1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-18 23:48+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n" 9"Language: fr-CA\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Country: CANADA\n" 16"X-Poedit-Language: French\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " mais les détails sont inconnus" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " à " 43 44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 45#: app/Services/RelationshipService.php:2179 46#, php-format 47msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 48msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 49 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2184 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 68#, php-format 69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 70msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 71 72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 75msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 91msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 92 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 94#, php-format 95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 96msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2437 100#, php-format 101msgid "%1$s × %2$s" 102msgstr "%1$s × %2$s" 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2415 106#, php-format 107msgctxt "FEMALE" 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2392 113#, php-format 114msgctxt "MALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: image dimensions, width × height 119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s pixels" 122msgstr "%1$s × %2$s pixels" 123 124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 130#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2205 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s → %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:604 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%H:%i:%s" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:242 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s avant cette ère" 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 170#: app/Services/MediaFileService.php:92 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s Ko" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s et ses ancêtres" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s et ses ancêtres" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s et leurs enfants" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s et leurs descendants" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 207msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:21 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s enfant" 218msgstr[1] "%s enfants" 219 220#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s jour" 227msgstr[1] "%s jours" 228 229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 233#, php-format 234msgid "%s does not exist." 235msgstr "%s n’existe pas." 236 237#: resources/views/calendar-list.phtml:25 238#, php-format 239msgid "%s family" 240msgid_plural "%s families" 241msgstr[0] "%s famille" 242msgstr[1] "%s familles" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 246#, php-format 247msgid "%s family has been updated." 248msgid_plural "%s families have been updated." 249msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 250msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 251 252#: resources/views/admin/locations.phtml:111 253#, php-format 254msgid "%s family tree" 255msgid_plural "%s family trees" 256msgstr[0] "%s arbre généalogique" 257msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 258 259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 261#, php-format 262msgid "%s grandchild" 263msgid_plural "%s grandchildren" 264msgstr[0] "%s petit-enfant" 265msgstr[1] "%s petits-enfants" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 269#: resources/views/calendar-list.phtml:20 270#, php-format 271msgid "%s individual" 272msgid_plural "%s individuals" 273msgstr[0] "%s individu" 274msgstr[1] "%s individus" 275 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 279#, php-format 280msgid "%s individual has been updated." 281msgid_plural "%s individuals have been updated." 282msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 283msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 284 285#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 286#, php-format 287msgid "%s message" 288msgid_plural "%s messages" 289msgstr[0] "%s message" 290msgstr[1] "%s messages" 291 292#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 296#, php-format 297msgid "%s month" 298msgid_plural "%s months" 299msgstr[0] "%s mois" 300msgstr[1] "%s mois" 301 302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 303#, php-format 304msgid "%s note has been updated." 305msgid_plural "%s notes have been updated." 306msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 307msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 308 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 311#, php-format 312msgid "%s occurs too many times." 313msgstr "" 314 315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 316#: app/Services/RelationshipService.php:2152 317#, php-format 318msgid "%s once removed ascending" 319msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 320 321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 322#: app/Services/RelationshipService.php:2157 323#, php-format 324msgid "%s once removed descending" 325msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 328#, php-format 329msgid "%s repository has been updated." 330msgid_plural "%s repositories have been updated." 331msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour." 332msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour." 333 334#. I18N: %s is a person's name 335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 337#, php-format 338msgid "%s sent you the following message." 339msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous." 340 341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 342#, php-format 343msgid "%s signed-in user" 344msgid_plural "%s signed-in users" 345msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 346msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 349#, php-format 350msgid "%s source has been updated." 351msgid_plural "%s sources have been updated." 352msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 353msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2170 357#, php-format 358msgid "%s three times removed ascending" 359msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2175 363#, php-format 364msgid "%s three times removed descending" 365msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2161 369#, php-format 370msgid "%s twice removed ascending" 371msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2166 375#, php-format 376msgid "%s twice removed descending" 377msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 378 379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s semaine" 384msgstr[1] "%s semaines" 385 386#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 392#, php-format 393msgid "%s year" 394msgid_plural "%s years" 395msgstr[0] "%s an" 396msgstr[1] "%s ans" 397 398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 400#, php-format 401msgid "%s year anniversary" 402msgstr "%s anniversaire" 403 404#: app/Services/RelationshipService.php:2355 405#, php-format 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 408 409#: app/Services/RelationshipService.php:2319 410#, php-format 411msgctxt "FEMALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 414 415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 416#: app/Services/RelationshipService.php:2282 417#, php-format 418msgctxt "MALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 421 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s Avant cette ère" 427 428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 430#, php-format 431msgid "%s CE" 432msgstr "%s De cette ère" 433 434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 436#, php-format 437msgid "%s+" 438msgstr "%s+" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 441#, php-format 442msgid "%s, her ancestors and their families" 443msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 446#, php-format 447msgid "%s, her parents and siblings" 448msgstr "%s, ses parents et ses proches" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 451#, php-format 452msgid "%s, her spouses and children" 453msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and descendants" 458msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 461#, php-format 462msgid "%s, his ancestors and their families" 463msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 466#, php-format 467msgid "%s, his parents and siblings" 468msgstr "%s, ses parents et leurs proches" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 471#, php-format 472msgid "%s, his spouses and children" 473msgstr "%s, ses épouses et ses enfants" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and descendants" 478msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 479 480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 483msgid "<select>" 484msgstr "<sélectionner>" 485 486#: resources/views/fact-date.phtml:123 487#, php-format 488msgid "(%s after death)" 489msgstr "(%s après le décès)" 490 491#. I18N: The current age of a living individual 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 493#, php-format 494msgid "(age %s)" 495msgstr "(âge %s)" 496 497#. I18N: The age of an individual at a given date 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 500#: resources/views/fact-date.phtml:103 501#, php-format 502msgid "(aged %s)" 503msgstr "(âgés de %s)" 504 505#. I18N: The age of an individual at a given date 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 508#: resources/views/fact-date.phtml:99 509#, php-format 510msgctxt "Female" 511msgid "(aged %s)" 512msgstr "" 513 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 517#: resources/views/fact-date.phtml:95 518#, php-format 519msgctxt "Male" 520msgid "(aged %s)" 521msgstr "" 522 523#. I18N: %s is a number 524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 525#, php-format 526msgid "(filtered from %s total entries)" 527msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 528 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 531msgid "(includes media files)" 532msgstr "" 533 534#: resources/views/fact-date.phtml:117 535msgid "(on the date of death)" 536msgstr "(à la date du décès)" 537 538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#: app/I18N.php:315 540msgid ", " 541msgstr ", " 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "10th" 546msgstr "10<sup>e</sup>" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "11th" 551msgstr "11<sup>e</sup>" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "12th" 556msgstr "12<sup>e</sup>" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "13th" 561msgstr "13<sup>e</sup>" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "14th" 566msgstr "14<sup>e</sup>" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "15th" 571msgstr "15<sup>e</sup>" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "16th" 576msgstr "16<sup>e</sup>" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "17th" 581msgstr "17<sup>e</sup>" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "18th" 586msgstr "18<sup>e</sup>" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "19th" 591msgstr "19<sup>e</sup>" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "1st" 596msgstr "1<sup>er</sup>" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "20th" 601msgstr "20<sup>e</sup>" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "21st" 606msgstr "21<sup>e</sup>" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "2nd" 611msgstr "2<sup>e</sup>" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "3rd" 616msgstr "3<sup>e</sup>" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "4th" 621msgstr "4<sup>e</sup>" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "5th" 626msgstr "5<sup>e</sup>" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "6th" 631msgstr "6<sup>e</sup>" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "7th" 636msgstr "7<sup>e</sup>" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "8th" 641msgstr "8<sup>e</sup>" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "9th" 646msgstr "9<sup>e</sup>" 647 648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 650msgid "<default theme>" 651msgstr "<thème par défaut>" 652 653#: resources/views/register-page.phtml:28 654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 655msgstr "" 656 657#. I18N: URL = web address 658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 659msgid "A URL" 660msgstr "Une URL" 661 662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 664msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 665msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 666 667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 670msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille." 671 672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 675msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact." 676 677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 680msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre." 681 682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 684msgid "A chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 686 687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 689msgid "A chart of an individual’s descendants." 690msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 691 692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 693#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 694msgid "A chart of individuals’ lifespans." 695msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 696 697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 699msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée." 700 701#. I18N: Description of a “Data fix” module 702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 704msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 705 706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 707#: app/Module/FanChartModule.php:146 708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 709msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu." 710 711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 716msgid "A file on the server" 717msgstr "Un fichier sur le serveur" 718 719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 724msgid "A file on your computer" 725msgstr "Un fichier dans votre ordinateur" 726 727#. I18N: Description of the “My page” module 728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 729msgid "A greeting message and useful links for a user." 730msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 731 732#. I18N: Description of the “Home page” module 733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 734msgid "A greeting message for site visitors." 735msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 736 737#. I18N: Description of the “Contact information” module 738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 739msgid "A link to the site contacts." 740msgstr "Lien vers les contacts du site." 741 742#. I18N: Description of the “webtrees” module 743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 744msgid "A link to the webtrees home page." 745msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees." 746 747#. I18N: Description of the “Branches” module 748#: app/Module/BranchesListModule.php:108 749msgid "A list of branches of a family." 750msgstr "Liste des branches d’une famille." 751 752#. I18N: Description of the “Pending changes” module 753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 755msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel." 756 757#. I18N: Description of the “Families” module 758#: app/Module/FamilyListModule.php:60 759msgid "A list of families." 760msgstr "Liste des familles." 761 762#. I18N: Description of the “FAQ” module 763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 764msgid "A list of frequently asked questions and answers." 765msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses." 766 767#. I18N: Description of the “Individuals” module 768#: app/Module/IndividualListModule.php:103 769msgid "A list of individuals." 770msgstr "Liste des individus." 771 772#. I18N: Description of the “Locations” module 773#: app/Module/LocationListModule.php:76 774msgid "A list of locations." 775msgstr "" 776 777#. I18N: Description of the “Media objects” module 778#: app/Module/MediaListModule.php:98 779msgid "A list of media objects." 780msgstr "Liste des objets médias." 781 782#. I18N: Description of the “Recent changes” module 783#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 784msgid "A list of records that have been updated recently." 785msgstr "Liste des documents mis à jour récemment." 786 787#. I18N: Description of the “Repositories” module 788#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 789msgid "A list of repositories." 790msgstr "Liste des dépôts d’archives." 791 792#. I18N: Description of the “Shared notes” module 793#: app/Module/NoteListModule.php:73 794msgid "A list of shared notes." 795msgstr "Liste des notes partagées." 796 797#. I18N: Description of the “Sources” module 798#: app/Module/SourceListModule.php:75 799msgid "A list of sources." 800msgstr "Liste des sources." 801 802#. I18N: Description of the “Submitters” module 803#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 804msgid "A list of submitters." 805msgstr "Une liste de soumissionnaires." 806 807#. I18N: Description of “Research tasks” module 808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 810msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 811 812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 813#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 815msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten." 816 817#. I18N: Description of the “On this day” module 818#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 819msgid "A list of the anniversaries that occur today." 820msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 821 822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 825msgstr "Liste des prochains anniversaires." 826 827#. I18N: Description of the “Top given names” module 828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 829msgid "A list of the most popular given names." 830msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires." 831 832#. I18N: Description of the “Top surnames” module 833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 834msgid "A list of the most popular surnames." 835msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires." 836 837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 840msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois." 841 842#. I18N: Description of the “Who is online” module 843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 844msgid "A list of users and visitors who are currently online." 845msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 846 847#: resources/views/help/media-object.phtml:10 848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 849msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 850 851#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 854#, php-format 855msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 856msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 857 858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 859#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 862#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 863#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 864msgid "A new version of webtrees is available." 865msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 866 867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 868#, php-format 869msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 870msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 871 872#. I18N: Description of the “Journal” module 873#: app/Module/UserJournalModule.php:64 874msgid "A private area to record notes or keep a journal." 875msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 876 877#. I18N: %s is a server name/URL 878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 880#, php-format 881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 882msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 883 884#. I18N: Description of the “Pedigree” module 885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 888msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre." 889 890#. I18N: Description of the “Ancestors” module 891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 894msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif." 895 896#. I18N: Description of the “Descendants” module 897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 900msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 901 902#. I18N: Description of the “Individual” module 903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 905msgid "A report of an individual’s details." 906msgstr "Rapport des détails d’un individu." 907 908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 909msgid "A report of facts which are supported by a given source." 910msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 911 912#. I18N: Description of the “Family” module 913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 915msgid "A report of family members and their details." 916msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille." 917 918#. I18N: Description of the “Deaths” module 919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 921msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 922 923#. I18N: Description of the “Occupations” module 924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who had a given occupation." 927msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 928 929#. I18N: Description of the “Births” module 930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 932msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné." 933 934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 938msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 939 940#. I18N: Description of the “Marriages” module 941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 944msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu." 945 946#. I18N: Description of the “Changes” module 947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 949msgid "A report of recent and pending changes." 950msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 951 952#. I18N: Description of the “Related families” 953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 955msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 956msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 957 958#. I18N: Description of the “Related individuals” module 959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 962msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu." 963 964#. I18N: Description of the “Source” module 965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 966msgid "A report of the information provided by a source." 967msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 968 969#. I18N: Description of the “Missing data” 970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 973msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 974 975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 978msgid "A report of vital records for a given date or place." 979msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 980 981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 983msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 984 985#. I18N: Description of the “Family navigator” module 986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 988msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu." 989 990#. I18N: Description of the “Extra information” module 991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 993msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 994 995#. I18N: Description of the “Descendants” module 996#: app/Module/DescendancyModule.php:70 997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 998msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 999 1000#. I18N: Description of the “Families” module 1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1003msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 1004 1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1008msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 1009 1010#. I18N: Description of the “Media” module 1011#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1013msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 1014 1015#. I18N: Description of the “Notes” module 1016#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1018msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1019 1020#. I18N: Description of the “Sources” module 1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1023msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1024 1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1027msgid "A timeline displaying individual events." 1028msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1029 1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1032msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » soient effectuées." 1033 1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1050msgctxt "paper size" 1051msgid "A3" 1052msgstr "A3" 1053 1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1070msgctxt "paper size" 1071msgid "A4" 1072msgstr "A4" 1073 1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1079msgid "API key" 1080msgstr "Clé API" 1081 1082#. I18N: Location of an LDS church temple 1083#: app/Elements/TempleCode.php:53 1084msgid "Aba, Nigeria" 1085msgstr "Aba, Nigéria" 1086 1087#: app/Date/JalaliDate.php:280 1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Aban" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:153 1094msgctxt "GENITIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "Aban" 1097 1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1099#: app/Date/JalaliDate.php:243 1100msgctxt "INSTRUMENTAL" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "Aban" 1103 1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1105#: app/Date/JalaliDate.php:198 1106msgctxt "LOCATIVE" 1107msgid "Aban" 1108msgstr "Aban" 1109 1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1111#: app/Date/JalaliDate.php:108 1112msgctxt "NOMINATIVE" 1113msgid "Aban" 1114msgstr "Aban" 1115 1116#. I18N: A configuration setting 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1120msgid "Abbreviate place names" 1121msgstr "Noms abrégés de lieux" 1122 1123#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1124#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1126msgid "Abbreviation" 1127msgstr "Abréviation" 1128 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1131msgid "Accept" 1132msgstr "Accepter" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1135msgid "Accept all changes" 1136msgstr "Approuver toutes les modifications" 1137 1138#: resources/views/admin/components.phtml:43 1139#: resources/views/admin/components.phtml:106 1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1141msgid "Access level" 1142msgstr "Droits pour Modifier" 1143 1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1145msgid "Access to family trees" 1146msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1149msgid "Account approval and email verification" 1150msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1151 1152#. I18N: Location of an LDS church temple 1153#: app/Elements/TempleCode.php:54 1154msgid "Accra, Ghana" 1155msgstr "Accra, Ghana" 1156 1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1158msgid "Action" 1159msgstr "Action" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:205 1163msgctxt "GENITIVE" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:309 1169msgctxt "INSTRUMENTAL" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "Adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:257 1175msgctxt "LOCATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "Adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:153 1181msgctxt "NOMINATIVE" 1182msgid "Adar" 1183msgstr "Adar" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:203 1187msgctxt "GENITIVE" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:307 1193msgctxt "INSTRUMENTAL" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "Adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:255 1199msgctxt "LOCATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "Adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:151 1205msgctxt "NOMINATIVE" 1206msgid "Adar I" 1207msgstr "Adar I" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:223 1211msgctxt "GENITIVE" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:327 1217msgctxt "INSTRUMENTAL" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "Adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:275 1223msgctxt "LOCATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "Adar II" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:171 1229msgctxt "NOMINATIVE" 1230msgid "Adar II" 1231msgstr "Adar II" 1232 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1235msgid "Add" 1236msgstr "Ajouter" 1237 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1246#, php-format 1247msgid "Add %s to the clippings cart" 1248msgstr "Ajouter %s au panier" 1249 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1251msgid "Add a brother" 1252msgstr "Ajouter un frère" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1257msgid "Add a child" 1258msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1262msgid "Add a child to create a one-parent family" 1263msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1264 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1266#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1268msgid "Add a daughter" 1269msgstr "Ajouter une fille" 1270 1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1274msgid "Add a fact" 1275msgstr "Ajouter un évènement" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1281msgid "Add a father" 1282msgstr "Ajouter un nouveau père" 1283 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1286msgid "Add a favorite" 1287msgstr "Ajouter un favori" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1295msgid "Add a husband" 1296msgstr "Ajouter un nouveau conjoint" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1300msgid "Add a husband using an existing individual" 1301msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante" 1302 1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1304msgid "Add a journal entry" 1305msgstr "Ajouter un élément au journal" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1310msgid "Add a media file" 1311msgstr "Ajouter un fichier média" 1312 1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1316msgid "Add a media object" 1317msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1318 1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1323msgid "Add a mother" 1324msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1325 1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1327msgid "Add a name" 1328msgstr "Ajouter un nom" 1329 1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1331msgid "Add a news article" 1332msgstr "Ajouter une nouvelle" 1333 1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1335msgid "Add a note" 1336msgstr "Associer une note" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1339msgid "Add a sibling" 1340msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1343msgid "Add a sister" 1344msgstr "Ajouter une sœur" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1347#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1349msgid "Add a son" 1350msgstr "Ajouter un fils" 1351 1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1353msgid "Add a source citation" 1354msgstr "Associer une source" 1355 1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1357msgid "Add a spouse" 1358msgstr "Ajouter un conjoint" 1359 1360#: app/Module/StoriesModule.php:289 1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1363msgid "Add a story" 1364msgstr "Ajouter une histoire" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1368msgid "Add a user" 1369msgstr "Ajouter un utilisateur" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1377msgid "Add a wife" 1378msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1382msgid "Add a wife using an existing individual" 1383msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante" 1384 1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1388msgid "Add an FAQ" 1389msgstr "Ajouter une FAQ" 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1392msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1393msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1396msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1397msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1398 1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1400msgid "Add from clipboard" 1401msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1402 1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1404msgid "Add historic events to an individual’s page." 1405msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1406 1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1408msgid "Add individuals" 1409msgstr "Ajouter des personnes" 1410 1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1412msgid "Add marriage details" 1413msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1414 1415#. I18N: Name of a module 1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1417msgid "Add missing death records" 1418msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1419 1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1421msgid "Add more blocks from the following list." 1422msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1423 1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1425msgid "Add more fields" 1426msgstr "Ajouter d’autres champs" 1427 1428#. I18N: Description of the “Stories” module 1429#: app/Module/StoriesModule.php:74 1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1431msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1432 1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1434msgid "Add new, and update existing records" 1435msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants" 1436 1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1439msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués" 1440 1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1443msgid "Add styling and scripts to every page." 1444msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1445 1446#. I18N: A configuration setting 1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1448msgid "Add to TITLE header tag" 1449msgstr "Complément balise TITLE" 1450 1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1453msgid "Add to the clippings cart" 1454msgstr "Ajouter au panier" 1455 1456#. I18N: A configuration setting 1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1458msgid "Add unique identifiers" 1459msgstr "Ajouter des identifiants uniques" 1460 1461#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1462msgid "Add unlinked records" 1463msgstr "Ajouter un élément isolé" 1464 1465#. I18N: Description of the “HTML” module 1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1467msgid "Add your own text and graphics." 1468msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1469 1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1471msgid "Add/edit a journal/news entry" 1472msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée" 1473 1474#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1475#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1476#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1477#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1480msgid "Address" 1481msgstr "Adresse" 1482 1483#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1484#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1485#: app/Gedcom.php:854 1486msgid "Address line 1" 1487msgstr "Adresse ligne 1" 1488 1489#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1490#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1491#: app/Gedcom.php:855 1492msgid "Address line 2" 1493msgstr "Adresse ligne 2" 1494 1495#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1496#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1497msgid "Address line 3" 1498msgstr "" 1499 1500#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1501msgid "Addresses" 1502msgstr "" 1503 1504#. I18N: Location of an LDS church temple 1505#: app/Elements/TempleCode.php:55 1506msgid "Adelaide, Australia" 1507msgstr "Adélaide, Australie" 1508 1509#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1510msgid "Administrative ID" 1511msgstr "" 1512 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1515msgid "Administrator" 1516msgstr "Administrateur" 1517 1518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1519msgid "Administrator account" 1520msgstr "Compte Administrateur" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1523msgid "Administrator comments on user" 1524msgstr "Avis de l’administrateur" 1525 1526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1527msgid "Administrators" 1528msgstr "Administrateurs" 1529 1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1531msgctxt "Female pedigree" 1532msgid "Adopted" 1533msgstr "Adoptée" 1534 1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1536msgctxt "Male pedigree" 1537msgid "Adopted" 1538msgstr "Adopté" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1541msgctxt "Pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adopté" 1544 1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1546msgid "Adopted by both parents" 1547msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1548 1549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1551msgid "Adopted by father" 1552msgstr "Adopté(e) par le père" 1553 1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "Adopté(e) par la mère" 1558 1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1560#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1561msgid "Adopted name" 1562msgstr "" 1563 1564#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1566msgid "Adoption" 1567msgstr "Adoption" 1568 1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1570msgid "Adoption of a brother" 1571msgstr "Adoption d’un frère" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1574msgid "Adoption of a child" 1575msgstr "Adoption d’un enfant" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1578msgid "Adoption of a daughter" 1579msgstr "Adoption d’une fille" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1584msgid "Adoption of a grandchild" 1585msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1586 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1592msgctxt "daughter’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1597msgctxt "son’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1600 1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1606msgctxt "daughter’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1611msgctxt "son’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1616msgid "Adoption of a half-brother" 1617msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1620msgid "Adoption of a half-sibling" 1621msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1624msgid "Adoption of a half-sister" 1625msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1628msgid "Adoption of a sibling" 1629msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1632msgid "Adoption of a sister" 1633msgstr "Adoption d’une sœur" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1636msgid "Adoption of a son" 1637msgstr "Adoption d’un fils" 1638 1639#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1640msgid "Adoptive parents" 1641msgstr "" 1642 1643#: app/Gedcom.php:623 1644msgid "Adult christening" 1645msgstr "Baptême adulte" 1646 1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1649msgid "Advanced search" 1650msgstr "Recherche avancée" 1651 1652#. I18N: Name of a country or state 1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1654msgid "Afghanistan" 1655msgstr "Afghanistan" 1656 1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1658msgid "Africa" 1659msgstr "Afrique" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1663msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM." 1664 1665#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1667#: resources/views/fact-date.phtml:143 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1672msgid "Age" 1673msgstr "Âge" 1674 1675#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1676msgid "Age at birth of child" 1677msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1678 1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1680msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1681msgstr "Âge maxi d’une personne" 1682 1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1684msgid "Age between husband and wife" 1685msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1688msgid "Age between siblings" 1689msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1692msgid "Age between wife and husband" 1693msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1696msgid "Age difference" 1697msgstr "Différence d’âge" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1701msgid "Age in year of first marriage" 1702msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1707msgid "Age in year of marriage" 1708msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1709 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1713msgid "Age interval" 1714msgstr "Intervalle d'âge" 1715 1716#. I18N: A configuration setting 1717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1718msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1719msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1720 1721#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1722#: app/Gedcom.php:835 1723msgid "Agency" 1724msgstr "Institution" 1725 1726#. I18N: Name of a country or state 1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1728msgid "Albania" 1729msgstr "Albanie" 1730 1731#. I18N: Name of a module 1732#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1733msgid "Album" 1734msgstr "Album" 1735 1736#. I18N: Location of an LDS church temple 1737#: app/Elements/TempleCode.php:57 1738msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1739msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1743msgid "Algeria" 1744msgstr "Algérie" 1745 1746#: app/Gedcom.php:582 1747msgid "Alias" 1748msgstr "Alias" 1749 1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1751msgid "Alive" 1752msgstr "Vivant" 1753 1754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1761#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1765#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1777msgid "All" 1778msgstr "Tous" 1779 1780#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1782msgid "All facts and events" 1783msgstr "Tous les faits et événements" 1784 1785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1786msgid "All fields must be completed." 