msgid "Thermidor"
14827msgstr "thermidor"
14828
14829#. I18N: a month in the French republican calendar
14830#: app/Date/FrenchDate.php:216
14831msgctxt "LOCATIVE"
14832msgid "Thermidor"
14833msgstr "thermidor"
14834
14835#. I18N: a month in the French republican calendar
14836#: app/Date/FrenchDate.php:122
14837msgctxt "NOMINATIVE"
14838msgid "Thermidor"
14839msgstr "thermidor"
14840
14841#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14842msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14843msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14844
14845#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14846#, php-format
14847msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14848msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s."
14849
14850#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14851msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14852msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14853
14854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14855msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14856msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur."
14857
14858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14859msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14860msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification."
14861
14862#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14863msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14864msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent."
14865
14866#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14868#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14869#: resources/views/register-page.phtml:54
14870#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14871msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14872msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14873
14874#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14875msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14876msgstr ""
14877
14878#: app/Auth.php:228
14879msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14880msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14881
14882#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14883msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14884msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14885
14886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14887#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14888#, php-format
14889msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14890msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14891
14892#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14893msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14894msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14895
14896#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14897#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14898#, php-format
14899msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14900msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14901
14902#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14903#, php-format
14904msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14905msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14906msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14907msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14908
14909#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14910msgid "This family tree has no images to display."
14911msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14912
14913#. I18N: do not translate the #keywords#
14914#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14915msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14916msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14917
14918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14920#, php-format
14921msgid "This family tree was last updated on %s."
14922msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14923
14924#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14925msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14926msgstr ""
14927
14928#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14929#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14930msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14931msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14932
14933#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14935msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14936msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14937
14938#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14939msgid "This form has expired. Try again."
14940msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14941
14942#: app/Auth.php:287
14943msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14944msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14945
14946#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14947msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14948msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14949
14950#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14951#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14952#, php-format
14953msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14954msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14955
14956#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14957msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14958msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14959
14960#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14961#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14962#, php-format
14963msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14964msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14965
14966#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14968#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14969msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14970msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports."
14971
14972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14973#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14980#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14981#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14982#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14983#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14984#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14985#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14986#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14987#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14988#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14989#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14990#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14991#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14992msgid "This information is not available."
14993msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14994
14995#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
14996#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
14997#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15009msgid "This information is private and cannot be shown."
15010msgstr "Respect des règles de confidentialité&nbsp;: les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés."
15011
15012#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15013msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15014msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
15015
15016#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15018#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15019msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15020msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible."
15021
15022#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15024msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15025msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. «&nbsp;localhost&nbsp;» signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web."
15026
15027#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15029#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15030#: resources/views/register-page.phtml:42
15031#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15032msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15033msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
15034
15035#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15036msgid "This link is valid for one hour."
15037msgstr "Le lien est valable une heure."
15038
15039#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15040msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15041msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
15042
15043#: app/Auth.php:349
15044msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15045msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15046
15047#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15048msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15049msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15050
15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15052#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15053#, php-format
15054msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15055msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
15056
15057#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15058msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15059msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15060
15061#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15062#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15063#, php-format
15064msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15065msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
15066
15067#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15068#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15069#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15070#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15071msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15072msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
15073
15074#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15075msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15076msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
15077
15078#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15081msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15082msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ «&nbsp;De&nbsp;», lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
15083
15084#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15085msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15086msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15087
15088#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15089msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15090msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15091
15092#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15093#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15094#, php-format
15095msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15096msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15097
15098#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15099msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15100msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15101
15102#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15103#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15104#, php-format
15105msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15106msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15107
15108#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15110msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15111msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15112
15113#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15115msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15116msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15117
15118#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15120msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15121msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15122
15123#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15125msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15126msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15127
15128#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15130msgid "This option will make it easier for users to download images."
15131msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs."
15132
15133#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15135msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15136msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides «&nbsp;privé&nbsp;» sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées."
15137
15138#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15140msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15141msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15142
15143#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15144#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15145msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15146msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger."
15147
15148#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15149msgid "This page has been deleted."
15150msgstr ""
15151
15152#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15153#, php-format
15154msgid "This page has been viewed %s time."
15155msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15156msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15157msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15158
15159#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15160msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15161msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15162
15163#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15164#: app/Auth.php:552
15165msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15166msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir."
15167
15168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15169msgid "This record does not exist."
15170msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15171
15172#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15173msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15174msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur."
15175
15176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15177#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15178#, php-format
15179msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15180msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s."
15181
15182#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15183msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15184msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur."
15185
15186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15187#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15188#, php-format
15189msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15190msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s."
15191
15192#: app/Auth.php:465
15193msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15194msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15195
15196#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15197msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15198msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15199
15200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15201msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15202msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15203
15204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15205msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15206msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15207
15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15209msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15210msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option «&nbsp;accepter automatiquement les modifications&nbsp;» est activée."
15211
15212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15213msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15214msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique."
15215
15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15217msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15218msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15219
15220#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15221#, php-format
15222msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15223msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15224
15225#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15226#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15227msgid "This service requires an API key."
15228msgstr ""
15229
15230#: app/Auth.php:494
15231msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15232msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15233
15234#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15236msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15237msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15238
15239#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15240msgid "This user account does not have access to any tree."
15241msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre."
15242
15243#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15244msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15245msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15246
15247#: app/Services/UpgradeService.php:312
15248msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15249msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15250
15251#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15252msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15253msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15254
15255#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15256msgid "This website is operated by the following individuals."
15257msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15258
15259#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15260#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15261#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15262msgid "This website is temporarily unavailable"
15263msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15264
15265#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15266msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15267msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15268
15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15270msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15271msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15272
15273#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15274msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15275msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs."
15276
15277#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15278msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15279msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15280
15281#. I18N: %s is the name of a family tree
15282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15283#, php-format
15284msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15285msgstr "Toutes les données généalogiques de «&nbsp;%s&nbsp;» seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15286
15287#. I18N: abbreviation for Thursday
15288#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15290msgid "Thu"
15291msgstr "Jeu"
15292
15293#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15295msgid "Thumbnail image"
15296msgstr "Miniature"
15297
15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15300msgid "Thumbnail images"
15301msgstr "Miniatures"
15302
15303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15304msgid "Thursday"
15305msgstr "Jeudi"
15306
15307#. I18N: Location of an LDS church temple
15308#: app/Elements/TempleCode.php:197
15309msgid "Tijuana, Mexico"
15310msgstr "Tijuana, Mexico"
15311
15312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15313#: app/Gedcom.php:503
15314msgid "Time"
15315msgstr "Heure"
15316
15317#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15318#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15319msgid "Time of birth"
15320msgstr ""
15321
15322#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15323msgid "Time of birth and time of death"
15324msgstr ""
15325
15326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15327#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15328msgid "Time of death"
15329msgstr ""
15330
15331#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15332#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15333#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15334msgid "Time of last change"
15335msgstr ""
15336
15337#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15338msgid "Time of status change"
15339msgstr ""
15340
15341#. I18N: A configuration setting
15342#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15345#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15346msgid "Time zone"
15347msgstr "Fuseau horaire"
15348
15349#. I18N: Name of a module/chart
15350#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15351msgid "Timeline"
15352msgstr "Chronologie"
15353
15354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15355#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15356msgid "Timestamp"
15357msgstr "Horodatage"
15358
15359#. I18N: Name of a country or state
15360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15361msgid "Timor-Leste"
15362msgstr "Timor oriental"
15363
15364#: app/Date/JalaliDate.php:276
15365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15366msgid "Tir"
15367msgstr "Tir"
15368
15369#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15370#: app/Date/JalaliDate.php:145
15371msgctxt "GENITIVE"
15372msgid "Tir"
15373msgstr "Tir"
15374
15375#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15376#: app/Date/JalaliDate.php:235
15377msgctxt "INSTRUMENTAL"
15378msgid "Tir"
15379msgstr "Tir"
15380
15381#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15382#: app/Date/JalaliDate.php:190
15383msgctxt "LOCATIVE"
15384msgid "Tir"
15385msgstr "Tir"
15386
15387#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15388#: app/Date/JalaliDate.php:100
15389msgctxt "NOMINATIVE"
15390msgid "Tir"
15391msgstr "Tir"
15392
15393#. I18N: a month in the Jewish calendar
15394#: app/Date/JewishDate.php:193
15395msgctxt "GENITIVE"
15396msgid "Tishrei"
15397msgstr "Tishri"
15398
15399#. I18N: a month in the Jewish calendar
15400#: app/Date/JewishDate.php:297
15401msgctxt "INSTRUMENTAL"
15402msgid "Tishrei"
15403msgstr "Tishri"
15404
15405#. I18N: a month in the Jewish calendar
15406#: app/Date/JewishDate.php:245
15407msgctxt "LOCATIVE"
15408msgid "Tishrei"
15409msgstr "Tishri"
15410
15411#. I18N: a month in the Jewish calendar
15412#: app/Date/JewishDate.php:141
15413msgctxt "NOMINATIVE"
15414msgid "Tishrei"
15415msgstr "Tichri"
15416
15417#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15418#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15419#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15421#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15422#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15424#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15425#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15428#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15429#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15430#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15431msgid "Title"
15432msgstr "Titre"
15433
15434#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15435#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15436#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15437msgctxt "Email recipient"
15438msgid "To"
15439msgstr "à"
15440
15441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15442#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15443msgctxt "End of date range"
15444msgid "To"
15445msgstr "à"
15446
15447#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15448msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15449msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15450
15451#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15452msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15453msgstr ""
15454
15455#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15456msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15457msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15458
15459#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15460msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15461msgstr ""
15462
15463#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15465msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15466msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15467
15468#. I18N: “Apache” is a software program.
15469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15470msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15471msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15472
15473#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15474#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15475msgid "To set a new password, follow this link."
15476msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15477
15478#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15480msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15481msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15482
15483#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15484msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15485msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15486
15487#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15488#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15489#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15490#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15491#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15492msgid "To use this service, you need an API key."
15493msgstr ""
15494
15495#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15496msgid "To use this service, you need an account."
15497msgstr ""
15498
15499#. I18N: Name of a country or state
15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15501msgid "Togo"
15502msgstr "Togo"
15503
15504#. I18N: Name of a country or state
15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15506msgid "Tokelau"
15507msgstr "Tokélaou"
15508
15509#. I18N: Location of an LDS church temple
15510#: app/Elements/TempleCode.php:198
15511msgid "Tokyo, Japan"
15512msgstr "Tokyo, Japon"
15513
15514#. I18N: Type of media object
15515#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15516msgid "Tombstone"
15517msgstr "Pierre tombale"
15518
15519#. I18N: Name of a country or state
15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15521msgid "Tonga"
15522msgstr "Tonga"
15523
15524#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15525msgid "Too many requests. Try again later."
15526msgstr ""
15527
15528#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15529#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15530#, php-format
15531msgid "Top %s given name"
15532msgid_plural "Top %s given names"
15533msgstr[0] "Top des %s prénom"
15534msgstr[1] "Top des %s prénoms"
15535
15536#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15537#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15538#, php-format
15539msgid "Top %s surname"
15540msgid_plural "Top %s surnames"
15541msgstr[0] "Top des %s noms de famille"
15542msgstr[1] "Top des %s noms de familles"
15543
15544#. I18N: i.e. most popular given name.
15545#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15546msgid "Top given name"
15547msgstr "Le prénom le plus répandu"
15548
15549#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15550#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15551#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15552msgid "Top given names"
15553msgstr "Les prénoms les plus répandus"
15554
15555#. I18N: i.e. most popular surname.
15556#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15557msgid "Top surname"
15558msgstr "Nom de famille le plus répandu"
15559
15560#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15561#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15562#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15563msgid "Top surnames"
15564msgstr "Noms de famille les plus répandus"
15565
15566#. I18N: Location of an LDS church temple
15567#: app/Elements/TempleCode.php:199
15568msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15569msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15570
15571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15572#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15573#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15574#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15575#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15576#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15577#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15579#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15580#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15581#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15582#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15583#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15584#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15585#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15587msgid "Total"
15588msgstr "Total"
15589
15590#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15591msgid "Total accepted changes: "
15592msgstr "Total des modifications approuvées&nbsp;: "
15593
15594#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15595msgid "Total births"
15596msgstr "Nombre total de naissances"
15597
15598#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15599msgid "Total dead"
15600msgstr "Nombre de personnes décédées"
15601
15602#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15603msgid "Total deaths"
15604msgstr "Nombre total de décès"
15605
15606#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15607msgid "Total divorces"
15608msgstr "Nombre total de divorces"
15609
15610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15611#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15613msgid "Total events"
15614msgstr "Nombre total d’événements"
15615
15616#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15617#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15623msgid "Total families"
15624msgstr "Nombre total de familles"
15625
15626#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15627msgid "Total females"
15628msgstr "Nombre de femmes"
15629
15630#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15631msgid "Total given names"
15632msgstr "Total des prénoms"
15633
15634#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15638#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15646msgid "Total individuals"
15647msgstr "Nombre d’individus"
15648
15649#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15650msgid "Total living"
15651msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15652
15653#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15654msgid "Total males"
15655msgstr "Nombre d’hommes"
15656
15657#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15658msgid "Total marriages"
15659msgstr "Nombre total de mariages"
15660
15661#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15662msgid "Total pending changes: "
15663msgstr "Total des modifications en attente&nbsp;: "
15664
15665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15666#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15667#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15668msgid "Total surnames"
15669msgstr "Total des noms de famille"
15670
15671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15672msgid "Total users"
15673msgstr "Utilisateurs"
15674
15675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15676#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15677#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15679#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15680#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15681#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15682#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15684msgid "Tracking and analytics"
15685msgstr "Suivi et analyses"
15686
15687#: app/Gedcom.php:888
15688msgid "Trailer"
15689msgstr "Bande annonce"
15690
15691#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15693#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15694#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15695msgid "Tree"
15696msgstr "Arbre"
15697
15698#. I18N: The third day in the French republican calendar
15699#: app/Date/FrenchDate.php:305
15700msgid "Tridi"
15701msgstr "Tridi"
15702
15703#. I18N: Name of a country or state
15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15705msgid "Trinidad and Tobago"
15706msgstr "Trinité-et-Tobago"
15707
15708#. I18N: Location of an LDS church temple
15709#: app/Elements/TempleCode.php:200
15710msgid "Trujillo, Peru"
15711msgstr "Trujillo, Peru"
15712
15713#. I18N: abbreviation for Tuesday
15714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15716msgid "Tue"
15717msgstr "Mar"
15718
15719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15720msgid "Tuesday"
15721msgstr "Mardi"
15722
15723#. I18N: Name of a country or state
15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15725msgid "Tunisia"
15726msgstr "Tunisie"
15727
15728#. I18N: Name of a country or state
15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15730msgid "Turkey"
15731msgstr "Turquie"
15732
15733#. I18N: Name of a country or state
15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15735msgid "Turkmenistan"
15736msgstr "Turkménistan"
15737
15738#. I18N: Name of a country or state
15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15740msgid "Turks and Caicos Islands"
15741msgstr "Îles Turques et Caïques"
15742
15743#. I18N: Name of a country or state
15744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15745msgid "Tuvalu"
15746msgstr "Tuvalu"
15747
15748#. I18N: Location of an LDS church temple
15749#: app/Elements/TempleCode.php:196
15750msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15751msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexique"
15752
15753#. I18N: Location of an LDS church temple
15754#: app/Elements/TempleCode.php:201
15755msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15756msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15757
15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15765#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15766#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15767#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15768#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15769#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15770#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15771#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15772#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15773#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15774#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15775#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15776#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15778#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15779msgid "Type"
15780msgstr "Type"
15781
15782#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15783msgid "Type of abbreviation"
15784msgstr ""
15785
15786#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15787msgid "Type of administrative ID"
15788msgstr ""
15789
15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15791msgid "Type of demographic data"
15792msgstr ""
15793
15794#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15795msgid "Type of event"
15796msgstr "Type d’événement"
15797
15798#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15799msgid "Type of fact"
15800msgstr "Type de fait"
15801
15802#: app/Gedcom.php:670
15803msgid "Type of identification number"
15804msgstr ""
15805
15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15807msgid "Type of location"
15808msgstr ""
15809
15810#: app/Gedcom.php:470
15811msgid "Type of marriage"
15812msgstr ""
15813
15814#: app/Gedcom.php:711
15815msgid "Type of name"
15816msgstr ""
15817
15818#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15819#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15820msgid "Type of reference number"
15821msgstr ""
15822
15823#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15824msgid "Type of research task"
15825msgstr ""
15826
15827#. I18N: A configuration setting
15828#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15829#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15830#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15831#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15832#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15833#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15834#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15836#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15840#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15841#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15842#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15843msgid "URL"
15844msgstr "URL"
15845
15846#. I18N: Name of a country or state
15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15848msgid "US Minor Outlying Islands"
15849msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15850
15851#. I18N: Name of a country or state
15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15853msgid "US Virgin Islands"
15854msgstr "Îles Vierges américaines"
15855
15856#. I18N: Name of a country or state
15857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15858msgid "Uganda"
15859msgstr "Ouganda"
15860
15861#. I18N: Name of a country or state
15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15863msgid "Ukraine"
15864msgstr "Ukraine"
15865
15866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15867#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15868#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15869#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15870#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15871#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15872msgid "Uncleared: insufficient data"
15873msgstr "Non Autorisé&nbsp;: données insuffisantes"
15874
15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15879#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15884#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15885#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15886#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15887#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15888#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15893#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15894#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15895#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15896#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15897#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15898msgid "Unique identifier"
15899msgstr "Identificateur unique"
15900
15901#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15903msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15904msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité."
15905
15906#. I18N: Name of a country or state
15907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15908msgid "United Arab Emirates"
15909msgstr "Émirats arabes unis"
15910
15911#. I18N: Name of a country or state
15912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15913msgid "United Kingdom"
15914msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15915
15916#. I18N: Name of a country or state
15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15918msgid "United States"
15919msgstr "États-Unis"
15920
15921#. I18N: Name of a country or state
15922#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15923#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15924#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15926msgid "Unknown"
15927msgstr "Total inconnu"
15928
15929#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15930msgctxt "unknown century"
15931msgid "Unknown"
15932msgstr "Inconnu"
15933
15934#: app/Elements/SexValue.php:87
15935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15940msgctxt "unknown gender"
15941msgid "Unknown"
15942msgstr "Inconnu"
15943
15944#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15945msgctxt "unknown people"
15946msgid "Unknown"
15947msgstr "Inconnu(e)"
15948
15949#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15950#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15951msgid "Unlink"
15952msgstr ""
15953
15954#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15955msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15956msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15957
15958#: resources/views/admin/media.phtml:50
15959msgid "Unused files"
15960msgstr "Les fichiers inutilisés"
15961
15962#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15963#, php-format
15964msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15965msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…"
15966
15967#. I18N: Name of a module
15968#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15969msgid "Upcoming events"
15970msgstr "Prochains évènements"
15971
15972#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15973msgid "Update"
15974msgstr "Mise à jour"
15975
15976#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15977msgid "Update all"
15978msgstr "Tout mettre à jour"
15979
15980#. I18N: Name of a module
15981#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15982msgid "Update place names"
15983msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15984
15985#. I18N: Description of a “Data fix” module
15986#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
15987msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15988msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15989
15990#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15991#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15992msgid "Updated at"
15993msgstr ""
15994
15995#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15996#. I18N: %s is a version number
15997#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
15998#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
15999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16000#, php-format
16001msgid "Upgrade to webtrees %s."
16002msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees."