1787msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1788 1789#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1791msgid "All individuals" 1792msgstr "Toutes les personnes" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1795#: resources/views/admin/components.phtml:30 1796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1797msgid "All modules" 1798msgstr "Tous les modules" 1799 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1802msgid "All records" 1803msgstr "Tous les enregistrements" 1804 1805#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1806#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1807msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1808msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1809 1810#. I18N: A configuration setting 1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1812msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1813msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1814 1815#. I18N: A configuration setting 1816#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1817msgid "Allow visitors to request a new user account" 1818msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte" 1819 1820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1822#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1823#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1824msgid "Also known as" 1825msgstr "Nom dit ou alias" 1826 1827#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1828msgid "Alternative spelling of surname" 1829msgstr "" 1830 1831#. I18N: Name of a country or state 1832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1833msgid "American Samoa" 1834msgstr "Samoas américaines" 1835 1836#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1837#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1838msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1839msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1840 1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1842msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1843msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1844 1845#. I18N: Description of the “Album” module 1846#: app/Module/AlbumModule.php:53 1847msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1848msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1849 1850#. I18N: Description of the “Charts” module 1851#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1852msgid "An alternative way to display charts." 1853msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1854 1855#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1856#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1857msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1858msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus." 1859 1860#. I18N: Description of the “Theme change” module 1861#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1862msgid "An alternative way to select a new theme." 1863msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1864 1865#. I18N: Description of the “Sign in” module 1866#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1867msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1868msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1869 1870#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1871#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1872msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1873msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1874 1875#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1876msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1877msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1878 1879#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1880#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1881msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1882msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1883 1884#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1885#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1886msgid "An unexpected database error occurred." 1887msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1888 1889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1890msgid "An upgrade is available." 1891msgstr "Une mise à jour est disponible." 1892 1893#. I18N: Name of a module/report 1894#. I18N: Name of a module/chart 1895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1898msgid "Ancestors" 1899msgstr "Ancêtres" 1900 1901#: app/Gedcom.php:583 1902msgid "Ancestors interest" 1903msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1904 1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1906msgid "Ancestors of " 1907msgstr "Ancêtres de " 1908 1909#. I18N: %s is an individual’s name 1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1911#, php-format 1912msgid "Ancestors of %s" 1913msgstr "Ancêtres de %s" 1914 1915#: app/Gedcom.php:581 1916msgid "Ancestral file number" 1917msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1918 1919#. I18N: GEDCOM tag _APID 1920#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1921msgid "Ancestry PID" 1922msgstr "" 1923 1924#. I18N: GEDCOM tag _APID 1925#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1926msgid "Ancestry.com source identifier" 1927msgstr "" 1928 1929#. I18N: Location of an LDS church temple 1930#: app/Elements/TempleCode.php:58 1931msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1932msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1933 1934#. I18N: Name of a country or state 1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1936msgid "Andorra" 1937msgstr "Andorre" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1941msgid "Angola" 1942msgstr "Angola" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1946msgid "Anguilla" 1947msgstr "Anguilla" 1948 1949#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1950#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1953#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1955msgid "Anniversary" 1956msgstr "Anniversaire" 1957 1958#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1959msgid "Anniversary calendar" 1960msgstr "Calendrier des anniversaires" 1961 1962#: app/Gedcom.php:446 1963msgid "Annulment" 1964msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1965 1966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1967msgid "Answer" 1968msgstr "Réponse" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1972msgid "Antarctica" 1973msgstr "Antarctique" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1977msgid "Antigua and Barbuda" 1978msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1979 1980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1981msgid "Anyone with a user account can access this website." 1982msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site." 1983 1984#. I18N: Location of an LDS church temple 1985#: app/Elements/TempleCode.php:59 1986msgid "Apia, Samoa" 1987msgstr "Apia, Samoa" 1988 1989#: app/Gedcom.php:513 1990msgid "Application ID" 1991msgstr "" 1992 1993#: app/Gedcom.php:530 1994msgid "Application name" 1995msgstr "" 1996 1997#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 1998msgid "Apply privacy settings" 1999msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2000 2001#. I18N: Label for checkbox 2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2004msgid "Apply these preferences to all family trees" 2005msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2006 2007#. I18N: Label for checkbox 2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2010msgid "Apply these preferences to new family trees" 2011msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2012 2013#: resources/views/admin/users.phtml:37 2014msgid "Approved" 2015msgstr "Approuvé" 2016 2017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2018msgid "Approved by administrator" 2019msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2020 2021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2022msgctxt "Abbreviation for April" 2023msgid "Apr" 2024msgstr "avr" 2025 2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2027msgctxt "GENITIVE" 2028msgid "April" 2029msgstr "avril" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2032msgctxt "INSTRUMENTAL" 2033msgid "April" 2034msgstr "avril" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2037msgctxt "LOCATIVE" 2038msgid "April" 2039msgstr "avril" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2044msgctxt "NOMINATIVE" 2045msgid "April" 2046msgstr "avril" 2047 2048#. I18N: The name of a colour-scheme 2049#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2050msgid "Aqua Marine" 2051msgstr "Aqua Marine" 2052 2053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2054#, php-format 2055msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2056msgstr "" 2057 2058#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2059#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2060msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2061msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?" 2062 2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2065msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2066msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message ? Toute suppression est définitive." 2067 2068#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2069#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2070#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2072#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2075#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2080#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2081#, php-format 2082msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2083msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2084 2085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2086msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2087msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2088 2089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2090msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2091msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet ?" 2092 2093#. I18N: Name of a country or state 2094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2095msgid "Argentina" 2096msgstr "Argentine" 2097 2098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2114msgctxt "font name" 2115msgid "Arial" 2116msgstr "Arial" 2117 2118#. I18N: Name of a country or state 2119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2120msgid "Armenia" 2121msgstr "Arménie" 2122 2123#. I18N: Name of a country or state 2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2125msgid "Aruba" 2126msgstr "Aruba" 2127 2128#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2129msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2130msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2131 2132#. I18N: The name of a colour-scheme 2133#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2134msgid "Ash" 2135msgstr "Cendre" 2136 2137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2138msgid "Asia" 2139msgstr "Asie" 2140 2141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2143#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2145#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2148msgid "Associate" 2149msgstr "Personne associée" 2150 2151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2152msgid "Associate events with this source" 2153msgstr "Évènements associés à cette source" 2154 2155#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2156msgid "Associated events" 2157msgstr "" 2158 2159#. I18N: Location of an LDS church temple 2160#: app/Elements/TempleCode.php:61 2161msgid "Asunción, Paraguay" 2162msgstr "Asunción, Paraguay" 2163 2164#. I18N: Name of a country or state 2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2166msgid "At sea" 2167msgstr "en mer" 2168 2169#. I18N: Location of an LDS church temple 2170#: app/Elements/TempleCode.php:62 2171msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2172msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2173 2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2175msgid "Attendant" 2176msgstr "Préposé" 2177 2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2179msgctxt "FEMALE" 2180msgid "Attendant" 2181msgstr "Préposée" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2184msgctxt "MALE" 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "Préposé" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2189msgid "Attending" 2190msgstr "Présent(e)" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2193msgctxt "FEMALE" 2194msgid "Attending" 2195msgstr "Présente" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2198msgctxt "MALE" 2199msgid "Attending" 2200msgstr "Présent" 2201 2202#. I18N: Type of media object 2203#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2204msgid "Audio" 2205msgstr "Audio" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2208msgctxt "Abbreviation for August" 2209msgid "Aug" 2210msgstr "aoû" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2213msgctxt "GENITIVE" 2214msgid "August" 2215msgstr "août" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2218msgctxt "INSTRUMENTAL" 2219msgid "August" 2220msgstr "août" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2223msgctxt "LOCATIVE" 2224msgid "August" 2225msgstr "août" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2230msgctxt "NOMINATIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "août" 2233 2234#. I18N: Name of a country or state 2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2236msgid "Australia" 2237msgstr "Australie" 2238 2239#. I18N: Name of a country or state 2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2241msgid "Austria" 2242msgstr "Autriche" 2243 2244#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2245#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2246msgid "Author" 2247msgstr "Auteur" 2248 2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2252#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2253#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2254msgid "Author of last change" 2255msgstr "Auteur du dernier changement" 2256 2257#. I18N: Automatic suggestions when you type 2258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2260msgid "Autocomplete" 2261msgstr "" 2262 2263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2264msgid "Automatically accept changes made by this user" 2265msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur" 2266 2267#. I18N: A configuration setting 2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2269msgid "Automatically expand notes" 2270msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2271 2272#. I18N: A configuration setting 2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2274msgid "Automatically expand sources" 2275msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2276 2277#. I18N: a month in the Jewish calendar 2278#: app/Date/JewishDate.php:215 2279msgctxt "GENITIVE" 2280msgid "Av" 2281msgstr "Av" 2282 2283#. I18N: a month in the Jewish calendar 2284#: app/Date/JewishDate.php:319 2285msgctxt "INSTRUMENTAL" 2286msgid "Av" 2287msgstr "Av" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:267 2291msgctxt "LOCATIVE" 2292msgid "Av" 2293msgstr "Av" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:163 2297msgctxt "NOMINATIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "Av" 2300 2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2303msgid "Average age" 2304msgstr "Moyenne d’âge" 2305 2306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2312#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2313msgid "Average age at death" 2314msgstr "Âge moyen au décès" 2315 2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2317msgid "Average age at marriage" 2318msgstr "Âge moyen au mariage" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2321msgid "Average age in century of marriage" 2322msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2325msgid "Average age related to death century" 2326msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2329msgid "Average number" 2330msgstr "Nombre moyen" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2336#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2337msgid "Average number of children per family" 2338msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2339 2340#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2341#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2343msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2344msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2345 2346#: app/Date/JalaliDate.php:281 2347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2348msgid "Azar" 2349msgstr "Azar" 2350 2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2352#: app/Date/JalaliDate.php:155 2353msgctxt "GENITIVE" 2354msgid "Azar" 2355msgstr "Azar" 2356 2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2358#: app/Date/JalaliDate.php:245 2359msgctxt "INSTRUMENTAL" 2360msgid "Azar" 2361msgstr "Azar" 2362 2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2364#: app/Date/JalaliDate.php:200 2365msgctxt "LOCATIVE" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "Azar" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:110 2371msgctxt "NOMINATIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "Azar" 2374 2375#. I18N: Name of a country or state 2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2377msgid "Azerbaijan" 2378msgstr "Azerbaïdjan" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2382msgid "Azores" 2383msgstr "Açores" 2384 2385#: app/Date/JalaliDate.php:283 2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2387msgid "Bah" 2388msgstr "Bah" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2392msgid "Bahamas" 2393msgstr "Bahamas" 2394 2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:159 2397msgctxt "GENITIVE" 2398msgid "Bahman" 2399msgstr "Bahman" 2400 2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:249 2403msgctxt "INSTRUMENTAL" 2404msgid "Bahman" 2405msgstr "Bahman" 2406 2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:204 2409msgctxt "LOCATIVE" 2410msgid "Bahman" 2411msgstr "Bahman" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:114 2415msgctxt "NOMINATIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "Bahman" 2418 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2421msgid "Bahrain" 2422msgstr "Bahreïn" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2426msgid "Bangladesh" 2427msgstr "Bangladesh" 2428 2429#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2431msgid "Baptism" 2432msgstr "Baptême" 2433 2434#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2435msgid "Baptism of a brother" 2436msgstr "Baptême d’un frère" 2437 2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2439msgid "Baptism of a child" 2440msgstr "Baptême d’un enfant" 2441 2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2443msgid "Baptism of a daughter" 2444msgstr "Baptême d’une fille" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2451msgid "Baptism of a grandchild" 2452msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2455msgid "Baptism of a granddaughter" 2456msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2459msgctxt "daughter’s daughter" 2460msgid "Baptism of a granddaughter" 2461msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2464msgctxt "son’s daughter" 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2469msgid "Baptism of a grandson" 2470msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2473msgctxt "daughter’s son" 2474msgid "Baptism of a grandson" 2475msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2478msgctxt "son’s son" 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2483msgid "Baptism of a half-brother" 2484msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2487msgid "Baptism of a half-sibling" 2488msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2491msgid "Baptism of a half-sister" 2492msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2495msgid "Baptism of a sibling" 2496msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2499msgid "Baptism of a sister" 2500msgstr "Baptême d’une sœur" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2503msgid "Baptism of a son" 2504msgstr "Baptême d’un fils" 2505 2506#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2507msgid "Bar mitzvah" 2508msgstr "Bar Mitzvah" 2509 2510#. I18N: Name of a country or state 2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2512msgid "Barbados" 2513msgstr "Barbade" 2514 2515#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2516msgid "Base GEDCOM tag" 2517msgstr "" 2518 2519#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2520msgid "Bat mitzvah" 2521msgstr "Bat Mitzvah" 2522 2523#. I18N: Location of an LDS church temple 2524#: app/Elements/TempleCode.php:73 2525msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2526msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2527 2528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2529msgid "Begins with" 2530msgstr "Commence par" 2531 2532#. I18N: Name of a country or state 2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2534msgid "Belarus" 2535msgstr "Bélarus" 2536 2537#. I18N: The name of a colour-scheme 2538#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2539msgid "Belgian Chocolate" 2540msgstr "Chocolat belge" 2541 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2544msgid "Belgium" 2545msgstr "Belgique" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2549msgid "Belize" 2550msgstr "Belize" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2554msgid "Benin" 2555msgstr "Bénin" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2559msgid "Bermuda" 2560msgstr "Bermudes" 2561 2562#. I18N: Location of an LDS church temple 2563#: app/Elements/TempleCode.php:191 2564msgid "Bern, Switzerland" 2565msgstr "Bern, Suisse" 2566 2567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2568msgid "Best man" 2569msgstr "Garçon d’honneur" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2573msgid "Bhutan" 2574msgstr "Bhoutan" 2575 2576#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2577msgid "Bibliography" 2578msgstr "Bibliographie" 2579 2580#. I18N: Location of an LDS church temple 2581#: app/Elements/TempleCode.php:64 2582msgid "Billings, Montana, United States" 2583msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2584 2585#: app/Gedcom.php:782 2586msgid "Binary data object" 2587msgstr "Objet binaire" 2588 2589#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2590msgid "Bing™ maps" 2591msgstr "Bing™ maps" 2592 2593#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2594msgid "Bing™ webmaster tools" 2595msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2596 2597#. I18N: Location of an LDS church temple 2598#: app/Elements/TempleCode.php:65 2599msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2600msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2601 2602#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2603#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2727msgid "Birth" 2728msgstr "Naissance" 2729 2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2731msgctxt "Female pedigree" 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Naissance" 2734 2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2736msgctxt "Male pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Naissance" 2739 2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2741msgctxt "Pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Naissance" 2744 2745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2746msgid "Birth by country" 2747msgstr "Naissance par pays" 2748 2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2751msgid "Birth date range end" 2752msgstr "Date de naissance maxi" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2756msgid "Birth date range start" 2757msgstr "Date de naissance mini" 2758 2759#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2760msgid "Birth name" 2761msgstr "" 2762 2763#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2764msgid "Birth of a brother" 2765msgstr "Naissance d’un frère" 2766 2767#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2769msgid "Birth of a child" 2770msgstr "Naissance d’un enfant" 2771 2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2773msgid "Birth of a daughter" 2774msgstr "Naissance d’une fille" 2775 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2780msgid "Birth of a grandchild" 2781msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2782 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2784msgid "Birth of a granddaughter" 2785msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2788msgctxt "daughter’s daughter" 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2793msgctxt "son’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2796 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2798msgid "Birth of a grandson" 2799msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2802msgctxt "daughter’s son" 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2807msgctxt "son’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2810 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2812msgid "Birth of a half-brother" 2813msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2816msgid "Birth of a half-sibling" 2817msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2820msgid "Birth of a half-sister" 2821msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2825msgid "Birth of a sibling" 2826msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2829msgid "Birth of a sister" 2830msgstr "Naissance d’une sœur" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2833msgid "Birth of a son" 2834msgstr "Naissance d’un fils" 2835 2836#: app/Gedcom.php:603 2837msgid "Birth parents" 2838msgstr "" 2839 2840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2841msgid "Birth places" 2842msgstr "Lieux de naissances" 2843 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2845msgid "Birthplace contains" 2846msgstr "Lieu de naissance contient" 2847 2848#. I18N: Name of a module/report 2849#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2853msgid "Births" 2854msgstr "Naissances" 2855 2856#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2857#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2858msgid "Births by century" 2859msgstr "Naissances par siècle" 2860 2861#. I18N: Location of an LDS church temple 2862#: app/Elements/TempleCode.php:66 2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2864msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2865 2866#: app/Gedcom.php:605 2867msgid "Blessing" 2868msgstr "Bénédiction" 2869 2870#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2871msgid "Block" 2872msgstr "Bloc" 2873 2874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2876#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2877#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2878msgid "Blocks" 2879msgstr "Blocs" 2880 2881#. I18N: The name of a colour-scheme 2882#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2883msgid "Blue Lagoon" 2884msgstr "Lagon Bleu" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2888msgid "Blue Marine" 2889msgstr "Bleu Marine" 2890 2891#. I18N: Location of an LDS church temple 2892#: app/Elements/TempleCode.php:67 2893msgid "Bogotá, Colombia" 2894msgstr "Bogota, Colombie" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/Elements/TempleCode.php:68 2898msgid "Boise, Idaho, United States" 2899msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2900 2901#. I18N: Name of a country or state 2902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2903msgid "Bolivia" 2904msgstr "Bolivie" 2905 2906#. I18N: Type of media object 2907#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2908msgid "Book" 2909msgstr "Livre" 2910 2911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2913#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2914msgid "Born in the covenant" 2915msgstr "Né pendant la Convention" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2919msgid "Bosnia and Herzegovina" 2920msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2921 2922#. I18N: Location of an LDS church temple 2923#: app/Elements/TempleCode.php:69 2924msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2925msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2926 2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2928msgid "Both alive" 2929msgstr "Tous deux vivants" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2932msgid "Both dead" 2933msgstr "Tous deux décédés" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2937msgid "Botswana" 2938msgstr "Botswana" 2939 2940#. I18N: Location of an LDS church temple 2941#: app/Elements/TempleCode.php:70 2942msgid "Bountiful, Utah, United States" 2943msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2947msgid "Bouvet Island" 2948msgstr "Île Bouvet" 2949 2950#. I18N: Name of a module/list 2951#. I18N: Branches of a family tree 2952#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2953msgid "Branches" 2954msgstr "Branches" 2955 2956#. I18N: %s is a surname 2957#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2958#, php-format 2959msgid "Branches of the %s family" 2960msgstr "Branches de la famille %s" 2961 2962#. I18N: Name of a country or state 2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2964msgid "Brazil" 2965msgstr "Brésil" 2966 2967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2968msgid "Bridesmaid" 2969msgstr "Demoiselle d’honneur" 2970 2971#. I18N: Location of an LDS church temple 2972#: app/Elements/TempleCode.php:71 2973msgid "Brigham City, Utah, United States" 2974msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/Elements/TempleCode.php:72 2978msgid "Brisbane, Australia" 2979msgstr "Brisbane, Australie" 2980 2981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2982msgid "Brit milah" 2983msgstr "Brit milah" 2984 2985#. I18N: Name of a country or state 2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2987msgid "British Indian Ocean Territory" 2988msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2992msgid "British Virgin Islands" 2993msgstr "Îles Vierges britanniques" 2994 2995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2997msgid "Brother" 2998msgstr "Frère" 2999 3000#. I18N: a month in the French republican calendar 3001#: app/Date/FrenchDate.php:151 3002msgctxt "GENITIVE" 3003msgid "Brumaire" 3004msgstr "brumaire" 3005 3006#. I18N: a month in the French republican calendar 3007#: app/Date/FrenchDate.php:245 3008msgctxt "INSTRUMENTAL" 3009msgid "Brumaire" 3010msgstr "brumaire" 3011 3012#. I18N: a month in the French republican calendar 3013#: app/Date/FrenchDate.php:198 3014msgctxt "LOCATIVE" 3015msgid "Brumaire" 3016msgstr "brumaire" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:103 3020msgctxt "NOMINATIVE" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "brumaire" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3026msgid "Brunei Darussalam" 3027msgstr "Brunéi Darussalam" 3028 3029#. I18N: Location of an LDS church temple 3030#: app/Elements/TempleCode.php:63 3031msgid "Buenos Aires, Argentina" 3032msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3036msgid "Bulgaria" 3037msgstr "Bulgarie" 3038 3039#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3044msgid "Burial" 3045msgstr "Sépulture" 3046 3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3048msgid "Burial of a brother" 3049msgstr "Enterrement d’un frère" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3052msgid "Burial of a child" 3053msgstr "Enterrement d’un enfant" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3056msgid "Burial of a daughter" 3057msgstr "Enterrement d’une fille" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3060msgid "Burial of a father" 3061msgstr "Enterrement du père" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3066msgid "Burial of a grandchild" 3067msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3070msgid "Burial of a granddaughter" 3071msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3074msgctxt "daughter’s daughter" 3075msgid "Burial of a granddaughter" 3076msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3079msgctxt "son’s daughter" 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3084msgid "Burial of a grandfather" 3085msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3088msgid "Burial of a grandmother" 3089msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3094msgid "Burial of a grandparent" 3095msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3096 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3098msgid "Burial of a grandson" 3099msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3102msgctxt "daughter’s son" 3103msgid "Burial of a grandson" 3104msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3107msgctxt "son’s son" 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3112msgid "Burial of a half-brother" 3113msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3116msgid "Burial of a half-sibling" 3117msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3120msgid "Burial of a half-sister" 3121msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3124msgid "Burial of a husband" 3125msgstr "Enterrement d’un mari" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3128msgid "Burial of a maternal grandfather" 3129msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3132msgid "Burial of a maternal grandmother" 3133msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3136msgid "Burial of a mother" 3137msgstr "Enterrement de la mère" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3140msgid "Burial of a parent" 3141msgstr "Sépulture d’un parent" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3144msgid "Burial of a paternal grandfather" 3145msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3148msgid "Burial of a paternal grandmother" 3149msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3152msgid "Burial of a sibling" 3153msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3156msgid "Burial of a sister" 3157msgstr "Enterrement d’une sœur" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3160msgid "Burial of a son" 3161msgstr "Enterrement d’un fils" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3164msgid "Burial of a spouse" 3165msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3168msgid "Burial of a wife" 3169msgstr "Enterrement de l’épouse" 3170 3171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3172msgid "Burial place contains" 3173msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3174 3175#. I18N: Name of a module/report 3176#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3179msgid "Burials" 3180msgstr "Sépultures" 3181 3182#. I18N: Name of a country or state 3183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3184msgid "Burkina Faso" 3185msgstr "Burkina Faso" 3186 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3189msgid "Burundi" 3190msgstr "Burundi" 3191 3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3193msgid "Buyer" 3194msgstr "Acheteur" 3195 3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3197msgctxt "FEMALE" 3198msgid "Buyer" 3199msgstr "Acheteur" 3200 3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3202msgctxt "MALE" 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "Acheteur" 3205 3206#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3208msgid "By default, SMTP works on port 25." 3209msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3210 3211#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3212#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3213msgid "CKEditor™" 3214msgstr "CKEditor™" 3215 3216#. I18N: Name of a module. 3217#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3218msgid "CSS and JS" 3219msgstr "CSS et JS" 3220 3221#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3223msgid "Calculating…" 3224msgstr "Calcul en cours…" 3225 3226#. I18N: Name of a module 3227#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3228#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3229msgid "Calendar" 3230msgstr "Calendrier" 3231 3232#. I18N: A configuration setting 3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3236msgid "Calendar conversion" 3237msgstr "Conversion de calendrier" 3238 3239#. I18N: Location of an LDS church temple 3240#: app/Elements/TempleCode.php:74 3241msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3242msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3243 3244#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3245msgid "Call number" 3246msgstr "Cote" 3247 3248#. I18N: Name of a country or state 3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3250msgid "Cambodia" 3251msgstr "Cambodge" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3255msgid "Cameroon" 3256msgstr "Cameroun" 3257 3258#. I18N: Location of an LDS church temple 3259#: app/Elements/TempleCode.php:75 3260msgid "Campinas, Brazil" 3261msgstr "Campinas, Brésil" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3265msgid "Canada" 3266msgstr "Canada" 3267 3268#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3269#, php-format 3270msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3271msgstr "" 3272 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3275msgid "Cape Verde" 3276msgstr "Cap-Vert" 3277 3278#. I18N: Location of an LDS church temple 3279#: app/Elements/TempleCode.php:76 3280msgid "Caracas, Venezuela" 3281msgstr "Caracas, Venezuela" 3282 3283#. I18N: Type of media object 3284#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3285msgid "Card" 3286msgstr "Carte" 3287 3288#. I18N: Location of an LDS church temple 3289#: app/Elements/TempleCode.php:56 3290msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3291msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3292 3293#: app/Gedcom.php:611 3294msgid "Caste" 3295msgstr "Caste" 3296 3297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3298msgid "Categories" 3299msgstr "le long de l’axe des z" 3300 3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3302#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3303msgid "Category" 3304msgstr "" 3305 3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3307msgid "Cause" 3308msgstr "Cause" 3309 3310#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3311msgid "Cause of death" 3312msgstr "Cause du décès" 3313 3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3318msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3322msgid "Cayman Islands" 3323msgstr "Îles Caïmanes" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/Elements/TempleCode.php:77 3327msgid "Cebu City, Philippines" 3328msgstr "Cebu City, Philippines" 3329 3330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3331msgid "Cemetery" 3332msgstr "Cimetière" 3333 3334#: app/Gedcom.php:612 3335msgid "Census" 3336msgstr "Recensement" 3337 3338#. I18N: Name of a module 3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3340msgid "Census assistant" 3341msgstr "Assistant recensement" 3342 3343#: app/Gedcom.php:613 3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3345msgid "Census date" 3346msgstr "Date du recensement" 3347 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3349msgid "Census date and place" 3350msgstr "" 3351 3352#: app/Gedcom.php:614 3353msgid "Census place" 3354msgstr "Lieu du recensement" 3355 3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3357msgid "Census transcript" 3358msgstr "Transcription du recensement" 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3362msgid "Central African Republic" 3363msgstr "République centrafricaine" 3364 3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3379msgid "Century" 3380msgstr "Siècle" 3381 3382#. I18N: Type of media object 3383#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3384msgid "Certificate" 3385msgstr "Certificat" 3386 3387#. I18N: Name of a country or state 3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3389msgid "Chad" 3390msgstr "Tchad" 3391 3392#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3393#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3394msgid "Change family members" 3395msgstr "Modifier les membres de la famille" 3396 3397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3398msgid "Change the “Home page” blocks" 3399msgstr "Changer les blocs de la page « Accueil »" 3400 3401#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3402msgid "Change the “My page” blocks" 3403msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page »" 3404 3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3407#, php-format 3408msgid "Changed by %1$s" 3409msgstr "" 3410 3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3413#, php-format 3414msgid "Changed on %1$s" 3415msgstr "Changements de %1$s" 3416 3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3419#, php-format 3420msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3421msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3422 3423#. I18N: Name of a module/report 3424#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3426#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3430msgid "Changes" 3431msgstr "Modifications" 3432 3433#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3434#, php-format 3435msgid "Changes in the last %s day" 3436msgid_plural "Changes in the last %s days" 3437msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3438msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3441#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3442msgid "Changes log" 3443msgstr "Journal des modifications" 3444 3445#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3447msgid "Character encoding" 3448msgstr "" 3449 3450#: app/Gedcom.php:499 3451msgid "Character set" 3452msgstr "Jeu de caractères" 3453 3454#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3455#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3456msgid "Chart" 3457msgstr "Diagramme" 3458 3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3460msgid "Chart preferences" 3461msgstr "Préférences du diagramme" 3462 3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3467msgid "Chart type" 3468msgstr "Type de graphique" 3469 3470#. I18N: Name of a module/block 3471#. I18N: Name of a module 3472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3479msgid "Charts" 3480msgstr "Diagrammes" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3483#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3484msgid "Check for errors" 3485msgstr "Rechercher les erreurs" 3486 3487#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3488msgid "Check for new version" 3489msgstr "" 3490 3491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3492msgid "Check for pending changes…" 3493msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…" 3494 3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3496msgid "Checking server capacity" 3497msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3498 3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3500msgid "Checking server configuration" 3501msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3502 3503#. I18N: Location of an LDS church temple 3504#: app/Elements/TempleCode.php:78 3505msgid "Chicago, Illinois, United States" 3506msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3507 3508#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3510#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3511msgid "Child" 3512msgstr "Enfant" 3513 3514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3516msgid "Child of " 3517msgstr "Enfant de " 3518 3519#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3521#, php-format 3522msgid "Child of %s" 3523msgstr "Enfant de %s" 3524 3525#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3526#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3529#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3532#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3535msgid "Children" 3536msgstr "Enfants" 3537 3538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3539msgid "Children in family" 3540msgstr "Enfants dans la famille" 3541 3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3544msgid "Children of " 3545msgstr "Enfants de " 3546 3547#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3549msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3550msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3551 3552#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3553#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3554msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3555msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère." 3556 3557#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3559msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3560msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père." 3561 3562#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3564#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3565#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3566#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3567msgid "Children take their father’s surname." 3568msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père." 3569 3570#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3572msgid "Children take their mother’s surname." 3573msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère." 3574 3575#. I18N: Name of a country or state 3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3577msgid "Chile" 3578msgstr "Chili" 3579 3580#. I18N: Name of a country or state 3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3582msgid "China" 3583msgstr "Chine" 3584 3585#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3586msgid "Choose a report to run" 3587msgstr "Choisir un rapport" 3588 3589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3592msgid "Choose relatives" 3593msgstr "Choisissez les parents" 3594 3595#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3596msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3597msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3598 3599#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3603msgid "Christening" 3604msgstr "Baptême religieux enfant" 3605 3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3607msgid "Christening of a brother" 3608msgstr "Baptême d’un frère" 3609 3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3611msgid "Christening of a child" 3612msgstr "Baptême d’un enfant" 3613 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3615msgid "Christening of a daughter" 3616msgstr "Baptême d’une fille" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3621msgid "Christening of a grandchild" 3622msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3623 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3625msgid "Christening of a granddaughter" 3626msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3629msgctxt "daughter’s daughter" 3630msgid "Christening of a granddaughter" 3631msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3634msgctxt "son’s daughter" 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3637 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3639msgid "Christening of a grandson" 3640msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3643msgctxt "daughter’s son" 3644msgid "Christening of a grandson" 3645msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3648msgctxt "son’s son" 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3653msgid "Christening of a half-brother" 3654msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3657msgid "Christening of a half-sibling" 3658msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3661msgid "Christening of a half-sister" 3662msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3665msgid "Christening of a sibling" 3666msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3669msgid "Christening of a sister" 3670msgstr "Baptême d’une sœur" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3673msgid "Christening of a son" 3674msgstr "Baptême d’un fils" 3675 3676#. I18N: Name of a country or state 3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3678msgid "Christmas Island" 3679msgstr "Île Christmas" 3680 3681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3682msgid "Circumciser" 3683msgstr "Circonciseur" 3684 3685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3686msgid "Circumcision" 3687msgstr "" 3688 3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3690msgid "Citation" 3691msgstr "Cote" 3692 3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3695#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3696#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3697#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3701msgid "Citation details" 3702msgstr "Détails de la citation" 3703 3704#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3705msgid "Citizenship" 3706msgstr "Citoyenneté" 3707 3708#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3709#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3710#: app/Gedcom.php:857 3711msgid "City" 3712msgstr "Ville" 3713 3714#. I18N: Location of an LDS church temple 3715#: app/Elements/TempleCode.php:79 3716msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3717msgstr "Ciudad Juárez, Mexique" 3718 3719#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3721msgid "Civil marriage" 3722msgstr "Mariage civil" 3723 3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3725msgid "Civil registrar" 3726msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3729msgctxt "FEMALE" 3730msgid "Civil registrar" 3731msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3732 3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3734msgctxt "MALE" 3735msgid "Civil registrar" 3736msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3737 3738#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3740msgid "Clean up data folder" 3741msgstr "Nettoyer le dossier data" 3742 3743#. I18N: Name of a module 3744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3745msgid "Clippings cart" 3746msgstr "Panier" 3747 3748#. I18N: Type of media object 3749#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3750msgid "Coat of arms" 3751msgstr "Armoiries" 3752 3753#. I18N: Location of an LDS church temple 3754#: app/Elements/TempleCode.php:80 3755msgid "Cochabamba, Bolivia" 3756msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3757 3758#. I18N: Name of a country or state 3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3760msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3761msgstr "Îles Cocos" 3762 3763#. I18N: The name of a colour-scheme 3764#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3765msgid "Coffee and Cream" 3766msgstr "Café au lait" 3767 3768#. I18N: The name of a colour-scheme 3769#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3770msgid "Cold Day" 3771msgstr "Froide journée" 3772 3773#. I18N: Name of a country or state 3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3775msgid "Colombia" 3776msgstr "Colombie" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/Elements/TempleCode.php:81 3780msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3781msgstr "Colonia Juárez, Mexique" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/Elements/TempleCode.php:86 3785msgid "Columbia River, Washington, United States" 3786msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:82 3790msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3791msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/Elements/TempleCode.php:83 3795msgid "Columbus, Ohio, United States" 3796msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3797 3798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3799msgid "Comment" 3800msgstr "Commentaire" 3801 3802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3804#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3805#: resources/views/register-page.phtml:85 3806msgid "Comments" 3807msgstr "Commentaires" 3808 3809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3810msgid "Common law marriage" 3811msgstr "Mariage légal" 3812 3813#. I18N: Description of the “Messages” module 3814#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3815msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3816msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3817 3818#. I18N: Name of a country or state 3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3820msgid "Comoros" 3821msgstr "Comores" 3822 3823#. I18N: Name of a module/chart 3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3825msgid "Compact tree" 3826msgstr "Arbre compact" 3827 3828#. I18N: %s is an individual’s name 3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3830#, php-format 3831msgid "Compact tree of %s" 3832msgstr "Arbre compact de %s" 3833 3834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3835msgid "Comparison" 3836msgstr "Comparaison" 3837 3838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3844msgid "Completed before 1970; date not available" 3845msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3846 3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3852msgid "Completed; date unknown" 3853msgstr "Terminé ; date inconnue" 3854 3855#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3856#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3857msgid "Completion date" 3858msgstr "" 3859 3860#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3861msgid "Confirmation" 3862msgstr "Confirmation" 3863 3864#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3865msgid "Connection to database server" 3866msgstr "Connexion à la base de données" 3867 3868#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3869msgid "Connection type" 3870msgstr "" 3871 3872#. I18N: Name of a module 3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3875msgid "Contact information" 3876msgstr "Contact" 3877 3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3879msgid "Contact method" 3880msgstr "Méthode de contact" 3881 3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3883msgid "Contains" 3884msgstr "Contient" 3885 3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3889msgid "Content" 3890msgstr "Contenu" 3891 3892#: app/Gedcom.php:767 3893msgid "Continuation" 3894msgstr "" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3905#: resources/views/admin/components.phtml:30 3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3912#: resources/views/admin/media.phtml:23 3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3915#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3921#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3932#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3938#: resources/views/admin/users.phtml:17 3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3953msgid "Control panel" 3954msgstr "Panneau de contrôle" 3955 3956#. I18N: Name of a module 3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3959#, php-format 3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3961msgstr "" 3962 3963#. I18N: Label for option 3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3965msgid "Convert to" 3966msgstr "Convertir en" 3967 3968#. I18N: Name of a country or state 3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3970msgid "Cook Islands" 3971msgstr "Îles Cook" 3972 3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3974msgid "Cookies" 3975msgstr "Mouchards" 3976 3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3978#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3979msgid "Coordinates" 3980msgstr "" 3981 3982#. I18N: Location of an LDS church temple 3983#: app/Elements/TempleCode.php:84 3984msgid "Copenhagen, Denmark" 3985msgstr "Copenhague, Danemark" 3986 3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3992msgid "Copy" 3993msgstr "Copier" 3994 3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3997#, php-format 3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3999msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 4000 4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4002msgid "Copy files…" 4003msgstr "Copier les fichiers…" 4004 4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4007msgstr "" 4008 4009#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4010msgid "Copyright" 4011msgstr "Copyright" 4012 4013#: app/Gedcom.php:514 4014msgid "Corporation" 4015msgstr "Société" 4016 4017#. I18N: Description of a “Data fix” module 4018#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4019msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4020msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4021 4022#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4023msgid "Correspondence" 4024msgstr "" 4025 4026#. I18N: Name of a country or state 4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4028msgid "Costa Rica" 4029msgstr "Costa Rica" 4030 4031#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4032msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4033msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer." 4034 4035#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4036#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4037msgid "Count the visits to each page" 4038msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4039 4040#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4041#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4042#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4043msgid "Country" 4044msgstr "Pays" 4045 4046#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4047msgid "Create" 4048msgstr "Créer" 4049 4050#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4052msgid "Create a family tree" 4053msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4054 4055#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4056#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4057msgid "Create a location" 4058msgstr "" 4059 4060#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4062#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4063msgid "Create a media object" 4064msgstr "Créer un nouvel objet média" 4065 4066#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4067#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4068msgid "Create a repository" 4069msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4070 4071#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4072#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4073msgid "Create a shared note" 4074msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4075 4076#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4077msgid "Create a shared note using the census assistant" 4078msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4079 4080#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4081msgid "Create a source" 4082msgstr "Créer une nouvelle source" 4083 4084#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4085#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4086msgid "Create a submission" 4087msgstr "" 4088 4089#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4090#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4091msgid "Create a submitter" 4092msgstr "Créer un soumissionnaire" 4093 4094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4095msgid "Create a temporary folder…" 4096msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4097 4098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4099msgid "Create a unique filename" 4100msgstr "Créer un nom de dossier unique" 4101 4102#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4103msgid "Create an individual" 4104msgstr "Créer un nouvel individu" 4105 4106#. I18N: %s is a link/URL 4107#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4108#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4109#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4110#, php-format 4111msgid "Create maps using %s." 4112msgstr "" 4113 4114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4115msgid "Create your own chart" 4116msgstr "Créez votre propre graphique" 4117 4118#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4119msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4120msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data." 4121 4122#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4123#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4127#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4128msgid "Created at" 4129msgstr "" 4130 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4135#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4136msgid "Creation date" 4137msgstr "" 4138 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4143msgid "Creation time" 4144msgstr "" 4145 4146#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4152msgid "Cremation" 4153msgstr "Crémation" 4154 4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4156msgid "Cremation of a brother" 4157msgstr "Crémation d’un frère" 4158 4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4160msgid "Cremation of a child" 4161msgstr "Crémation d’un enfant" 4162 4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4164msgid "Cremation of a daughter" 4165msgstr "Crémation d’une fille" 4166 4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4168msgid "Cremation of a father" 4169msgstr "Crémation du père" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4172msgid "Cremation of a grandchild" 4173msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4176msgid "Cremation of a granddaughter" 4177msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4180msgctxt "daughter’s daughter" 4181msgid "Cremation of a granddaughter" 4182msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4185msgctxt "son’s daughter" 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4190msgid "Cremation of a grandfather" 4191msgstr "Crémation d’un grand-père" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4194msgid "Cremation of a grandmother" 4195msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4200msgid "Cremation of a grandparent" 4201msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4204msgid "Cremation of a grandson" 4205msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4208msgctxt "daughter’s son" 4209msgid "Cremation of a grandson" 4210msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4213msgctxt "son’s son" 4214msgid "Cremation of a grandson" 4215msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4218msgid "Cremation of a half-brother" 4219msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4222msgid "Cremation of a half-sibling" 4223msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4226msgid "Cremation of a half-sister" 4227msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4230msgid "Cremation of a husband" 4231msgstr "Crémation du mari" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4234msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4235msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4238msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4239msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4242msgid "Cremation of a mother" 4243msgstr "Crémation de la mère" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4246msgid "Cremation of a parent" 4247msgstr "Incinération d’un parent" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4250msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4251msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4254msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4255msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4258msgid "Cremation of a sibling" 4259msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4262msgid "Cremation of a sister" 4263msgstr "Crémation d’une sœur" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4266msgid "Cremation of a son" 4267msgstr "Crémation d’un fils" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4270msgid "Cremation of a spouse" 4271msgstr "Crémation d’un conjoint" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4274msgid "Cremation of a wife" 4275msgstr "Crémation de l’épouse" 4276 4277#. I18N: Name of a country or state 4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4279msgid "Croatia" 4280msgstr "Croatie" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4284msgid "Cuba" 4285msgstr "Cuba" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4289msgid "Curaçao" 4290msgstr "" 4291 4292#. I18N: Location of an LDS church temple 4293#: app/Elements/TempleCode.php:87 4294msgid "Curitiba, Brazil" 4295msgstr "Curitiba, Brazil" 4296 4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4298msgid "Custom" 4299msgstr "Personnalisé" 4300 4301#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4302msgid "Custom GEDCOM tags" 4303msgstr "" 4304 4305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4306msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4307msgstr "" 4308 4309#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4310msgid "Custom event" 4311msgstr "Événement personnalisé" 4312 4313#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4314msgid "Custom module" 4315msgstr "Module personnalisé" 4316 4317#. I18N: A configuration setting 4318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4319msgid "Custom welcome text" 4320msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4321 4322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4323msgid "Customize this page" 4324msgstr "Personnaliser cette page" 4325 4326#. I18N: Name of a country or state 4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4328msgid "Cyprus" 4329msgstr "Chypre" 4330 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4333msgid "Czech Republic" 4334msgstr "République tchèque" 4335 4336#. I18N: Location of an LDS church temple 4337#: app/Elements/TempleCode.php:85 4338msgid "Córdoba, Argentina" 4339msgstr "Córdoba, Argentina" 4340 4341#. I18N: Name of a country or state 4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4343msgid "Côte d’Ivoire" 4344msgstr "Côte d’Ivoire" 4345 4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4348msgid "DKIM digital signature" 4349msgstr "Signature numérique DKIM" 4350 4351#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4352msgid "DNA markers" 4353msgstr "Marqueurs ADN" 4354 4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4356#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4358msgid "Daitch-Mokotoff" 4359msgstr "Daitch-Mokotoff" 4360 4361#. I18N: Location of an LDS church temple 4362#: app/Elements/TempleCode.php:88 4363msgid "Dallas, Texas, United States" 4364msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4365 4366#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4367#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4368#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4369#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4370#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4372msgid "Data" 4373msgstr "Données" 4374 4375#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4376msgid "Data controller" 4377msgstr "Contrôleur de données" 4378 4379#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4380#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4381#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4382#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4383msgid "Data fix" 4384msgstr "Correction des données" 4385 4386#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4387#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4389#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4392#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4393#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4394#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4395msgid "Data fixes" 4396msgstr "Corrections des données" 4397 4398#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4399msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4400msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4401 4402#. I18N: A configuration setting 4403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4404msgid "Data folder" 4405msgstr "Dossier Data" 4406 4407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4411msgid "Database connection" 4412msgstr "Connexion à la base de données" 4413 4414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4419msgid "Database name" 4420msgstr "Nom de la base de données" 4421 4422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4426msgid "Database password" 4427msgstr "Mot de passe de la base de données" 4428 4429#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4430msgid "Database type" 4431msgstr "Type de base de données" 4432 4433#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4437msgid "Database user account" 4438msgstr "Identifiant de la base de données" 4439 4440#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4441#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4446#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4447#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4448#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4449#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4450#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4451#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4452#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4453#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4454#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4460#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4465msgid "Date" 4466msgstr "Date" 4467 4468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4469msgid "Date differences" 4470msgstr "Écarts entre les dates" 4471 4472#: app/Gedcom.php:587 4473msgid "Date of LDS baptism" 4474msgstr "SDJ : date du baptême" 4475 4476#: app/Gedcom.php:741 4477msgid "Date of LDS child sealing" 4478msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4479 4480#: app/Gedcom.php:629 4481msgid "Date of LDS confirmation" 4482msgstr "" 4483 4484#: app/Gedcom.php:649 4485msgid "Date of LDS endowment" 4486msgstr "SDJ : date de la dotation" 4487 4488#: app/Gedcom.php:481 4489msgid "Date of LDS spouse sealing" 4490msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4491 4492#: app/Gedcom.php:577 4493msgid "Date of adoption" 4494msgstr "Date de l’adoption" 4495 4496#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4497msgid "Date of baptism" 4498msgstr "Date du baptême" 4499 4500#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4501msgid "Date of bar mitzvah" 4502msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4503 4504#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4505msgid "Date of bat mitzvah" 4506msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4507 4508#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4512msgid "Date of birth" 4513msgstr "Date de naissance" 4514 4515#: app/Gedcom.php:606 4516msgid "Date of blessing" 4517msgstr "Date de la bénédiction" 4518 4519#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4520msgid "Date of brit milah" 4521msgstr "Date de brit milah" 4522 4523#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4525msgid "Date of burial" 4526msgstr "Date de l’inhumation" 4527 4528#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4529msgid "Date of christening" 4530msgstr "Date du baptême" 4531 4532#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4533msgid "Date of confirmation" 4534msgstr "Date de la confirmation" 4535 4536#: app/Gedcom.php:635 4537msgid "Date of cremation" 4538msgstr "Date de la crémation" 4539 4540#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4543msgid "Date of death" 4544msgstr "Date du décès" 4545 4546#: app/Gedcom.php:454 4547msgid "Date of divorce" 4548msgstr "Date du divorce" 4549 4550#: app/Gedcom.php:646 4551msgid "Date of emigration" 4552msgstr "Date de l’émigration" 4553 4554#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4555msgid "Date of engagement" 4556msgstr "Date de l’engagement" 4557 4558#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4560#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4561#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4562#: app/Gedcom.php:920 4563msgid "Date of entry in original source" 4564msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4565 4566#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4567msgid "Date of event" 4568msgstr "Date de l’évènement" 4569 4570#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4571msgid "Date of first communion" 4572msgstr "Date de la première communion" 4573 4574#: app/Gedcom.php:672 4575msgid "Date of immigration" 4576msgstr "Date de l’immigration" 4577 4578#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4579#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4580#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4581msgid "Date of last change" 4582msgstr "Date du dernier changement" 4583 4584#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4586msgid "Date of marriage" 4587msgstr "Date de mariage" 4588 4589#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4590msgid "Date of marriage banns" 4591msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4592 4593#: app/Gedcom.php:714 4594msgid "Date of naturalization" 4595msgstr "Date de naturalisation" 4596 4597#: app/Gedcom.php:724 4598msgid "Date of ordination" 4599msgstr "Date de l’ordination" 4600 4601#: app/Gedcom.php:732 4602msgid "Date of residence" 4603msgstr "Date de résidence" 4604 4605#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4606msgid "Date of status change" 4607msgstr "" 4608 4609#: resources/views/help/date.phtml:107 4610msgid "Date period" 4611msgstr "Date de la période" 4612 4613#: resources/views/help/date.phtml:100 4614msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4615msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4616 4617#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4619msgid "Date range" 4620msgstr "Période" 4621 4622#: resources/views/help/date.phtml:62 4623msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4624msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4625 4626#: resources/views/admin/users.phtml:33 4627msgid "Date registered" 4628msgstr "Déclaration" 4629 4630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4631msgid "Date sent" 4632msgstr "Date d’envoi" 4633 4634#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4636#, php-format 4637msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4638msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4639 4640#: resources/views/help/date.phtml:24 4641msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4642msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4643 4644#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4648msgid "Daughter" 4649msgstr "Fille" 4650 4651#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4653#, php-format 4654msgid "Daughter of %s" 4655msgstr "Fille de %s" 4656 4657#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4658msgid "Day" 4659msgstr "Jour" 4660 4661#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4662msgid "Day not set" 4663msgstr "Jour absent" 4664 4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4668msgid "Day:" 4669msgstr "Jour :" 4670 4671#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4673msgid "Dead" 4674msgstr "Décédés" 4675 4676#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4677#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4681#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4802msgid "Death" 4803msgstr "Décès" 4804 4805#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4806msgid "Death by country" 4807msgstr "Décès par pays" 4808 4809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4810#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4811msgid "Death date range end" 4812msgstr "Date de décès maxi" 4813 4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4816msgid "Death date range start" 4817msgstr "Date de décès mini" 4818 4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4820msgid "Death of a brother" 4821msgstr "Décès d’un frère" 4822 4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4825msgid "Death of a child" 4826msgstr "Décès d’un enfant" 4827 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4829msgid "Death of a daughter" 4830msgstr "Décès d’une fille" 4831 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4833#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4834msgid "Death of a father" 4835msgstr "Décès du père" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4841msgid "Death of a grandchild" 4842msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4843 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4845msgid "Death of a granddaughter" 4846msgstr "Décès d’une petite-fille" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4849msgctxt "daughter’s daughter" 4850msgid "Death of a granddaughter" 4851msgstr "Décès d’une petite-fille" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4854msgctxt "son’s daughter" 4855msgid "Death of a granddaughter" 4856msgstr "Décès d’une petite-fille" 4857 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4859msgid "Death of a grandfather" 4860msgstr "Décès d’un grand-père" 4861 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4863msgid "Death of a grandmother" 4864msgstr "Décès d’une grand-mère" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4870msgid "Death of a grandparent" 4871msgstr "Décès d’un grand-parent" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4874msgid "Death of a grandson" 4875msgstr "Décès d’un petit-fils" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4878msgctxt "daughter’s son" 4879msgid "Death of a grandson" 4880msgstr "Décès d’un petit-fils" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4883msgctxt "son’s son" 4884msgid "Death of a grandson" 4885msgstr "Décès d’un petit-fils" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4888msgid "Death of a half-brother" 4889msgstr "Décès du demi-frère" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4892msgid "Death of a half-sibling" 4893msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4896msgid "Death of a half-sister" 4897msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4900msgid "Death of a husband" 4901msgstr "Décès de l’époux/épouse" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4904msgid "Death of a maternal grandfather" 4905msgstr "Décès du grand-père maternel" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4908msgid "Death of a maternal grandmother" 4909msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4913msgid "Death of a mother" 4914msgstr "Décès de la mère" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4919msgid "Death of a parent" 4920msgstr "Décès d’un parent" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4923msgid "Death of a paternal grandfather" 4924msgstr "Décès du grand-père paternel" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4927msgid "Death of a paternal grandmother" 4928msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4932msgid "Death of a sibling" 4933msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4936msgid "Death of a sister" 4937msgstr "Décès d’une sœur" 4938 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4940msgid "Death of a son" 4941msgstr "Décès du fils" 4942 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4945msgid "Death of a spouse" 4946msgstr "Décès du conjoint" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4949msgid "Death of a wife" 4950msgstr "Décès de l’épouse" 4951 4952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4953msgid "Death of one spouse" 4954msgstr "Décès d’un conjoint" 4955 4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4957msgid "Death place contains" 4958msgstr "Le lieu de décès contient" 4959 4960#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4961msgid "Death places" 4962msgstr "Lieux de décès" 4963 4964#. I18N: Name of a module/report 4965#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4969msgid "Deaths" 4970msgstr "Décès" 4971 4972#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4973#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4974msgid "Deaths by century" 4975msgstr "Décès par siècle" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4978msgctxt "Abbreviation for December" 4979msgid "Dec" 4980msgstr "déc" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4983msgctxt "GENITIVE" 4984msgid "December" 4985msgstr "décembre" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4988msgctxt "INSTRUMENTAL" 4989msgid "December" 4990msgstr "décembre" 4991 4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4993msgctxt "LOCATIVE" 4994msgid "December" 4995msgstr "décembre" 4996 4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5000msgctxt "NOMINATIVE" 5001msgid "December" 5002msgstr "décembre" 5003 5004#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5005#: app/Date/FrenchDate.php:319 5006msgid "Decidi" 5007msgstr "Décadi" 5008 5009#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5010msgid "Default chart" 5011msgstr "Graphique par défaut" 5012 5013#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5014msgid "Default family tree" 5015msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5016 5017#. I18N: A configuration setting 5018#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5020#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5021msgid "Default individual" 5022msgstr "Individu par défaut" 5023 5024#. I18N: A configuration setting 5025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5026msgid "Default theme" 5027msgstr "Thème par défaut" 5028 5029#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5030#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5032msgid "Definition" 5033msgstr "" 5034 5035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5036msgid "Degree" 5037msgstr "Diplôme" 5038 5039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5043#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5055msgctxt "font name" 5056msgid "DejaVu" 5057msgstr "DejaVu" 5058 5059#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5060#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5062#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5063#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5064#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5067#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5069#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5070#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5071#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5072#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5074#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5080#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5081#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5082msgid "Delete" 5083msgstr "Supprimer" 5084 5085#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5087msgid "Delete inactive users" 5088msgstr "Supprimer un utilisateur" 5089 5090#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5091msgid "Delete selected messages" 5092msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5093 5094#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5095msgid "Delete the preferences for this module." 5096msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5097 5098#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5099#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5100msgid "Delete this name" 5101msgstr "Supprimer le nom" 5102 5103#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5104msgid "Delete unused locations" 5105msgstr "" 5106 5107#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5108msgid "Delete your account" 5109msgstr "Supprimer votre compte" 5110 5111#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5112msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5113msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5114 5115#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5116msgid "Deleting…" 5117msgstr "" 5118 5119#. I18N: Name of a country or state 5120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5121msgid "Democratic Republic of the Congo" 5122msgstr "République démocratique du Congo" 5123 5124#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5125msgid "Demographic data" 5126msgstr "" 5127 5128#. I18N: Name of a country or state 5129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5130msgid "Denmark" 5131msgstr "Danemark" 5132 5133#. I18N: Location of an LDS church temple 5134#: app/Elements/TempleCode.php:89 5135msgid "Denver, Colorado, United States" 5136msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5137 5138#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5139msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5140msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5141 5142#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5143msgid "Descendant generations" 5144msgstr "Générations descendantes" 5145 5146#. I18N: Name of a module/chart 5147#. I18N: Name of a module/sidebar 5148#. I18N: Name of a module/report 5149#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5150#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5151#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5158msgid "Descendants" 5159msgstr "Descendants" 5160 5161#: app/Gedcom.php:641 5162msgid "Descendants interest" 5163msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5164 5165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5166msgid "Descendants of " 5167msgstr "Descendants de " 5168 5169#. I18N: %s is an individual’s name 5170#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5171#, php-format 5172msgid "Descendants of %s" 5173msgstr "Descendants de %s" 5174 5175#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5176#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5177#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5178#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5179#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5180#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5181#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5182#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5183#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5184msgid "Description" 5185msgstr "Description" 5186 5187#. I18N: A configuration setting 5188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5189msgid "Description META tag" 5190msgstr "META Description" 5191 5192#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5193msgid "Destination" 5194msgstr "Destination" 5195 5196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5197#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5200#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5201msgid "Details" 5202msgstr "Détails" 5203 5204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5205msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5206msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique." 5207 5208#. I18N: Location of an LDS church temple 5209#: app/Elements/TempleCode.php:90 5210msgid "Detroit, Michigan, United States" 5211msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5212 5213#: app/Date/JalaliDate.php:282 5214msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5215msgid "Dey" 5216msgstr "Dey" 5217 5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5219#: app/Date/JalaliDate.php:157 5220msgctxt "GENITIVE" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "Dey" 5223 5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5225#: app/Date/JalaliDate.php:247 5226msgctxt "INSTRUMENTAL" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "Dey" 5229 5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5231#: app/Date/JalaliDate.php:202 5232msgctxt "LOCATIVE" 5233msgid "Dey" 5234msgstr "Dey" 5235 5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5237#: app/Date/JalaliDate.php:112 5238msgctxt "NOMINATIVE" 5239msgid "Dey" 5240msgstr "Dey" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5243#: app/Date/HijriDate.php:164 5244msgctxt "GENITIVE" 5245msgid "Dhu al-Hijjah" 5246msgstr "Dhu al-Hijjah" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5249#: app/Date/HijriDate.php:254 5250msgctxt "INSTRUMENTAL" 5251msgid "Dhu al-Hijjah" 5252msgstr "Dhu al-Hijjah" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5255#: app/Date/HijriDate.php:209 5256msgctxt "LOCATIVE" 5257msgid "Dhu al-Hijjah" 5258msgstr "Dhu al-Hijjah" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5261#: app/Date/HijriDate.php:119 5262msgctxt "NOMINATIVE" 5263msgid "Dhu al-Hijjah" 5264msgstr "Dhu al-Hijjah" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5267#: app/Date/HijriDate.php:162 5268msgctxt "GENITIVE" 5269msgid "Dhu al-Qi’dah" 5270msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5273#: app/Date/HijriDate.php:252 5274msgctxt "INSTRUMENTAL" 5275msgid "Dhu al-Qi’dah" 5276msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5277 5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5279#: app/Date/HijriDate.php:207 5280msgctxt "LOCATIVE" 5281msgid "Dhu al-Qi’dah" 5282msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5283 5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5285#: app/Date/HijriDate.php:117 5286msgctxt "NOMINATIVE" 5287msgid "Dhu al-Qi’dah" 5288msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5289 5290#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5291#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5292#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5293#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5294msgid "Died as a child: exempt" 5295msgstr "Décédé enfant : exempt" 5296 5297#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5298#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5299msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5300msgstr "" 5301 5302#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5303msgid "Differences" 5304msgstr "Différences" 5305 5306#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5308msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5309msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5310 5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5316msgid "Direct line ancestors" 5317msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5318 5319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5324msgid "Direct line ancestors and their families" 5325msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5326 5327#. I18N: %s is a number of records per page 5328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5329#, php-format 5330msgid "Display %s" 5331msgstr "Affichage %s" 5332 5333#. I18N: Description of the “Favorites” module 5334#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5335msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5336msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5337 5338#. I18N: Description of the “Favorites” module 5339#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5340msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5341msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5342 5343#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5344#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5345msgid "Divorce" 5346msgstr "Divorce" 5347 5348#: app/Gedcom.php:455 5349msgid "Divorce filed" 5350msgstr "Divorce prononcé" 5351 5352#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5353#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5354msgid "Divorces by century" 5355msgstr "Divorces par siècle" 5356 5357#. I18N: Name of a country or state 5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5359msgid "Djibouti" 5360msgstr "Djibouti" 5361 5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5365msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5366msgstr "Ne pas sceller : précédent scellement annulé" 5367 5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5370#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5371msgid "Do not seal: unauthorized" 5372msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5373 5374#. I18N: Type of media object 5375#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5376msgid "Document" 5377msgstr "Document" 5378 5379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5380msgid "Domain name" 5381msgstr "Nom de domaine" 5382 5383#. I18N: Name of a country or state 5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5385msgid "Dominica" 5386msgstr "Dominique" 5387 5388#. I18N: Name of a country or state 5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5390msgid "Dominican Republic" 5391msgstr "République dominicaine" 5392 5393#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5394#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5395#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5396msgid "Download" 5397msgstr "Télécharger" 5398 5399#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5400#, php-format 5401msgid "Download %s…" 5402msgstr "Télécharger %s…" 5403 5404#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5405msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5406msgstr "" 5407 5408#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5409msgid "Download file" 5410msgstr "Télécharger le fichier" 5411 5412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5413msgid "Drag the blocks to change their position." 5414msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5415 5416#. I18N: Location of an LDS church temple 5417#: app/Elements/TempleCode.php:91 5418msgid "Draper, Utah, United States" 5419msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5420 5421#. I18N: The second day in the French republican calendar 5422#: app/Date/FrenchDate.php:303 5423msgid "Duodi" 5424msgstr "Duodi" 5425 5426#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5428#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5430msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5431msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5432 5433#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5434#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5435#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5436#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5437msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5438msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5439 5440#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5441msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5442msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5443 5444#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5445msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5446msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5447 5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5452msgid "Earliest birth" 5453msgstr "Première naissance" 5454 5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5458#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5459msgid "Earliest death" 5460msgstr "Premier décès" 5461 5462#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5463msgid "Earliest divorce" 5464msgstr "Premier divorce" 5465 5466#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5467msgid "Earliest marriage" 5468msgstr "Premier mariage" 5469 5470#. I18N: Name of a country or state 5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5472msgid "Ecuador" 5473msgstr "Équateur" 5474 5475#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5476#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5477#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5478#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5479#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5480#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5481#: resources/views/admin/users.phtml:26 5482#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5483#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5484#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5485#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5486#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5487#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5488#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5489#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5490#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5491#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5493#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5494#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5495#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5496#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5497msgid "Edit" 5498msgstr "Éditer" 5499 5500#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5501#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5502msgid "Edit a media file" 5503msgstr "Modifier un fichier média" 5504 5505#. I18N: Options for editing 5506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5507msgid "Edit preferences" 5508msgstr "Modifier les paramètres" 5509 5510#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5511msgid "Edit the FAQ" 5512msgstr "Editer cette FAQ" 5513 5514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5516#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5517#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5518msgid "Edit the gender" 5519msgstr "Modifier le sexe" 5520 5521#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5522#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5523#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5524#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5525msgid "Edit the name" 5526msgstr "Modifier le nom" 5527 5528#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5529#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5530#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5531#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5532#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5533#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5534msgid "Edit the raw GEDCOM" 5535msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5536 5537#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5538msgid "Edit the shared note" 5539msgstr "Modifier note partagée" 5540 5541#: app/Module/StoriesModule.php:299 5542#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5543msgid "Edit the story" 5544msgstr "Modifier l’histoire" 5545 5546#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5547msgid "Edit the user" 5548msgstr "Éditer l’utilisateur" 5549 5550#: app/Services/TreeService.php:227 5551msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5552msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres." 5553 5554#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5555#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5556msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5557msgstr "" 5558 5559#. I18N: Listbox entry; name of a role 5560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5562#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5563#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5564msgid "Editor" 5565msgstr "Éditeur" 5566 5567#. I18N: Location of an LDS church temple 5568#: app/Elements/TempleCode.php:92 5569msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5570msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5571 5572#: app/Gedcom.php:643 5573msgid "Education" 5574msgstr "Études" 5575 5576#. I18N: Name of a country or state 5577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5578msgid "Egypt" 5579msgstr "Égypte" 5580 5581#. I18N: Name of a country or state 5582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5583msgid "El Salvador" 5584msgstr "Salvador" 5585 5586#. I18N: Type of media object 5587#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5588msgid "Electronic" 5589msgstr "Électronique" 5590 5591#. I18N: a month in the Jewish calendar 5592#: app/Date/JewishDate.php:217 5593msgctxt "GENITIVE" 5594msgid "Elul" 5595msgstr "Elul" 5596 5597#. I18N: a month in the Jewish calendar 5598#: app/Date/JewishDate.php:321 5599msgctxt "INSTRUMENTAL" 5600msgid "Elul" 5601msgstr "Elul" 5602 5603#. I18N: a month in the Jewish calendar 5604#: app/Date/JewishDate.php:269 5605msgctxt "LOCATIVE" 5606msgid "Elul" 5607msgstr "Elul" 5608 5609#. I18N: a month in the Jewish calendar 5610#: app/Date/JewishDate.php:165 5611msgctxt "NOMINATIVE" 5612msgid "Elul" 5613msgstr "Elul" 5614 5615#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5616#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5617#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5618msgid "Email" 5619msgstr "Courriel" 5620 5621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5622#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5623#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5624#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5626#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5627#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5628#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5629#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5631#: resources/views/register-page.phtml:49 5632#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5633msgid "Email address" 5634msgstr "Adresse courriel" 5635 5636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5637msgid "Email verified" 5638msgstr "Courriel vérifié" 5639 5640#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5641msgid "Emigration" 5642msgstr "Émigration" 5643 5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5645msgid "Employee" 5646msgstr "Employé" 5647 5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5649msgctxt "FEMALE" 5650msgid "Employee" 5651msgstr "Employée" 5652 5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5654msgctxt "MALE" 5655msgid "Employee" 5656msgstr "Employé" 5657 5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5659#: app/Gedcom.php:736 5660msgid "Employer" 5661msgstr "Employeur" 5662 5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5664msgctxt "FEMALE" 5665msgid "Employer" 5666msgstr "Employeur" 5667 5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5669msgctxt "MALE" 5670msgid "Employer" 5671msgstr "Employeur" 5672 5673#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5674msgid "Empty the clipboard" 5675msgstr "" 5676 5677#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5678msgid "Empty the clippings cart" 5679msgstr "Vider le panier" 5680 5681#: resources/views/admin/components.phtml:41 5682#: resources/views/admin/components.phtml:87 5683#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5684msgid "Enabled" 5685msgstr "Activé" 5686 5687#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5689msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5690msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5691 5692#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5693msgid "End year" 5694msgstr "Année fin" 5695 5696#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5697msgid "Ending range of change dates" 5698msgstr "Date maxi des modifications" 5699 5700#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5701#: app/Elements/TempleCode.php:93 5702msgid "Endowment House" 5703msgstr "Chambre de dotation" 5704 5705#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5706msgid "Engagement" 5707msgstr "Engagement" 5708 5709#. I18N: Name of a country or state 5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5711msgid "England" 5712msgstr "Angleterre" 5713 5714#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5715msgid "Enter an optional note about this favorite" 5716msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori" 5717 5718#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5719#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5720msgid "Enter fullscreen" 5721msgstr "" 5722 5723#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5724msgid "Entire record" 5725msgstr "Enregistrement complet" 5726 5727#. I18N: Name of a country or state 5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5729msgid "Equatorial Guinea" 5730msgstr "Guinée équatoriale" 5731 5732#. I18N: Name of a country or state 5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5734msgid "Eritrea" 5735msgstr "Érythrée" 5736 5737#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5738#, php-format 5739msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5740msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge." 5741 5742#: app/Date/JalaliDate.php:284 5743msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5744msgid "Esf" 5745msgstr "Esf" 5746 5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5748#: app/Date/JalaliDate.php:161 5749msgctxt "GENITIVE" 5750msgid "Esfand" 5751msgstr "Esfand" 5752 5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5754#: app/Date/JalaliDate.php:251 5755msgctxt "INSTRUMENTAL" 5756msgid "Esfand" 5757msgstr "Esfand" 5758 5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5760#: app/Date/JalaliDate.php:206 5761msgctxt "LOCATIVE" 5762msgid "Esfand" 5763msgstr "Esfand" 5764 5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5766#: app/Date/JalaliDate.php:116 5767msgctxt "NOMINATIVE" 5768msgid "Esfand" 5769msgstr "Esfand" 5770 5771#. I18N: Name of a mapping organisation 5772#: app/Module/EsriMaps.php:38 5773msgid "Esri/ArcGIS" 5774msgstr "" 5775 5776#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5777msgid "Estate name" 5778msgstr "" 5779 5780#. I18N: A configuration setting 5781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5782msgid "Estimated dates for birth and death" 5783msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5784 5785#. I18N: Name of a country or state 5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5787msgid "Estonia" 5788msgstr "Estonie" 5789 5790#. I18N: Name of a country or state 5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5792msgid "Ethiopia" 5793msgstr "Éthiopie" 5794 5795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5796msgid "Europe" 5797msgstr "Europe" 5798 5799#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5800#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5801#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5802#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5803#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5804#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5808msgid "Event" 5809msgstr "Évènement" 5810 5811#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5812msgid "Event did not occur" 5813msgstr "" 5814 5815#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5818#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5819#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5821msgid "Events" 5822msgstr "Évènements" 5823 5824#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5825msgid "Events in countries" 5826msgstr "Évènements par pays" 5827 5828#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5829msgid "Events of close relatives" 5830msgstr "Événements de la famille proche" 5831 5832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5833msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5834msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5835 5836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5837msgid "Exact" 5838msgstr "Exact" 5839 5840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5841msgid "Exact date" 5842msgstr "Date exacte" 5843 5844#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5845#, php-format 5846msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5847msgstr "Exclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 5848 5849#: resources/views/admin/media.phtml:73 5850msgid "Exclude subfolders" 5851msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5852 5853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5859msgid "Excluded from this submission" 5860msgstr "Exclure de cette requête" 5861 5862#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5863#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5864msgid "Exit fullscreen" 5865msgstr "" 5866 5867#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5868#: resources/views/register-page.phtml:89 5869msgid "Explain why you are requesting an account." 5870msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5871 5872#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5873msgid "Export" 5874msgstr "Exporter" 5875 5876#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5877msgid "Export a GEDCOM file" 5878msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" 5879 5880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5881msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5882msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…" 5883 5884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5885#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5886msgid "Export preferences" 5887msgstr "Paramètres d’exportation" 5888 5889#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5891msgid "Extend privacy to dead individuals" 5892msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5893 5894#. I18N: “External files” are stored on other computers 5895#: resources/views/admin/media.phtml:45 5896msgid "External files" 5897msgstr "Les fichiers externes" 5898 5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5903msgid "External identifier" 5904msgstr "" 5905 5906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5907msgid "External link" 5908msgstr "" 5909 5910#: resources/views/admin/media.phtml:77 5911msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5912msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5913 5914#. I18N: Name of a module/sidebar 5915#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5916msgid "Extra information" 5917msgstr "Informations supplémentaires" 5918 5919#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5920msgid "Eye color" 5921msgstr "Couleur des yeux" 5922 5923#. I18N: Name of a theme. 5924#: app/Module/FabTheme.php:39 5925msgid "F.A.B." 5926msgstr "F.A.B." 5927 5928#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5929#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5930msgid "FAQ" 5931msgstr "Aide FAQ" 5932 5933#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5935msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5936msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc." 5937 5938#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5939msgid "Fact" 5940msgstr "Fait" 5941 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5944msgid "Fact 1" 5945msgstr "Fait 1" 5946 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5949msgid "Fact 10" 5950msgstr "Fait 10" 5951 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5954msgid "Fact 11" 5955msgstr "Fait 11" 5956 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5959msgid "Fact 12" 5960msgstr "Fait 12" 5961 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5964msgid "Fact 13" 5965msgstr "Fait 13" 5966 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5969msgid "Fact 2" 5970msgstr "Fait 2" 5971 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5974msgid "Fact 3" 5975msgstr "Fait 3" 5976 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5980msgid "Fact 4" 5981msgstr "Fait 4" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5986msgid "Fact 5" 5987msgstr "Fait 5" 5988 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5992msgid "Fact 6" 5993msgstr "Fait 6" 5994 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5998msgid "Fact 7" 5999msgstr "Fait 7" 6000 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6004msgid "Fact 8" 6005msgstr "Fait 8" 6006 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6010msgid "Fact 9" 6011msgstr "Fait 9" 6012 6013#. I18N: A configuration setting 6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6015msgid "Fact icons" 6016msgstr "Icônes d’information" 6017 6018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6019msgid "Fact or event" 6020msgstr "Fait ou événement" 6021 6022#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6025#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6026#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6027#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6030msgid "Facts and events" 6031msgstr "Faits et événements" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6034msgid "Facts for family records" 6035msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6038msgid "Facts for individual records" 6039msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6042msgid "Facts for new families" 6043msgstr "Faits pour la création de familles" 6044 6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6046msgid "Facts for new individuals" 6047msgstr "Faits pour la création d’individus" 6048 6049#. I18N: Name of a country or state 6050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6051msgid "Falkland Islands" 6052msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6053 6054#. I18N: Name of a module/list 6055#. I18N: Name of a module 6056#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6057#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6059#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6066#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6067#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6070#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6074#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6075#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6076#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6077#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6078#: resources/views/search-results.phtml:50 6079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6081msgid "Families" 6082msgstr "Familles" 6083 6084#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6085#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6086msgid "Families with sources" 6087msgstr "Familles avec sources" 6088 6089#. I18N: Name of a module/report 6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6092#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6094#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6095#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6096#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6098#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6105msgid "Family" 6106msgstr "Famille" 6107 6108#: app/Gedcom.php:660 6109msgid "Family as a child" 6110msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6111 6112#: app/Gedcom.php:663 6113msgid "Family as a spouse" 6114msgstr "Famille en tant que conjoint" 6115 6116#. I18N: Name of a module/chart 6117#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6118msgid "Family book" 6119msgstr "Livret de famille" 6120 6121#. I18N: %s is an individual’s name 6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6123#, php-format 6124msgid "Family book of %s" 6125msgstr "Livret de famille de %s" 6126 6127#: app/Gedcom.php:447 6128msgid "Family census" 6129msgstr "" 6130 6131#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6132msgid "Family fact" 6133msgstr "" 6134 6135#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6136msgid "Family facts and events" 6137msgstr "" 6138 6139#: app/Gedcom.php:882 6140msgid "Family file" 6141msgstr "Fichier sur la famille" 6142 6143#. I18N: Name of a module/sidebar 6144#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6145msgid "Family navigator" 6146msgstr "Navigateur familial" 6147 6148#. I18N: Description of the “News” module 6149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6150msgid "Family news and site announcements." 