16003
16004#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16006msgid "Upgrade wizard"
16007msgstr "Assistant de mise à jour"
16008
16009#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16011msgid "Upload media files"
16012msgstr "Téléverser un fichier"
16013
16014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16015msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16016msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
16017
16018#. I18N: Name of a country or state
16019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16020msgid "Uruguay"
16021msgstr "Uruguay"
16022
16023#: app/Services/EmailService.php:223
16024msgid "Use SMTP to send messages"
16025msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
16026
16027#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16028msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16029msgstr "Utiliser un «&nbsp;?&nbsp;» correspond à un seul caractère, utiliser «&nbsp;*&nbsp;» correspond à zéro ou plusieurs caractères."
16030
16031#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16032msgid "Use an external service to find locations."
16033msgstr ""
16034
16035#. I18N: placeholder text for new-password field
16036#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16038#: resources/views/register-page.phtml:76
16039#, php-format
16040msgid "Use at least %s character."
16041msgid_plural "Use at least %s characters."
16042msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
16043msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
16044
16045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16048msgid "Use colors"
16049msgstr "Utiliser les couleurs"
16050
16051#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16052msgid "Use compact layout"
16053msgstr "Utiliser le modèle compact"
16054
16055#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16056#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16060msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16061msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
16062
16063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16064msgid "Use maps in webtrees."
16065msgstr ""
16066
16067#. I18N: A configuration setting
16068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16069msgid "Use password"
16070msgstr "Utiliser un mot de passe"
16071
16072#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16073#: app/Services/EmailService.php:222
16074msgid "Use sendmail to send messages"
16075msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages"
16076
16077#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16079msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16080msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné."
16081
16082#. I18N: A configuration setting
16083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16084msgid "Use silhouettes"
16085msgstr "Utilisez les silhouettes"
16086
16087#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16088msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16089msgstr ""
16090
16091#: resources/views/register-page.phtml:91
16092msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16093msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
16094
16095#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16100msgid "User"
16101msgstr "Nom d’utilisateur"
16102
16103#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16105#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16107#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16109msgid "User administration"
16110msgstr "Administrer les utilisateurs"
16111
16112#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16113msgid "User didn’t verify within 7 days."
16114msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
16115
16116#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16117msgid "User not verified by administrator."
16118msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
16119
16120#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16121msgid "User verification"
16122msgstr "Vérification de l’utilisateur"
16123
16124#. I18N: A configuration setting
16125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16126#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16128#: resources/views/admin/users.phtml:28
16129#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16130#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16131#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16132#: resources/views/login-page.phtml:35
16133#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16135#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16136#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16137#: resources/views/register-page.phtml:61
16138#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16139msgid "Username"
16140msgstr "Identifiant"
16141
16142#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16143#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16144msgid "Username or email address"
16145msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16146
16147#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16149#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16150#: resources/views/register-page.phtml:66
16151msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16152msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors «&nbsp;chloe&nbsp;», «&nbsp;chloë&nbsp;», et «&nbsp;Chloe&nbsp;» sont considérés comme étant semblables."
16153
16154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16155#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16156#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16157msgid "Users"
16158msgstr "Utilisateurs"
16159
16160#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16161msgid "User’s account has been inactive too long: "
16162msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps&nbsp;: "
16163
16164#. I18N: Name of a country or state
16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16166msgid "Uzbekistan"
16167msgstr "Ouzbékistan"
16168
16169#. I18N: Location of an LDS church temple
16170#: app/Elements/TempleCode.php:202
16171msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16172msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16173
16174#. I18N: Name of a country or state
16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16176msgid "Vanuatu"
16177msgstr "Vanuatu"
16178
16179#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16181msgid "Various statistics charts."
16182msgstr "Divers tableaux statistiques."
16183
16184#. I18N: Name of a country or state
16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16186msgid "Vatican City"
16187msgstr "Saint-Siège"
16188
16189#. I18N: a month in the French republican calendar
16190#: app/Date/FrenchDate.php:149
16191msgctxt "GENITIVE"
16192msgid "Vendemiaire"
16193msgstr "vendémiaire"
16194
16195#. I18N: a month in the French republican calendar
16196#: app/Date/FrenchDate.php:243
16197msgctxt "INSTRUMENTAL"
16198msgid "Vendemiaire"
16199msgstr "vendémiaire"
16200
16201#. I18N: a month in the French republican calendar
16202#: app/Date/FrenchDate.php:196
16203msgctxt "LOCATIVE"
16204msgid "Vendemiaire"
16205msgstr "vendémiaire"
16206
16207#. I18N: a month in the French republican calendar
16208#: app/Date/FrenchDate.php:101
16209msgctxt "NOMINATIVE"
16210msgid "Vendemiaire"
16211msgstr "vendémiaire"
16212
16213#. I18N: Name of a country or state
16214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16215msgid "Venezuela"
16216msgstr "Venezuela"
16217
16218#. I18N: a month in the French republican calendar
16219#: app/Date/FrenchDate.php:159
16220msgctxt "GENITIVE"
16221msgid "Ventose"
16222msgstr "ventôse"
16223
16224#. I18N: a month in the French republican calendar
16225#: app/Date/FrenchDate.php:253
16226msgctxt "INSTRUMENTAL"
16227msgid "Ventose"
16228msgstr "ventôse"
16229
16230#. I18N: a month in the French republican calendar
16231#: app/Date/FrenchDate.php:206
16232msgctxt "LOCATIVE"
16233msgid "Ventose"
16234msgstr "ventôse"
16235
16236#. I18N: a month in the French republican calendar
16237#: app/Date/FrenchDate.php:111
16238msgctxt "NOMINATIVE"
16239msgid "Ventose"
16240msgstr "ventôse"
16241
16242#. I18N: Location of an LDS church temple
16243#: app/Elements/TempleCode.php:203
16244msgid "Veracruz, Mexico"
16245msgstr "Veracruz, Mexique"
16246
16247#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16248#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16249#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16250msgid "Verified"
16251msgstr "Vérifié"
16252
16253#. I18N: Location of an LDS church temple
16254#: app/Elements/TempleCode.php:204
16255msgid "Vernal, Utah, United States"
16256msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16257
16258#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16259#: app/Gedcom.php:531
16260msgid "Version"
16261msgstr "Version"
16262
16263#. I18N: Type of media object
16264#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16265msgid "Video"
16266msgstr "Vidéo"
16267
16268#. I18N: Name of a country or state
16269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16270msgid "Vietnam"
16271msgstr "Viêt Nam"
16272
16273#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16274#, php-format
16275msgid "View table of events occurring in %s"
16276msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16277
16278#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16279msgid "View this day"
16280msgstr "Voir ce jour"
16281
16282#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16283#: resources/views/fact.phtml:110
16284#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16285#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16286msgid "View this family"
16287msgstr "Afficher la famille"
16288
16289#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16290#, php-format
16291msgid "View this location using %s"
16292msgstr ""
16293
16294#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16295msgid "View this month"
16296msgstr "Voir ce mois"
16297
16298#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16299msgid "View this year"
16300msgstr "Voir cette année"
16301
16302#. I18N: Location of an LDS church temple
16303#: app/Elements/TempleCode.php:205
16304msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16305msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16306
16307#. I18N: A configuration setting
16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16309#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16310msgid "Visible online"
16311msgstr "Visible en ligne"
16312
16313#. I18N: A configuration setting
16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16315#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16316msgid "Visible to other users when online"
16317msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16318
16319#. I18N: Listbox entry; name of a role
16320#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16321#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16323#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16325msgid "Visitor"
16326msgstr "Visiteur"
16327
16328#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16329#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16330#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16333msgid "Vital records"
16334msgstr "Actes d’état civil"
16335
16336#. I18N: Name of a country or state
16337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16338msgid "Wales"
16339msgstr "Pays de Galles"
16340
16341#. I18N: Name of a country or state
16342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16343msgid "Wallis and Futuna"
16344msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16345
16346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16347msgid "Ward"
16348msgstr "Pupille"
16349
16350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16351msgctxt "FEMALE"
16352msgid "Ward"
16353msgstr "Pupille"
16354
16355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16356msgctxt "MALE"
16357msgid "Ward"
16358msgstr "Pupille"
16359
16360#. I18N: Location of an LDS church temple
16361#: app/Elements/TempleCode.php:206
16362msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16363msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16364
16365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16366msgid "Watermarks"
16367msgstr "Filigranes"
16368
16369#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16371msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16372msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16373
16374#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16375#, php-format
16376msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16377msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16378
16379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16382msgid "Website"
16383msgstr "Site web"
16384
16385#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16387msgid "Website logs"
16388msgstr "Journaux du site web"
16389
16390#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16392msgid "Website preferences"
16393msgstr "Préférences du site web"
16394
16395#. I18N: abbreviation for Wednesday
16396#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16397#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16398msgid "Wed"
16399msgstr "Mer"
16400
16401#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16402msgid "Wednesday"
16403msgstr "Mercredi"
16404
16405#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16406msgid "Weight"
16407msgstr "Poids"
16408
16409#. I18N: A %s is the user’s name
16410#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16411#, php-format
16412msgid "Welcome %s"
16413msgstr "Bonjour %s"
16414
16415#. I18N: A configuration setting
16416#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16417msgid "Welcome text on sign-in page"
16418msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16419
16420#: resources/views/login-page.phtml:23
16421msgid "Welcome to this genealogy website"
16422msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16423
16424#. I18N: Name of a country or state
16425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16426msgid "Western Sahara"
16427msgstr "Sahara occidental"
16428
16429#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16431msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16432msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la «&nbsp;dernière modification&nbsp;», par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16433
16434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16435msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16436msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option «&nbsp;courriel vérifiée&nbsp;» est sélectionnée automatiquement."
16437
16438#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16439msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16440msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16441
16442#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16444msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16445msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16446
16447#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16448msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16449msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone «&nbsp;en attente&nbsp;». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16450
16451#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16452msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16453msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16454
16455#. I18N: Label for a configuration option
16456#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16457msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16458msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16459
16460#. I18N: A configuration setting
16461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16462msgid "Who can upload new media files"
16463msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média"
16464
16465#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16466#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16467msgid "Who is online"
16468msgstr "Qui est en ligne"
16469
16470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16471msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16472msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16473
16474#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16475msgid "Widow"
16476msgstr "Veuve"
16477
16478#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16479msgid "Widower"
16480msgstr "Veuf"
16481
16482#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16483#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16484#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16485#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16486#: resources/views/fact-date.phtml:145
16487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16496msgid "Wife"
16497msgstr "Épouse"
16498
16499#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16500msgid "Wife’s age"
16501msgstr "Âge de l’épouse"
16502
16503#: app/Gedcom.php:760
16504msgid "Will"
16505msgstr "Testament"
16506
16507#. I18N: Location of an LDS church temple
16508#: app/Elements/TempleCode.php:207
16509msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16510msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16511
16512#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16513#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16514msgid "With sources"
16515msgstr "Avec sources"
16516
16517#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16518#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16519msgid "Without sources"
16520msgstr "Sans sources"
16521
16522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16523msgid "Witness"
16524msgstr "Témoin"
16525
16526#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16527msgid "Witnesses"
16528msgstr ""
16529
16530#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16531#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16532#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16533msgid "Wives take their husband’s surname."
16534msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16535
16536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16537#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16538#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16540msgid "World"
16541msgstr "Monde"
16542
16543#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16544#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16545msgid "Yahrzeit"
16546msgstr "Yahrzeit"
16547
16548#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16549#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16550msgid "Yahrzeiten"
16551msgstr "Yahrzeiten"
16552
16553#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16554msgid "Year"
16555msgstr "Année"
16556
16557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16558#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16559msgid "Year:"
16560msgstr "Année&nbsp;:"
16561
16562#. I18N: Name of a country or state
16563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16564msgid "Yemen"
16565msgstr "Yémen"
16566
16567#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16568#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16569#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16570#, php-format
16571msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16572msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16573
16574#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16575#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16576msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16577msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes."
16578
16579#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16580#, php-format
16581msgid "You are signed in as %s."
16582msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s."
16583
16584#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16585msgid "You can apply for an account using the link below."
16586msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16587
16588#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16589#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16590msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16591msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des «&nbsp;thèmes&nbsp;». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc."
16592
16593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16594#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16595msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16596msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés."
16597
16598#. I18N: %s is a URL
16599#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16600#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16601#, php-format
16602msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16603msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s."
16604
16605#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16606msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16607msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16608
16609#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16610msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16611msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16612
16613#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16614msgid "You can renumber this family tree."
16615msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16616
16617#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16619msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16620msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées."
16621
16622#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16623msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16624msgstr ""
16625
16626#. I18N: Description of a “Data fix” module
16627#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16628msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16629msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16630
16631#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16632msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16633msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards."
16634
16635#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16636#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16637msgid "You do not have permission to view this page."
16638msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16639
16640#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16641msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16642msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16643
16644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16645msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16646msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct&nbsp;?"
16647
16648#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16649msgid "You have signed out."
16650msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16651
16652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16653msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16654msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16655
16656#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16657msgid "You must enter all the administrator account fields."
16658msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16659
16660#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16661msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16662msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16663
16664#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16665msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16666msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc"
16667
16668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16669msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16670msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16671
16672#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16673msgid "You need to be a family member to access this website."
16674msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site."
16675
16676#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16677msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16678msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site."
16679
16680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16681#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16682msgid "You need to create a family tree."
16683msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16684
16685#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16686#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16687msgid "You need to review the account details."
16688msgstr "Vous devez réviser les détails du compte."
16689
16690#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16691msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16692msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16693
16694#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16695#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16696msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16697msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees&nbsp;:"
16698
16699#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16700msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16701msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16702
16703#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16704#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16705#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16706#, php-format
16707msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16708msgstr "Vous devez supprimer le «&nbsp;%1$s&nbsp;» de «&nbsp;%2$s&nbsp;» et essayer à nouveau."
16709
16710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16711msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16712msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte."
16713
16714#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16715#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16716msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16717msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16718
16719#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16720msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16721msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16722
16723#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16724msgid "Youngest father"
16725msgstr "Père le plus jeune"
16726
16727#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16728msgid "Youngest female"
16729msgstr "Femme la plus jeune"
16730
16731#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16732msgid "Youngest male"
16733msgstr "Homme le plus jeune"
16734
16735#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16736msgid "Youngest mother"
16737msgstr "Mère la plus jeune"
16738
16739#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16740msgid "Your clippings cart is empty."
16741msgstr "Votre panier est vide."
16742
16743#: resources/views/contact-page.phtml:43
16744#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16745msgid "Your name"
16746msgstr "Votre nom"
16747
16748#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16749msgid "Your password has been updated."
16750msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16751
16752#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16753#, php-format
16754msgid "Your registration at %s"
16755msgstr "Votre inscription sur %s"
16756
16757#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16758#, php-format
16759msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16760msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible."
16761
16762#. I18N: ZIP = file format
16763#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16764#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16765msgid "ZIP"
16766msgstr ""
16767
16768#. I18N: Name of a country or state
16769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16770msgid "Zambia"
16771msgstr "Zambie"
16772
16773#. I18N: Name of a country or state
16774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16775msgid "Zimbabwe"
16776msgstr "Zimbabwe"
16777
16778#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16779msgid "Zoom"
16780msgstr "Zoom"
16781
16782#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16783#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16784msgid "Zoom in"
16785msgstr "Zoom avant"
16786
16787#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16788#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16789msgid "Zoom out"
16790msgstr "Zoom arrière"
16791
16792#. I18N: Description of a “Data fix” module
16793#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16794msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16795msgstr ""
16796
16797#. I18N: Gedcom ABT dates
16798#: app/Date.php:185
16799#, php-format
16800msgid "about %s"
16801msgstr "vers %s"
16802
16803#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16804#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16805#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16806#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16807#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16808#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16809msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16810msgid "accept"
16811msgstr "approuver"
16812
16813#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16814#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16815#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16816#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16817#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16818#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16819msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16820msgid "accept"
16821msgstr "approuver"
16822
16823#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16824#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16825msgid "accepted"
16826msgstr "approuvé"
16827
16828#. I18N: A button label.
16829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16830#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16831#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16832#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16833#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16834#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16835msgid "add"
16836msgstr "ajouter"
16837
16838#. I18N: A button label.
16839#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16840msgid "add place"
16841msgstr "ajouter le lieu"
16842
16843#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16844#: app/Elements/NameType.php:71
16845msgid "adopted name"
16846msgstr "nom à l’adoption"
16847
16848#. I18N: Gedcom AFT dates
16849#: app/Date.php:205
16850#, php-format
16851msgid "after %s"
16852msgstr "après %s"
16853
16854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16857msgid "age"
16858msgstr "âge"
16859
16860#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16861#: app/Elements/NameType.php:73
16862msgid "also known as"
16863msgstr "également connu sous"
16864
16865#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16866#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16867#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16868#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16876msgid "and"
16877msgstr "et"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:782
16880msgctxt "father’s brother’s wife"
16881msgid "aunt"
16882msgstr "tante"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:540
16885msgctxt "father’s sister"
16886msgid "aunt"
16887msgstr "tante"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:862
16890msgctxt "mother’s brother’s wife"
16891msgid "aunt"
16892msgstr "tante"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:578
16895msgctxt "mother’s sister"
16896msgid "aunt"
16897msgstr "tante"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:914
16900msgctxt "parent’s brother’s wife"
16901msgid "aunt"
16902msgstr "tante"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:596
16905msgctxt "parent’s sister"
16906msgid "aunt"
16907msgstr "tante"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:538
16910msgctxt "father’s sibling"
16911msgid "aunt/uncle"
16912msgstr "tante/oncle"
16913
16914#: app/Services/RelationshipService.php:576
16915msgctxt "mother’s sibling"
16916msgid "aunt/uncle"
16917msgstr "tante/oncle"
16918
16919#: app/Services/RelationshipService.php:594
16920msgctxt "parent’s sibling"
16921msgid "aunt/uncle"
16922msgstr "tante/oncle"
16923
16924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16925msgid "automatic"
16926msgstr ""
16927
16928#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16929msgid "back to top"
16930msgstr "Retour en haut de la page"
16931
16932#. I18N: Gedcom BEF dates
16933#: app/Date.php:201
16934#, php-format
16935msgid "before %s"
16936msgstr "avant %s"
16937
16938#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16939#: app/Date.php:217
16940#, php-format
16941msgid "between %s and %s"
16942msgstr "entre %s et %s"
16943
16944#. I18N: The name given to an individual at their birth
16945#: app/Elements/NameType.php:75
16946msgid "birth name"
16947msgstr "nom à la naissance"
16948
16949#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16951#, php-format
16952msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16953msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16954
16955#: app/Services/RelationshipService.php:452
16956msgid "brother"
16957msgstr "frère"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:720
16960msgctxt "brother’s wife’s brother"
16961msgid "brother-in-law"
16962msgstr "frère de la belle-sœur"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:546
16965msgctxt "husband’s brother"
16966msgid "brother-in-law"
16967msgstr "beau-frère"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:836
16970msgctxt "husband’s sister’s husband"
16971msgid "brother-in-law"
16972msgstr "mari de la belle-sœur"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:614
16975msgctxt "sister’s husband"
16976msgid "brother-in-law"
16977msgstr "beau-frère"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:1020
16980msgctxt "sister’s husband’s brother"
16981msgid "brother-in-law"
16982msgstr "frère du beau-frère"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:626
16985msgctxt "spouse’s brother"
16986msgid "brother-in-law"
16987msgstr "beau-frère"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:644
16990msgctxt "wife’s brother"
16991msgid "brother-in-law"
16992msgstr "beau-frère"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:1076
16995msgctxt "wife’s sister’s husband"
16996msgid "brother-in-law"
16997msgstr "mari de la belle-sœur"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:722
17000msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17001msgid "brother/sister-in-law"
17002msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:556
17005msgctxt "husband’s sibling"
17006msgid "brother/sister-in-law"
17007msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:608
17010msgctxt "sibling’s spouse"
17011msgid "brother/sister-in-law"
17012msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17015msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17016msgid "brother/sister-in-law"
17017msgstr "frère/sœur du beau-frère"
17018
17019#: app/Services/RelationshipService.php:642
17020msgctxt "spouse’s sibling"
17021msgid "brother/sister-in-law"
17022msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17023
17024#: app/Services/RelationshipService.php:654
17025msgctxt "wife’s sibling"
17026msgid "brother/sister-in-law"
17027msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17028
17029#. I18N: An option in a list-box
17030#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17031msgid "bullet list"
17032msgstr "liste à puces"
17033
17034#. I18N: Gedcom CAL dates
17035#: app/Date.php:189
17036#, php-format
17037msgid "calculated %s"
17038msgstr "calculé %s"
17039
17040#. I18N: A button label.