6151msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6152 6153#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6154#, php-format 6155msgid "Family of %s" 6156msgstr "Famille de %s" 6157 6158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6159msgid "Family residence" 6160msgstr "" 6161 6162#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6163msgid "Family status" 6164msgstr "" 6165 6166#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6170#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6173#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6178#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6179msgid "Family tree" 6180msgstr "Arbre généalogique" 6181 6182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6184msgid "Family tree clippings cart" 6185msgstr "Panier" 6186 6187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6189msgid "Family tree title" 6190msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6191 6192#. I18N: Name of a module 6193#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6196#: resources/views/search-trees.phtml:19 6197msgid "Family trees" 6198msgstr "Arbres généalogiques" 6199 6200#. I18N: %s is the spouse name 6201#: app/Individual.php:931 6202#, php-format 6203msgid "Family with %s" 6204msgstr "Famille avec %s" 6205 6206#: app/Individual.php:860 6207msgid "Family with adoptive parents" 6208msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6209 6210#: app/Individual.php:861 6211msgid "Family with foster parents" 6212msgstr "Famille avec des parents nourriciers" 6213 6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6216msgid "Family with husband" 6217msgstr "Famille avec l’époux" 6218 6219#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6222msgid "Family with parents" 6223msgstr "Famille avec les parents" 6224 6225#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6226#: app/Individual.php:865 6227msgid "Family with rada parents" 6228msgstr "Famille avec parents rada" 6229 6230#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6231#: app/Individual.php:863 6232msgid "Family with sealing parents" 6233msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6234 6235#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6236msgid "Family with spouse" 6237msgstr "Famille avec le conjoint" 6238 6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6242msgid "Family with the most children" 6243msgstr "Record du nombre d’enfants" 6244 6245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6247msgid "Family with wife" 6248msgstr "Famille avec l’épouse" 6249 6250#. I18N: familysearch.org 6251#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6252msgid "FamilySearch ID" 6253msgstr "" 6254 6255#. I18N: Name of a module/chart 6256#: app/Module/FanChartModule.php:135 6257msgid "Fan chart" 6258msgstr "Roue" 6259 6260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6261#: app/Module/FanChartModule.php:181 6262#, php-format 6263msgid "Fan chart of %s" 6264msgstr "Roue de %s" 6265 6266#: app/Date/JalaliDate.php:273 6267msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6268msgid "Far" 6269msgstr "Far" 6270 6271#. I18N: Name of a country or state 6272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6273msgid "Faroe Islands" 6274msgstr "Îles Féroé" 6275 6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6277#: app/Date/JalaliDate.php:139 6278msgctxt "GENITIVE" 6279msgid "Farvardin" 6280msgstr "Farvardin" 6281 6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6283#: app/Date/JalaliDate.php:229 6284msgctxt "INSTRUMENTAL" 6285msgid "Farvardin" 6286msgstr "Farvardin" 6287 6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6289#: app/Date/JalaliDate.php:184 6290msgctxt "LOCATIVE" 6291msgid "Farvardin" 6292msgstr "Farvardin" 6293 6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6295#: app/Date/JalaliDate.php:94 6296msgctxt "NOMINATIVE" 6297msgid "Farvardin" 6298msgstr "Farvardin" 6299 6300#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6307msgid "Father" 6308msgstr "Père" 6309 6310#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6311#, php-format 6312msgid "Father: %s" 6313msgstr "Père : %s" 6314 6315#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6316msgid "Father’s age" 6317msgstr "Age du père" 6318 6319#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6320#: app/Individual.php:891 6321#, php-format 6322msgid "Father’s family with %s" 6323msgstr "La famille du père avec %s" 6324 6325#. I18N: A step-family. 6326#: app/Individual.php:895 6327msgid "Father’s family with an unknown individual" 6328msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6329 6330#. I18N: Name of a module 6331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6333msgid "Favorites" 6334msgstr "Favoris" 6335 6336#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6337#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6338#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6339msgid "Fax" 6340msgstr "Fax" 6341 6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6343msgctxt "Abbreviation for February" 6344msgid "Feb" 6345msgstr "fév" 6346 6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6348msgctxt "GENITIVE" 6349msgid "February" 6350msgstr "février" 6351 6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6353msgctxt "INSTRUMENTAL" 6354msgid "February" 6355msgstr "février" 6356 6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6358msgctxt "LOCATIVE" 6359msgid "February" 6360msgstr "février" 6361 6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6365msgctxt "NOMINATIVE" 6366msgid "February" 6367msgstr "février" 6368 6369#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6370msgid "Female" 6371msgstr "Féminin" 6372 6373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6375#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6376#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6380#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6381#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6382#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6383#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6384msgid "Females" 6385msgstr "Femmes" 6386 6387#. I18N: Data entry field 6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6389msgid "Field" 6390msgstr "" 6391 6392#. I18N: Data entry field 6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6395msgid "Field name" 6396msgstr "" 6397 6398#. I18N: Data entry field 6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6401msgid "Field value" 6402msgstr "" 6403 6404#. I18N: Name of a country or state 6405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6406msgid "Fiji" 6407msgstr "Fidji" 6408 6409#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6410#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6411msgid "File size" 6412msgstr "Taille du fichier" 6413 6414#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6415msgid "File successfully uploaded" 6416msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6417 6418#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6419#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6420#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6423msgid "Filename" 6424msgstr "Nom du fichier" 6425 6426#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6428msgid "Filename on server" 6429msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6430 6431#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6432#, php-format 6433msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6434msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6435 6436#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6437#, php-format 6438msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6439msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6440 6441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6442msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6443msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6444 6445#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6446#, php-format 6447msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6448msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé." 6449 6450#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6451#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6452msgid "Filter" 6453msgstr "Filtre" 6454 6455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6456msgid "Find a source" 6457msgstr "Chercher une source" 6458 6459#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6460#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6461#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6462#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6463msgid "Find a special character" 6464msgstr "Chercher un caractère spécial" 6465 6466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6467msgid "Find all possible relationships" 6468msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles" 6469 6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6471msgid "Find any relationship" 6472msgstr "Trouver une relation de parenté" 6473 6474#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6475#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6476msgid "Find duplicates" 6477msgstr "Rechercher les doublons" 6478 6479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6480msgid "Find other relationships" 6481msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6482 6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6484#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6485msgid "Find relationships via ancestors" 6486msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6487 6488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6489#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6490msgid "Find the closest relationships" 6491msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté" 6492 6493#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6494#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6495msgid "Find unrelated individuals" 6496msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6497 6498#. I18N: Name of a country or state 6499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6500msgid "Finland" 6501msgstr "Finlande" 6502 6503#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6504msgid "First communion" 6505msgstr "Première communion" 6506 6507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6508msgid "First event" 6509msgstr "Premier évènement" 6510 6511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6512msgid "First record" 6513msgstr "Premier enregistrement" 6514 6515#. I18N: Name of a module 6516#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6517msgid "Fix name slashes and spaces" 6518msgstr "Correction des noms avec « slash » et espace" 6519 6520#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6521msgid "Flag" 6522msgstr "Drapeau" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6526msgid "Flanders" 6527msgstr "Flandress" 6528 6529#. I18N: a month in the French republican calendar 6530#: app/Date/FrenchDate.php:163 6531msgctxt "GENITIVE" 6532msgid "Floreal" 6533msgstr "floréal" 6534 6535#. I18N: a month in the French republican calendar 6536#: app/Date/FrenchDate.php:257 6537msgctxt "INSTRUMENTAL" 6538msgid "Floreal" 6539msgstr "floréal" 6540 6541#. I18N: a month in the French republican calendar 6542#: app/Date/FrenchDate.php:210 6543msgctxt "LOCATIVE" 6544msgid "Floreal" 6545msgstr "floréal" 6546 6547#. I18N: a month in the French republican calendar 6548#: app/Date/FrenchDate.php:116 6549msgctxt "NOMINATIVE" 6550msgid "Floreal" 6551msgstr "floréal" 6552 6553#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6554#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6555msgid "Folder" 6556msgstr "Dossier" 6557 6558#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6559msgid "Folder name on server" 6560msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6561 6562#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6563#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6564msgid "Follow this link to verify your email address." 6565msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel." 6566 6567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6571#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6572#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6578#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6583msgid "Font" 6584msgstr "Police" 6585 6586#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6587#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6588msgid "Footer" 6589msgstr "Pied de page" 6590 6591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6593#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6594#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6595msgid "Footers" 6596msgstr "Pieds de pages" 6597 6598#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6600#, php-format 6601msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6602msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s." 6603 6604#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6605msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6606msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6607 6608#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6609msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6610msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6611 6612#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6613#, php-format 6614msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6615msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6616 6617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6618#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6619#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6620#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6621#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6622#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6623#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6624#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6625#, php-format 6626msgid "For more information, see %s." 6627msgstr "" 6628 6629#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6630#, php-format 6631msgid "For technical support and information contact %s." 6632msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6633 6634#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6635#, php-format 6636msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6637msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s." 6638 6639#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6641msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6642msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6643 6644#: resources/views/login-page.phtml:61 6645#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6646msgid "Forgot password?" 6647msgstr "Mot de passe oublié ?" 6648 6649#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6650#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6651#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6652#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6653#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6654#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6655msgid "Format" 6656msgstr "Format" 6657 6658#. I18N: A configuration setting 6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6660msgid "Format text and notes" 6661msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6662 6663#. I18N: Location of an LDS church temple 6664#: app/Elements/TempleCode.php:94 6665msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6666msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis" 6667 6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6669msgctxt "Female pedigree" 6670msgid "Foster" 6671msgstr "En nourrice" 6672 6673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6674msgctxt "Male pedigree" 6675msgid "Foster" 6676msgstr "En nourrice" 6677 6678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6679msgctxt "Pedigree" 6680msgid "Foster" 6681msgstr "En nourrice" 6682 6683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6684msgid "Foster child" 6685msgstr "Enfant en nourrice" 6686 6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6688msgid "Foster father" 6689msgstr "Père nourricier" 6690 6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6692msgid "Foster mother" 6693msgstr "Mère nourricière" 6694 6695#. I18N: Name of a country or state 6696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6697msgid "France" 6698msgstr "France" 6699 6700#. I18N: Location of an LDS church temple 6701#: app/Elements/TempleCode.php:95 6702msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6703msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6704 6705#. I18N: Location of an LDS church temple 6706#: app/Elements/TempleCode.php:96 6707msgid "Freiburg, Germany" 6708msgstr "Freiburg, Allemagne" 6709 6710#. I18N: The French calendar 6711#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6712#: resources/views/help/date.phtml:219 6713msgid "French" 6714msgstr "Républicain français" 6715 6716#. I18N: Name of a country or state 6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6718msgid "French Guiana" 6719msgstr "Guyane française" 6720 6721#. I18N: Name of a country or state 6722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6723msgid "French Polynesia" 6724msgstr "Polynésie française" 6725 6726#. I18N: Name of a country or state 6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6728msgid "French Southern Territories" 6729msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6730 6731#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6732#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6733#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6734#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6735msgid "Frequently asked questions" 6736msgstr "Foire aux questions (FAQ)" 6737 6738#. I18N: Location of an LDS church temple 6739#: app/Elements/TempleCode.php:97 6740msgid "Fresno, California, United States" 6741msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6742 6743#. I18N: abbreviation for Friday 6744#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6746msgid "Fri" 6747msgstr "Ven" 6748 6749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6750msgid "Friday" 6751msgstr "Vendredi" 6752 6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6754msgid "Friend" 6755msgstr "Ami(e)" 6756 6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6758msgctxt "FEMALE" 6759msgid "Friend" 6760msgstr "Amie" 6761 6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6763msgctxt "MALE" 6764msgid "Friend" 6765msgstr "Ami" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:153 6769msgctxt "GENITIVE" 6770msgid "Frimaire" 6771msgstr "frimaire" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:247 6775msgctxt "INSTRUMENTAL" 6776msgid "Frimaire" 6777msgstr "frimaire" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:200 6781msgctxt "LOCATIVE" 6782msgid "Frimaire" 6783msgstr "frimaire" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:105 6787msgctxt "NOMINATIVE" 6788msgid "Frimaire" 6789msgstr "frimaire" 6790 6791#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6792#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6793#: resources/views/message-page.phtml:29 6794msgctxt "Email sender" 6795msgid "From" 6796msgstr "de" 6797 6798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6799#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6800msgctxt "Start of date range" 6801msgid "From" 6802msgstr "de" 6803 6804#. I18N: a month in the French republican calendar 6805#: app/Date/FrenchDate.php:171 6806msgctxt "GENITIVE" 6807msgid "Fructidor" 6808msgstr "fructidor" 6809 6810#. I18N: a month in the French republican calendar 6811#: app/Date/FrenchDate.php:265 6812msgctxt "INSTRUMENTAL" 6813msgid "Fructidor" 6814msgstr "fructidor" 6815 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#: app/Date/FrenchDate.php:218 6818msgctxt "LOCATIVE" 6819msgid "Fructidor" 6820msgstr "fructidor" 6821 6822#. I18N: a month in the French republican calendar 6823#: app/Date/FrenchDate.php:124 6824msgctxt "NOMINATIVE" 6825msgid "Fructidor" 6826msgstr "fructidor" 6827 6828#. I18N: Location of an LDS church temple 6829#: app/Elements/TempleCode.php:98 6830msgid "Fukuoka, Japan" 6831msgstr "Fukuoka, Japon" 6832 6833#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6834msgid "Funeral" 6835msgstr "Funérailles" 6836 6837#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6838msgid "GEDCOM" 6839msgstr "" 6840 6841#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6842msgid "GEDCOM 7" 6843msgstr "" 6844 6845#. I18N: A configuration setting 6846#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6848msgid "GEDCOM errors" 6849msgstr "Erreurs GEDCOM" 6850 6851#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6852msgid "GEDCOM file" 6853msgstr "Fichier GEDCOM" 6854 6855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6856#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6857#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6858#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6859#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6860#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6861msgid "GEDCOM tag" 6862msgstr "" 6863 6864#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6866msgid "GEDCOM tags" 6867msgstr "" 6868 6869#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6871msgid "GEDCOM-L" 6872msgstr "" 6873 6874#. I18N: GEDZIP = file format 6875#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6876msgid "GEDZIP" 6877msgstr "" 6878 6879#. I18N: https://gov.genealogy.net 6880#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6882msgid "GOV identifier" 6883msgstr "" 6884 6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6886msgid "GOV identifier type" 6887msgstr "" 6888 6889#. I18N: Name of a country or state 6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6891msgid "Gabon" 6892msgstr "Gabon" 6893 6894#. I18N: Name of a country or state 6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6896msgid "Gambia" 6897msgstr "Gambie" 6898 6899#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6900#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6906msgid "Gender" 6907msgstr "Sexe" 6908 6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6910msgid "Genealogy" 6911msgstr "Généalogie" 6912 6913#. I18N: A configuration setting 6914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6915msgid "Genealogy contact" 6916msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6917 6918#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6919#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6920msgid "Genealogy data" 6921msgstr "Données généalogiques" 6922 6923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6925msgid "General" 6926msgstr "Général" 6927 6928#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6929#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6930msgid "General search" 6931msgstr "Recherche générale" 6932 6933#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6934#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6935msgid "Generate sitemap files for search engines." 6936msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6937 6938#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6939#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6940#, php-format 6941msgid "Generated by %s" 6942msgstr "Généré par %s" 6943 6944#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6945msgid "Generation" 6946msgstr "Génération" 6947 6948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6950msgid "Generation " 6951msgstr "Génération " 6952 6953#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6954#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6955#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6956#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6957#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6958#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6959#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6964msgid "Generations" 6965msgstr "Générations" 6966 6967#: app/Gedcom.php:876 6968msgid "Generations of ancestors" 6969msgstr "Ancêtres d’un individu" 6970 6971#: app/Gedcom.php:881 6972msgid "Generations of descendants" 6973msgstr "" 6974 6975#. I18N: https://www.geonames.org 6976#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6977#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6978msgid "GeoNames" 6979msgstr "" 6980 6981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6983msgid "Geographic area" 6984msgstr "Zone géographique" 6985 6986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6991#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6992msgid "Geographic data" 6993msgstr "Données géographiques" 6994 6995#. I18N: find latitude/longitude for a place 6996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 6998msgid "Geolocation" 6999msgstr "" 7000 7001#. I18N: Name of a country or state 7002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7003msgid "Georgia" 7004msgstr "Géorgie" 7005 7006#. I18N: Name of a country or state 7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7008msgid "Germany" 7009msgstr "Allemagne" 7010 7011#. I18N: a month in the French republican calendar 7012#: app/Date/FrenchDate.php:161 7013msgctxt "GENITIVE" 7014msgid "Germinal" 7015msgstr "germinal" 7016 7017#. I18N: a month in the French republican calendar 7018#: app/Date/FrenchDate.php:255 7019msgctxt "INSTRUMENTAL" 7020msgid "Germinal" 7021msgstr "germinal" 7022 7023#. I18N: a month in the French republican calendar 7024#: app/Date/FrenchDate.php:208 7025msgctxt "LOCATIVE" 7026msgid "Germinal" 7027msgstr "germinal" 7028 7029#. I18N: a month in the French republican calendar 7030#. I18N: a month in the French republican calendar 7031#: app/Date/FrenchDate.php:114 7032msgctxt "NOMINATIVE" 7033msgid "Germinal" 7034msgstr "germinal" 7035 7036#. I18N: Name of a country or state 7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7038msgid "Ghana" 7039msgstr "Ghana" 7040 7041#. I18N: Name of a country or state 7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7043msgid "Gibraltar" 7044msgstr "Gibraltar" 7045 7046#. I18N: Location of an LDS church temple 7047#: app/Elements/TempleCode.php:99 7048msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7049msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 7050 7051#. I18N: Location of an LDS church temple 7052#: app/Elements/TempleCode.php:100 7053msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7054msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 7055 7056#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7057#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7058msgid "Given name" 7059msgstr "Prénom" 7060 7061#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7062#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7063#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7064#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7066msgid "Given names" 7067msgstr "Prénom(s)" 7068 7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7070msgid "Godchild" 7071msgstr "Filleul(e)" 7072 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7075msgid "Goddaughter" 7076msgstr "Filleule" 7077 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7080msgid "Godfather" 7081msgstr "Parrain" 7082 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7085msgid "Godmother" 7086msgstr "Marraine" 7087 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7089msgid "Godparent" 7090msgstr "Parrain/marraine" 7091 7092#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7093#: app/Gedcom.php:621 7094msgid "Godparents" 7095msgstr "" 7096 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7099msgid "Godson" 7100msgstr "Filleul" 7101 7102#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7103msgid "Google™ analytics" 7104msgstr "" 7105 7106#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7107msgid "Google™ maps" 7108msgstr "Google™ maps" 7109 7110#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7111msgid "Google™ webmaster tools" 7112msgstr "" 7113 7114#: app/Gedcom.php:667 7115msgid "Graduation" 7116msgstr "Diplôme" 7117 7118#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7119msgid "Greatest age at death" 7120msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7121 7122#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7123msgid "Greatest age between siblings" 7124msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7125 7126#. I18N: Name of a country or state 7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7128msgid "Greece" 7129msgstr "Grèce" 7130 7131#. I18N: The name of a colour-scheme 7132#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7133msgid "Green Beam" 7134msgstr "Vert laser" 7135 7136#. I18N: Name of a country or state 7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7138msgid "Greenland" 7139msgstr "Groenland" 7140 7141#. I18N: The gregorian calendar 7142#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7143msgid "Gregorian" 7144msgstr "Grégorien" 7145 7146#. I18N: Name of a country or state 7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7148msgid "Grenada" 7149msgstr "Grenade" 7150 7151#. I18N: Location of an LDS church temple 7152#: app/Elements/TempleCode.php:101 7153msgid "Guadalajara, Mexico" 7154msgstr "Guadalajara, Mexique" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7158msgid "Guadeloupe" 7159msgstr "Guadeloupe" 7160 7161#. I18N: Name of a country or state 7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7163msgid "Guam" 7164msgstr "Guam" 7165 7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7167msgid "Guardian" 7168msgstr "Tuteur" 7169 7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7171msgctxt "FEMALE" 7172msgid "Guardian" 7173msgstr "Tutrice" 7174 7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7176msgctxt "MALE" 7177msgid "Guardian" 7178msgstr "Tuteur" 7179 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7182msgid "Guatemala" 7183msgstr "Guatemala" 7184 7185#. I18N: Location of an LDS church temple 7186#: app/Elements/TempleCode.php:102 7187msgid "Guatemala City, Guatemala" 7188msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7189 7190#. I18N: Location of an LDS church temple 7191#: app/Elements/TempleCode.php:103 7192msgid "Guayaquil, Ecuador" 7193msgstr "Guayaquil, Equateur" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7197msgid "Guernsey" 7198msgstr "Guernesey" 7199 7200#. I18N: Name of a country or state 7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7202msgid "Guinea" 7203msgstr "Guinée" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7207msgid "Guinea-Bissau" 7208msgstr "Guinée-Bissau" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7212msgid "Guyana" 7213msgstr "Guyana" 7214 7215#. I18N: Name of a module 7216#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7217msgid "HTML" 7218msgstr "Bloc HTML" 7219 7220#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7221msgid "Hair color" 7222msgstr "Couleur des cheveux" 7223 7224#. I18N: Name of a country or state 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7226msgid "Haiti" 7227msgstr "Haïti" 7228 7229#. I18N: Location of an LDS church temple 7230#: app/Elements/TempleCode.php:105 7231msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7232msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7233 7234#. I18N: Location of an LDS church temple 7235#: app/Elements/TempleCode.php:147 7236msgid "Hamilton, New Zealand" 7237msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7238 7239#. I18N: Location of an LDS church temple 7240#: app/Elements/TempleCode.php:106 7241msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7242msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7243 7244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7245msgid "He " 7246msgstr "Il " 7247 7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7249msgid "He died" 7250msgstr "Il est décédé" 7251 7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7254msgid "He married" 7255msgstr "Il a épousé" 7256 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7258msgid "He resided at" 7259msgstr "Il habitait à" 7260 7261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7262msgid "He was born" 7263msgstr "Il est né" 7264 7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7266msgid "He was buried" 7267msgstr "Il a été enterré" 7268 7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7270msgid "He was christened" 7271msgstr "Il a été baptisé" 7272 7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7274msgid "He was cremated" 7275msgstr "Il a été incinéré" 7276 7277#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7278#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7279msgid "Header" 7280msgstr "En-tête" 7281 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7284msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7285msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7286 7287#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7288msgid "Hebrew" 7289msgstr "Hébreu" 7290 7291#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7292msgid "Hebrew name" 7293msgstr "Nom hébreu" 7294 7295#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7296msgid "Height" 7297msgstr "Hauteur" 7298 7299#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7300#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7301#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7302#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7303#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7304#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7305#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7306#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7307#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7308#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7309#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7310#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7311#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7312#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7313#, php-format 7314msgid "Hello %s…" 7315msgstr "Bonjour %s …" 7316 7317#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7318#, php-format 7319msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7320msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7321 7322#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7323#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7324#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7325#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7326msgid "Hello administrator…" 7327msgstr "Bonjour à l’administrateur …" 7328 7329#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7330#: resources/views/help/link.phtml:15 7331msgid "Help" 7332msgstr "Aide" 7333 7334#. I18N: Location of an LDS church temple 7335#: app/Elements/TempleCode.php:108 7336msgid "Helsinki, Finland" 7337msgstr "Helsinki, Finlande" 7338 7339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7340#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7341#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7343#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7344#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7353#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7354#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7355msgctxt "font name" 7356msgid "Helvetica" 7357msgstr "Helvetica" 7358 7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7360msgid "Her occupation was" 7361msgstr "Son métier était" 7362 7363#. I18N: https://wego.here.com 7364#: app/Module/HereMaps.php:96 7365msgid "Here maps" 7366msgstr "" 7367 7368#. I18N: Location of an LDS church temple 7369#: app/Elements/TempleCode.php:109 7370msgid "Hermosillo, Mexico" 7371msgstr "Hermosillo, Mexique" 7372 7373#. I18N: a month in the Jewish calendar 7374#: app/Date/JewishDate.php:195 7375msgctxt "GENITIVE" 7376msgid "Heshvan" 7377msgstr "Heshvan" 7378 7379#. I18N: a month in the Jewish calendar 7380#: app/Date/JewishDate.php:299 7381msgctxt "INSTRUMENTAL" 7382msgid "Heshvan" 7383msgstr "Heshvan" 7384 7385#. I18N: a month in the Jewish calendar 7386#: app/Date/JewishDate.php:247 7387msgctxt "LOCATIVE" 7388msgid "Heshvan" 7389msgstr "Heshvan" 7390 7391#. I18N: a month in the Jewish calendar 7392#: app/Date/JewishDate.php:143 7393msgctxt "NOMINATIVE" 7394msgid "Heshvan" 7395msgstr "Heshvan" 7396 7397#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7398#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7399#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7400#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7401#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7402msgid "Hide GEDCOM tags" 7403msgstr "" 7404 7405#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7406#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7407#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7409msgid "Hide from everyone" 7410msgstr "Masquer à tout le monde" 7411 7412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7413#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7415#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7416#: resources/views/login-page.phtml:47 7417#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7418#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7419#: resources/views/register-page.phtml:76 7420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7423#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7424msgid "Hide password" 7425msgstr "" 7426 7427#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7429#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7430msgid "Hide these errors" 7431msgstr "" 7432 7433#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7434msgid "Hide unused locations" 7435msgstr "" 7436 7437#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7438msgid "Hierarchical relationship" 7439msgstr "" 7440 7441#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7442#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7443#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7446msgid "Highlighted image" 7447msgstr "Image principale" 7448 7449#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7450#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7451#: resources/views/help/date.phtml:187 7452msgid "Hijri" 7453msgstr "Hijri" 7454 7455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7456msgid "His occupation was" 7457msgstr "Son métier était" 7458 7459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7461#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7462#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7463#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7464#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7465#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7466msgid "Historic events" 7467msgstr "Événements historiques" 7468 7469#. I18N: Name of a module 7470#. I18N: A configuration setting 7471#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7473msgid "Hit counters" 7474msgstr "Compteurs de visites" 7475 7476#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7477msgid "Holocaust" 7478msgstr "Holocauste" 7479 7480#. I18N: Name of a module 7481#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7483#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7484#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7485msgid "Home page" 7486msgstr "Accueil" 7487 7488#. I18N: Name of a country or state 7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7490msgid "Honduras" 7491msgstr "Honduras" 7492 7493#. I18N: Location of an LDS church temple 7494#. I18N: Name of a country or state 7495#: app/Elements/TempleCode.php:110 7496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7497msgid "Hong Kong" 7498msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7499 7500#. I18N: Name of a module/chart 7501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7502#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7503msgid "Hourglass chart" 7504msgstr "Sablier" 7505 7506#. I18N: %s is an individual’s name 7507#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7508#, php-format 7509msgid "Hourglass chart of %s" 7510msgstr "Sablier de %s" 7511 7512#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7513msgid "Household" 7514msgstr "Maisonnée" 7515 7516#. I18N: Location of an LDS church temple 7517#: app/Elements/TempleCode.php:111 7518msgid "Houston, Texas, United States" 7519msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7520 7521#. I18N: Configuration option 7522#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7523msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7524msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté" 7525 7526#. I18N: Name of a country or state 7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7528msgid "Hungary" 7529msgstr "Hongrie" 7530 7531#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7532#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7535#: resources/views/fact-date.phtml:144 7536#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7537#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7547msgid "Husband" 7548msgstr "Époux" 7549 7550#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7551msgid "Husband’s age" 7552msgstr "Âge du mari" 7553 7554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7556msgid "IP address" 7557msgstr "Adresse IP" 7558 7559#. I18N: Name of a country or state 7560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7561msgid "Iceland" 7562msgstr "Islande" 7563 7564#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7565msgctxt "Surname tradition" 7566msgid "Icelandic" 7567msgstr "Islandais" 7568 7569#. I18N: Location of an LDS church temple 7570#: app/Elements/TempleCode.php:112 7571msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7572msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7573 7574#: app/Gedcom.php:669 7575msgid "Identification number" 7576msgstr "Numéro d’identification" 7577 7578#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7579msgid "Identifiers" 7580msgstr "" 7581 7582#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7583msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7584msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7585 7586#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7588msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7589msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7590 7591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7592msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7593msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7594 7595#: resources/views/help/name.phtml:24 7596#, php-format 7597msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7598msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7599 7600#: resources/views/help/name.phtml:21 7601#, php-format 7602msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7603msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7604 7605#: resources/views/help/name.phtml:30 7606#, php-format 7607msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7608msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7609 7610#: resources/views/help/name.phtml:27 7611#, php-format 7612msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7613msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7614 7615#: resources/views/help/name.phtml:18 7616#, php-format 7617msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7618msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7619 7620#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7621msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7622msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7623 7624#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7625msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7626msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7627 7628#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7630msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7631msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu." 7632 7633#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7635msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7636msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7637 7638#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7640msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7641msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement." 7642 7643#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7644msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7645msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7646 7647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7648msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7649msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7650 7651#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7652msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7653msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants." 7654 7655#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7656#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7657msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7658msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7659 7660#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7661#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7662msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7663msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7664 7665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7666msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7667msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7668 7669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7670msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7671msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7672 7673#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7674#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7675msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7676msgstr "" 7677 7678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7679msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7680msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7681 7682#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7684msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7685msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7686 7687#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7689msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7690msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques." 7691 7692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7693msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7694msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7695 7696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7697msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7698msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi." 7699 7700#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7701msgid "Image dimensions" 7702msgstr "Dimensions de l’image" 7703 7704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7705msgid "Images without watermarks" 7706msgstr "Images sans filigrane" 7707 7708#: app/Gedcom.php:671 7709msgid "Immigration" 7710msgstr "Immigration" 7711 7712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7713#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7714msgid "Import" 7715msgstr "Importer" 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7718msgid "Import a GEDCOM file" 7719msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7720 7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7723msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7724msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7725 7726#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7727msgid "Import geographic data" 7728msgstr "Importer les données géographiques" 7729 7730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7731msgid "Import preferences" 7732msgstr "Paramètres d’importation" 7733 7734#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7735#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7736msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7737msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7738 7739#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7741msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7742 7743#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7745msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7746 7747#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7749msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7750msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7751 7752#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7754msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7755msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7758msgid "In this month…" 7759msgstr "Ce mois-là…" 7760 7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7762msgid "In this year…" 7763msgstr "Cette année-là…" 7764 7765#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7767msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7768msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"." 7769 7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7771msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7772msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7773 7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7775msgid "Include aliases" 7776msgstr "Inclure les alias" 7777 7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7779msgid "Include associates" 7780msgstr "Inclure les personnes associées" 7781 7782#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7783#, php-format 7784msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7785msgstr "Inclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 7786 7787#. I18N: Label for check-box 7788#: resources/views/admin/media.phtml:68 7789#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7790msgid "Include subfolders" 7791msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7792 7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7794msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7795msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7796 7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7798msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7799msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7800 7801#. I18N: Label for a configuration option 7802#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7803msgid "Include the individual’s immediate family" 7804msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7805 7806#. I18N: Name of a country or state 7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7808msgid "India" 7809msgstr "Inde" 7810 7811#. I18N: Location of an LDS church temple 7812#: app/Elements/TempleCode.php:113 7813msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7814msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7815 7816#. I18N: Name of a module/report 7817#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7818#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7819#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7820#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7822#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7823#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7824#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7825#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7826#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7827#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7828#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7829#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7831#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7832#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7833#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7834#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7836#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7838#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7840#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7841#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7842#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7852msgid "Individual" 7853msgstr "Individu" 7854 7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7856msgid "Individual 1" 7857msgstr "Personne 1" 7858 7859#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7860msgid "Individual 2" 7861msgstr "Personne 2" 7862 7863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7864msgid "Individual distribution chart" 7865msgstr "Diagramme de répartition des individus" 7866 7867#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7868msgid "Individual facts and events" 7869msgstr "" 7870 7871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7872msgid "Individual page" 7873msgstr "Page individuelle" 7874 7875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7876msgid "Individual pages" 7877msgstr "Pages individuelles" 7878 7879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7880#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7881msgid "Individual record" 7882msgstr "Code GEDCOM de l’individu" 7883 7884#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7887msgid "Individual who lived the longest" 7888msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7889 7890#. I18N: Name of a module/list 7891#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7892#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7893#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7894#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7895#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7904#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7905#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7906#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7907#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7909#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7910#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7911#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7915#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7916#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7917#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7920#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7921#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7922#: resources/views/search-results.phtml:39 7923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7925msgid "Individuals" 7926msgstr "Individus" 7927 7928#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7929#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7930msgid "Individuals with sources" 7931msgstr "individus avec sources" 7932 7933#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7934#, php-format 7935msgid "Individuals with surname %s" 7936msgstr "Individus portant le nom %s" 7937 7938#. I18N: Name of a country or state 7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7940msgid "Indonesia" 7941msgstr "Indonésie" 7942 7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7944msgid "Informant" 7945msgstr "Déclarant" 7946 7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7948msgctxt "FEMALE" 7949msgid "Informant" 7950msgstr "Déclarant" 7951 7952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7953msgctxt "MALE" 7954msgid "Informant" 7955msgstr "Déclarant" 7956 7957#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7958msgid "Inline-source records are discouraged." 7959msgstr "" 7960 7961#. I18N: Name of a module 7962#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7963#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7964msgid "Interactive tree" 7965msgstr "Arbre interactif" 7966 7967#. I18N: %s is an individual’s name 7968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7969#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7970#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7971#, php-format 7972msgid "Interactive tree of %s" 7973msgstr "Arbre interactif de %s" 7974 7975#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7976msgid "Interment" 7977msgstr "" 7978 7979#: app/Services/MessageService.php:229 7980msgid "Internal messaging" 7981msgstr "Messagerie interne" 7982 7983#: app/Services/MessageService.php:230 7984msgid "Internal messaging with emails" 7985msgstr "Messagerie interne par courriel" 7986 7987#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 7988msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7989msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé." 7990 7991#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 7992msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7993msgstr "" 7994 7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7996msgid "Invalid GEDCOM level number." 7997msgstr "" 7998 7999#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8000msgid "Invalid GEDCOM record" 8001msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 8002 8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8004msgid "Invalid GEDCOM record." 8005msgstr "" 8006 8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8008msgid "Invalid GEDCOM tag." 8009msgstr "" 8010 8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8012msgid "Invalid GEDCOM value." 8013msgstr "" 8014 8015#: app/Date.php:224 8016msgid "Invalid date" 8017msgstr "Date non valide" 8018 8019#. I18N: Name of a country or state 8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8021msgid "Iran" 8022msgstr "Iran (République islamique d’)" 8023 8024#. I18N: Name of a country or state 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8026msgid "Iraq" 8027msgstr "Irak" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8031msgid "Ireland" 8032msgstr "Irlande" 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8036msgid "Isle of Man" 8037msgstr "Île de Man" 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8041msgid "Israel" 8042msgstr "Israël" 8043 8044#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8045msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8046msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient." 8047 8048#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8049msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8050msgstr "" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8054msgid "Italy" 8055msgstr "Italie" 8056 8057#. I18N: a month in the Jewish calendar 8058#: app/Date/JewishDate.php:209 8059msgctxt "GENITIVE" 8060msgid "Iyar" 8061msgstr "Iyar" 8062 8063#. I18N: a month in the Jewish calendar 8064#: app/Date/JewishDate.php:313 8065msgctxt "INSTRUMENTAL" 8066msgid "Iyar" 8067msgstr "Iyar" 8068 8069#. I18N: a month in the Jewish calendar 8070#: app/Date/JewishDate.php:261 8071msgctxt "LOCATIVE" 8072msgid "Iyar" 8073msgstr "Iyar" 8074 8075#. I18N: a month in the Jewish calendar 8076#: app/Date/JewishDate.php:157 8077msgctxt "NOMINATIVE" 8078msgid "Iyar" 8079msgstr "Iyar" 8080 8081#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8082#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8083#: resources/views/help/date.phtml:203 8084msgid "Jalali" 8085msgstr "Jalali" 8086 8087#. I18N: Name of a country or state 8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8089msgid "Jamaica" 8090msgstr "Jamaïque" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8093msgctxt "Abbreviation for January" 8094msgid "Jan" 8095msgstr "jan" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8098msgctxt "GENITIVE" 8099msgid "January" 8100msgstr "janvier" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8103msgctxt "INSTRUMENTAL" 8104msgid "January" 8105msgstr "janvier" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8108msgctxt "LOCATIVE" 8109msgid "January" 8110msgstr "janvier" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8115msgctxt "NOMINATIVE" 8116msgid "January" 8117msgstr "janvier" 8118 8119#. I18N: Name of a country or state 8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8121msgid "Japan" 8122msgstr "Japon" 8123 8124#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8125#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8126#: resources/views/help/date.phtml:171 8127msgid "Jewish" 8128msgstr "Israélite" 8129 8130#. I18N: Location of an LDS church temple 8131#: app/Elements/TempleCode.php:114 8132msgid "Johannesburg, South Africa" 8133msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8134 8135#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8136#: app/Services/TreeService.php:226 8137msgid "John /DOE/" 8138msgstr "Jean /DUPONT/" 8139 8140#. I18N: Name of a country or state 8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8142msgid "Jordan" 8143msgstr "Jordanie" 8144 8145#. I18N: Location of an LDS church temple 8146#: app/Elements/TempleCode.php:115 8147msgid "Jordan River, Utah, United States" 8148msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8149 8150#. I18N: Name of a module 8151#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8152msgid "Journal" 8153msgstr "Journal" 8154 8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8156msgctxt "Abbreviation for July" 8157msgid "Jul" 8158msgstr "jul" 8159 8160#. I18N: The julian calendar 8161#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8162#: resources/views/help/date.phtml:155 8163msgid "Julian" 8164msgstr "Julien" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8167msgctxt "GENITIVE" 8168msgid "July" 8169msgstr "juillet" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8172msgctxt "INSTRUMENTAL" 8173msgid "July" 8174msgstr "juillet" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8177msgctxt "LOCATIVE" 8178msgid "July" 8179msgstr "juillet" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8184msgctxt "NOMINATIVE" 8185msgid "July" 8186msgstr "juillet" 8187 8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8189#: app/Date/HijriDate.php:150 8190msgctxt "GENITIVE" 8191msgid "Jumada al-awwal" 8192msgstr "Jumada al-awwal" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8195#: app/Date/HijriDate.php:240 8196msgctxt "INSTRUMENTAL" 8197msgid "Jumada al-awwal" 8198msgstr "Jumada al-awwal" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8201#: app/Date/HijriDate.php:195 8202msgctxt "LOCATIVE" 8203msgid "Jumada al-awwal" 8204msgstr "Jumada al-awwal" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8207#: app/Date/HijriDate.php:105 8208msgctxt "NOMINATIVE" 8209msgid "Jumada al-awwal" 8210msgstr "Jumada al-awwal" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8213#: app/Date/HijriDate.php:152 8214msgctxt "GENITIVE" 8215msgid "Jumada al-thani" 8216msgstr "Jumada al-thani" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8219#: app/Date/HijriDate.php:242 8220msgctxt "INSTRUMENTAL" 8221msgid "Jumada al-thani" 8222msgstr "Jumada al-thani" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8225#: app/Date/HijriDate.php:197 8226msgctxt "LOCATIVE" 8227msgid "Jumada al-thani" 8228msgstr "Jumada al-thani" 8229 8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8231#: app/Date/HijriDate.php:107 8232msgctxt "NOMINATIVE" 8233msgid "Jumada al-thani" 8234msgstr "Jumada al-thani" 8235 8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8237msgctxt "Abbreviation for June" 8238msgid "Jun" 8239msgstr "jun" 8240 8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8242msgctxt "GENITIVE" 8243msgid "June" 8244msgstr "juin" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8247msgctxt "INSTRUMENTAL" 8248msgid "June" 8249msgstr "juin" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8252msgctxt "LOCATIVE" 8253msgid "June" 8254msgstr "juin" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8259msgctxt "NOMINATIVE" 8260msgid "June" 8261msgstr "juin" 8262 8263#. I18N: Location of an LDS church temple 8264#: app/Elements/TempleCode.php:116 8265msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8266msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8270msgid "Kazakhstan" 8271msgstr "Kazakhstan" 8272 8273#. I18N: A configuration setting 8274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8275msgid "Keep media objects" 8276msgstr "Conserver les objets médias" 8277 8278#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8279msgid "Keep open" 8280msgstr "Garder ouvert" 8281 8282#. I18N: A configuration setting 8283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8284#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8285#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8286msgid "Keep the existing “last change” information" 8287msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8291msgid "Kenya" 8292msgstr "Kenya" 8293 8294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8295msgid "Keyword examples" 8296msgstr "Exemples les mots-clés" 8297 8298#: app/Date/JalaliDate.php:275 8299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8300msgid "Khor" 8301msgstr "Khor" 8302 8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8304#: app/Date/JalaliDate.php:143 8305msgctxt "GENITIVE" 8306msgid "Khordad" 8307msgstr "Khordad" 8308 8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8310#: app/Date/JalaliDate.php:233 8311msgctxt "INSTRUMENTAL" 8312msgid "Khordad" 8313msgstr "Khordad" 8314 8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8316#: app/Date/JalaliDate.php:188 8317msgctxt "LOCATIVE" 8318msgid "Khordad" 8319msgstr "Khordad" 8320 8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8322#: app/Date/JalaliDate.php:98 8323msgctxt "NOMINATIVE" 8324msgid "Khordad" 8325msgstr "Khordad" 8326 8327#. I18N: Name of a country or state 8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8329msgid "Kiribati" 8330msgstr "Kiribati" 8331 8332#. I18N: a month in the Jewish calendar 8333#: app/Date/JewishDate.php:197 8334msgctxt "GENITIVE" 8335msgid "Kislev" 8336msgstr "Kislev" 8337 8338#. I18N: a month in the Jewish calendar 8339#: app/Date/JewishDate.php:301 8340msgctxt "INSTRUMENTAL" 8341msgid "Kislev" 8342msgstr "Kislev" 8343 8344#. I18N: a month in the Jewish calendar 8345#: app/Date/JewishDate.php:249 8346msgctxt "LOCATIVE" 8347msgid "Kislev" 8348msgstr "Kislev" 8349 8350#. I18N: a month in the Jewish calendar 8351#: app/Date/JewishDate.php:145 8352msgctxt "NOMINATIVE" 8353msgid "Kislev" 8354msgstr "Kislev" 8355 8356#. I18N: Location of an LDS church temple 8357#: app/Elements/TempleCode.php:117 8358msgid "Kona, Hawaii, United States" 8359msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8360 8361#. I18N: Name of a country or state 8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8363msgid "Korea" 8364msgstr "République de Corée" 8365 8366#. I18N: Name of a country or state 8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8368msgid "Kuwait" 8369msgstr "Koweït" 8370 8371#. I18N: Location of an LDS church temple 8372#: app/Elements/TempleCode.php:118 8373msgid "Kyiv, Ukraine" 8374msgstr "Kiev, Ukraine" 8375 8376#. I18N: Name of a country or state 8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8378msgid "Kyrgyzstan" 8379msgstr "Kirghizistan" 8380 8381#: app/Gedcom.php:586 8382msgid "LDS baptism" 8383msgstr "SDJ : baptême" 8384 8385#: app/Gedcom.php:740 8386msgid "LDS child sealing" 8387msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8388 8389#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8390msgid "LDS church" 8391msgstr "" 8392 8393#: app/Gedcom.php:628 8394msgid "LDS confirmation" 8395msgstr "SDJ : confirmation" 8396 8397#: app/Gedcom.php:648 8398msgid "LDS endowment" 8399msgstr "SDJ : dotation" 8400 8401#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8402#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8403msgid "LDS initiatory" 8404msgstr "" 8405 8406#: app/Gedcom.php:480 8407msgid "LDS spouse sealing" 8408msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8409 8410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8412msgid "Label" 8413msgstr "" 8414 8415#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8416msgid "Label for husband" 8417msgstr "" 8418 8419#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8420msgid "Label for wife" 8421msgstr "" 8422 8423#. I18N: Location of an LDS church temple 8424#: app/Elements/TempleCode.php:107 8425msgid "Laie, Hawaii, United States" 8426msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8427 8428#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8429#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8430msgid "Land purchase" 8431msgstr "" 8432 8433#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8434#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8435msgid "Land sale" 8436msgstr "" 8437 8438#. I18N: page orientation 8439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8442msgid "Landscape" 8443msgstr "Paysage" 8444 8445#. I18N: A configuration setting 8446#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8447#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8448#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8449#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8452#: resources/views/admin/users.phtml:31 8453#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8454#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8455#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8456msgid "Language" 8457msgstr "Langage" 8458 8459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8461#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8462#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8463msgid "Languages" 8464msgstr "Langues" 8465 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8468msgid "Laos" 8469msgstr "République démocratique populaire lao" 8470 8471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8472msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8473msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8474 8475#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8477msgid "Largest families" 8478msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8479 8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8481msgid "Largest number of grandchildren" 8482msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8483 8484#. I18N: Location of an LDS church temple 8485#: app/Elements/TempleCode.php:125 8486msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8487msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8488 8489#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8490#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8491#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8492#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8494#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8495#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8497#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8498#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8499#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8503#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8504msgid "Last change" 8505msgstr "Dernière modification" 8506 8507#. I18N: Last checked X hours ago. 8508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8510#, php-format 8511msgid "Last checked %s." 8512msgstr "" 8513 8514#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8515msgid "Last email reminder was sent " 8516msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8517 8518#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8519msgid "Last event" 8520msgstr "Dernier évènement" 8521 8522#: resources/views/admin/users.phtml:35 8523msgid "Last signed in" 8524msgstr "Dernière visite" 8525 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8529#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8530msgid "Latest birth" 8531msgstr "Dernière naissance" 8532 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8536#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8537msgid "Latest death" 8538msgstr "Dernier décès" 8539 8540#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8541msgid "Latest divorce" 8542msgstr "Dernier divorce" 8543 8544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8545msgid "Latest marriage" 8546msgstr "Dernier mariage" 8547 8548#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8549#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8551#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8552#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8553#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8554#: resources/views/fact-place.phtml:35 8555#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8556msgid "Latitude" 8557msgstr "Latitude" 8558 8559#. I18N: Name of a country or state 8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8561msgid "Latvia" 8562msgstr "Lettonie" 8563 8564#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8565#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8566#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8567#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8568#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8570#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8571#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8572#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8574#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8575msgid "Layout" 8576msgstr "Affichage" 8577 8578#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8579msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8580msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8581 8582#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8583msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8584msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original" 8585 8586#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8588msgid "Leaves" 8589msgstr "Feuilles" 8590 8591#. I18N: Name of a country or state 8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8593msgid "Lebanon" 8594msgstr "Liban" 8595 8596#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8597#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8598msgid "Legacy URLs" 8599msgstr "Anciens liens" 8600 8601#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8602msgid "Legatee" 8603msgstr "Légataire" 8604 8605#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8606msgid "Length" 8607msgstr "" 8608 8609#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8610msgid "Length of marriage" 8611msgstr "Durée du mariage" 8612 8613#. I18N: Name of a country or state 8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8615msgid "Lesotho" 8616msgstr "Lesotho" 8617 8618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8622#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8623#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8634msgctxt "paper size" 8635msgid "Letter" 8636msgstr "Lettre" 8637 8638#. I18N: Name of a country or state 8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8640msgid "Liberia" 8641msgstr "Libéria" 8642 8643#. I18N: Name of a country or state 8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8645msgid "Libya" 8646msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8647 8648#. I18N: Name of a country or state 8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8650msgid "Liechtenstein" 8651msgstr "Liechtenstein" 8652 8653#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8654msgid "Lifespan" 8655msgstr "Durée de vie" 8656 8657#. I18N: Name of a module/chart 8658#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8659msgid "Lifespans" 8660msgstr "Durée de vie" 8661 8662#. I18N: Location of an LDS church temple 8663#: app/Elements/TempleCode.php:120 8664msgid "Lima, Peru" 8665msgstr "Lima, Pérou" 8666 8667#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8668msgid "Line endings" 8669msgstr "" 8670 8671#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8672msgid "Line number" 8673msgstr "" 8674 8675#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8677msgid "Link media objects to facts and events" 8678msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements" 8679 8680#. I18N: You need to: 8681#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8682#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8683msgid "Link the user account to an individual." 