17041#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17042#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17043#: resources/views/admin/components.phtml:171
17044#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17045#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17046#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17048#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17049#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17050#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17053#: resources/views/contact-page.phtml:83
17054#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17055#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17056#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17057#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17058#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17059#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17060#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17061#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17062#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17063#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17064#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17065#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17066#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17067#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17068#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17069#: resources/views/message-page.phtml:71
17070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17071#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17073#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17074#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17075#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17076#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17078#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17079#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17084#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17085#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17086msgid "cancel"
17087msgstr "Annuler"
17088
17089#. I18N: Status of child-parent link
17090#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17091msgid "challenged"
17092msgstr ""
17093
17094#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17095#: app/Elements/NameType.php:77
17096msgid "change of name"
17097msgstr "Changement de nom"
17098
17099#. I18N: button label
17100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17102msgid "check now"
17103msgstr ""
17104
17105#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17106#: app/Services/RelationshipService.php:431
17107msgid "child"
17108msgstr "enfant"
17109
17110#. I18N: Type of demographic data
17111#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17112msgid "citizen"
17113msgstr ""
17114
17115#: resources/views/admin/components.phtml:108
17116#: resources/views/admin/components.phtml:129
17117#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17118#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17119#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17120#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17121#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17122#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17123#: resources/views/modals/header.phtml:17
17124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17125#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17126msgid "close"
17127msgstr "Fermer"
17128
17129#. I18N: Name of a theme.
17130#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17131msgid "clouds"
17132msgstr "clouds"
17133
17134#. I18N: Name of a theme.
17135#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17136msgid "colors"
17137msgstr "couleurs"
17138
17139#. I18N: An option in a list-box
17140#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17141msgid "compact list"
17142msgstr "liste compacte"
17143
17144#. I18N: A button label.
17145#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17146#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17147#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17148#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17149#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17150#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17151#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17152#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17153#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17154#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17155#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17157#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17158#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17159#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17160#: resources/views/register-page.phtml:101
17161#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17162msgid "continue"
17163msgstr "continuer"
17164
17165#. I18N: A button label.
17166#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17167msgid "create"
17168msgstr "créer"
17169
17170#. I18N: Type of location hierarchy
17171#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17172msgid "cultural"
17173msgstr ""
17174
17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17176msgid "date periods"
17177msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:429
17180msgid "daughter"
17181msgstr "fille"
17182
17183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17184msgid "daughter of"
17185msgstr "fille de"
17186
17187#: app/Services/RelationshipService.php:516
17188msgctxt "child’s wife"
17189msgid "daughter-in-law"
17190msgstr "belle-fille"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:624
17193msgctxt "son’s wife"
17194msgid "daughter-in-law"
17195msgstr "belle-fille"
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17198msgctxt "son’s wife’s father"
17199msgid "daughter-in-law’s father"
17200msgstr "père de la belle-fille"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17203msgctxt "son’s wife’s mother"
17204msgid "daughter-in-law’s mother"
17205msgstr "mère de la belle-fille"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17208msgctxt "son’s wife’s parent"
17209msgid "daughter-in-law’s parent"
17210msgstr "parent de la belle-fille"
17211
17212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17214msgid "degrees"
17215msgstr "degrés"
17216
17217#. I18N: A button label.
17218#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17219#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17220#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17222#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17224msgid "delete"
17225msgstr "supprimer"
17226
17227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17229msgctxt "FEMALE"
17230msgid "died"
17231msgstr "décédée"
17232
17233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17235msgctxt "MALE"
17236msgid "died"
17237msgstr "décédé"
17238
17239#. I18N: Status of child-parent link
17240#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17241msgid "disproven"
17242msgstr ""
17243
17244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17245#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17246#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17247msgid "down"
17248msgstr "vers le bas"
17249
17250#. I18N: A button label.
17251#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17253#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17254#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17255#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17256#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17257msgid "download"
17258msgstr "télécharger"
17259
17260#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17261msgid "d’Aboville number"
17262msgstr "Numéro d’Aboville"
17263
17264#: resources/views/admin/components.phtml:141
17265#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17266#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17267#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17268#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17269msgid "edit"
17270msgstr "éditer"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17273msgid "eighth cousin"
17274msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17277msgctxt "FEMALE"
17278msgid "eighth cousin"
17279msgstr "cousine au huitième degré"
17280
17281#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17282#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17283msgctxt "MALE"
17284msgid "eighth cousin"
17285msgstr "cousin au huitième degré"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:447
17288msgid "elder brother"
17289msgstr "frère plus âgé"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:489
17292msgid "elder sibling"
17293msgstr "frère aîné"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:468
17296msgid "elder sister"
17297msgstr "sœur plus âgée"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17300msgid "eleventh cousin"
17301msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17304msgctxt "FEMALE"
17305msgid "eleventh cousin"
17306msgstr "cousine au onzième degré"
17307
17308#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17309#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17310msgctxt "MALE"
17311msgid "eleventh cousin"
17312msgstr "cousin au onzième degré"
17313
17314#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17315#: app/Elements/NameType.php:79
17316msgid "estate name"
17317msgstr "Nom de la ferme"
17318
17319#. I18N: Gedcom EST dates
17320#: app/Date.php:193
17321#, php-format
17322msgid "estimated %s"
17323msgstr "estimé %s"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:366
17326msgid "ex-husband"
17327msgstr "ex-époux"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:413
17330msgid "ex-spouse"
17331msgstr "ex-époux(se)"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:390
17334msgid "ex-wife"
17335msgstr "ex-épouse"
17336
17337#. I18N: A button label.
17338#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17339msgid "export file"
17340msgstr "exporter le fichier"
17341
17342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17344msgid "facts"
17345msgstr "faits"
17346
17347#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17348msgid "father"
17349msgstr "père"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:552
17352msgctxt "husband’s father"
17353msgid "father-in-law"
17354msgstr "beau-père"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:632
17357msgctxt "spouse’s father"
17358msgid "father-in-law"
17359msgstr "beau-père"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:650
17362msgctxt "wife’s father"
17363msgid "father-in-law"
17364msgstr "beau-père"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:370
17367msgid "fiancé"
17368msgstr ""
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:417
17371msgid "fiancé(e)"
17372msgstr ""
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:394
17375msgid "fiancée"
17376msgstr ""
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17379msgid "fifteenth cousin"
17380msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17383msgctxt "FEMALE"
17384msgid "fifteenth cousin"
17385msgstr "cousine au quinzième degré"
17386
17387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17388#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17389msgctxt "MALE"
17390msgid "fifteenth cousin"
17391msgstr "cousin au quinzième degré"
17392
17393#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17394#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17395#, php-format
17396msgid "fifth %s"
17397msgstr "cinquième %s"
17398
17399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17400#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17401#, php-format
17402msgctxt "FEMALE"
17403msgid "fifth %s"
17404msgstr "cinquième %s"
17405
17406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17407#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17408#, php-format
17409msgctxt "MALE"
17410msgid "fifth %s"
17411msgstr "cinquième %s"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17414msgid "fifth cousin"
17415msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17418msgctxt "FEMALE"
17419msgid "fifth cousin"
17420msgstr "cousine au cinquième degré"
17421
17422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17424msgctxt "MALE"
17425msgid "fifth cousin"
17426msgstr "cousin au cinquième degré"
17427
17428#. I18N: A button label, first page
17429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17430#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17431#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17432#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17433msgid "first"
17434msgstr "début"
17435
17436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17437msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17438msgid "first"
17439msgstr "première"
17440
17441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17442#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17443#, php-format
17444msgid "first %s"
17445msgstr "premier/première %s"
17446
17447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17448#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17449#, php-format
17450msgctxt "FEMALE"
17451msgid "first %s"
17452msgstr "première %s"
17453
17454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17455#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17456#, php-format
17457msgctxt "MALE"
17458msgid "first %s"
17459msgstr "premier %s"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17462msgid "first cousin"
17463msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17466msgctxt "FEMALE"
17467msgid "first cousin"
17468msgstr "cousine germaine"
17469
17470#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17471#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17472msgctxt "MALE"
17473msgid "first cousin"
17474msgstr "cousin germain"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:776
17477msgctxt "father’s brother’s child"
17478msgid "first cousin"
17479msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:778
17482msgctxt "father’s brother’s daughter"
17483msgid "first cousin"
17484msgstr "cousine germaine"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:780
17487msgctxt "father’s brother’s son"
17488msgid "first cousin"
17489msgstr "cousin germain"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:820
17492msgctxt "father’s sister’s child"
17493msgid "first cousin"
17494msgstr "cousin(e) germain(e)"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:822
17497msgctxt "father’s sister’s daughter"
17498msgid "first cousin"
17499msgstr "cousine germaine"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:826
17502msgctxt "father’s sister’s son"
17503msgid "first cousin"
17504msgstr "cousin germain"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:856
17507msgctxt "mother’s brother’s child"
17508msgid "first cousin"
17509msgstr "cousin(e) germain(e)"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:858
17512msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17513msgid "first cousin"
17514msgstr "cousine germaine"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:860
17517msgctxt "mother’s brother’s son"
17518msgid "first cousin"
17519msgstr "cousin germain"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:906
17522msgctxt "mother’s sister’s child"
17523msgid "first cousin"
17524msgstr "cousin(e) germain(e)"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:908
17527msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17528msgid "first cousin"
17529msgstr "cousine germaine"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:912
17532msgctxt "mother’s sister’s son"
17533msgid "first cousin"
17534msgstr "cousin germain"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17537msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17542msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17547msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17552msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17557msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17562msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17567msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17572msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17577msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17582msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17587msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17592msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17597msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17602msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17607msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17612msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17613msgid "first cousin once removed ascending"
17614msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17617msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17618msgid "first cousin once removed ascending"
17619msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17622msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17623msgid "first cousin once removed ascending"
17624msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17627msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17628msgid "first cousin once removed ascending"
17629msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17632msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17637msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17638msgid "first cousin once removed ascending"
17639msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17642msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17643msgid "first cousin once removed ascending"
17644msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17647msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17648msgid "first cousin once removed ascending"
17649msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17652msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17653msgid "first cousin once removed ascending"
17654msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17657msgid "fourteenth cousin"
17658msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17661msgctxt "FEMALE"
17662msgid "fourteenth cousin"
17663msgstr "cousine au quatorzième degré"
17664
17665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17666#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17667msgctxt "MALE"
17668msgid "fourteenth cousin"
17669msgstr "cousin au quatorzième degré"
17670
17671#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17672#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17673#, php-format
17674msgid "fourth %s"
17675msgstr "quatrième %s"
17676
17677#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17678#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17679#, php-format
17680msgctxt "FEMALE"
17681msgid "fourth %s"
17682msgstr "quatrième %s"
17683
17684#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17685#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17686#, php-format
17687msgctxt "MALE"
17688msgid "fourth %s"
17689msgstr "quatrième %s"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17692msgid "fourth cousin"
17693msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17696msgctxt "FEMALE"
17697msgid "fourth cousin"
17698msgstr "cousine au quatrième degré"
17699
17700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17701#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17702msgctxt "MALE"
17703msgid "fourth cousin"
17704msgstr "cousin au quatrième degré"
17705
17706#. I18N: from 1700 interval 50 years
17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17713#, php-format
17714msgid "from %1$s interval %2$s year"
17715msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17716msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17717msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17718
17719#. I18N: Gedcom FROM dates
17720#: app/Date.php:209
17721#, php-format
17722msgid "from %s"
17723msgstr "à partir de %s"
17724
17725#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17726#: app/Date.php:221
17727#, php-format
17728msgid "from %s to %s"
17729msgstr "de %s à %s"
17730
17731#. I18N: layout option for the fan chart
17732#: app/Module/FanChartModule.php:515
17733msgid "full circle"
17734msgstr "cercle complet"
17735
17736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17737msgid "gender"
17738msgstr "sexe"
17739
17740#. I18N: Type of location hierarchy
17741#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17742msgid "geographic"
17743msgstr ""
17744
17745#. I18N: A button label.
17746#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17747msgid "go to new individual"
17748msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:506
17751msgctxt "child’s child"
17752msgid "grandchild"
17753msgstr "petit-enfant"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:518
17756msgctxt "daughter’s child"
17757msgid "grandchild"
17758msgstr "petit-enfant"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:618
17761msgctxt "son’s child"
17762msgid "grandchild"
17763msgstr "petit-enfant"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:508
17766msgctxt "child’s daughter"
17767msgid "granddaughter"
17768msgstr "petite-fille"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:520
17771msgctxt "daughter’s daughter"
17772msgid "granddaughter"
17773msgstr "petite-fille"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:620
17776msgctxt "son’s daughter"
17777msgid "granddaughter"
17778msgstr "petite-fille"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:736
17781msgctxt "child’s daughter’s husband"
17782msgid "granddaughter’s husband"
17783msgstr "mari de la petite-fille"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:758
17786msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17787msgid "granddaughter’s husband"
17788msgstr "mari de la petite-fille"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17791msgctxt "son’s daughter’s husband"
17792msgid "granddaughter’s husband"
17793msgstr "mari de la petite-fille"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:588
17796msgctxt "parent’s father"
17797msgid "grandfather"
17798msgstr "grand-père"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:590
17801msgctxt "parent’s mother"
17802msgid "grandmother"
17803msgstr "grand-mère"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:592
17806msgctxt "parent’s parent"
17807msgid "grandparent"
17808msgstr "grands-parents"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:512
17811msgctxt "child’s son"
17812msgid "grandson"
17813msgstr "petit-fils"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:524
17816msgctxt "daughter’s son"
17817msgid "grandson"
17818msgstr "petit-fils"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:622
17821msgctxt "son’s son"
17822msgid "grandson"
17823msgstr "petit-fils"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:746
17826msgctxt "child’s son’s wife"
17827msgid "grandson’s wife"
17828msgstr "femme du petit-fils"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:774
17831msgctxt "daughter’s son’s wife"
17832msgid "grandson’s wife"
17833msgstr "femme du petit-fils"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17836msgctxt "son’s son’s wife"
17837msgid "grandson’s wife"
17838msgstr "femme du petit-fils"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17846#, php-format
17847msgid "great ×%s aunt"
17848msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17856#, php-format
17857msgid "great ×%s aunt/uncle"
17858msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération"
17859
17860#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17861#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17862#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17863#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17864#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17865#, php-format
17866msgid "great ×%s grandchild"
17867msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17868
17869#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17870#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17871#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17872#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17873#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17874#, php-format
17875msgid "great ×%s granddaughter"
17876msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17877
17878#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17885#, php-format
17886msgid "great ×%s grandfather"
17887msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17888
17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17896#, php-format
17897msgid "great ×%s grandmother"
17898msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17899
17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17907#, php-format
17908msgid "great ×%s grandparent"
17909msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17910
17911#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17912#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17913#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17914#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17915#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17916#, php-format
17917msgid "great ×%s grandson"
17918msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17919
17920#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17924#, php-format
17925msgid "great ×%s nephew"
17926msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17931#, php-format
17932msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17933msgid "great ×%s nephew"
17934msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17939#, php-format
17940msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17941msgid "great ×%s nephew"
17942msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17947#, php-format
17948msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17949msgid "great ×%s nephew"
17950msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17955#, php-format
17956msgid "great ×%s nephew/niece"
17957msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17962#, php-format
17963msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17964msgid "great ×%s nephew/niece"
17965msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1700
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1735
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1766
17970#, php-format
17971msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17972msgid "great ×%s nephew/niece"
17973msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1769
17978#, php-format
17979msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17980msgid "great ×%s nephew/niece"
17981msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1777
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1805
17986#, php-format
17987msgid "great ×%s niece"
17988msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1685
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1720
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17993#, php-format
17994msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17995msgid "great ×%s niece"
17996msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1689
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18001#, php-format
18002msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18003msgid "great ×%s niece"
18004msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18009#, php-format
18010msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18011msgid "great ×%s niece"
18012msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
18013
18014#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18020#, php-format
18021msgid "great ×%s uncle"
18022msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18025#, php-format
18026msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18027msgid "great ×%s uncle"
18028msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18031#, php-format
18032msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18033msgid "great ×%s uncle"
18034msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18037#, php-format
18038msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18039msgid "great ×%s uncle"
18040msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18043msgid "great ×4 aunt"
18044msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18047msgid "great ×4 aunt/uncle"
18048msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18051msgid "great ×4 grandchild"
18052msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18055msgid "great ×4 granddaughter"
18056msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18059msgid "great ×4 grandfather"
18060msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18063msgid "great ×4 grandmother"
18064msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18067msgid "great ×4 grandparent"
18068msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18071msgid "great ×4 grandson"
18072msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18075msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18076msgid "great ×4 nephew"
18077msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18080msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18081msgid "great ×4 nephew"
18082msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18085msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18086msgid "great ×4 nephew"
18087msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18090msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18091msgid "great ×4 nephew/niece"
18092msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18095msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18096msgid "great ×4 nephew/niece"
18097msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18100msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18101msgid "great ×4 nephew/niece"
18102msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18105msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18106msgid "great ×4 niece"
18107msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18110msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18111msgid "great ×4 niece"
18112msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18115msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18116msgid "great ×4 niece"
18117msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18120msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18121msgid "great ×4 uncle"
18122msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18125msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18126msgid "great ×4 uncle"
18127msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18130msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18131msgid "great ×4 uncle"
18132msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18135msgid "great ×5 aunt"
18136msgstr "grand-tante à la 6e génération"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18139msgid "great ×5 aunt/uncle"
18140msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18143msgid "great ×5 grandchild"
18144msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18147msgid "great ×5 granddaughter"
18148msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18151msgid "great ×5 grandfather"
18152msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18155msgid "great ×5 grandmother"
18156msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18159msgid "great ×5 grandparent"
18160msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18163msgid "great ×5 grandson"
18164msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18167msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18168msgid "great ×5 nephew"
18169msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18172msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18173msgid "great ×5 nephew"
18174msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18177msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18178msgid "great ×5 nephew"
18179msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18182msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18183msgid "great ×5 nephew/niece"
18184msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18187msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18188msgid "great ×5 nephew/niece"
18189msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18192msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18193msgid "great ×5 nephew/niece"
18194msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18197msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18198msgid "great ×5 niece"
18199msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18202msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18203msgid "great ×5 niece"
18204msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18207msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18208msgid "great ×5 niece"
18209msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18212msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18213msgid "great ×5 uncle"
18214msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18217msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18218msgid "great ×5 uncle"
18219msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18222msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18223msgid "great ×5 uncle"
18224msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18227msgid "great ×6 aunt"
18228msgstr "grande-tante à la 7e génération"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18231msgid "great ×6 aunt/uncle"
18232msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18235msgid "great ×6 grandchild"
18236msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18239msgid "great ×6 granddaughter"
18240msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18243msgid "great ×6 grandfather"
18244msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18247msgid "great ×6 grandmother"