8684msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu." 8685 8686#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8687#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8688msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8689msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant" 8690 8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8692#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8693msgid "Link this media object to a family" 8694msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8695 8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8697#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8698msgid "Link this media object to a source" 8699msgstr "Relier cet objet média à une source" 8700 8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8702#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8703msgid "Link this media object to an individual" 8704msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8705 8706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8707msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8708msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8709 8710#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8711#: resources/views/chart-box.phtml:126 8712msgid "Links" 8713msgstr "Liens" 8714 8715#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8716#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8717msgid "List" 8718msgstr "Liste" 8719 8720#. I18N: Name of a module 8721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8722#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8724#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8725#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8727msgid "Lists" 8728msgstr "Listes" 8729 8730#. I18N: Name of a country or state 8731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8732msgid "Lithuania" 8733msgstr "Lituanie" 8734 8735#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8736msgctxt "Surname tradition" 8737msgid "Lithuanian" 8738msgstr "Lituanien" 8739 8740#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8742msgid "Living" 8743msgstr "Personne vivante" 8744 8745#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8746msgid "Living individuals" 8747msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8748 8749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8750msgid "Loading…" 8751msgstr "Chargement…" 8752 8753#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8754#: resources/views/admin/media.phtml:40 8755msgid "Local files" 8756msgstr "Les fichiers locaux" 8757 8758#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8759#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8761#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8762#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8763msgid "Location" 8764msgstr "Emplacement" 8765 8766#. I18N: Name of a module/list 8767#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8768#: app/Module/LocationListModule.php:144 8769#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8770#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8771#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8772#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8773#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8774#: resources/views/search-results.phtml:94 8775msgid "Locations" 8776msgstr "" 8777 8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8779msgid "Lodger" 8780msgstr "Locataire" 8781 8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8783msgctxt "FEMALE" 8784msgid "Lodger" 8785msgstr "Locataire" 8786 8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8788msgctxt "MALE" 8789msgid "Lodger" 8790msgstr "Locataire" 8791 8792#. I18N: Location of an LDS church temple 8793#: app/Elements/TempleCode.php:121 8794msgid "Logan, Utah, United States" 8795msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8796 8797#. I18N: Location of an LDS church temple 8798#: app/Elements/TempleCode.php:122 8799msgid "London, England" 8800msgstr "Londres, Angleterre" 8801 8802#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8804msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8805msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8806 8807#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8808msgid "Longest marriage" 8809msgstr "Mariage le plus long" 8810 8811#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8812#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8813#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8814#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8815#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8817#: resources/views/fact-place.phtml:36 8818#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8819msgid "Longitude" 8820msgstr "Longitude" 8821 8822#. I18N: Location of an LDS church temple 8823#: app/Elements/TempleCode.php:119 8824msgid "Los Angeles, California, United States" 8825msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8826 8827#. I18N: Location of an LDS church temple 8828#: app/Elements/TempleCode.php:123 8829msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8830msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8831 8832#. I18N: Location of an LDS church temple 8833#: app/Elements/TempleCode.php:124 8834msgid "Lubbock, Texas, United States" 8835msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8836 8837#. I18N: Name of a country or state 8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8839msgid "Luxembourg" 8840msgstr "Luxembourg" 8841 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8844msgid "Macau" 8845msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8846 8847#. I18N: Name of a country or state 8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8849msgid "Macedonia" 8850msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8851 8852#. I18N: Name of a country or state 8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8854msgid "Madagascar" 8855msgstr "Madagascar" 8856 8857#. I18N: Location of an LDS church temple 8858#: app/Elements/TempleCode.php:126 8859msgid "Madrid, Spain" 8860msgstr "Madrid, Espagne" 8861 8862#. I18N: Type of media object 8863#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8864msgid "Magazine" 8865msgstr "Magazine" 8866 8867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8868#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8869#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8870msgid "Maidenhead location code" 8871msgstr "" 8872 8873#: app/Services/MessageService.php:232 8874msgid "Mailto link" 8875msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8876 8877#. I18N: Name of a country or state 8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8879msgid "Malawi" 8880msgstr "Malawi" 8881 8882#. I18N: Name of a country or state 8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8884msgid "Malaysia" 8885msgstr "Malaisie" 8886 8887#. I18N: Name of a country or state 8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8889msgid "Maldives" 8890msgstr "Maldives" 8891 8892#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8893msgid "Male" 8894msgstr "Masculin" 8895 8896#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8897#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8898#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8899#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8903#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8904#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8905#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8906#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8907msgid "Males" 8908msgstr "Hommes" 8909 8910#. I18N: Name of a country or state 8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8912msgid "Mali" 8913msgstr "Mali" 8914 8915#. I18N: Name of a country or state 8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8917msgid "Malta" 8918msgstr "Malte" 8919 8920#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8934msgid "Manage family trees" 8935msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8936 8937#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8940msgid "Manage media" 8941msgstr "Gérer les médias" 8942 8943#. I18N: Listbox entry; name of a role 8944#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8945#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8948msgid "Manager" 8949msgstr "Gestionnaire" 8950 8951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8952msgid "Managers" 8953msgstr "Gestionnaires" 8954 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:127 8957msgid "Manaus, Brazil" 8958msgstr "Manaus, Brazil" 8959 8960#. I18N: Location of an LDS church temple 8961#: app/Elements/TempleCode.php:128 8962msgid "Manhattan, New York, United States" 8963msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8964 8965#. I18N: Location of an LDS church temple 8966#: app/Elements/TempleCode.php:129 8967msgid "Manila, Philippines" 8968msgstr "Manille, Philippines" 8969 8970#. I18N: Location of an LDS church temple 8971#: app/Elements/TempleCode.php:130 8972msgid "Manti, Utah, United States" 8973msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8974 8975#. I18N: Type of media object 8976#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8977msgid "Manuscript" 8978msgstr "Manuscrit" 8979 8980#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8981msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8982msgstr "" 8983 8984#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8986msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8987msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8988 8989#. I18N: Type of media object 8990#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8993msgid "Map" 8994msgstr "Plan/Carte" 8995 8996#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8997msgid "Map link" 8998msgstr "" 8999 9000#. I18N: Links to maps 9001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9003msgid "Map links" 9004msgstr "" 9005 9006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9007#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9009msgid "Map providers" 9010msgstr "" 9011 9012#. I18N: mapbox.com 9013#: app/Module/MapBox.php:96 9014msgid "Mapbox" 9015msgstr "" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9018msgctxt "Abbreviation for March" 9019msgid "Mar" 9020msgstr "mars" 9021 9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9023msgctxt "GENITIVE" 9024msgid "March" 9025msgstr "mars" 9026 9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9028msgctxt "INSTRUMENTAL" 9029msgid "March" 9030msgstr "mars" 9031 9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9033msgctxt "LOCATIVE" 9034msgid "March" 9035msgstr "mars" 9036 9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9039#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9040msgctxt "NOMINATIVE" 9041msgid "March" 9042msgstr "mars" 9043 9044#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9046msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9047msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 9048 9049#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9050#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9051#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9053#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9054#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9055#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9105msgid "Marriage" 9106msgstr "Mariage" 9107 9108#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9109msgid "Marriage banns" 9110msgstr "Bans de mariage" 9111 9112#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9113msgid "Marriage beginning status" 9114msgstr "Statut au début du mariage" 9115 9116#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9117msgid "Marriage bond" 9118msgstr "Lien du mariage" 9119 9120#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9121msgid "Marriage by country" 9122msgstr "Mariage par pays" 9123 9124#: app/Gedcom.php:465 9125msgid "Marriage contract" 9126msgstr "Contrat de mariage" 9127 9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9129msgid "Marriage date range end" 9130msgstr "Date de mariage maxi" 9131 9132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9133msgid "Marriage date range start" 9134msgstr "Date de mariage mini" 9135 9136#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9137msgid "Marriage ending status" 9138msgstr "Statut de fin de mariage" 9139 9140#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9141msgid "Marriage intention" 9142msgstr "Promesse de mariage" 9143 9144#: app/Gedcom.php:466 9145msgid "Marriage license" 9146msgstr "Licence de mariage" 9147 9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9149msgid "Marriage of a brother" 9150msgstr "Mariage du frère" 9151 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9154msgid "Marriage of a child" 9155msgstr "Mariage d’un enfant" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9158msgid "Marriage of a daughter" 9159msgstr "Mariage d’une fille" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9162msgid "Marriage of a father" 9163msgstr "Mariage du père" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9169msgid "Marriage of a grandchild" 9170msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9171 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9173msgid "Marriage of a granddaughter" 9174msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9175 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9177msgctxt "daughter’s daughter" 9178msgid "Marriage of a granddaughter" 9179msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9182msgctxt "son’s daughter" 9183msgid "Marriage of a granddaughter" 9184msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9185 9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9187msgid "Marriage of a grandson" 9188msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9191msgctxt "daughter’s son" 9192msgid "Marriage of a grandson" 9193msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9196msgctxt "son’s son" 9197msgid "Marriage of a grandson" 9198msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9199 9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9201msgid "Marriage of a half-brother" 9202msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9203 9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9205msgid "Marriage of a half-sibling" 9206msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9209msgid "Marriage of a half-sister" 9210msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9213msgid "Marriage of a mother" 9214msgstr "Mariage de la mère" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9218msgid "Marriage of a parent" 9219msgstr "Mariage d’un parent" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9223msgid "Marriage of a sibling" 9224msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9225 9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9227msgid "Marriage of a sister" 9228msgstr "Mariage d’une sœur" 9229 9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9231msgid "Marriage of a son" 9232msgstr "Mariage d’un fils" 9233 9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9235msgid "Marriage of parents" 9236msgstr "Mariage des parents" 9237 9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9239msgid "Marriage place contains" 9240msgstr "Le lieu de mariage contient" 9241 9242#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9243msgid "Marriage places" 9244msgstr "Lieux de mariages" 9245 9246#: app/Gedcom.php:471 9247msgid "Marriage settlement" 9248msgstr "Contrat de mariage" 9249 9250#. I18N: Name of a module/report 9251#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9255msgid "Marriages" 9256msgstr "Mariages" 9257 9258#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9259#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9260msgid "Marriages by century" 9261msgstr "Mariages par siècle" 9262 9263#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59 9264#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9268#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9269msgid "Married name" 9270msgstr "Nom après mariage" 9271 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9274msgid "Marshall Islands" 9275msgstr "Îles Marshall" 9276 9277#. I18N: Name of a country or state 9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9279msgid "Martinique" 9280msgstr "Martinique" 9281 9282#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9283msgid "Masquerade as this user" 9284msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9285 9286#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9287msgid "Match both upper and lower case letters." 9288msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules." 9289 9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9291msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9292msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9293 9294#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9295msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9296msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9297 9298#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9299msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9300msgstr "" 9301 9302#. I18N: Name of a country or state 9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9304msgid "Mauritania" 9305msgstr "Mauritanie" 9306 9307#. I18N: Name of a country or state 9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9309msgid "Mauritius" 9310msgstr "Maurice" 9311 9312#. I18N: A configuration setting 9313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9314msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9315msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9316 9317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9319msgid "Maximum upload size: " 9320msgstr "Taille maxi pour le téléversement " 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9323msgctxt "Abbreviation for May" 9324msgid "May" 9325msgstr "mai" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9328msgctxt "GENITIVE" 9329msgid "May" 9330msgstr "mai" 9331 9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9333msgctxt "INSTRUMENTAL" 9334msgid "May" 9335msgstr "mai" 9336 9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9338msgctxt "LOCATIVE" 9339msgid "May" 9340msgstr "mai" 9341 9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9345msgctxt "NOMINATIVE" 9346msgid "May" 9347msgstr "mai" 9348 9349#. I18N: Name of a country or state 9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9351msgid "Mayotte" 9352msgstr "Mayotte" 9353 9354#. I18N: Location of an LDS church temple 9355#: app/Elements/TempleCode.php:131 9356msgid "Medford, Oregon, United States" 9357msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9358 9359#. I18N: Name of a module 9360#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9361#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9364#: resources/views/admin/media.phtml:104 9365#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9366#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9367msgid "Media" 9368msgstr "Média" 9369 9370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9371#: resources/views/admin/media.phtml:100 9372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9373#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9374#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9376msgid "Media file" 9377msgstr "Fichier média" 9378 9379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9380msgid "Media file to upload" 9381msgstr "Objet média" 9382 9383#: resources/views/admin/media.phtml:31 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9385msgid "Media files" 9386msgstr "Fichiers médias" 9387 9388#. I18N: A configuration setting 9389#: resources/views/admin/media.phtml:61 9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9391msgid "Media folder" 9392msgstr "Dossier Media" 9393 9394#: resources/views/admin/media.phtml:32 9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9396msgid "Media folders" 9397msgstr "Dossiers Media" 9398 9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9401#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9402#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9403#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9404#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9405#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9406#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9407#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9408#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9409#: resources/views/admin/media.phtml:108 9410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9411#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9414msgid "Media object" 9415msgstr "Objet média" 9416 9417#. I18N: Name of a module/list 9418#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9419#: app/Services/AdminService.php:198 9420#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9421#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9423#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9429#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9430#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9431#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9432msgid "Media objects" 9433msgstr "Objets média" 9434 9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9436msgid "Media objects found" 9437msgstr "Objets média trouvés" 9438 9439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9440msgid "Media objects per page" 9441msgstr "Objets média par page" 9442 9443#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9446msgid "Media type" 9447msgstr "Type de média" 9448 9449#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9450#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9451msgid "Medical" 9452msgstr "Médical" 9453 9454#. I18N: The name of a colour-scheme 9455#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9456msgid "Mediterranio" 9457msgstr "Bleu méditerranée" 9458 9459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9460msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9461msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9462 9463#: app/Date/JalaliDate.php:279 9464msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9465msgid "Mehr" 9466msgstr "Mehr" 9467 9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9469#: app/Date/JalaliDate.php:151 9470msgctxt "GENITIVE" 9471msgid "Mehr" 9472msgstr "Mehr" 9473 9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9475#: app/Date/JalaliDate.php:241 9476msgctxt "INSTRUMENTAL" 9477msgid "Mehr" 9478msgstr "Mehr" 9479 9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9481#: app/Date/JalaliDate.php:196 9482msgctxt "LOCATIVE" 9483msgid "Mehr" 9484msgstr "Mehr" 9485 9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9487#: app/Date/JalaliDate.php:106 9488msgctxt "NOMINATIVE" 9489msgid "Mehr" 9490msgstr "Mehr" 9491 9492#. I18N: Location of an LDS church temple 9493#: app/Elements/TempleCode.php:132 9494msgid "Melbourne, Australia" 9495msgstr "Melbourne, Australie" 9496 9497#. I18N: Listbox entry; name of a role 9498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9503msgid "Member" 9504msgstr "Membre" 9505 9506#. I18N: Location of an LDS church temple 9507#: app/Elements/TempleCode.php:133 9508msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9509msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9510 9511#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9512#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9513msgid "Menu" 9514msgstr "Menu" 9515 9516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9518#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9519#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9520msgid "Menus" 9521msgstr "Menus" 9522 9523#. I18N: The name of a colour-scheme 9524#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9525msgid "Mercury" 9526msgstr "Mercure" 9527 9528#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9529msgid "Merge" 9530msgstr "Fusionner" 9531 9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9534msgid "Merge family trees" 9535msgstr "Fusionner des arbres" 9536 9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9539#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9540msgid "Merge records" 9541msgstr "Fusionner des items" 9542 9543#. I18N: Location of an LDS church temple 9544#: app/Elements/TempleCode.php:134 9545msgid "Merida, Mexico" 9546msgstr "Mérida, Mexique" 9547 9548#. I18N: Location of an LDS church temple 9549#: app/Elements/TempleCode.php:60 9550msgid "Mesa, Arizona, United States" 9551msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9552 9553#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9554#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9557#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9558msgid "Message" 9559msgstr "Message" 9560 9561#. I18N: Name of a module 9562#. I18N: A configuration setting 9563#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9565msgid "Messages" 9566msgstr "Messages" 9567 9568#. I18N: a month in the French republican calendar 9569#: app/Date/FrenchDate.php:167 9570msgctxt "GENITIVE" 9571msgid "Messidor" 9572msgstr "messidor" 9573 9574#. I18N: a month in the French republican calendar 9575#: app/Date/FrenchDate.php:261 9576msgctxt "INSTRUMENTAL" 9577msgid "Messidor" 9578msgstr "messidor" 9579 9580#. I18N: a month in the French republican calendar 9581#: app/Date/FrenchDate.php:214 9582msgctxt "LOCATIVE" 9583msgid "Messidor" 9584msgstr "messidor" 9585 9586#. I18N: a month in the French republican calendar 9587#: app/Date/FrenchDate.php:120 9588msgctxt "NOMINATIVE" 9589msgid "Messidor" 9590msgstr "messidor" 9591 9592#. I18N: Name of a country or state 9593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9594msgid "Mexico" 9595msgstr "Mexique" 9596 9597#. I18N: Location of an LDS church temple 9598#: app/Elements/TempleCode.php:135 9599msgid "Mexico City, Mexico" 9600msgstr "Mexico, Mexique" 9601 9602#. I18N: Type of media object 9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9604msgid "Microfiche" 9605msgstr "Microfiche" 9606 9607#. I18N: Type of media object 9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9609msgid "Microfilm" 9610msgstr "Microfilm" 9611 9612#. I18N: Name of a country or state 9613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9614msgid "Micronesia" 9615msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9616 9617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9618msgid "Middle East" 9619msgstr "Moyen-Orient" 9620 9621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9622msgid "Military" 9623msgstr "Militaire" 9624 9625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9626msgid "Military service" 9627msgstr "Service militaire" 9628 9629#. I18N: Name of a module/report 9630#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9633msgid "Missing data" 9634msgstr "Données manquantes" 9635 9636#. I18N: Listbox entry; name of a role 9637#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9639msgid "Moderator" 9640msgstr "Modérateur" 9641 9642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9643msgid "Moderators" 9644msgstr "Modérateurs" 9645 9646#: resources/views/admin/components.phtml:40 9647#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9648msgid "Module" 9649msgstr "Module" 9650 9651#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9652msgid "Module administration" 9653msgstr "Administration des modules" 9654 9655#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9657#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9660#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9661#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9662#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9663#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9664#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9665#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9666#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9667#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9668#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9669msgid "Modules" 9670msgstr "Modules" 9671 9672#. I18N: Name of a country or state 9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9674msgid "Moldova" 9675msgstr "République de Moldova" 9676 9677#. I18N: abbreviation for Monday 9678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9680msgid "Mon" 9681msgstr "Lun" 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9685msgid "Monaco" 9686msgstr "Monaco" 9687 9688#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9689msgid "Monday" 9690msgstr "Lundi" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9694msgid "Mongolia" 9695msgstr "Mongolie" 9696 9697#. I18N: Name of a country or state 9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9699msgid "Montenegro" 9700msgstr "Monténégro" 9701 9702#. I18N: Location of an LDS church temple 9703#: app/Elements/TempleCode.php:137 9704msgid "Monterrey, Mexico" 9705msgstr "Monterrey, Mexique" 9706 9707#. I18N: Location of an LDS church temple 9708#: app/Elements/TempleCode.php:136 9709msgid "Montevideo, Uruguay" 9710msgstr "Montevideo, Uruguay" 9711 9712#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9718#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9719msgid "Month" 9720msgstr "Mois" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9724msgid "Month of birth" 9725msgstr "Mois de naissance" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9729msgid "Month of birth of first child in a relation" 9730msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation" 9731 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9734msgid "Month of death" 9735msgstr "Mois de décès" 9736 9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9739msgid "Month of first marriage" 9740msgstr "Mois du premier mariage" 9741 9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9744msgid "Month of marriage" 9745msgstr "Mois du mariage" 9746 9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9750msgid "Month:" 9751msgstr "Mois :" 9752 9753#. I18N: Location of an LDS church temple 9754#: app/Elements/TempleCode.php:138 9755msgid "Monticello, Utah, United States" 9756msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9757 9758#. I18N: Location of an LDS church temple 9759#: app/Elements/TempleCode.php:139 9760msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9761msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9762 9763#. I18N: Name of a country or state 9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9765msgid "Montserrat" 9766msgstr "Montserrat" 9767 9768#: app/Date/JalaliDate.php:277 9769msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9770msgid "Mor" 9771msgstr "Mor" 9772 9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9774#: app/Date/JalaliDate.php:147 9775msgctxt "GENITIVE" 9776msgid "Mordad" 9777msgstr "Mordad" 9778 9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9780#: app/Date/JalaliDate.php:237 9781msgctxt "INSTRUMENTAL" 9782msgid "Mordad" 9783msgstr "Mordad" 9784 9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9786#: app/Date/JalaliDate.php:192 9787msgctxt "LOCATIVE" 9788msgid "Mordad" 9789msgstr "Mordad" 9790 9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9792#: app/Date/JalaliDate.php:102 9793msgctxt "NOMINATIVE" 9794msgid "Mordad" 9795msgstr "Mordad" 9796 9797#. I18N: Name of a country or state 9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9799msgid "Morocco" 9800msgstr "Maroc" 9801 9802#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9804msgid "Most SMTP servers require a password." 9805msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9806 9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9809#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9810msgid "Most common surnames" 9811msgstr "Principaux noms de familles" 9812 9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9814msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9815msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9816 9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9818msgid "Most mail servers require a valid email address." 9819msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9820 9821#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9823msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9824msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9825 9826#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9828msgid "Most servers do not use secure connections." 9829msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9830 9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9833msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9834msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9838msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9842msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9843 9844#. I18N: Name of a module 9845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9846msgid "Most viewed pages" 9847msgstr "Pages les plus consultées" 9848 9849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9856msgid "Mother" 9857msgstr "Mère" 9858 9859#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9860#, php-format 9861msgid "Mother: %s" 9862msgstr "Mère : %s" 9863 9864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9865msgid "Mother’s age" 9866msgstr "Age de la mère" 9867 9868#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9869#: app/Individual.php:901 9870#, php-format 9871msgid "Mother’s family with %s" 9872msgstr "La famille de la mère avec %s" 9873 9874#. I18N: A step-family. 9875#: app/Individual.php:905 9876msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9877msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9878 9879#. I18N: Location of an LDS church temple 9880#: app/Elements/TempleCode.php:140 9881msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9882msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9883 9884#: resources/views/admin/components.phtml:47 9885#: resources/views/admin/components.phtml:154 9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9887msgid "Move down" 9888msgstr "Déplacer vers le bas" 9889 9890#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9891msgid "Move the media object?" 9892msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9893 9894#: resources/views/admin/components.phtml:46 9895#: resources/views/admin/components.phtml:148 9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9897msgid "Move up" 9898msgstr "Déplacer vers le haut" 9899 9900#. I18N: Name of a country or state 9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9902msgid "Mozambique" 9903msgstr "Mozambique" 9904 9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9906#: app/Date/HijriDate.php:142 9907msgctxt "GENITIVE" 9908msgid "Muharram" 9909msgstr "Muharram" 9910 9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9912#: app/Date/HijriDate.php:232 9913msgctxt "INSTRUMENTAL" 9914msgid "Muharram" 9915msgstr "Muharram" 9916 9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9918#: app/Date/HijriDate.php:187 9919msgctxt "LOCATIVE" 9920msgid "Muharram" 9921msgstr "Muharram" 9922 9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9924#: app/Date/HijriDate.php:97 9925msgctxt "NOMINATIVE" 9926msgid "Muharram" 9927msgstr "Muharram" 9928 9929#. I18N: twin, triplet, etc. 9930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9931msgid "Multiple birth" 9932msgstr "" 9933 9934#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9935msgid "Multiple marriages" 9936msgstr "Mariages multiples" 9937 9938#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9940msgid "My account" 9941msgstr "Mon compte" 9942 9943#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9944msgid "My family tree" 9945msgstr "Mon arbre généalogique" 9946 9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9948msgid "My individual record" 9949msgstr "Ma fiche" 9950 9951#. I18N: Name of a module 9952#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9953#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9954#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9955#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9956msgid "My page" 9957msgstr "Ma page" 9958 9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9960msgid "My pages" 9961msgstr "Mes pages" 9962 9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9964msgid "My pedigree" 9965msgstr "Mon arbre généalogique" 9966 9967#. I18N: Name of a country or state 9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9969msgid "Myanmar" 9970msgstr "Birmanie" 9971 9972#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9976#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9999msgid "Name" 10000msgstr "Nom" 10001 10002#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10003msgctxt "Repository" 10004msgid "Name" 10005msgstr "Nom du dépôt d’archives" 10006 10007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10008msgid "Name in Hebrew" 10009msgstr "Nom en hébreu" 10010 10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10015msgid "Name of addressee" 10016msgstr "" 10017 10018#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10019msgid "Name prefix" 10020msgstr "Préfixe du nom" 10021 10022#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10023msgid "Name suffix" 10024msgstr "Suffix du nom" 10025 10026#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10027#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10028#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10030#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10031msgid "Names" 10032msgstr "Noms" 10033 10034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10035msgid "Namesake" 10036msgstr "Homonyme" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10040msgid "Namibia" 10041msgstr "Namibie" 10042 10043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10044msgid "Nanny" 10045msgstr "Bonne d’enfants" 10046 10047#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10048msgid "Narrative description" 10049msgstr "Description narrative" 10050 10051#. I18N: Location of an LDS church temple 10052#: app/Elements/TempleCode.php:141 10053msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10054msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 10055 10056#: app/Gedcom.php:712 10057msgid "Nationality" 10058msgstr "Nationalité" 10059 10060#: app/Gedcom.php:713 10061msgid "Naturalization" 10062msgstr "Naturalisation" 10063 10064#. I18N: Name of a country or state 10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10066msgid "Nauru" 10067msgstr "Nauru" 10068 10069#. I18N: Location of an LDS church temple 10070#: app/Elements/TempleCode.php:142 10071msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10072msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10073 10074#. I18N: Location of an LDS church temple 10075#: app/Elements/TempleCode.php:143 10076msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10077msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10081msgid "Nepal" 10082msgstr "Népal" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10086msgid "Netherlands" 10087msgstr "Pays-Bas" 10088 10089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10090#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10091msgid "Never" 10092msgstr "Jamais" 10093 10094#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10095msgid "Never married" 10096msgstr "Jamais marié(e)" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10100msgid "New Caledonia" 10101msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10102 10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10106msgid "New GEDCOM tag" 10107msgstr "" 10108 10109#. I18N: Location of an LDS church temple 10110#: app/Elements/TempleCode.php:146 10111msgid "New York, New York, United States" 10112msgstr "New York, New York, États-Unis" 10113 10114#. I18N: Name of a country or state 10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10116msgid "New Zealand" 10117msgstr "Nouvelle-Zélande" 10118 10119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10120msgid "New data" 10121msgstr "Nouvelles données" 10122 10123#. I18N: %s is a server name/URL 10124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10125#, php-format 10126msgid "New registration at %s" 10127msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10128 10129#. I18N: %s is a server name/URL 10130#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10131#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10132#, php-format 10133msgid "New user at %s" 10134msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10135 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/Elements/TempleCode.php:144 10138msgid "Newport Beach, California, United States" 10139msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10140 10141#. I18N: Name of a module 10142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10143msgid "News" 10144msgstr "Nouvelles" 10145 10146#. I18N: Type of media object 10147#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10148msgid "Newspaper" 10149msgstr "Journal" 10150 10151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10152msgid "Next email reminder will be sent after " 10153msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10154 10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10157msgid "Next image" 10158msgstr "Image suivante" 10159 10160#. I18N: Name of a country or state 10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10162msgid "Nicaragua" 10163msgstr "Nicaragua" 10164 10165#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10166msgid "Nickname" 10167msgstr "Diminutif ou Sobriquet" 10168 10169#. I18N: Name of a country or state 10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10171msgid "Niger" 10172msgstr "Niger" 10173 10174#. I18N: Name of a country or state 10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10176msgid "Nigeria" 10177msgstr "Nigéria" 10178 10179#. I18N: a month in the Jewish calendar 10180#: app/Date/JewishDate.php:207 10181msgctxt "GENITIVE" 10182msgid "Nissan" 10183msgstr "Nissan" 10184 10185#. I18N: a month in the Jewish calendar 10186#: app/Date/JewishDate.php:311 10187msgctxt "INSTRUMENTAL" 10188msgid "Nissan" 10189msgstr "Nissan" 10190 10191#. I18N: a month in the Jewish calendar 10192#: app/Date/JewishDate.php:259 10193msgctxt "LOCATIVE" 10194msgid "Nissan" 10195msgstr "Nissan" 10196 10197#. I18N: a month in the Jewish calendar 10198#: app/Date/JewishDate.php:155 10199msgctxt "NOMINATIVE" 10200msgid "Nissan" 10201msgstr "Nissan" 10202 10203#. I18N: Name of a country or state 10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10205msgid "Niue" 10206msgstr "Nioué" 10207 10208#. I18N: a month in the French republican calendar 10209#: app/Date/FrenchDate.php:155 10210msgctxt "GENITIVE" 10211msgid "Nivose" 10212msgstr "nivôse" 10213 10214#. I18N: a month in the French republican calendar 10215#: app/Date/FrenchDate.php:249 10216msgctxt "INSTRUMENTAL" 10217msgid "Nivose" 10218msgstr "nivôse" 10219 10220#. I18N: a month in the French republican calendar 10221#: app/Date/FrenchDate.php:202 10222msgctxt "LOCATIVE" 10223msgid "Nivose" 10224msgstr "nivôse" 10225 10226#. I18N: a month in the French republican calendar 10227#: app/Date/FrenchDate.php:107 10228msgctxt "NOMINATIVE" 10229msgid "Nivose" 10230msgstr "nivôse" 10231 10232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10233msgid "No" 10234msgstr "Non" 10235 10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10238msgid "No GEDCOM file was received." 10239msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu." 10240 10241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10242msgid "No GEDCOM files found." 