18248msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18251msgid "great ×6 grandparent"
18252msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18255msgid "great ×6 grandson"
18256msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18259msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18260msgid "great ×6 uncle"
18261msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18264msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18265msgid "great ×6 uncle"
18266msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18269msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18270msgid "great ×6 uncle"
18271msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18274msgid "great ×7 aunt"
18275msgstr "grande-tante à la 8e génération"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18278msgid "great ×7 aunt/uncle"
18279msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18282msgid "great ×7 grandchild"
18283msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18286msgid "great ×7 granddaughter"
18287msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18290msgid "great ×7 grandfather"
18291msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18294msgid "great ×7 grandmother"
18295msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18298msgid "great ×7 grandparent"
18299msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18302msgid "great ×7 grandson"
18303msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18306msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18307msgid "great ×7 uncle"
18308msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18311msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18312msgid "great ×7 uncle"
18313msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18316msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18317msgid "great ×7 uncle"
18318msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18321msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18322msgid "great-aunt"
18323msgstr "grand-tante"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:794
18326msgctxt "father’s father’s sister"
18327msgid "great-aunt"
18328msgstr "grand-tante"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18331msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18332msgid "great-aunt"
18333msgstr "grand-tante"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:806
18336msgctxt "father’s mother’s sister"
18337msgid "great-aunt"
18338msgstr "grand-tante"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18341msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18342msgid "great-aunt"
18343msgstr "grand-tante"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:818
18346msgctxt "father’s parent’s sister"
18347msgid "great-aunt"
18348msgstr "grand-tante"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18351msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18352msgid "great-aunt"
18353msgstr "grand-tante"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:874
18356msgctxt "mother’s father’s sister"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "grand-tante"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18361msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "grand-tante"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:892
18366msgctxt "mother’s mother’s sister"
18367msgid "great-aunt"
18368msgstr "grand-tante"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18371msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18372msgid "great-aunt"
18373msgstr "grand-tante"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:904
18376msgctxt "mother’s parent’s sister"
18377msgid "great-aunt"
18378msgstr "grand-tante"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18381msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18382msgid "great-aunt"
18383msgstr "grand-tante"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:926
18386msgctxt "parent’s father’s sister"
18387msgid "great-aunt"
18388msgstr "grand-tante"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18391msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18392msgid "great-aunt"
18393msgstr "grand-tante"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:938
18396msgctxt "parent’s mother’s sister"
18397msgid "great-aunt"
18398msgstr "grand-tante"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18401msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18402msgid "great-aunt"
18403msgstr "grand-tante"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:950
18406msgctxt "parent’s parent’s sister"
18407msgid "great-aunt"
18408msgstr "grand-tante"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:792
18411msgctxt "father’s father’s sibling"
18412msgid "great-aunt/uncle"
18413msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18416msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18417msgid "great-aunt/uncle"
18418msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:804
18421msgctxt "father’s mother’s sibling"
18422msgid "great-aunt/uncle"
18423msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18426msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18427msgid "great-aunt/uncle"
18428msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:816
18431msgctxt "father’s parent’s sibling"
18432msgid "great-aunt/uncle"
18433msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18436msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18437msgid "great-aunt/uncle"
18438msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:872
18441msgctxt "mother’s father’s sibling"
18442msgid "great-aunt/uncle"
18443msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18446msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:890
18451msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18456msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18457msgid "great-aunt/uncle"
18458msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:902
18461msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18462msgid "great-aunt/uncle"
18463msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18466msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18467msgid "great-aunt/uncle"
18468msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:924
18471msgctxt "parent’s father’s sibling"
18472msgid "great-aunt/uncle"
18473msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18476msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18477msgid "great-aunt/uncle"
18478msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:936
18481msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18482msgid "great-aunt/uncle"
18483msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18486msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18487msgid "great-aunt/uncle"
18488msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:948
18491msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18492msgid "great-aunt/uncle"
18493msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18496msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18497msgid "great-aunt/uncle"
18498msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:726
18501msgctxt "child’s child’s child"
18502msgid "great-grandchild"
18503msgstr "arrière-petit-enfant"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:732
18506msgctxt "child’s daughter’s child"
18507msgid "great-grandchild"
18508msgstr "arrière-petit-enfant"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:740
18511msgctxt "child’s son’s child"
18512msgid "great-grandchild"
18513msgstr "arrière-petit-enfant"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:748
18516msgctxt "daughter’s child’s child"
18517msgid "great-grandchild"
18518msgstr "arrière-petit-enfant"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:754
18521msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18522msgid "great-grandchild"
18523msgstr "arrière-petit-enfant"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:768
18526msgctxt "daughter’s son’s child"
18527msgid "great-grandchild"
18528msgstr "arrière-petit-enfant"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18531msgctxt "son’s child’s child"
18532msgid "great-grandchild"
18533msgstr "arrière-petit-enfant"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18536msgctxt "son’s daughter’s child"
18537msgid "great-grandchild"
18538msgstr "arrière-petit-enfant"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18541msgctxt "son’s son’s child"
18542msgid "great-grandchild"
18543msgstr "arrière-petit-enfant"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:728
18546msgctxt "child’s child’s daughter"
18547msgid "great-granddaughter"
18548msgstr "arrière-petite-fille"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:734
18551msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18552msgid "great-granddaughter"
18553msgstr "arrière-petite-fille"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:742
18556msgctxt "child’s son’s daughter"
18557msgid "great-granddaughter"
18558msgstr "arrière-petite-fille"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:750
18561msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18562msgid "great-granddaughter"
18563msgstr "arrière-petite-fille"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:756
18566msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18567msgid "great-granddaughter"
18568msgstr "arrière-petite-fille"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:770
18571msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18572msgid "great-granddaughter"
18573msgstr "arrière-petite-fille"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18576msgctxt "son’s child’s daughter"
18577msgid "great-granddaughter"
18578msgstr "arrière-petite-fille"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18581msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18582msgid "great-granddaughter"
18583msgstr "arrière-petite-fille"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18586msgctxt "son’s son’s daughter"
18587msgid "great-granddaughter"
18588msgstr "arrière-petite-fille"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:786
18591msgctxt "father’s father’s father"
18592msgid "great-grandfather"
18593msgstr "arrière-grand-père"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:798
18596msgctxt "father’s mother’s father"
18597msgid "great-grandfather"
18598msgstr "arrière-grand-père"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:810
18601msgctxt "father’s parent’s father"
18602msgid "great-grandfather"
18603msgstr "arrière-grand-père"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:866
18606msgctxt "mother’s father’s father"
18607msgid "great-grandfather"
18608msgstr "arrière-grand-père"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:884
18611msgctxt "mother’s mother’s father"
18612msgid "great-grandfather"
18613msgstr "arrière-grand-père"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:896
18616msgctxt "mother’s parent’s father"
18617msgid "great-grandfather"
18618msgstr "arrière-grand-père"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:918
18621msgctxt "parent’s father’s father"
18622msgid "great-grandfather"
18623msgstr "arrière-grand-père"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:930
18626msgctxt "parent’s mother’s father"
18627msgid "great-grandfather"
18628msgstr "arrière-grand-père"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:942
18631msgctxt "parent’s parent’s father"
18632msgid "great-grandfather"
18633msgstr "arrière-grand-père"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:788
18636msgctxt "father’s father’s mother"
18637msgid "great-grandmother"
18638msgstr "arrière-grand-mère"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:800
18641msgctxt "father’s mother’s mother"
18642msgid "great-grandmother"
18643msgstr "arrière-grand-mère"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:812
18646msgctxt "father’s parent’s mother"
18647msgid "great-grandmother"
18648msgstr "arrière-grand-mère"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:868
18651msgctxt "mother’s father’s mother"
18652msgid "great-grandmother"
18653msgstr "arrière-grand-mère"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:886
18656msgctxt "mother’s mother’s mother"
18657msgid "great-grandmother"
18658msgstr "arrière-grand-mère"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:898
18661msgctxt "mother’s parent’s mother"
18662msgid "great-grandmother"
18663msgstr "arrière-grand-mère"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:920
18666msgctxt "parent’s father’s mother"
18667msgid "great-grandmother"
18668msgstr "arrière-grand-mère"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:932
18671msgctxt "parent’s mother’s mother"
18672msgid "great-grandmother"
18673msgstr "arrière-grand-mère"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:944
18676msgctxt "parent’s parent’s mother"
18677msgid "great-grandmother"
18678msgstr "arrière-grand-mère"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:790
18681msgctxt "father’s father’s parent"
18682msgid "great-grandparent"
18683msgstr "arrière-grands-parents"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:802
18686msgctxt "father’s mother’s parent"
18687msgid "great-grandparent"
18688msgstr "arrière-grands-parents"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:814
18691msgctxt "father’s parent’s parent"
18692msgid "great-grandparent"
18693msgstr "arrière-grands-parents"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:870
18696msgctxt "mother’s father’s parent"
18697msgid "great-grandparent"
18698msgstr "arrière-grands-parents"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:888
18701msgctxt "mother’s mother’s parent"
18702msgid "great-grandparent"
18703msgstr "arrière-grands-parents"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:900
18706msgctxt "mother’s parent’s parent"
18707msgid "great-grandparent"
18708msgstr "arrière-grands-parents"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:922
18711msgctxt "parent’s father’s parent"
18712msgid "great-grandparent"
18713msgstr "arrière-grands-parents"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:934
18716msgctxt "parent’s mother’s parent"
18717msgid "great-grandparent"
18718msgstr "arrière-grands-parents"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:946
18721msgctxt "parent’s parent’s parent"
18722msgid "great-grandparent"
18723msgstr "arrière-grands-parents"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:730
18726msgctxt "child’s child’s son"
18727msgid "great-grandson"
18728msgstr "arrière-petit-fils"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:738
18731msgctxt "child’s daughter’s son"
18732msgid "great-grandson"
18733msgstr "arrière-petit-fils"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:744
18736msgctxt "child’s son’s son"
18737msgid "great-grandson"
18738msgstr "arrière-petit-fils"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:752
18741msgctxt "daughter’s child’s son"
18742msgid "great-grandson"
18743msgstr "arrière-petit-fils"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:760
18746msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18747msgid "great-grandson"
18748msgstr "arrière-petit-fils"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:772
18751msgctxt "daughter’s son’s son"
18752msgid "great-grandson"
18753msgstr "arrière-petit-fils"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18756msgctxt "son’s child’s son"
18757msgid "great-grandson"
18758msgstr "arrière-petit-fils"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18761msgctxt "son’s daughter’s son"
18762msgid "great-grandson"
18763msgstr "arrière-petit-fils"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18766msgctxt "son’s son’s son"
18767msgid "great-grandson"
18768msgstr "arrière-petit-fils"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18771msgid "great-great-aunt"
18772msgstr "arrière-grand-tante"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18775msgid "great-great-aunt/uncle"
18776msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18779msgid "great-great-grandchild"
18780msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18783msgid "great-great-granddaughter"
18784msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18787msgid "great-great-grandfather"
18788msgstr "grand-père à la 4e génération"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18791msgid "great-great-grandmother"
18792msgstr "grand-mère à la 4e génération"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18795msgid "great-great-grandparent"
18796msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18799msgid "great-great-grandson"
18800msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18803msgid "great-great-great-aunt"
18804msgstr "grand-tante à la 4e génération"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18807msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18808msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18811msgid "great-great-great-grandchild"
18812msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18815msgid "great-great-great-granddaughter"
18816msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18819msgid "great-great-great-grandfather"
18820msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18823msgid "great-great-great-grandmother"
18824msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18827msgid "great-great-great-grandparent"
18828msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18831msgid "great-great-great-grandson"
18832msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18835msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18836msgid "great-great-great-nephew"
18837msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18840msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18841msgid "great-great-great-nephew"
18842msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18845msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18846msgid "great-great-great-nephew"
18847msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18850msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18851msgid "great-great-great-nephew/niece"
18852msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18855msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18856msgid "great-great-great-nephew/niece"
18857msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18860msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18861msgid "great-great-great-nephew/niece"
18862msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18865msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18866msgid "great-great-great-niece"
18867msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18870msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18871msgid "great-great-great-niece"
18872msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18875msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18876msgid "great-great-great-niece"
18877msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18880msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18881msgid "great-great-great-uncle"
18882msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18885msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18886msgid "great-great-great-uncle"
18887msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18890msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18891msgid "great-great-great-uncle"
18892msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18895msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18896msgid "great-great-nephew"
18897msgstr "arrière-petit-neveu"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18900msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18901msgid "great-great-nephew"
18902msgstr "arrière-petit-neveu"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18905msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18906msgid "great-great-nephew"
18907msgstr "arrière-petit-neveu"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18910msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18911msgid "great-great-nephew/niece"
18912msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18915msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18916msgid "great-great-nephew/niece"
18917msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18920msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18921msgid "great-great-nephew/niece"
18922msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18925msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18926msgid "great-great-niece"
18927msgstr "arrière-petite-nièce"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18930msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18931msgid "great-great-niece"
18932msgstr "arrière-petite-nièce"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18935msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18936msgid "great-great-niece"
18937msgstr "arrière-petite-nièce"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18940msgctxt "great-grandfather’s brother"
18941msgid "great-great-uncle"
18942msgstr "arrière-grand-oncle"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18945msgctxt "great-grandmother’s brother"
18946msgid "great-great-uncle"
18947msgstr "arrière-grand-oncle"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18950msgctxt "great-grandparent’s brother"
18951msgid "great-great-uncle"
18952msgstr "arrière-grand-oncle"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:675
18955msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18956msgid "great-nephew"
18957msgstr "petit-neveu"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:695
18960msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18961msgid "great-nephew"
18962msgstr "petit-neveu"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:713
18965msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18966msgid "great-nephew"
18967msgstr "petit-neveu"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:995
18970msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18971msgid "great-nephew"
18972msgstr "petit-neveu"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1015
18975msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18976msgid "great-nephew"
18977msgstr "petit-neveu"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1039
18980msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18981msgid "great-nephew"
18982msgstr "petit-neveu"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:678
18985msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18986msgid "great-nephew"
18987msgstr "petit-neveu"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:698
18990msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18991msgid "great-nephew"
18992msgstr "petit-neveu"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:716
18995msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18996msgid "great-nephew"
18997msgstr "petit-neveu"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:998
19000msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19001msgid "great-nephew"
19002msgstr "petit-neveu"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19005msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19006msgid "great-nephew"
19007msgstr "petit-neveu"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19010msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19011msgid "great-nephew"
19012msgstr "petit-neveu"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:964
19015msgctxt "sibling’s child’s son"
19016msgid "great-nephew"
19017msgstr "petit-neveu"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:972
19020msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19021msgid "great-nephew"
19022msgstr "petit-neveu"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:978
19025msgctxt "sibling’s son’s son"
19026msgid "great-nephew"
19027msgstr "petit-neveu"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:663
19030msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19031msgid "great-nephew/niece"
19032msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:681
19035msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19036msgid "great-nephew/niece"
19037msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:701
19040msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19041msgid "great-nephew/niece"
19042msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:983
19045msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19046msgid "great-nephew/niece"
19047msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19050msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19051msgid "great-nephew/niece"
19052msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19055msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19056msgid "great-nephew/niece"
19057msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:666
19060msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19061msgid "great-nephew/niece"
19062msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:684
19065msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19066msgid "great-nephew/niece"
19067msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:704
19070msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19071msgid "great-nephew/niece"
19072msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:986
19075msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19076msgid "great-nephew/niece"
19077msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19080msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19081msgid "great-nephew/niece"
19082msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19085msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19086msgid "great-nephew/niece"
19087msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:960
19090msgctxt "sibling’s child’s child"
19091msgid "great-nephew/niece"
19092msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:966
19095msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19096msgid "great-nephew/niece"
19097msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:974
19100msgctxt "sibling’s son’s child"
19101msgid "great-nephew/niece"
19102msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:669
19105msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19106msgid "great-niece"
19107msgstr "petite-nièce"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:687
19110msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19111msgid "great-niece"
19112msgstr "petite-nièce"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:707
19115msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19116msgid "great-niece"
19117msgstr "petite-nièce"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:989
19120msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19121msgid "great-niece"
19122msgstr "petite-nièce"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19125msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19126msgid "great-niece"
19127msgstr "petite-nièce"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19130msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19131msgid "great-niece"
19132msgstr "petite-nièce"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:672
19135msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19136msgid "great-niece"
19137msgstr "petite-nièce"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:690
19140msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19141msgid "great-niece"
19142msgstr "petite-nièce"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:710
19145msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19146msgid "great-niece"
19147msgstr "petite-nièce"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:992
19150msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19151msgid "great-niece"
19152msgstr "petite-nièce"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19155msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19156msgid "great-niece"
19157msgstr "petite-nièce"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19160msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19161msgid "great-niece"
19162msgstr "petite-nièce"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:962
19165msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19166msgid "great-niece"
19167msgstr "petite-nièce"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:968
19170msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19171msgid "great-niece"
19172msgstr "petite-nièce"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:976
19175msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19176msgid "great-niece"
19177msgstr "petite-nièce"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:784
19180msgctxt "father’s father’s brother"
19181msgid "great-uncle"
19182msgstr "grand-oncle"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19185msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19186msgid "great-uncle"
19187msgstr "grand-oncle"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:796
19190msgctxt "father’s mother’s brother"
19191msgid "great-uncle"
19192msgstr "grand-oncle"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19195msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19196msgid "great-uncle"
19197msgstr "grand-oncle"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:808
19200msgctxt "father’s parent’s brother"
19201msgid "great-uncle"
19202msgstr "grand-oncle paternel"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19205msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19206msgid "great-uncle"
19207msgstr "grand-oncle"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:864
19210msgctxt "mother’s father’s brother"
19211msgid "great-uncle"
19212msgstr "grand-oncle maternel"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19215msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "grand-oncle"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:882
19220msgctxt "mother’s mother’s brother"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "grand-oncle"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19225msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19226msgid "great-uncle"
19227msgstr "grand-oncle"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:894
19230msgctxt "mother’s parent’s brother"
19231msgid "great-uncle"
19232msgstr "grand-oncle"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19235msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19236msgid "great-uncle"
19237msgstr "grand-oncle"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:916
19240msgctxt "parent’s father’s brother"
19241msgid "great-uncle"
19242msgstr "grand-oncle"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19245msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19246msgid "great-uncle"
19247msgstr "grand-oncle"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:928
19250msgctxt "parent’s mother’s brother"
19251msgid "great-uncle"
19252msgstr "grand-oncle"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19255msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19256msgid "great-uncle"
19257msgstr "grand-oncle"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:940
19260msgctxt "parent’s parent’s brother"
19261msgid "great-uncle"
19262msgstr "grand-oncle"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19265msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19266msgid "great-uncle"
19267msgstr "grand-oncle"
19268
19269#. I18N: layout option for the fan chart
19270#: app/Module/FanChartModule.php:511
19271msgid "half circle"
19272msgstr "demi-cercle"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:542
19275msgctxt "father’s son"
19276msgid "half-brother"
19277msgstr "demi-frère"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:580
19280msgctxt "mother’s son"
19281msgid "half-brother"
19282msgstr "demi-frère"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:598
19285msgctxt "parent’s son"
19286msgid "half-brother"
19287msgstr "demi-frère"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:528
19290msgctxt "father’s child"
19291msgid "half-sibling"
19292msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:564
19295msgctxt "mother’s child"
19296msgid "half-sibling"
19297msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:584
19300msgctxt "parent’s child"
19301msgid "half-sibling"
19302msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:530
19305msgctxt "father’s daughter"
19306msgid "half-sister"
19307msgstr "demi-sœur"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:566
19310msgctxt "mother’s daughter"
19311msgid "half-sister"
19312msgstr "demi-sœur"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:586
19315msgctxt "parent’s daughter"
19316msgid "half-sister"
19317msgstr "demi-sœur"
19318
19319#. I18N: reflexive pronoun
19320#: app/Services/RelationshipService.php:245
19321msgid "herself"
19322msgstr "elle-même"
19323
19324#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19356#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19358#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19359#: resources/views/login-page.phtml:47
19360#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19361#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19362#: resources/views/register-page.phtml:76
19363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19366#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19367msgid "hide"
19368msgstr "masquer"
19369
19370#. I18N: reflexive pronoun
19371#: app/Services/RelationshipService.php:242
19372msgid "himself"
19373msgstr "lui-même"
19374
19375#. I18N: Type of demographic data
19376#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19377msgid "household"
19378msgstr ""
19379
19380#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19381msgid "husband"
19382msgstr "mari"
19383
19384#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19385#: app/Elements/NameType.php:81
19386msgid "immigration name"
19387msgstr "nom à l’immigration"
19388
19389#. I18N: A button label.
19390#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19391msgid "import file"
19392msgstr "importer le fichier"
19393
19394#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19395msgid "infant"
19396msgstr "Nourrisson"
19397
19398#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19399msgid "inline note"
19400msgstr ""
19401
19402#. I18N: Gedcom INT dates
19403#: app/Date.php:197
19404#, php-format
19405msgid "interpreted %s (%s)"
19406msgstr "interprété %s (%s)"
19407
19408#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19409#: resources/views/search-trees.phtml:54
19410msgid "invert selection"
19411msgstr "inverser la sélection"
19412
19413#. I18N: a month in the French republican calendar
19414#: app/Date/FrenchDate.php:173
19415msgctxt "GENITIVE"
19416msgid "jours complementaires"
19417msgstr "jours complémentaires"
19418
19419#. I18N: a month in the French republican calendar
19420#: app/Date/FrenchDate.php:267
19421msgctxt "INSTRUMENTAL"
19422msgid "jours complementaires"
19423msgstr "jours complémentaires"
19424
19425#. I18N: a month in the French republican calendar
19426#: app/Date/FrenchDate.php:220
19427msgctxt "LOCATIVE"
19428msgid "jours complementaires"
19429msgstr "jours complémentaires"
19430
19431#. I18N: a month in the French republican calendar
19432#: app/Date/FrenchDate.php:126
19433msgctxt "NOMINATIVE"
19434msgid "jours complementaires"
19435msgstr "jours complémentaires"
19436
19437#. I18N: A button label, last page
19438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19439#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19441#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19442msgid "last"
19443msgstr "dernier"
19444
19445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19446msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19447msgid "last"
19448msgstr "dernière"
19449
19450#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19451#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19452msgid "left"
19453msgstr "vers la gauche"
19454
19455#. I18N: Layout option for lists of names
19456#. I18N: An option in a list-box
19457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19458#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19459#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19460#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19461#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19462msgid "list"
19463msgstr "liste"
19464
19465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19466msgid "local"
19467msgstr ""
19468
19469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19470#, php-format
19471msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19472msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19473
19474#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19475#: app/Elements/NameType.php:83
19476msgid "maiden name"
19477msgstr "nom de jeune fille"
19478
19479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19480msgid "managers"
19481msgstr "gestionnaires"
19482
19483#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19484#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19485msgid "markdown"
19486msgstr "markdown"
19487
19488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19489msgctxt "FEMALE"
19490msgid "married"
19491msgstr "mariée"
19492
19493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19494msgctxt "MALE"
19495msgid "married"
19496msgstr "marié"
19497
19498#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19499#: app/Elements/NameType.php:85
19500msgid "married name"
19501msgstr "nom après mariage"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:568
19504msgctxt "mother’s father"
19505msgid "maternal grandfather"
19506msgstr "grand-père maternel"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:572
19509msgctxt "mother’s mother"
19510msgid "maternal grandmother"
19511msgstr "grand-mère maternelle"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:574
19514msgctxt "mother’s parent"
19515msgid "maternal grandparent"
19516msgstr "grands-parents maternels"
19517
19518#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19519#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19520msgid "matrilineal"
19521msgstr "matrilinéaire"
19522
19523#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19524#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19525#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19526#, php-format
19527msgid "maximum %s day"
19528msgid_plural "maximum %s days"
19529msgstr[0] "maximum %s jour"
19530msgstr[1] "maximum %s jours"
19531
19532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19537msgid "members"
19538msgstr "membres"
19539
19540#. I18N: Name of a theme.
19541#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19542msgid "minimal"
19543msgstr "minimal"
19544
19545#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19546msgid "mother"
19547msgstr "mère"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:554
19550msgctxt "husband’s mother"
19551msgid "mother-in-law"
19552msgstr "belle-mère"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:634
19555msgctxt "spouse’s mother"
19556msgid "mother-in-law"
19557msgstr "belle-mère"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:652
19560msgctxt "wife’s mother"
19561msgid "mother-in-law"
19562msgstr "belle-mère"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:640
19565msgctxt "spouse’s parent"
19566msgid "mother/father-in-law"
19567msgstr "belle-mère/beau-père"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:502
19570msgctxt "brother’s son"
19571msgid "nephew"
19572msgstr "neveu"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:854
19575msgctxt "husband’s brother’s son"
19576msgid "nephew"
19577msgstr "neveu"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:850
19580msgctxt "husband’s sibling’s son"
19581msgid "nephew"
19582msgstr "neveu"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:852
19585msgctxt "husband’s sister’s son"
19586msgid "nephew"
19587msgstr "neveu"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:606
19590msgctxt "sibling’s son"
19591msgid "nephew"
19592msgstr "neveu"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:616
19595msgctxt "sister’s son"
19596msgid "nephew"
19597msgstr "neveu"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19600msgctxt "wife’s brother’s son"
19601msgid "nephew"
19602msgstr "neveu"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19605msgctxt "wife’s sibling’s son"
19606msgid "nephew"
19607msgstr "neveu"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19610msgctxt "wife’s sister’s son"
19611msgid "nephew"
19612msgstr "neveu"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:692
19615msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19616msgid "nephew-in-law"
19617msgstr "neveu par alliance"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:970
19620msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19621msgid "nephew-in-law"
19622msgstr "neveu par alliance"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19625msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19626msgid "nephew-in-law"
19627msgstr "neveu par alliance"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:498
19630msgctxt "brother’s child"
19631msgid "nephew/niece"
19632msgstr "neveu/nièce"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:842
19635msgctxt "husband’s brother’s child"
19636msgid "nephew/niece"
19637msgstr "neveu/nièce"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:838
19640msgctxt "husband’s sibling’s child"
19641msgid "nephew/niece"
19642msgstr "neveu/nièce"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:840
19645msgctxt "husband’s sister’s child"
19646msgid "nephew/niece"
19647msgstr "neveu/nièce"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:602
19650msgctxt "sibling’s child"
19651msgid "nephew/niece"
19652msgstr "neveu/nièce"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:610
19655msgctxt "sister’s child"
19656msgid "nephew/niece"
19657msgstr "neveu/nièce"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19660msgctxt "wife’s brother’s child"
19661msgid "nephew/niece"
19662msgstr "neveu/nièce"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19665msgctxt "wife’s sibling’s child"
19666msgid "nephew/niece"
19667msgstr "neveu/nièce"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19670msgctxt "wife’s sister’s child"
19671msgid "nephew/niece"
19672msgstr "neveu/nièce"
19673
19674#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19675msgid "network"
19676msgstr ""
19677
19678#. I18N: A button label, next page
19679#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19680#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19681#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19682#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19683#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19684#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19685#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19686#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19688#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19692msgid "next"
19693msgstr "suivant"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:500
19696msgctxt "brother’s daughter"
19697msgid "niece"
19698msgstr "nièce"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:848
19701msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19702msgid "niece"
19703msgstr "nièce"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:844
19706msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19707msgid "niece"
19708msgstr "nièce"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:846
19711msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19712msgid "niece"
19713msgstr "nièce"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:604
19716msgctxt "sibling’s daughter"
19717msgid "niece"
19718msgstr "nièce"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:612
19721msgctxt "sister’s daughter"
19722msgid "niece"
19723msgstr "nièce"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19726msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19727msgid "niece"
19728msgstr "nièce"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19731msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19732msgid "niece"
19733msgstr "nièce"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19736msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19737msgid "niece"
19738msgstr "nièce"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:718
19741msgctxt "brother’s son’s wife"
19742msgid "niece-in-law"
19743msgstr "nièce par alliance"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:980
19746msgctxt "sibling’s son’s wife"
19747msgid "niece-in-law"
19748msgstr "nièce par alliance"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19751msgctxt "sisters’s son’s wife"
19752msgid "niece-in-law"
19753msgstr "nièce par alliance"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19756msgid "ninth cousin"
19757msgstr "cousin/cousine au neuvième degré"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19760msgctxt "FEMALE"
19761msgid "ninth cousin"
19762msgstr "cousine au neuvième degré"
19763
19764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19765#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19766msgctxt "MALE"
19767msgid "ninth cousin"
19768msgstr "cousin au neuvième degré"
19769
19770#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19772#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19773#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19775#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19776#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19777#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19784#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19785#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19786#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19789#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19790#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19791#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19792#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19796#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19797#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19804msgid "no"
19805msgstr "non"
19806
19807#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19808#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19809#: app/Services/EmailService.php:205
19810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19811msgid "none"
19812msgstr "aucun"
19813
19814#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19815msgctxt "Surname tradition"
19816msgid "none"
19817msgstr "aucun"
19818
19819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19820msgid "numbers"
19821msgstr "nombres pour une famille"
19822
19823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19827#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19828#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19833#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19834#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19836msgid "of"
19837msgstr "de"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:354
19840msgid "parent"
19841msgstr "parent"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:424
19844msgid "partner"
19845msgstr "Conjoint(e) de fait"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:401
19848msgctxt "FEMALE"
19849msgid "partner"
19850msgstr "Conjointe de fait"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:377
19853msgctxt "MALE"
19854msgid "partner"
19855msgstr "Conjoint de fait"
19856
19857#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19858msgctxt "Surname tradition"
19859msgid "paternal"
19860msgstr "paternel"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:532
19863msgctxt "father’s father"
19864msgid "paternal grandfather"
19865msgstr "grand-père paternel"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:534
19868msgctxt "father’s mother"
19869msgid "paternal grandmother"
19870msgstr "grand-mère paternelle"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:536
19873msgctxt "father’s parent"
19874msgid "paternal grandparent"
19875msgstr "grands-parents paternels"
19876
19877#. I18N: A system where children take their father’s surname
19878#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19879msgid "patrilineal"
19880msgstr "patrilinéaire"
19881
19882#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19883#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19884msgid "pending"
19885msgstr "en attente"
19886
19887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19888msgid "percentage"
19889msgstr "pourcentage"
19890
19891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19892#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19893msgid "plain text"
19894msgstr ""
19895
19896#. I18N: Type of location hierarchy
19897#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19898msgid "political"
19899msgstr ""
19900
19901#. I18N: A button label, previous page
19902#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19903#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19904#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19905#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19906#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19907#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19908#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19909#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19912#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19913msgid "previous"
19914msgstr "précédent"
19915
19916#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19917#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19918msgid "primary evidence"
19919msgstr "source primaire"
19920
19921#. I18N: Status of child-parent link
19922#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19923msgid "proven"
19924msgstr ""
19925
19926#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19927#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19928msgid "questionable evidence"
19929msgstr "source contestable"
19930
19931#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19933msgid "records"
19934msgstr "enregistrements"
19935
19936#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19938#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19939#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19940#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19941msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19942msgid "reject"
19943msgstr "rejeter"
19944
19945#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19946#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19947#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19948#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19949#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19950msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19951msgid "reject"
19952msgstr "rejeter"
19953
19954#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19955#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19956msgid "rejected"
19957msgstr "rejeté"
19958
19959#. I18N: Type of location hierarchy
19960#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19961msgid "religious"
19962msgstr ""
19963
19964#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19965#: app/Elements/NameType.php:87
19966msgid "religious name"
19967msgstr "nom en religion"
19968
19969#. I18N: A button label.
19970#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19971msgid "replace"
19972msgstr "remplacer"
19973
19974#. I18N: A button label.
19975#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19976#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19977#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19978#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19979#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19980msgid "reset"
19981msgstr "réinitialisation"
19982
19983#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
19984#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
19985msgid "right"
19986msgstr "vers la droite"
19987
19988#. I18N: A button label.
19989#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19990#: resources/views/admin/components.phtml:166
19991#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
19992#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19993#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19995#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
19996#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19997#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20001#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20003#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20004#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20005#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20006#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20007#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20008#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20009#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20010#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20011#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20012#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20013#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20014#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20015#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20016#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20017#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20018#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20019#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20020#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20021#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20022#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20023#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20025#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20026#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20027#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20028#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20029#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20030#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20031#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20032#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20033#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20034#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20035#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20036msgid "save"
20037msgstr "enregistrer"
20038
20039#. I18N: A button label.
20040#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20041#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20042#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20043#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20044#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20046msgid "search"
20047msgstr "recherche"
20048
20049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20050#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20051#, php-format
20052msgid "second %s"
20053msgstr "deuxième %s"
20054
20055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20056#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20057#, php-format
20058msgctxt "FEMALE"
20059msgid "second %s"
20060msgstr "deuxième %s"
20061
20062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20063#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20064#, php-format
20065msgctxt "MALE"
20066msgid "second %s"
20067msgstr "deuxième %s"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20074msgctxt "FEMALE"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "cousine issue de germain"
20077
20078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20079#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20080msgctxt "MALE"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "cousin issu de germain"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20085msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20090msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr "cousine issue de germain"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20095msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20096msgid "second cousin"
20097msgstr "cousin issu de germain"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20100msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20101msgid "second cousin"
20102msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20105msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr "cousine issue de germain"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20110msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20111msgid "second cousin"
20112msgstr "cousin issu de germain"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20115msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20116msgid "second cousin"
20117msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20120msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20121msgid "second cousin"
20122msgstr "cousine issue de germain"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20125msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20126msgid "second cousin"
20127msgstr "cousin issu de germain"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20130msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20131msgid "second cousin"
20132msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20135msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20136msgid "second cousin"
20137msgstr "cousine issue de germain"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20140msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20141msgid "second cousin"
20142msgstr "cousin issu de germain"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20145msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20146msgid "second cousin"
20147msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20150msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20151msgid "second cousin"
20152msgstr "cousine issue de germain"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20155msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20156msgid "second cousin"
20157msgstr "cousin issu de germain"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20160msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20161msgid "second cousin"
20162msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20165msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20166msgid "second cousin"
20167msgstr "cousine issue de germain"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20170msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20171msgid "second cousin"
20172msgstr "cousin issu de germain"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20175msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20176msgid "second cousin"
20177msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20180msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20181msgid "second cousin"
20182msgstr "cousine issue de germain"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20185msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20186msgid "second cousin"
20187msgstr "cousin issu de germain"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20190msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20191msgid "second cousin"
20192msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20195msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20196msgid "second cousin"
20197msgstr "cousine issue de germain"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20200msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20201msgid "second cousin"
20202msgstr "cousin issu de germain"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20205msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20206msgid "second cousin"
20207msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20210msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20211msgid "second cousin"
20212msgstr "cousine issue de germain"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20215msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20216msgid "second cousin"
20217msgstr "cousin issu de germain"
20218
20219#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20220#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20221msgid "secondary evidence"
20222msgstr "source secondaire"
20223
20224#. I18N: select all (of a list of options)
20225#: resources/views/search-trees.phtml:47
20226msgid "select all"
20227msgstr "sélectionner tous"
20228
20229#. I18N: select none (of a list of options)
20230#: resources/views/search-trees.phtml:50
20231msgid "select none"
20232msgstr "sélectionner aucun"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:347
20235msgid "self"
20236msgstr "lui/elle"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20239msgid "seventh cousin"
20240msgstr "cousin(e) au septième degré"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20243msgctxt "FEMALE"
20244msgid "seventh cousin"
20245msgstr "cousine au septième degré"
20246
20247#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20248#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20249msgctxt "MALE"
20250msgid "seventh cousin"
20251msgstr "cousin au septième degré"
20252
20253#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20254msgid "shared note"
20255msgstr ""
20256
20257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20258#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20259#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20260#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20268#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20270#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20271#: resources/views/login-page.phtml:47
20272#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20273#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20274#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20275#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20276#: resources/views/register-page.phtml:76
20277#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20278#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20280#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20281msgid "show"
20282msgstr "afficher"
20283
20284#. I18N: An option in a list-box
20285#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20286msgid "show changes made in webtrees"
20287msgstr ""
20288
20289#. I18N: An option in a list-box
20290#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20291msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20292msgstr ""
20293
20294#. I18N: button label
20295#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20296#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20297#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20298#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20299#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20300#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20301msgid "show more"
20302msgstr "Afficher plus"
20303
20304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20305msgid "show the chart"
20306msgstr "montrer le graphique"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:494
20309msgid "sibling"
20310msgstr "frère/sœur"
20311
20312#. I18N: A button label.
20313#: resources/views/login-page.phtml:57
20314#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20315msgid "sign in"
20316msgstr "connexion"
20317
20318#. I18N: A button label.
20319#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20320msgid "sign out"
20321msgstr "déconnexion"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:473
20324msgid "sister"
20325msgstr "sœur"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:504
20328msgctxt "brother’s wife"
20329msgid "sister-in-law"
20330msgstr "belle-sœur"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:724
20333msgctxt "brother’s wife’s sister"
20334msgid "sister-in-law"
20335msgstr "sœur de la belle-sœur"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:834
20338msgctxt "husband’s brother’s wife"
20339msgid "sister-in-law"
20340msgstr "femme du beau-frère"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:558
20343msgctxt "husband’s sister"
20344msgid "sister-in-law"
20345msgstr "belle-sœur"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20348msgctxt "sister’s husband’s sister"
20349msgid "sister-in-law"
20350msgstr "sœur de la belle-sœur"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:636
20353msgctxt "spouse’s sister"
20354msgid "sister-in-law"
20355msgstr "belle-sœur"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20358msgctxt "wife’s brother’s wife"
20359msgid "sister-in-law"
20360msgstr "femme du beau-frère"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:656
20363msgctxt "wife’s sister"
20364msgid "sister-in-law"
20365msgstr "belle-sœur"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20368msgid "sixth cousin"
20369msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20372msgctxt "FEMALE"
20373msgid "sixth cousin"
20374msgstr "cousine au sixième degré"
20375
20376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20377#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20378msgctxt "MALE"
20379msgid "sixth cousin"
20380msgstr "cousin au sixième degré"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:427
20383msgid "son"
20384msgstr "fils"
20385
20386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20387msgid "son of"
20388msgstr "fils de"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:510
20391msgctxt "child’s husband"
20392msgid "son-in-law"
20393msgstr "beau-fils"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:522
20396msgctxt "daughter’s husband"
20397msgid "son-in-law"
20398msgstr "beau-fils"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:762
20401msgctxt "daughter’s husband’s father"
20402msgid "son-in-law’s father"
20403msgstr "père du beau-fils"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:764
20406msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20407msgid "son-in-law’s mother"
20408msgstr "mère du beau-fils"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:766
20411msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20412msgid "son-in-law’s parent"
20413msgstr "parent du beau-fils"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:514
20416msgctxt "child’s spouse"
20417msgid "son/daughter-in-law"
20418msgstr "beau-fils/belle-fille"
20419
20420#. I18N: An option in a list-box
20421#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20422#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20423msgid "sort by date"
20424msgstr "Trier par date"
20425
20426#. I18N: A button label.
20427#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20429#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20430#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20435msgid "sort by date of birth"
20436msgstr "Trier par date de naissance"
20437
20438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20440#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20442msgid "sort by date of death"
20443msgstr "Trier par date de décès"
20444
20445#. I18N: A button label.
20446#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20448msgid "sort by date of marriage"
20449msgstr "Trier par date de mariage"
20450
20451#. I18N: An option in a list-box
20452#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20453msgid "sort by date, newest first"
20454msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier"
20455
20456#. I18N: An option in a list-box
20457#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20458msgid "sort by date, oldest first"
20459msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier"
20460
20461#. I18N: An option in a list-box
20462#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20463#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20467#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20468#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20474msgid "sort by name"
20475msgstr "Trier par nom"
20476
20477#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20478msgid "spouse"
20479msgstr "époux / épouse"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:832
20482msgctxt "father’s wife’s son"
20483msgid "step-brother"
20484msgstr "demi-frère par alliance"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:880
20487msgctxt "mother’s husband’s son"
20488msgid "step-brother"
20489msgstr "beau-frère"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:958
20492msgctxt "parent’s spouse’s son"
20493msgid "step-brother"
20494msgstr "beau-frère par alliance"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:548
20497msgctxt "husband’s child"
20498msgid "step-child"
20499msgstr "beau-fils/belle-fille"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:628
20502msgctxt "spouse’s child"
20503msgid "step-child"
20504msgstr "beau-fils/belle-fille"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:646
20507msgctxt "wife’s child"
20508msgid "step-child"
20509msgstr "beau-fils/belle-fille"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:550
20512msgctxt "husband’s daughter"
20513msgid "step-daughter"
20514msgstr "belle-fille"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:630
20517msgctxt "spouse’s daughter"
20518msgid "step-daughter"
20519msgstr "belle-fille"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:648
20522msgctxt "wife’s daughter"
20523msgid "step-daughter"
20524msgstr "belle-fille"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:570
20527msgctxt "mother’s husband"
20528msgid "step-father"
20529msgstr "beau-père"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:544
20532msgctxt "father’s wife"
20533msgid "step-mother"
20534msgstr "belle-mère"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:600
20537msgctxt "parent’s spouse"
20538msgid "step-parent"
20539msgstr "beau-parent"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:828
20542msgctxt "father’s wife’s child"
20543msgid "step-sibling"
20544msgstr "frère/sœur par alliance"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:876
20547msgctxt "mother’s husband’s child"
20548msgid "step-sibling"
20549msgstr "frère/sœur par alliance"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:954
20552msgctxt "parent’s spouse’s child"
20553msgid "step-sibling"
20554msgstr "frère/sœur par alliance"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:830
20557msgctxt "father’s wife’s daughter"
20558msgid "step-sister"
20559msgstr "demi-sœur par alliance"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:878
20562msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20563msgid "step-sister"
20564msgstr "demi-sœur par alliance"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:956
20567msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20568msgid "step-sister"
20569msgstr "demi-soeur par alliance"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:560
20572msgctxt "husband’s son"
20573msgid "step-son"
20574msgstr "beau-fils"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:638
20577msgctxt "spouse’s son"
20578msgid "step-son"
20579msgstr "beau-fils"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:658
20582msgctxt "wife’s son"
20583msgid "step-son"
20584msgstr "beau-fils"
20585
20586#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20587msgid "stillborn"
20588msgstr "Mort-né"
20589
20590#. I18N: Layout option for lists of names
20591#. I18N: An option in a list-box
20592#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20593#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20594#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20595#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20596#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20597msgid "table"
20598msgstr "table"
20599
20600#. I18N: Layout option for lists of names
20601#. I18N: An option in a list-box
20602#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20603#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20604msgid "tag cloud"
20605msgstr "nuage de mots-clés"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20608msgid "tenth cousin"
20609msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20612msgctxt "FEMALE"
20613msgid "tenth cousin"
20614msgstr "cousine au dixième degré"
20615
20616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20617#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20618msgctxt "MALE"
20619msgid "tenth cousin"
20620msgstr "cousin au dixième degré"
20621
20622#. I18N: [you should check that:] ...
20623#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20624msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20625msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» sont encore corrects"
20626
20627#. I18N: [you should check that:] ...
20628#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20629msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20630msgstr "Le dossier «&nbsp;/data&nbsp;» et le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20631
20632#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20633#: app/Services/RelationshipService.php:248
20634msgid "themself"
20635msgstr "lui-même"
20636
20637#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20638#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20639#, php-format
20640msgid "third %s"
20641msgstr "troisième %s"
20642
20643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20644#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20645#, php-format
20646msgctxt "FEMALE"
20647msgid "third %s"
20648msgstr "troisième %s"
20649
20650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20651#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20652#, php-format
20653msgctxt "MALE"
20654msgid "third %s"
20655msgstr "troisième %s"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20658msgid "third cousin"
20659msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20660
20661#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20662msgctxt "FEMALE"
20663msgid "third cousin"
20664msgstr "arrière-petite-cousine"
20665
20666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20667#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20668msgctxt "MALE"
20669msgid "third cousin"
20670msgstr "arrière-petit-cousin"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20673msgid "thirteenth cousin"
20674msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20675
20676#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20677msgctxt "FEMALE"
20678msgid "thirteenth cousin"
20679msgstr "cousine au treizième degré"
20680
20681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20682#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20683msgctxt "MALE"
20684msgid "thirteenth cousin"
20685msgstr "cousin au treizième degré"
20686
20687#. I18N: layout option for the fan chart
20688#: app/Module/FanChartModule.php:513
20689msgid "three-quarter circle"
20690msgstr "trois quarts de cercle"
20691
20692#. I18N: Gedcom TO dates
20693#: app/Date.php:213
20694#, php-format
20695msgid "to %s"
20696msgstr "vers %s"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20699msgid "twelfth cousin"
20700msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20703msgctxt "FEMALE"
20704msgid "twelfth cousin"
20705msgstr "cousine au douzième degré"
20706
20707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20708#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20709msgctxt "MALE"
20710msgid "twelfth cousin"
20711msgstr "cousin au douzième degré"
20712
20713#: app/Services/RelationshipService.php:439
20714msgid "twin brother"
20715msgstr "frère jumeau"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:481
20718msgid "twin sibling"
20719msgstr "frère/sœur jumeaux"
20720
20721#: app/Services/RelationshipService.php:460
20722msgid "twin sister"
20723msgstr "sœur jumelle"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:526
20726msgctxt "father’s brother"
20727msgid "uncle"
20728msgstr "oncle"
20729
20730#: app/Services/RelationshipService.php:824
20731msgctxt "father’s sister’s husband"
20732msgid "uncle"
20733msgstr "oncle"
20734
20735#: app/Services/RelationshipService.php:562
20736msgctxt "mother’s brother"
20737msgid "uncle"
20738msgstr "oncle"
20739
20740#: app/Services/RelationshipService.php:910
20741msgctxt "mother’s sister’s husband"
20742msgid "uncle"
20743msgstr "oncle"
20744
20745#: app/Services/RelationshipService.php:582
20746msgctxt "parent’s brother"
20747msgid "uncle"
20748msgstr "oncle"
20749
20750#: app/Services/RelationshipService.php:952
20751msgctxt "parent’s sister’s husband"
20752msgid "uncle"
20753msgstr "oncle"
20754
20755#: app/Place.php:246
20756msgid "unknown"
20757msgstr "inconnu"
20758
20759#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20760msgctxt "unknown family"
20761msgid "unknown"
20762msgstr "inconnu(e)"
20763
20764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20765msgid "unlimited"
20766msgstr "illimité"
20767
20768#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20769#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20770msgid "unreliable evidence"
20771msgstr "source non fiable"
20772
20773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20774#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20775#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20776msgid "up"
20777msgstr "vers le haut"
20778
20779#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20780msgid "update"
20781msgstr "Mise à jour"
20782
20783#. I18N: A button label.
20784#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20785msgid "upload"
20786msgstr "téléversement"
20787
20788#. I18N: A button label.
20789#: resources/views/branches-page.phtml:51
20790#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20791#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20792#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20793#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20794#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20795#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20796#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20797#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20798#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20799#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20800#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20801#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20802msgid "view"
20803msgstr "afficher"
20804
20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20810msgid "visitors"
20811msgstr "visiteurs"
20812
20813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20815msgctxt "FEMALE"
20816msgid "was born"
20817msgstr "est née"
20818
20819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20821msgctxt "MALE"
20822msgid "was born"
20823msgstr "est né"
20824
20825#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20826msgid "webtrees"
20827msgstr "webtrees"
20828
20829#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20830msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20831msgstr ""
20832
20833#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20834msgid "webtrees does not recognise this file format."
20835msgstr ""
20836
20837#: app/Services/MessageService.php:134
20838msgid "webtrees message"
20839msgstr "Message de webtrees"
20840
20841#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20842msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20843msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20844
20845#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20847msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20848msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20849
20850#: app/Services/MessageService.php:231
20851msgid "webtrees sends emails with no storage"
20852msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20853
20854#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20855msgid "wife"
20856msgstr "épouse"
20857
20858#. I18N: Name of a theme.
20859#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20860msgid "xenea"
20861msgstr "xenea"
20862
20863#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20864msgid "years"
20865msgstr "années"
20866
20867#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20868#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20869#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20870#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20871#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20872#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20874#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20883#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20884#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20885#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20888#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20889#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20890#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20891#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20892#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20893#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20895#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20896#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20903msgid "yes"
20904msgstr "oui"
20905
20906#. I18N: [you should check that:] ...
20907#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20908msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20909msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20910
20911#: app/Services/RelationshipService.php:443
20912msgid "younger brother"
20913msgstr "frère plus jeune"
20914
20915#: app/Services/RelationshipService.php:485
20916msgid "younger sibling"
20917msgstr "cadet"
20918
20919#: app/Services/RelationshipService.php:464
20920msgid "younger sister"
20921msgstr "sœur plus jeune"
20922
20923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20928#, php-format
20929msgid "±%s year"
20930msgid_plural "±%s years"
20931msgstr[0] "±%s an"
20932msgstr[1] "±%s années"
20933
20934#. I18N: Name of a country or state
20935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20936msgid "Åland Islands"
20937msgstr "Îles Aland, Finlande"
20938
20939#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20940#, php-format
20941msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20942msgstr ""
20943
20944#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20945#, php-format
20946msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20947msgstr ""
20948
20949#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20950#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20951#: app/Services/MapDataService.php:199
20952#, php-format
20953msgid "“%s” has been deleted."
20954msgstr "“%s” a été supprimé."
20955
20956#. I18N: Description of a “Data fix” module
20957#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20958msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20959msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20960
20961#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
20962#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
20963#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
20964msgid "…"
20965msgstr "…"
20966
20967#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
20968#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
20969#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20970#: app/Module/IndividualListModule.php:516
20971msgctxt "Unknown given name"
20972msgid "…"
20973msgstr "…"
20974
20975#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
20976#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
20977#: app/Module/IndividualListModule.php:245
20978#: app/Module/IndividualListModule.php:268
20979#: app/Module/IndividualListModule.php:532
20980#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
20981#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
20982#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20983#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
20984#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
20985#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
20986msgctxt "Unknown surname"
20987msgid "…"
20988msgstr "…"
20989
20990#~ msgid " per gender"
20991#~ msgstr " / homme-femme"
20992
20993#~ msgid " per time period"
20994#~ msgstr " / par période de temps"
20995
20996#, php-format
20997#~ msgid "#%s"
20998#~ msgstr "#%s"
20999
21000#, php-format
21001#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21002#~ msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s."
21003
21004#, php-format
21005#~ msgid "%1$s does not exist."
21006#~ msgstr "%1$s n’existe pas."
21007
21008#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21009#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21010#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
21011#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
21012
21013#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21014#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21015#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
21016#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
21017
21018#~ msgid "%s day ago"
21019#~ msgid_plural "%s days ago"
21020#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
21021#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
21022
21023#~ msgid "%s hour ago"
21024#~ msgid_plural "%s hours ago"
21025#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
21026#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
21027
21028#~ msgid "%s individual is private."
21029#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21030#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
21031#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
21032
21033#, php-format
21034#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21035#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21036#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
21037#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
21038
21039#, php-format
21040#~ msgid "%s individual with events in %s"
21041#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21042#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
21043#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
21044
21045#, php-format
21046#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21047#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21048#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
21049#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
21050
21051#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21052#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
21053
21054#, php-format
21055#~ msgid "%s location has been imported."
21056#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21057#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
21058#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
21059
21060#~ msgid "%s minute ago"
21061#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21062#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
21063#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
21064
21065#~ msgid "%s month ago"
21066#~ msgid_plural "%s months ago"
21067#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
21068#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
21069
21070#~ msgid "%s second ago"
21071#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21072#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
21073#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
21074
21075#~ msgid "%s year ago"
21076#~ msgid_plural "%s years ago"
21077#~ msgstr[0] "il y a %s an"
21078#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
21079
21080#, php-format
21081#~ msgid "(aged less than %s)"
21082#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)"
21083
21084#, php-format
21085#~ msgid "(aged more than %s)"
21086#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)"
21087
21088#~ msgid "(in childhood)"
21089#~ msgstr "(dans l’enfance)"
21090
21091#~ msgid "(in infancy)"
21092#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
21093
21094#~ msgid "(stillborn)"
21095#~ msgstr "(mort-né)"
21096
21097#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21098#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
21099
21100#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21101#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
21102
21103#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21104#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données."
21105
21106#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21107#~ msgstr "<p>Attention&nbsp;: En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez&nbsp;:<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
21108
21109#, php-format
21110#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21111#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s&nbsp;:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21112
21113#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21114#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
21115
21116#, php-format
21117#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21118#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
21119
21120#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21121#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
21122
21123#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21124#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
21125
21126#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21127#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
21128
21129#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21130#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
21131
21132#~ msgid "A.M."
21133#~ msgstr "A.M."
21134
21135#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21136#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz"
21137
21138#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21139#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ"
21140
21141#~ msgid "Acadia"
21142#~ msgstr "Acadie"
21143
21144#~ msgid "Add a blank row"
21145#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
21146
21147#~ msgid "Add a brother or sister"
21148#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
21149
21150#~ msgid "Add a child to this family"
21151#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
21152
21153#~ msgid "Add a geographic location"
21154#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique"
21155
21156#~ msgid "Add a husband to this family"
21157#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille"
21158
21159#~ msgid "Add a restriction"
21160#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
21161
21162#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21163#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente"
21164
21165#~ msgid "Add a shared note"
21166#~ msgstr "Associer une note partagée"
21167
21168#~ msgid "Add a son or daughter"
21169#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
21170
21171#~ msgid "Add a wife to this family"
21172#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille"
21173
21174#~ msgid "Add an associate"
21175#~ msgstr "Associer une personne"
21176
21177#~ msgid "Add an event"
21178#~ msgstr "Ajouter un événement"
21179
21180#~ msgid "Add another individual to the chart"
21181#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique"
21182
21183#~ msgid "Add links"
21184#~ msgstr "Ajouter des liens"
21185
21186#~ msgid "Add married names"
21187#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
21188
21189#~ msgid "Add missing married names"
21190#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
21191
21192#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21193#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
21194
21195#~ msgid "Add to favorites"
21196#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
21197
21198#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21199#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures"
21200
21201#~ msgctxt "FEMALE"
21202#~ msgid "Adopted by both parents"
21203#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
21204
21205#~ msgctxt "MALE"
21206#~ msgid "Adopted by both parents"
21207#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
21208
21209#~ msgctxt "FEMALE"
21210#~ msgid "Adopted by father"
21211#~ msgstr "Adoptée par le père"
21212
21213#~ msgctxt "MALE"
21214#~ msgid "Adopted by father"
21215#~ msgstr "Adopté par le père"
21216
21217#~ msgctxt "FEMALE"
21218#~ msgid "Adopted by mother"
21219#~ msgstr "Adoptée par la mère"
21220
21221#~ msgctxt "MALE"
21222#~ msgid "Adopted by mother"
21223#~ msgstr "Adopté par la mère"
21224
21225#~ msgid "Advanced"
21226#~ msgstr "Détails"
21227
21228#~ msgid "Advanced fact preferences"
21229#~ msgstr "Paramètres avancés des faits"
21230
21231#~ msgid "Advanced name facts"
21232#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
21233
21234#~ msgid "Advanced place name facts"
21235#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
21236
21237#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21238#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe."
21239
21240#~ msgid "Age of item"
21241#~ msgstr "Date de l’article"
21242
21243#~ msgid "Age related to birth year"
21244#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21245
21246#~ msgid "Age related to death year"
21247#~ msgstr "Longévité selon l’année de décès"
21248
21249#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21250#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté"
21251
21252#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21253#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21254
21255#~ msgid "All family facts"
21256#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
21257
21258#~ msgid "All files have read and write permission."
21259#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21260
21261#~ msgid "All individual facts"
21262#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21263
21264#~ msgid "All repository facts"
21265#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21266
21267#~ msgid "All source facts"
21268#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21269
21270#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21271#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21272
21273#~ msgctxt "FEMALE"
21274#~ msgid "Also known as"
21275#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21276
21277#~ msgctxt "MALE"
21278#~ msgid "Also known as"
21279#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21280
21281#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21282#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21283
21284#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21285#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21286
21287#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21288#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21289
21290#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21291#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21292
21293#~ msgid "An unknown error occurred"
21294#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée"
21295
21296#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21297#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques."
21298
21299#~ msgid "Approval of account at %s"
21300#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21301
21302#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21303#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21304
21305#~ msgid "Associates"
21306#~ msgstr "Associés"
21307
21308#, fuzzy
21309#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21310#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21311
21312#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21313#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21314
21315#~ msgid "Available blocks"
21316#~ msgstr "Blocs disponibles"
21317
21318#~ msgid "Basic"
21319#~ msgstr "Russell"
21320
21321#~ msgid "Batch update"
21322#~ msgstr "Mise à jour par lot"
21323
21324#~ msgid "Bearing"
21325#~ msgstr "Boussole"
21326
21327#~ msgid "Body"
21328#~ msgstr "Texte"
21329
21330#~ msgid "Booklet"
21331#~ msgstr "Livret"
21332
21333#~ msgid "Brit milah of a brother"
21334#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21335
21336#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21337#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21338
21339#~ msgctxt "daughter’s son"
21340#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21341#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21342
21343#~ msgctxt "son’s son"
21344#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21345#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21346
21347#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21348#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21349
21350#~ msgid "Brit milah of a son"
21351#~ msgstr "Brit milah du fils"
21352
21353#~ msgid "British West Indies"
21354#~ msgstr "Antilles britanniques"
21355
21356#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21357#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21358
21359#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21360#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21361
21362#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21363#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21364
21365#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21366#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21367#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21368#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21369
21370#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21371#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire."
21372
21373#, fuzzy
21374#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21375#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc."
21376
21377#~ msgid "Cannot create"
21378#~ msgstr "Création impossible"
21379
21380#~ msgid "Cape Colony"
21381#~ msgstr "Colonie du Cap"
21382
21383#~ msgid "Case insensitive"
21384#~ msgstr "Ignorer la casse"
21385
21386#~ msgid "Catalonia"
21387#~ msgstr "Catalogne"
21388
21389#~ msgid "Caution!"
21390#~ msgstr "Attention !"
21391
21392#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21393#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21394
21395#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21396#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21397
21398#~ msgid "Cemeteries"
21399#~ msgstr "Cimetières"
21400
21401#~ msgid "Center map here"
21402#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21403
21404#~ msgid "Change"
21405#~ msgstr "Changer"
21406
21407#~ msgid "Change flag"
21408#~ msgstr "Changer le drapeau"
21409
21410#~ msgid "Change language"
21411#~ msgstr "Changer la langue"
21412
21413#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21414#~ msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;» de cet utilisateur"
21415
21416#~ msgid "Channel Islands"
21417#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21418
21419#~ msgid "Check file permissions…"
21420#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…"
21421
21422#~ msgid "Check for custom modules…"
21423#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…"
21424
21425#~ msgid "Check for custom themes…"
21426#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…"
21427
21428#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21429#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier."
21430
21431#~ msgid "Check the settings and try again."
21432#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21433
21434#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21435#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21436
21437#~ msgid "Choose: "
21438#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21439
21440#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21441#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21442
21443#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21444#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21445
21446#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21447#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21448
21449#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21450#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees"
21451
21452#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21453#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21454
21455#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21456#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21457
21458#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21459#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens."
21460
21461#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21462#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21463
21464#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21465#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21466
21467#~ msgid "Columns per page"
21468#~ msgstr "Colonnes par page"
21469
21470#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21471#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM"
21472
21473#~ msgid "Concatenation"
21474#~ msgstr "Concaténation"
21475
21476#~ msgid "Configure"
21477#~ msgstr "Configurer le bloc"
21478
21479#~ msgid "Confirm password"
21480#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21481
21482#~ msgid "Continue adding"
21483#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21484
21485#~ msgid "Continued"
21486#~ msgstr "Suite"
21487
21488#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21489#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
21490
21491#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21492#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
21493
21494#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21495#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1"
21496
21497#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21498#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21499
21500#~ msgid "Count"
21501#~ msgstr "Nombre"
21502
21503#~ msgid "Countries"
21504#~ msgstr "Pays"
21505
21506#~ msgid "Counts "
21507#~ msgstr "Totaux "
21508
21509#~ msgid "County"
21510#~ msgstr "Département/Comté"
21511
21512#~ msgid "Create a family"
21513#~ msgstr "Créer une famille"
21514
21515#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21516#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21517
21518#~ msgid "Create a website access rule"
21519#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web"
21520
21521#~ msgid "Current"
21522#~ msgstr "Courant"
21523
21524#~ msgid "Custom fact"
21525#~ msgstr "Fait personnalisé"
21526
21527#~ msgid "Custom tags"
21528#~ msgstr "Balises spécifiques"
21529
21530#~ msgid "Custom theme"
21531#~ msgstr "Thème personnalisé"
21532
21533#~ msgid "Czechoslovakia"
21534#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21535
21536#~ msgid "Dashboard"
21537#~ msgstr "Tableau de bord"
21538
21539#~ msgid "Database and table names"
21540#~ msgstr "Base de données et noms de table"
21541
21542#~ msgid "Decade of birth"
21543#~ msgstr "Décennie de naissance"
21544
21545#~ msgid "Decade of death"
21546#~ msgstr "Décennie du décès"
21547
21548#~ msgid "Decade of marriage"
21549#~ msgstr "Décennie du mariage"
21550
21551#~ msgid "Default"
21552#~ msgstr "Défaut"
21553
21554#~ msgid "Default map type"
21555#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21556
21557#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21558#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21559
21560#~ msgid "Default pedigree generations"
21561#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21562
21563#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21564#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation."
21565
21566#~ msgid "Delete temporary files…"
21567#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…"
21568
21569#~ msgid "Description unavailable"
21570#~ msgstr "Description non disponible"
21571
21572#~ msgid "Desired password"
21573#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21574
21575#~ msgid "Desired username"
21576#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21577
21578#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21579#~ msgstr "Décédé bébé&nbsp;: exempt"
21580
21581#~ msgid "Disable these modules"
21582#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21583
21584#~ msgid "Disable these themes"
21585#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21586
21587#~ msgid "Display all"
21588#~ msgstr "Afficher tout"
21589
21590#~ msgid "Display map coordinates"
21591#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21592
21593#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21594#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine."
21595
21596#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21597#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants."
21598
21599#~ msgid "Do not use maps"
21600#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21601
21602#~ msgid "Down"
21603#~ msgstr "Vers le bas"
21604
21605#~ msgid "Download geographic data"
21606#~ msgstr "Télécharger les données géographiques"
21607
21608#~ msgid "Earliest birth year"
21609#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21610
21611#~ msgid "Earliest death year"
21612#~ msgstr "Décès le plus ancien"
21613
21614#~ msgid "Edit a website access rule"
21615#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21616
21617#~ msgid "Edit media"
21618#~ msgstr "Modifier le média"
21619
21620#~ msgid "Edit the details"
21621#~ msgstr "Modifier les détails"
21622
21623#~ msgid "Edit the media object"
21624#~ msgstr "Modifier un objet média"
21625
21626#~ msgid "Edit the note"
21627#~ msgstr "Modifier la note"
21628
21629#~ msgid "Edit the repository"
21630#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives"
21631
21632#~ msgid "Edit the source"
21633#~ msgstr "Éditer la source"
21634
21635#~ msgid "Editing restriction"
21636#~ msgstr "Restriction de modification"
21637
21638#~ msgid "Eire"
21639#~ msgstr "Éire"
21640
21641#~ msgid "Elevation"
21642#~ msgstr "Altitude"
21643
21644#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21645#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ «&nbsp;De:&nbsp;» doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21646
21647#~ msgid "Embedded variable"
21648#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21649
21650#~ msgid "End IP address"
21651#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21652
21653#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21654#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21655
21656#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21657#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21658
21659#~ msgid "Enter report values"
21660#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport"
21661
21662#~ msgid "Exact text"
21663#~ msgstr "Texte exact"
21664
21665#~ msgid "FAQ position"
21666#~ msgstr "Position FAQ"
21667
21668#~ msgid "FAQ visibility"
21669#~ msgstr "Visibilité&nbsp;: Foire aux questions (FAQ)"
21670
21671#~ msgid "Facts for repository records"
21672#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21673
21674#~ msgid "Facts for source records"
21675#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21676
21677#~ msgid "Family ID prefix"
21678#~ msgstr "Préfixe Famille"
21679
21680#~ msgid "Family group information"
21681#~ msgstr "Informations sur la famille"
21682
21683#~ msgid "Family list"
21684#~ msgstr "Familles"
21685
21686#~ msgid "File containing places (CSV)"
21687#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21688
21689#~ msgid "Find a fact or event"
21690#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement"
21691
21692#~ msgid "Find a family"
21693#~ msgstr "Chercher une famille"
21694
21695#~ msgid "Find a media object"
21696#~ msgstr "Chercher un objet média"
21697
21698#~ msgid "Find a place"
21699#~ msgstr "Chercher un lieu"
21700
21701#~ msgid "Find a repository"
21702#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives"
21703
21704#~ msgid "Find a shared note"
21705#~ msgstr "Chercher une note"
21706
21707#~ msgid "Find an individual"
21708#~ msgstr "Chercher un individu"
21709
21710#, php-format
21711#~ msgid "Flag of %s"
21712#~ msgstr "Drapeau de %s"
21713
21714#~ msgid "From"
21715#~ msgstr "De"
21716
21717#~ msgid "Gender icon on charts"
21718#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21719
21720#~ msgid "Get an API key from Google."
21721#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21722
21723#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21724#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème."
21725
21726#~ msgid "Google Street View™"
21727#~ msgstr "Google Street View™"
21728
21729#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21730#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API."
21731
21732#~ msgid "Google™ maps preferences"
21733#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™"
21734
21735#~ msgid "Grandparents"
21736#~ msgstr "Grands-parents"
21737
21738#~ msgid "Head of household"
21739#~ msgstr "Chef de famille"
21740
21741#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21742#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît."
21743
21744#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21745#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21746
21747#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21748#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21749
21750#~ msgid "Highest population"
21751#~ msgstr "population la plus importante"
21752
21753#~ msgid "Historical facts"
21754#~ msgstr "Faits historiques"
21755
21756#~ msgid "House"
21757#~ msgstr "Maison"
21758
21759#~ msgid "Hybrid"
21760#~ msgstr "Mixte"
21761
21762#~ msgid "Icon"
21763#~ msgstr "Icône"
21764
21765#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21766#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21767
21768#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21769#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21770
21771#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21772#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement."
21773
21774#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21775#~ msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
21776
21777#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21778#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21779
21780#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21781#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21782
21783#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21784#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide."
21785
21786#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21787#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21788
21789#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21790#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21791
21792#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21793#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur."
21794
21795#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21796#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21797
21798#~ msgid "Import Options."
21799#~ msgstr "Options d’importation."
21800
21801#~ msgid "Import all places from a family tree"
21802#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21803
21804#~ msgid "Include fully matched places"
21805#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques"
21806
21807#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21808#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
21809
21810#~ msgid "Individual ID prefix"
21811#~ msgstr "Préfixe Individu"
21812
21813#~ msgid "Individual distribution"
21814#~ msgstr "Répartition des individus"
21815
21816#~ msgid "Individual list"
21817#~ msgstr "Individus"
21818
21819#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21820#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21821
21822#~ msgid "Installation folder"
21823#~ msgstr "Dossier d’installation"
21824
21825#~ msgid "Instructions for Google mail"
21826#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21827
21828#~ msgid "Interred"
21829#~ msgstr "Inhumation"
21830
21831#~ msgctxt "FEMALE"
21832#~ msgid "Interred"
21833#~ msgstr "Inhumation"
21834
21835#~ msgctxt "MALE"
21836#~ msgid "Interred"
21837#~ msgstr "Inhumation"
21838
21839#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21840#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21841
21842#~ msgid "Keep"
21843#~ msgstr "Garder"
21844
21845#~ msgid "Keep link in list"
21846#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21847
21848#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21849#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes"
21850
21851#~ msgid "LDS temple"
21852#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21853
21854#~ msgid "Latest birth year"
21855#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21856
21857#~ msgid "Latest death year"
21858#~ msgstr "Décès le plus récent"
21859
21860#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21861#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21862
21863#~ msgid "Left"
21864#~ msgstr "Vers la gauche"
21865
21866#~ msgctxt "paper size"
21867#~ msgid "Legal"
21868#~ msgstr "Légal"
21869
21870#~ msgid "Level"
21871#~ msgstr "Niveau"
21872
21873#~ msgid "Limit"
21874#~ msgstr "Limite"
21875
21876#~ msgid "Limit display by"
21877#~ msgstr "Limite d’affichage"
21878
21879#~ msgid "Link to an existing media object"
21880#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21881
21882#~ msgid "Linked database ID"
21883#~ msgstr "Bases liées"
21884
21885#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21886#~ msgstr "Lieu non supprimé&nbsp;: ce lieu contient des sous-lieux"
21887
21888#~ msgid "Login ID"
21889#~ msgstr "Identifiant"
21890
21891#~ msgid "Longevity versus time"
21892#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21893
21894#~ msgid "Lost password request"
21895#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21896
21897#~ msgid "Lowest population"
21898#~ msgstr "Population la plus faible"
21899
21900#~ msgid "Mailing name"
21901#~ msgstr "Adresse postale"
21902
21903#~ msgid "Main section blocks"
21904#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21905
21906#~ msgid "Manage family trees "
21907#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21908
21909#~ msgid "Manage the links"
21910#~ msgstr "Gérer les liens"
21911
21912#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21913#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21914
21915#~ msgid "Map provider"
21916#~ msgstr "Fournisseur de cartes"
21917
21918#~ msgid "Marriage status"
21919#~ msgstr "Statut du mariage"
21920
21921#~ msgid "Marriage type unknown"
21922#~ msgstr "Type de mariage inconnu"
21923
21924#~ msgid "Married surname"
21925#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21926
21927#~ msgid "Match calendar"
21928#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21929
21930#~ msgid "Max"
21931#~ msgstr "Maximum"
21932
21933#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21934#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21935
21936#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21937#~ msgstr "Nombre maximun de générations"
21938
21939#~ msgid "Media ID prefix"
21940#~ msgstr "Préfixe média"
21941
21942#~ msgid "Media contains"
21943#~ msgstr "Objet média"
21944
21945#, php-format
21946#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21947#~ msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s."
21948
21949#~ msgid "Medical condition"
21950#~ msgstr "État de santé"
21951
21952#~ msgid "Memory limit"
21953#~ msgstr "Limite de mémoire"
21954
21955#~ msgid "Midnight"
21956#~ msgstr "Minuit"
21957
21958#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21959#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21960
21961#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21962#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21963
21964#~ msgid "Moderate pending changes"
21965#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21966
21967#~ msgid "More news articles"
21968#~ msgstr "Plus d’articles"
21969
21970#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
21971#~ msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306."
21972
21973#~ msgid "Move left"
21974#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21975
21976#~ msgid "Move right"
21977#~ msgstr "Déplacer à droite"
21978
21979#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21980#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21981
21982#~ msgid "MySQL variables"
21983#~ msgstr "Variables MySQL"
21984
21985#~ msgid "Name contains"
21986#~ msgstr "Le nom contient"
21987
21988#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21989#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21990
21991#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21992#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21993
21994#~ msgid "Neighborhood"
21995#~ msgstr "Voisinage"
21996
21997#~ msgid "Netherlands Antilles"
21998#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21999
22000#~ msgid "Neutral Zone"
22001#~ msgstr "Zone neutrale"
22002
22003#~ msgctxt "FEMALE"
22004#~ msgid "Never married"
22005#~ msgstr "Jamais mariée"
22006
22007#~ msgctxt "MALE"
22008#~ msgid "Never married"
22009#~ msgstr "Jamais marié"
22010
22011#~ msgid "No ancestors in the database."
22012#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
22013
22014#~ msgid "No custom modules are enabled."
22015#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé."
22016
22017#~ msgid "No custom themes are enabled."
22018#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé."
22019
22020#~ msgid "No limit"
22021#~ msgstr "Pas de limite"
22022
22023#~ msgid "No map data exists for this individual"
22024#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
22025
22026#~ msgid "No mappable items"
22027#~ msgstr "Aucun élément à cartographier"
22028
22029#~ msgid "No media file was provided."
22030#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
22031
22032#~ msgid "No places found"
22033#~ msgstr "Lieu introuvable"
22034
22035#~ msgid "No places have been found."
22036#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
22037
22038#~ msgid "Nobody at all"
22039#~ msgstr "Absolument personne"
22040
22041#~ msgid "Noon"
22042#~ msgstr "Midi"
22043
22044#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22045#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
22046
22047#~ msgctxt "FEMALE"
22048#~ msgid "Not married"
22049#~ msgstr "Non mariée"
22050
22051#~ msgctxt "MALE"
22052#~ msgid "Not married"
22053#~ msgstr "Non marié(e)"
22054
22055#~ msgid "Note ID prefix"
22056#~ msgstr "Préfixe Note"
22057
22058#~ msgid "Number of generations"
22059#~ msgstr "Nombre de générations"
22060
22061#~ msgid "Number of items"
22062#~ msgstr "Nombre d’articles"
22063
22064#~ msgid "Number of items to show"
22065#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
22066
22067#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22068#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif&nbsp;: "
22069
22070#~ msgid "Oldest at bottom"
22071#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
22072
22073#~ msgid "Oldest at top"
22074#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
22075
22076#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22077#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
22078
22079#~ msgid "Order"
22080#~ msgstr "Ordre"
22081
22082#~ msgid "Other folder… please type in"
22083#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier"
22084
22085#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22086#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
22087
22088#~ msgid "Others"
22089#~ msgstr "Autres"
22090
22091#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22092#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes."
22093
22094#~ msgid "Own charts"
22095#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
22096
22097#~ msgid "P.M."
22098#~ msgstr "P.M."
22099
22100#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22101#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
22102
22103#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22104#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
22105
22106#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22107#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
22108
22109#~ msgid "PHP time limit"
22110#~ msgstr "Durée maximum PHP"
22111
22112#~ msgid "Passwords do not match."
22113#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
22114
22115#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22116#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
22117
22118#~ msgid "Pedigree of %s"
22119#~ msgstr "Ascendance de %s"
22120
22121#~ msgid "Phonetic"
22122#~ msgstr "Phonétique"
22123
22124#~ msgid "Phonetic title"
22125#~ msgstr "Titre en phonétique"
22126
22127#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22128#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
22129
22130#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22131#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
22132
22133#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22134#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
22135
22136#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22137#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
22138
22139#~ msgid "Place check"
22140#~ msgstr "Vérification des lieux"
22141
22142#~ msgid "Place contains"
22143#~ msgstr "Le lieu contient"
22144
22145#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22146#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…"
22147
22148#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22149#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
22150
22151#~ msgid "Places found"
22152#~ msgstr "Lieux trouvés"
22153
22154#~ msgid "Places in %s"
22155#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s"
22156
22157#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22158#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, USA&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
22159
22160#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22161#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
22162
22163#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22164#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
22165
22166#~ msgid "Please enter a message subject."
22167#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
22168
22169#~ msgid "Please enter more than one character."
22170#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère."
22171
22172#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22173#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
22174
22175#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22176#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
22177
22178#~ msgid "Precision"
22179#~ msgstr "Précision"
22180
22181#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22182#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
22183
22184#~ msgid "Prefixes"
22185#~ msgstr "Préfixes"
22186
22187#~ msgid "Presentation style"
22188#~ msgstr "Style de présentation"
22189
22190#~ msgid "Privacy restriction"
22191#~ msgstr "Restriction de confidentialité"
22192
22193#~ msgid "Quick repository facts"
22194#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
22195
22196#~ msgid "Quick source facts"
22197#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
22198
22199#~ msgid "README documentation"
22200#~ msgstr "LISEZ-MOI"
22201
22202#~ msgid "Rada"
22203#~ msgstr "Rada"
22204
22205#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22206#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
22207
22208#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22209#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
22210
22211#~ msgid "Redraw map"
22212#~ msgstr "Actualiser la carte"
22213
22214#~ msgid "Religious name"
22215#~ msgstr "Nom en religion"
22216
22217#~ msgctxt "FEMALE"
22218#~ msgid "Religious name"
22219#~ msgstr "Nom en religion"
22220
22221#~ msgctxt "MALE"
22222#~ msgid "Religious name"
22223#~ msgstr "Nom en religion"
22224
22225#~ msgid "Remove flag"
22226#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
22227
22228#~ msgid "Remove link from list"
22229#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
22230
22231#~ msgid "Renumber"
22232#~ msgstr "Numéroter à nouveau"
22233
22234#~ msgid "Renumber family tree"
22235#~ msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
22236
22237#~ msgid "Repositories found"
22238#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
22239
22240#~ msgid "Repository ID prefix"
22241#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
22242
22243#~ msgid "Repository contains"
22244#~ msgstr "Dépôt d’archives"
22245
22246#~ msgid "Reset to initial map state"
22247#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
22248
22249#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22250#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22251
22252#~ msgid "Resulting value"
22253#~ msgstr "Valeur résultante"
22254
22255#~ msgid "Right"
22256#~ msgstr "Vers la droite"
22257
22258#~ msgid "Right section blocks"
22259#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22260
22261#~ msgid "Romanized title"
22262#~ msgstr "Titre romanisé"
22263
22264#~ msgid "Rule"
22265#~ msgstr "Règlement"
22266
22267#~ msgid "Satellite"
22268#~ msgstr "Satellite"
22269
22270#~ msgid "Search engine"
22271#~ msgstr "Moteur de recherche"
22272
22273#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22274#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22275
22276#~ msgid "Search globally"
22277#~ msgstr "Rechercher globalement"
22278
22279#~ msgid "Search locally"
22280#~ msgstr "Rechercher localement"
22281
22282#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22283#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer."
22284
22285#~ msgid "Select chart type"
22286#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22287
22288#~ msgid "Select events"
22289#~ msgstr "Choisir un évènement"
22290
22291#~ msgid "Select flag"
22292#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22293
22294#~ msgid "Select the desired count interval"
22295#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22296
22297#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22298#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus."
22299
22300#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22301#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22302
22303#~ msgid "Send broadcast messages"
22304#~ msgstr "Envoyer un message"
22305
22306#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22307#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22308
22309#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22310#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22311
22312#~ msgid "Session timeout"
22313#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22314
22315#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22316#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22317
22318#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22319#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>."
22320
22321#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22322#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>."
22323
22324#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22325#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN."
22326
22327#~ msgid "Shared note contains"
22328#~ msgstr "La note partagée contient"
22329
22330#~ msgid "Shared notes found"
22331#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22332
22333#~ msgid "Short version"
22334#~ msgstr "Version courte"
22335
22336#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22337#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide"
22338
22339#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22340#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22341
22342#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22343#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres"
22344
22345#~ msgid "Show all tags"
22346#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22347
22348#~ msgid "Show chart details by default"
22349#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22350
22351#~ msgid "Show common surnames"
22352#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents"
22353
22354#~ msgid "Show counts before or after name"
22355#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22356
22357#~ msgid "Show cousins"
22358#~ msgstr "Afficher les cousins"
22359
22360#~ msgid "Show date differences"
22361#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22362
22363#~ msgid "Show details"
22364#~ msgstr "Afficher les détails"
22365
22366#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22367#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22368
22369#~ msgid "Show images"
22370#~ msgstr "Montrer les images"
22371
22372#~ msgid "Show inactive places"
22373#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22374
22375#~ msgid "Show lifespans"
22376#~ msgstr "Afficher la durée de vie"
22377
22378#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22379#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès"
22380
22381#~ msgid "Show only the selected tags"
22382#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22383
22384#~ msgid "Show places in hierarchy"
22385#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22386
22387#~ msgid "Show related individuals/families"
22388#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22389
22390#~ msgid "Show statistics charts"
22391#~ msgstr "Afficher les tableaux de statistiques"
22392
22393#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22394#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22395
22396#~ msgid "Sicily"
22397#~ msgstr "Sicile"
22398
22399#~ msgid "Sign-in URL"
22400#~ msgstr "URL de connexion"
22401
22402#~ msgid "Signed-in as "
22403#~ msgstr "Connecté "
22404
22405#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22406#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22407
22408#~ msgid "Site preferences"
22409#~ msgstr "Préférences du site web"
22410
22411#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22412#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)"
22413
22414#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22415#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» versus «&nbsp;comté Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple «&nbsp;comté;co.&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22416
22417#~ msgid "Source ID prefix"
22418#~ msgstr "Préfixe Source"
22419
22420#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22421#~ msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
22422
22423#~ msgid "Source contains"
22424#~ msgstr "La source contient"
22425
22426#~ msgid "Spouse census date"
22427#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22428
22429#~ msgid "Spouse census place"
22430#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22431
22432#~ msgid "Spouse note"
22433#~ msgstr "Note de conjoint"
22434
22435#~ msgid "Standard"
22436#~ msgstr "Standard"
22437
22438#~ msgid "Start IP address"
22439#~ msgstr "Première adresse IP"
22440
22441#~ msgid "Start at parents"
22442#~ msgstr "Retour aux parents"
22443
22444#~ msgid "Statistics chart"
22445#~ msgstr "Graphique statistique"
22446
22447#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22448#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur"
22449
22450#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22451#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur"
22452
22453#~ msgid "Subdivision"
22454#~ msgstr "Subdivision"
22455
22456#~ msgid "Suffixes"
22457#~ msgstr "Suffixes"
22458
22459#~ msgid "System settings"
22460#~ msgstr "Paramètres système"
22461
22462#~ msgid "Tag"
22463#~ msgstr "Balise"
22464
22465#~ msgid "Terrain"
22466#~ msgstr "Relief"
22467
22468#~ msgid "The FAQ list is empty."
22469#~ msgstr "FAQ vide."
22470
22471#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22472#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22473
22474#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22475#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22476
22477#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22478#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22479
22480#~ msgid "The database reported the following error message:"
22481#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22482
22483#~ msgid "The details of this family are private."
22484#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22485
22486#~ msgid "The details of this individual are private."
22487#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22488
22489#~ msgid "The file %s could not be updated."
22490#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22491
22492#~ msgid "The file %s has been created."
22493#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22494
22495#, php-format
22496#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22497#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22498
22499#~ msgid "The following places have been changed:"
22500#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés&nbsp;:"
22501
22502#~ msgid "The following places would be changed:"
22503#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés&nbsp;:"
22504
22505#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22506#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22507
22508#~ msgid "The media file %s does not exist."
22509#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22510
22511#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22512#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22513
22514#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22515#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local."
22516
22517#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22518#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22519
22520#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22521#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22522
22523#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22524#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22525
22526#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22527#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé."
22528
22529#~ msgid "The passwords do not match."
22530#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22531
22532#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22533#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22534
22535#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22536#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22537
22538#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22539#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22540
22541#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22542#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22543
22544#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22545#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22546
22547#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22548#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22549
22550#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22551#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
22552
22553#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22554#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22555
22556#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22557#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22558
22559#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22560#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22561
22562#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22563#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22564
22565#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22566#~ msgstr "Contenu de la balise «&nbsp;META description&nbsp;» qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML."
22567
22568#~ msgid "The version of %s is too new."
22569#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22570
22571#~ msgid "The version of %s is too old."
22572#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22573
22574#~ msgid "The website access rule has been created."
22575#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22576
22577#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22578#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée."
22579
22580#~ msgid "The website access rule has been updated."
22581#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22582
22583#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22584#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22585
22586#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22587#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque."
22588
22589#~ msgid "Theme menu"
22590#~ msgstr "Élément de menu Thème"
22591
22592#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22593#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux&nbsp;: utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un «&nbsp;thème par défaut&nbsp;» à un niveau, sera répercutée au niveau suivant."
22594
22595#, php-format
22596#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22597#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22598
22599#, php-format
22600#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22601#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
22602
22603#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22604#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees."
22605
22606#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22607#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s."
22608
22609#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22610#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22611
22612#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22613#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22614
22615#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22616#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22617
22618#~ msgid "This family remained childless"
22619#~ msgstr "Famille sans enfant"
22620
22621#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22622#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22623
22624#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22625#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22626
22627#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22628#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents."
22629
22630#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22631#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22632
22633#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22634#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22635
22636#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22637#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22638
22639#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22640#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» indique un baptême SDJ. «&nbsp;E&nbsp;» une dotation SDJ. «&nbsp;S&nbsp;» un scellement SDJ au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» un scellement SDJ de l’enfant aux parents."
22641
22642#~ msgid "This is case sensitive."
22643#~ msgstr "Sensible à la casse."
22644
22645#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22646#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22647
22648#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22649#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22650
22651#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22652#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22653
22654#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22655#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22656
22657#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22658#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22659
22660#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22661#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22662
22663#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22664#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22665
22666#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22667#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22668
22669#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22670#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22671
22672#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22673#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22674
22675#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22676#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22677
22678#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22679#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100."
22680
22681#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22682#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22683
22684#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22685#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications."
22686
22687#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22688#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees."
22689
22690#~ msgid "This media file does not exist."
22691#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22692
22693#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22694#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22695
22696#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22697#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane."
22698
22699#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22700#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22701
22702#~ msgid "This message will be sent to %s"
22703#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22704
22705#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22706#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22707
22708#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22709#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22710
22711#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22712#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22713
22714#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22715#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage."
22716
22717#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22718#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques."
22719
22720#~ msgid "This place has no coordinates"
22721#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22722
22723#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22724#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22725
22726#, php-format
22727#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22728#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22729
22730#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22731#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22732
22733#, php-format
22734#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22735#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22736
22737#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22738#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22739
22740#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22741#~ msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter «&nbsp;OCCU&nbsp;» dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
22742
22743#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22744#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22745
22746#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22747#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22748
22749#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22750#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22751
22752#, php-format
22753#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22754#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22755
22756#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22757#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22758
22759#, php-format
22760#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22761#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22762
22763#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22764#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22765
22766#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22767#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici."
22768
22769#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22770#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, «&nbsp;Mexique&nbsp;» correspondra à «&nbsp;Quintana Roo, Mexique&nbsp;», mais pas à «&nbsp;Santa Fe, Nouveau-Mexique&nbsp;»."
22771
22772#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22773#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22774
22775#~ msgid "Thumbnail to upload"
22776#~ msgstr "Miniature"
22777
22778#~ msgid "Title in Hebrew"
22779#~ msgstr "Titre en hébreu"
22780
22781#~ msgid "To"
22782#~ msgstr "à"
22783
22784#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22785#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22786
22787#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22788#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22789
22790#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22791#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22792
22793#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22794#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser."
22795
22796#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22797#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt."
22798
22799#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22800#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants&nbsp;: serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22801
22802#~ msgid "Top level"
22803#~ msgstr "Niveau Pays"
22804
22805#, php-format
22806#~ msgid "Total families: %s"
22807#~ msgstr "Nombre total de familles&nbsp;: %s"
22808
22809#, php-format
22810#~ msgid "Total individuals: %s"
22811#~ msgstr "Nombre d’individus&nbsp;: %s"
22812
22813#~ msgid "Total number of users"
22814#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22815
22816#~ msgid "Total places: %s"
22817#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22818
22819#~ msgid "Total sources: %s"
22820#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22821
22822#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22823#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22824
22825#~ msgid "Transylvania"
22826#~ msgstr "Transylvanie"
22827
22828#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22829#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux"
22830
22831#~ msgid "Type the password again."
22832#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22833
22834#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22835#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement."
22836
22837#~ msgid "Types of error"
22838#~ msgstr "Types d’erreurs"
22839
22840#~ msgid "USA"
22841#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22842
22843#~ msgid "USSR"
22844#~ msgstr "URRS"
22845
22846#~ msgid "UTC"
22847#~ msgstr "UTC"
22848
22849#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22850#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22851
22852#~ msgid "Unable to find record with ID"
22853#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID"
22854
22855#~ msgid "Unique family facts"
22856#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22857
22858#~ msgid "Unique individual facts"
22859#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22860
22861#~ msgid "Unique repository facts"
22862#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22863
22864#~ msgid "Unique source facts"
22865#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22866
22867#~ msgid "Unlink the media object"
22868#~ msgstr "Dissocier le média"
22869
22870#~ msgid "Up"
22871#~ msgstr "Vers le haut"
22872
22873#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22874#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22875
22876#~ msgid "Upgrade anyway"
22877#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22878
22879#~ msgid "Upload"
22880#~ msgstr "Téléversement"
22881
22882#~ msgid "Upload geographic data"
22883#~ msgstr "Téléverser les données géographiques"
22884
22885#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22886#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22887
22888#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22889#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22890
22891#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22892#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22893
22894#~ msgid "Use full source citations"
22895#~ msgstr "Enregistrer tous les détails des sources"
22896
22897#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22898#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22899
22900#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22901#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu."
22902
22903#~ msgid "Use this value"
22904#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22905
22906#~ msgid "User preferences"
22907#~ msgstr "Options de l’utilisateur"
22908
22909#~ msgid "User-agent string"
22910#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22911
22912#~ msgid "Users who are signed in"
22913#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22914
22915#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22916#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22917
22918#~ msgid "Verification code"
22919#~ msgstr "Code de vérification"
22920
22921#~ msgid "View"
22922#~ msgstr "Afficher"
22923
22924#~ msgid "View all records found in this place"
22925#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22926
22927#~ msgid "View the archive"
22928#~ msgstr "Voir archives"
22929
22930#~ msgid "View the details"
22931#~ msgstr "Afficher détails"
22932
22933#~ msgid "View the notes"
22934#~ msgstr "Voir les notes"
22935
22936#~ msgid "View the statistics as graphs"
22937#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22938
22939#~ msgid "View this individual"
22940#~ msgstr "Afficher cette personne"
22941
22942#~ msgid "View this source"
22943#~ msgstr "Afficher cette source"
22944
22945#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22946#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22947
22948#~ msgid "Website URL"
22949#~ msgstr "URL du site web"
22950
22951#~ msgid "Website access rules"
22952#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22953
22954#~ msgid "Website and META tag settings"
22955#~ msgstr "Balises META"
22956
22957#~ msgid "West Africa"
22958#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22959
22960#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22961#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22962
22963#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22964#~ msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
22965
22966#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22967#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22968
22969#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22970#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22971
22972#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22973#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22974
22975#~ msgid "Whole words only"
22976#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22977
22978#~ msgid "Width"
22979#~ msgstr "Taille de la roue"
22980
22981#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22982#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22983
22984#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22985#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22986
22987#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22988#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari"
22989
22990#~ msgid "Wildcards"
22991#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22992
22993#~ msgid "XREF prefixes"
22994#~ msgstr "Préfixes XREF"
22995
22996#~ msgid "Year input box"
22997#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22998
22999#~ msgid "Yes"
23000#~ msgstr "Oui"
23001
23002#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23003#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés."
23004
23005#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23006#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données."
23007
23008#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23009#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
23010
23011#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23012#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
23013
23014#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23015#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication."
23016
23017#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23018#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
23019
23020#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23021#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
23022
23023#~ msgid "You have not created any journal items."
23024#~ msgstr "Journal vide."
23025
23026#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23027#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
23028
23029#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23030#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
23031
23032#~ msgid "You must change this before you can continue."
23033#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
23034
23035#~ msgid "You must enter a name"
23036#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
23037
23038#~ msgid "You must enter a real name."
23039#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
23040
23041#~ msgid "You must enter a username."
23042#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
23043
23044#~ msgid "You must provide a repository name."
23045#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives."
23046
23047#~ msgid "You must provide a source title"
23048#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
23049
23050#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23051#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
23052
23053#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23054#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23055
23056#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23057#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
23058
23059#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23060#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
23061
23062#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23063#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
23064
23065#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23066#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
23067
23068#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23069#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas «&nbsp;approuver automatiquement les changements&nbsp;». Vous devez effectuer une seule modification à la fois."
23070
23071#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23072#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente."
23073
23074#~ msgid "Yugoslavia"
23075#~ msgstr "Yougoslavie"
23076
23077#~ msgid "Zaire"
23078#~ msgstr "Zaïre"
23079
23080#~ msgid "Zip file(s)"
23081#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
23082
23083#~ msgid "Zoom in here"
23084#~ msgstr "Zoom avant ici"
23085
23086#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23087#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
23088
23089#~ msgid "Zoom level"
23090#~ msgstr "Facteur de zoom"
23091
23092#~ msgid "Zoom level of map"
23093#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
23094
23095#~ msgid "Zoom out here"
23096#~ msgstr "Zoom arrière ici"
23097
23098#~ msgid "Zoom="
23099#~ msgstr "Zoom="
23100
23101#~ msgid "a URL"
23102#~ msgstr "une URL"
23103
23104#~ msgid "a file on the server"
23105#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
23106
23107#~ msgid "a file on your computer"
23108#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur"
23109
23110#~ msgid "a.m."
23111#~ msgstr "a.m."
23112
23113#~ msgctxt "FEMALE"
23114#~ msgid "adopted name"
23115#~ msgstr "nom à l’adoption"
23116
23117#~ msgctxt "MALE"
23118#~ msgid "adopted name"
23119#~ msgstr "nom à l’adoption"
23120
23121#~ msgid "adoption"
23122#~ msgstr "adoption"
23123
23124#~ msgid "after"
23125#~ msgstr "après"
23126
23127#~ msgid "after death"
23128#~ msgstr "après le décès"
23129
23130#~ msgid "allow"
23131#~ msgstr "autoriser"
23132
23133#~ msgctxt "FEMALE"
23134#~ msgid "also known as"
23135#~ msgstr "également connue sous"
23136
23137#~ msgctxt "MALE"
23138#~ msgid "also known as"
23139#~ msgstr "également connu sous"
23140
23141#~ msgid "always"
23142#~ msgstr "toujours"
23143
23144#~ msgid "before"
23145#~ msgstr "avant"
23146
23147#~ msgid "birth"
23148#~ msgstr "naissance"
23149
23150#~ msgctxt "FEMALE"
23151#~ msgid "birth name"
23152#~ msgstr "nom à la naissance"
23153
23154#~ msgctxt "MALE"
23155#~ msgid "birth name"
23156#~ msgstr "nom à la naissance"
23157
23158#~ msgid "burial"
23159#~ msgstr "sépulture"
23160
23161#~ msgid "by"
23162#~ msgstr "par"
23163
23164#~ msgid "census added"
23165#~ msgstr "recensement"
23166
23167#~ msgid "century"
23168#~ msgstr "siècle"
23169
23170#~ msgctxt "FEMALE"
23171#~ msgid "change of name"
23172#~ msgstr "Changement de nom"
23173
23174#~ msgctxt "MALE"
23175#~ msgid "change of name"
23176#~ msgstr "Changement de nom"
23177
23178#~ msgid "children"
23179#~ msgstr "enfants"
23180
23181#~ msgid "creating thumbnails of images"
23182#~ msgstr "Création des miniatures"
23183
23184#~ msgid "death"
23185#~ msgstr "décès"
23186
23187#~ msgid "deny"
23188#~ msgstr "refuser"
23189
23190#~ msgid "east"
23191#~ msgstr "est"
23192
23193#~ msgctxt "FEMALE"
23194#~ msgid "estate name"
23195#~ msgstr "nom de la ferme"
23196
23197#~ msgctxt "MALE"
23198#~ msgid "estate name"
23199#~ msgstr "nom de la ferme"
23200
23201#~ msgid "ex-partner"
23202#~ msgstr "ex-conjoint(e)"
23203
23204#~ msgctxt "FEMALE"
23205#~ msgid "ex-partner"
23206#~ msgstr "ex-conjointe"
23207
23208#~ msgctxt "MALE"
23209#~ msgid "ex-partner"
23210#~ msgstr "ex-conjoint"
23211
23212#~ msgid "file upload capability"
23213#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier"
23214
23215#~ msgid "half-year after marriage"
23216#~ msgstr "semestres après le mariage"
23217
23218#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23219#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
23220
23221#~ msgctxt "FEMALE"
23222#~ msgid "immigration name"
23223#~ msgstr "nom à l’immigration"
23224
23225#~ msgctxt "MALE"
23226#~ msgid "immigration name"
23227#~ msgstr "nom à l’immigration"
23228
23229#~ msgid "import"
23230#~ msgstr "importer"
23231
23232#~ msgid "interval %s year"
23233#~ msgid_plural "interval %s years"
23234#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
23235#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
23236
23237#~ msgid "interval one child"
23238#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
23239
23240#~ msgid "interval two children"
23241#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
23242
23243#~ msgid "less than"
23244#~ msgstr "moins que"
23245
23246#~ msgid "link"
23247#~ msgstr "Mettre un lien"
23248
23249#~ msgid "marriage"
23250#~ msgstr "mariage"
23251
23252#~ msgctxt "FEMALE"
23253#~ msgid "married name"
23254#~ msgstr "nom après mariage"
23255
23256#~ msgctxt "MALE"
23257#~ msgid "married name"
23258#~ msgstr "nom après mariage"
23259
23260#~ msgid "maximum"
23261#~ msgstr "maximum"
23262
23263#~ msgid "midnight"
23264#~ msgstr "minuit"
23265
23266#~ msgid "minimum"
23267#~ msgstr "minimum"
23268
23269#~ msgid "month"
23270#~ msgstr "mois"
23271
23272#~ msgid "months after marriage"
23273#~ msgstr "mois après le mariage"
23274
23275#~ msgid "months before and after marriage"
23276#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
23277
23278#~ msgid "never"
23279#~ msgstr "jamais"
23280
23281#~ msgid "noon"
23282#~ msgstr "midi"
23283
23284#~ msgid "north"
23285#~ msgstr "nord"
23286
23287#~ msgid "over"
23288#~ msgstr "plus de"
23289
23290#~ msgid "overall"
23291#~ msgstr "Global"
23292
23293#~ msgid "p.m."
23294#~ msgstr "p.m."
23295
23296#~ msgid "pixels"
23297#~ msgstr "pixels"
23298
23299#~ msgid "preview"
23300#~ msgstr "Aperçu"
23301
23302#~ msgid "quarters after marriage"
23303#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23304
23305#~ msgctxt "FEMALE"
23306#~ msgid "religious name"
23307#~ msgstr "nom en religion"
23308
23309#~ msgctxt "MALE"
23310#~ msgid "religious name"
23311#~ msgstr "nom en religion"
23312
23313#~ msgid "reporting"
23314#~ msgstr "Rapport"
23315
23316#~ msgid "robot"
23317#~ msgstr "robot"
23318
23319#~ msgid "sort by filename"
23320#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23321
23322#~ msgid "sort by title"
23323#~ msgstr "Trier par titre"
23324
23325#~ msgid "south"
23326#~ msgstr "sud"
23327
23328#~ msgid "ssl"
23329#~ msgstr "SSL"
23330
23331#~ msgid "this record does not exist"
23332#~ msgstr "ce document n’existe pas"
23333
23334#~ msgid "tls"
23335#~ msgstr "TLS"
23336
23337#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23338#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23339
23340#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23341#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus."
23342
23343#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23344#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23345
23346#~ msgid "webtrees reply address"
23347#~ msgstr "Adresse de réponse"
23348
23349#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23350#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1."
23351
23352#~ msgid "webtrees wiki"
23353#~ msgstr "webtrees wiki"
23354
23355#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23356#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23357
23358#~ msgid "west"
23359#~ msgstr "ouest"
23360
23361#, php-format
23362#~ msgid "“%s”"
23363#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;»"
23364
23365#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23366#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23367