10243msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé." 10244 10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10247msgid "No calendar conversion" 10248msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10249 10250#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10251#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10252msgid "No children" 10253msgstr "Aucun enfant" 10254 10255#: app/Services/MessageService.php:233 10256msgid "No contact" 10257msgstr "Aucun contact" 10258 10259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10260msgid "No duplicates have been found." 10261msgstr "Aucun doublon trouvé." 10262 10263#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10264msgid "No errors have been found." 10265msgstr "Aucune erreur trouvée." 10266 10267#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10268#, php-format 10269msgid "No events exist for the next %s day." 10270msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10271msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour." 10272msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10273 10274#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10275msgid "No events exist for today." 10276msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui." 10277 10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10279msgid "No events exist for tomorrow." 10280msgstr "Aucun évènement pour demain." 10281 10282#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10283msgid "No events for living individuals exist for today." 10284msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui." 10285 10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10287msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10288msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 10289 10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10291#, php-format 10292msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10293msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10294msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 10295msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 10296 10297#: resources/views/family-page.phtml:41 10298msgid "No facts exist for this family." 10299msgstr "Aucun évènement pour cette famille." 10300 10301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10303msgid "No file was received." 10304msgstr "" 10305 10306#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10307#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10309msgid "No file was received. Please try again." 10310msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10311 10312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10313msgid "No link between the two individuals could be found." 10314msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus." 10315 10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10319msgid "No matching facts found" 10320msgstr "Aucun champ correspondant" 10321 10322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10323#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10324msgid "No news articles have been submitted." 10325msgstr "Aucune nouvelle." 10326 10327#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10328msgid "No predefined text" 10329msgstr "Aucun texte par défaut" 10330 10331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10333msgid "No records to display" 10334msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10335 10336#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10337#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10338#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10339#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10340#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10341#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10342#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10343#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10344#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10345#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10346#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10347msgid "No results found" 10348msgstr "" 10349 10350#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10351#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10352#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10353#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10355msgid "No results found." 10356msgstr "Recherche infructueuse." 10357 10358#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10359msgid "No signed-in and no anonymous users" 10360msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10361 10362#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10363#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10364#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10365msgid "No surname" 10366msgstr "" 10367 10368#: app/Elements/TempleCode.php:211 10369msgid "No temple - living ordinance" 10370msgstr "Pas de temple" 10371 10372#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10374#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10375msgid "No upgrade information is available." 10376msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10377 10378#. I18N: The name of a colour-scheme 10379#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10380msgid "Nocturnal" 10381msgstr "Nocturne" 10382 10383#. I18N: https://nominatim.org 10384#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10385msgid "Nominatim" 10386msgstr "" 10387 10388#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10390#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10393msgid "None" 10394msgstr "Aucun" 10395 10396#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10397#: app/Date/FrenchDate.php:317 10398msgid "Nonidi" 10399msgstr "Nonidi" 10400 10401#. I18N: Name of a country or state 10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10403msgid "Norfolk Island" 10404msgstr "Île Norfolk" 10405 10406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10407msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10408msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur." 10409 10410#. I18N: Name of a country or state 10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10412msgid "North Korea" 10413msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10414 10415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10416msgid "Northern America" 10417msgstr "Amérique du Nord" 10418 10419#. I18N: Name of a country or state 10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10421msgid "Northern Ireland" 10422msgstr "Irlande du Nord" 10423 10424#. I18N: Name of a country or state 10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10426msgid "Northern Mariana Islands" 10427msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10428 10429#. I18N: Name of a country or state 10430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10431msgid "Norway" 10432msgstr "Norvège" 10433 10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10435msgid "Not approved by an administrator" 10436msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10437 10438#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10439msgid "Not living" 10440msgstr "Non vivant(e)" 10441 10442#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10443#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10444#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10445msgid "Not married" 10446msgstr "Non marié(e)" 10447 10448#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10449#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10450#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10451msgid "Not recorded" 10452msgstr "" 10453 10454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10455msgid "Not verified by the user" 10456msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10457 10458#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10460#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10461#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10462#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10463#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10464#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10465#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10467#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10468#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10469#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10470#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10471#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10478msgid "Note" 10479msgstr "Note" 10480 10481#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10482#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10483msgid "Note on association" 10484msgstr "" 10485 10486#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10487#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10488#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10489msgid "Note on last change" 10490msgstr "" 10491 10492#: app/Gedcom.php:688 10493msgid "Note on phonetic name" 10494msgstr "" 10495 10496#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10497msgid "Note on place" 10498msgstr "" 10499 10500#: app/Gedcom.php:848 10501msgid "Note on repository reference" 10502msgstr "" 10503 10504#: app/Gedcom.php:702 10505msgid "Note on romanized name" 10506msgstr "" 10507 10508#: app/Gedcom.php:840 10509msgid "Note on source" 10510msgstr "" 10511 10512#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10513#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10514#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10515#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10516#: app/Gedcom.php:924 10517msgid "Note on source citation" 10518msgstr "" 10519 10520#: app/Gedcom.php:839 10521msgid "Note on source data" 10522msgstr "" 10523 10524#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10525msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10526msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier." 10527 10528#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10529msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10530msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10531 10532#. I18N: Name of a module 10533#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10534#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10536#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10537#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10538#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10539#: resources/views/search-results.phtml:83 10540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10542msgid "Notes" 10543msgstr "Notes" 10544 10545#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10546msgid "Nothing found to cleanup" 10547msgstr "Rien à supprimer" 10548 10549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10550msgid "Nothing found." 10551msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée." 10552 10553#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10554#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10555msgid "Nothing to show" 10556msgstr "Aucune information à afficher" 10557 10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10559msgctxt "Abbreviation for November" 10560msgid "Nov" 10561msgstr "nov" 10562 10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10564msgctxt "GENITIVE" 10565msgid "November" 10566msgstr "novembre" 10567 10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10569msgctxt "INSTRUMENTAL" 10570msgid "November" 10571msgstr "novembre" 10572 10573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10574msgctxt "LOCATIVE" 10575msgid "November" 10576msgstr "novembre" 10577 10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10580#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10581msgctxt "NOMINATIVE" 10582msgid "November" 10583msgstr "novembre" 10584 10585#. I18N: Location of an LDS church temple 10586#: app/Elements/TempleCode.php:145 10587msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10588msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10589 10590#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10592#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10593#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10595msgid "Number of children" 10596msgstr "Nombre d’enfants" 10597 10598#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10599#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10600#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10601msgid "Number of days to show" 10602msgstr "Nombre de jours à afficher" 10603 10604#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10605#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10606msgid "Number of families without children" 10607msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10608 10609#. I18N: ... to show in a list 10610#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10611msgid "Number of given names" 10612msgstr "Nombre de prénoms" 10613 10614#: app/Gedcom.php:717 10615msgid "Number of marriages" 10616msgstr "Nombre de mariages" 10617 10618#. I18N: ... to show in a list 10619#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10620msgid "Number of pages" 10621msgstr "Nombre de pages" 10622 10623#. I18N: ... to show in a list 10624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10625#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10626msgid "Number of surnames" 10627msgstr "Nombre de noms de famille" 10628 10629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10630msgid "Nurse" 10631msgstr "Garde-malade" 10632 10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10634msgctxt "FEMALE" 10635msgid "Nurse" 10636msgstr "Infirmière" 10637 10638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10639msgctxt "MALE" 10640msgid "Nurse" 10641msgstr "Infirmier" 10642 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/Elements/TempleCode.php:148 10645msgid "Oakland, California, United States" 10646msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10647 10648#. I18N: Location of an LDS church temple 10649#: app/Elements/TempleCode.php:149 10650msgid "Oaxaca, Mexico" 10651msgstr "Oaxaca, Mexique" 10652 10653#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10656msgid "Occupation" 10657msgstr "Profession" 10658 10659#. I18N: Name of a report 10660#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10663msgid "Occupations" 10664msgstr "Professions" 10665 10666#. I18N: Name of a country or state 10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10668msgid "Occupied Palestinian Territory" 10669msgstr "Territoire palestinien occupé" 10670 10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10672msgctxt "Abbreviation for October" 10673msgid "Oct" 10674msgstr "oct" 10675 10676#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10677#: app/Date/FrenchDate.php:315 10678msgid "Octidi" 10679msgstr "Octidi" 10680 10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10682msgctxt "GENITIVE" 10683msgid "October" 10684msgstr "octobre" 10685 10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10687msgctxt "INSTRUMENTAL" 10688msgid "October" 10689msgstr "octobre" 10690 10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10692msgctxt "LOCATIVE" 10693msgid "October" 10694msgstr "octobre" 10695 10696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10699msgctxt "NOMINATIVE" 10700msgid "October" 10701msgstr "octobre" 10702 10703#. I18N: Location of an LDS church temple 10704#: app/Elements/TempleCode.php:150 10705msgid "Ogden, Utah, United States" 10706msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10707 10708#. I18N: Location of an LDS church temple 10709#: app/Elements/TempleCode.php:151 10710msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10711msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10712 10713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10714msgid "Old data" 10715msgstr "Anciennes données" 10716 10717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10718msgid "Old files found" 10719msgstr "Vieux fichiers trouvés" 10720 10721#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10722msgid "Oldest father" 10723msgstr "Père le plus âgé" 10724 10725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10726msgid "Oldest female" 10727msgstr "Femme la plus âgée" 10728 10729#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10730msgid "Oldest living individuals" 10731msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10732 10733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10734msgid "Oldest male" 10735msgstr "Homme le plus âgé" 10736 10737#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10738msgid "Oldest mother" 10739msgstr "Mère la plus âgée" 10740 10741#. I18N: The name of a colour-scheme 10742#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10743msgid "Olivia" 10744msgstr "Olivia" 10745 10746#. I18N: Name of a country or state 10747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10748msgid "Oman" 10749msgstr "Oman" 10750 10751#. I18N: Name of a module 10752#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10753msgid "On this day" 10754msgstr "Ce jour-là" 10755 10756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10757msgid "On this day…" 10758msgstr "Ce jour-là…" 10759 10760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10761msgid "Only add new records" 10762msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10763 10764#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10765#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10766msgid "Only managers can edit" 10767msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10768 10769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10770msgid "Only update existing records" 10771msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10772 10773#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10774msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10775msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10776 10777#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10778msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10779msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10780 10781#. I18N: https://openrouteservice.org 10782#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10783#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10784msgid "OpenRouteService" 10785msgstr "" 10786 10787#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10788msgid "OpenStreetMap™" 10789msgstr "OpenStreetMap™" 10790 10791#. I18N: Location of an LDS church temple 10792#: app/Elements/TempleCode.php:152 10793msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10794msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10795 10796#: app/Date/JalaliDate.php:274 10797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10798msgid "Ord" 10799msgstr "Ord" 10800 10801#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10802#: app/Date/JalaliDate.php:141 10803msgctxt "GENITIVE" 10804msgid "Ordibehesht" 10805msgstr "Ordibehesht" 10806 10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10808#: app/Date/JalaliDate.php:231 10809msgctxt "INSTRUMENTAL" 10810msgid "Ordibehesht" 10811msgstr "Ordibehesht" 10812 10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10814#: app/Date/JalaliDate.php:186 10815msgctxt "LOCATIVE" 10816msgid "Ordibehesht" 10817msgstr "Ordibehesht" 10818 10819#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10820#: app/Date/JalaliDate.php:96 10821msgctxt "NOMINATIVE" 10822msgid "Ordibehesht" 10823msgstr "Ordibehesht" 10824 10825#: app/Gedcom.php:884 10826msgid "Ordinance" 10827msgstr "SDJ : cérémonie" 10828 10829#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10830msgid "Ordination" 10831msgstr "Ordination" 10832 10833#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10835msgid "Orientation" 10836msgstr "Orientation" 10837 10838#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10839msgid "Origin" 10840msgstr "" 10841 10842#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10843#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10844msgid "Original text" 10845msgstr "" 10846 10847#. I18N: Location of an LDS church temple 10848#: app/Elements/TempleCode.php:153 10849msgid "Orlando, Florida, United States" 10850msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10851 10852#. I18N: Type of media object 10853#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10854#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10856#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10857#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10859msgid "Other" 10860msgstr "Autres" 10861 10862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10863msgid "Other facts to show in charts" 10864msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux" 10865 10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10867msgid "Other preferences" 10868msgstr "Autres paramètres" 10869 10870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10871msgid "Owner" 10872msgstr "Propriétaire" 10873 10874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10875msgctxt "FEMALE" 10876msgid "Owner" 10877msgstr "Propriétaire" 10878 10879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10880msgctxt "MALE" 10881msgid "Owner" 10882msgstr "Propriétaire" 10883 10884#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10885#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10886msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10887msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10888 10889#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10890#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10891msgid "PHP failed to write to disk." 10892msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10893 10894#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10895msgid "PHP information" 10896msgstr "PHPInfo" 10897 10898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10902#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10903#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10913msgid "Page" 10914msgstr "Page" 10915 10916#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10917#, php-format 10918msgid "Page %s of %s" 10919msgstr "Page %s sur %s" 10920 10921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10925#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10926#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10937msgid "Page size" 10938msgstr "Dimensions de la page" 10939 10940#. I18N: Type of media object 10941#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10942msgid "Painting" 10943msgstr "Peinture" 10944 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10947msgid "Pakistan" 10948msgstr "Pakistan" 10949 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10952msgid "Palau" 10953msgstr "Palaos" 10954 10955#. I18N: A colour scheme 10956#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10957msgid "Palette" 10958msgstr "Palette" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/Elements/TempleCode.php:155 10962msgid "Palmyra, New York, United States" 10963msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10967msgid "Panama" 10968msgstr "Panamá" 10969 10970#. I18N: Location of an LDS church temple 10971#: app/Elements/TempleCode.php:156 10972msgid "Panama City, Panama" 10973msgstr "Panama City, Panama" 10974 10975#. I18N: Location of an LDS church temple 10976#: app/Elements/TempleCode.php:157 10977msgid "Papeete, Tahiti" 10978msgstr "Papeete, Tahiti" 10979 10980#. I18N: Name of a country or state 10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10982msgid "Papua New Guinea" 10983msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10984 10985#. I18N: Name of a country or state 10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10987msgid "Paraguay" 10988msgstr "Paraguay" 10989 10990#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 10991msgid "Parent location" 10992msgstr "" 10993 10994#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 10995#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10996#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10997#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 10998msgid "Parents" 10999msgstr "Parents" 11000 11001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11006msgid "Parents and siblings" 11007msgstr "Parents, frères et sœurs" 11008 11009#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11010msgid "Parent’s age" 11011msgstr "Age des parents" 11012 11013#. I18N: A configuration setting 11014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11015#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11017#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11018#: resources/views/login-page.phtml:44 11019#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11020#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11021#: resources/views/register-page.phtml:73 11022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11023msgid "Password" 11024msgstr "Mot de passe" 11025 11026#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11028#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11029#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11030#: resources/views/register-page.phtml:78 11031msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11032msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 11033 11034#. I18N: Location of an LDS church temple 11035#: app/Elements/TempleCode.php:158 11036msgid "Payson, Utah, United States" 11037msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 11038 11039#. I18N: Name of a module/chart 11040#. I18N: Name of a report 11041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11043#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11046msgid "Pedigree" 11047msgstr "Ascendance" 11048 11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11050msgid "Pedigree chart" 11051msgstr "Arbre d’ascendance" 11052 11053#. I18N: Name of a module 11054#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11055msgid "Pedigree map" 11056msgstr "Carte d’ascendance" 11057 11058#. I18N: %s is an individual’s name 11059#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11060#, php-format 11061msgid "Pedigree map of %s" 11062msgstr "Carte d’ascendance de %s" 11063 11064#. I18N: %s is an individual’s name 11065#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11066#, php-format 11067msgid "Pedigree tree of %s" 11068msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 11069 11070#. I18N: Name of a module 11071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11072#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11073#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11074#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11078#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11079msgid "Pending changes" 11080msgstr "Modifications en attente" 11081 11082#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11083msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11084msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 11085 11086#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11087msgid "Permanent number" 11088msgstr "Numéro permanent" 11089 11090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11091#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11092msgid "Permanently delete these records?" 11093msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 11094 11095#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11096msgid "Personal data" 11097msgstr "Données personnelles" 11098 11099#. I18N: Location of an LDS church temple 11100#: app/Elements/TempleCode.php:159 11101msgid "Perth, Australia" 11102msgstr "Perth, Australie" 11103 11104#. I18N: Name of a country or state 11105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11106msgid "Peru" 11107msgstr "Pérou" 11108 11109#. I18N: Name of a country or state 11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11111msgid "Philippines" 11112msgstr "Philippines" 11113 11114#. I18N: Location of an LDS church temple 11115#: app/Elements/TempleCode.php:160 11116msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11117msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 11118 11119#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11120#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11121#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11122#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11123msgid "Phone" 11124msgstr "Téléphone" 11125 11126#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11127msgid "Phonetic algorithm" 11128msgstr "Algorithme phonétique" 11129 11130#: app/Gedcom.php:685 11131msgid "Phonetic name" 11132msgstr "Nom phonétique" 11133 11134#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11135msgid "Phonetic place" 11136msgstr "Lieu phonétique" 11137 11138#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11139#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11140#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11141msgid "Phonetic search" 11142msgstr "Recherche phonétique" 11143 11144#: app/Gedcom.php:694 11145msgid "Phonetic type" 11146msgstr "" 11147 11148#. I18N: Type of media object 11149#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11150msgid "Photo" 11151msgstr "Photo" 11152 11153#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11154msgid "Photograph" 11155msgstr "" 11156 11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11163msgid "Phrase" 11164msgstr "" 11165 11166#. I18N: The name of a colour-scheme 11167#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11168msgid "Pink Plastic" 11169msgstr "Plastique rose" 11170 11171#. I18N: Name of a country or state 11172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11173msgid "Pitcairn" 11174msgstr "Pitcairn" 11175 11176#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11177#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11178#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11182#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11183#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11186#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11187#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11188#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11193#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11194#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11197msgid "Place" 11198msgstr "Lieu" 11199 11200#. I18N: Name of a module/list 11201#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11202#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11203#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11204msgid "Place hierarchy" 11205msgstr "Lieux" 11206 11207#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11208msgid "Place in Hebrew" 11209msgstr "Lieu en Hébreu" 11210 11211#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11212msgid "Place list" 11213msgstr "Liste des lieux" 11214 11215#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11217msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11218msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11219 11220#: resources/views/help/place.phtml:14 11221msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11222msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11223 11224#: resources/views/help/place.phtml:10 11225msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11226msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »." 11227 11228#: app/Gedcom.php:588 11229msgid "Place of LDS baptism" 11230msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11231 11232#: app/Gedcom.php:743 11233msgid "Place of LDS child sealing" 11234msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11235 11236#: app/Gedcom.php:630 11237msgid "Place of LDS confirmation" 11238msgstr "" 11239 11240#: app/Gedcom.php:650 11241msgid "Place of LDS endowment" 11242msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11243 11244#: app/Gedcom.php:482 11245msgid "Place of LDS spouse sealing" 11246msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11247 11248#: app/Gedcom.php:580 11249msgid "Place of adoption" 11250msgstr "Lieu de l’adoption" 11251 11252#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11253msgid "Place of baptism" 11254msgstr "Lieu du baptême" 11255 11256#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11257msgid "Place of bar mitzvah" 11258msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11259 11260#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11261msgid "Place of bat mitzvah" 11262msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11263 11264#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11266msgid "Place of birth" 11267msgstr "Lieu de naissance" 11268 11269#: app/Gedcom.php:607 11270msgid "Place of blessing" 11271msgstr "Lieu de la bénédiction" 11272 11273#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11274msgid "Place of brit milah" 11275msgstr "Lieu de brit milah" 11276 11277#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11279msgid "Place of burial" 11280msgstr "Lieu de l’inhumation" 11281 11282#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11284msgid "Place of christening" 11285msgstr "Lieu du baptême" 11286 11287#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11288msgid "Place of confirmation" 11289msgstr "Lieu de la confirmation" 11290 11291#: app/Gedcom.php:636 11292msgid "Place of cremation" 11293msgstr "Lieu de la crémation" 11294 11295#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11297msgid "Place of death" 11298msgstr "Lieu du décès" 11299 11300#: app/Gedcom.php:647 11301msgid "Place of emigration" 11302msgstr "Lieu de l’émigration" 11303 11304#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11305msgid "Place of engagement" 11306msgstr "Lieu de l’engagement" 11307 11308#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11309msgid "Place of event" 11310msgstr "Lieu de l’évènement" 11311 11312#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11313msgid "Place of first communion" 11314msgstr "Lieu de la première communion" 11315 11316#: app/Gedcom.php:673 11317msgid "Place of immigration" 11318msgstr "Lieu de l’Immigration" 11319 11320#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11322msgid "Place of marriage" 11323msgstr "Lieu du mariage" 11324 11325#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11326msgid "Place of marriage banns" 11327msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11328 11329#: app/Gedcom.php:715 11330msgid "Place of naturalization" 11331msgstr "Lieu de naturalisation" 11332 11333#: app/Gedcom.php:725 11334msgid "Place of ordination" 11335msgstr "Lieu de l’ordination" 11336 11337#: app/Gedcom.php:733 11338msgid "Place of residence" 11339msgstr "Lieu de résidence" 11340 11341#. I18N: Name of a module 11342#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11344#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11345#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11346msgid "Places" 11347msgstr "Lieux" 11348 11349#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11350#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11352msgid "Play" 11353msgstr "Démarrer" 11354 11355#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11356msgid "Please enter a valid email address." 11357msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11358 11359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11361#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11363msgid "Please try again." 11364msgstr "Veuillez réessayer." 11365 11366#. I18N: a month in the French republican calendar 11367#: app/Date/FrenchDate.php:157 11368msgctxt "GENITIVE" 11369msgid "Pluviose" 11370msgstr "pluviôse" 11371 11372#. I18N: a month in the French republican calendar 11373#: app/Date/FrenchDate.php:251 11374msgctxt "INSTRUMENTAL" 11375msgid "Pluviose" 11376msgstr "pluviôse" 11377 11378#. I18N: a month in the French republican calendar 11379#: app/Date/FrenchDate.php:204 11380msgctxt "LOCATIVE" 11381msgid "Pluviose" 11382msgstr "pluviôse" 11383 11384#. I18N: a month in the French republican calendar 11385#: app/Date/FrenchDate.php:109 11386msgctxt "NOMINATIVE" 11387msgid "Pluviose" 11388msgstr "pluviôse" 11389 11390#. I18N: Name of a country or state 11391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11392msgid "Poland" 11393msgstr "Pologne" 11394 11395#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11396msgctxt "Surname tradition" 11397msgid "Polish" 11398msgstr "Polonais" 11399 11400#. I18N: A configuration setting 11401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11405msgid "Port number" 11406msgstr "Numéro de port" 11407 11408#. I18N: Location of an LDS church temple 11409#: app/Elements/TempleCode.php:162 11410msgid "Portland, Oregon, United States" 11411msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11412 11413#. I18N: Location of an LDS church temple 11414#: app/Elements/TempleCode.php:154 11415msgid "Porto Alegre, Brazil" 11416msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11417 11418#. I18N: page orientation 11419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11422msgid "Portrait" 11423msgstr "Portrait" 11424 11425#. I18N: Name of a country or state 11426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11427msgid "Portugal" 11428msgstr "Portugal" 11429 11430#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11431msgctxt "Surname tradition" 11432msgid "Portuguese" 11433msgstr "Portugais" 11434 11435#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11438#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11439#: app/Gedcom.php:859 11440msgid "Postal code" 11441msgstr "Code postal" 11442 11443#. I18N: Name of a module 11444#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11445msgid "Powered by webtrees™" 11446msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11447 11448#. I18N: a month in the French republican calendar 11449#: app/Date/FrenchDate.php:165 11450msgctxt "GENITIVE" 11451msgid "Prairial" 11452msgstr "prairial" 11453 11454#. I18N: a month in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:259 11456msgctxt "INSTRUMENTAL" 11457msgid "Prairial" 11458msgstr "prairial" 11459 11460#. I18N: a month in the French republican calendar 11461#: app/Date/FrenchDate.php:212 11462msgctxt "LOCATIVE" 11463msgid "Prairial" 11464msgstr "prairial" 11465 11466#. I18N: a month in the French republican calendar 11467#: app/Date/FrenchDate.php:118 11468msgctxt "NOMINATIVE" 11469msgid "Prairial" 11470msgstr "prairial" 11471 11472#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11473msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11474msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11475 11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11477msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11478msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11479 11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11481msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11482msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11483 11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11486#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11487#: resources/views/admin/components.phtml:62 11488#: resources/views/admin/components.phtml:65 11489#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11490#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11492#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11494#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11495#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11496#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11497msgid "Preferences" 11498msgstr "Préférences" 11499 11500#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11501#, php-format 11502msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11503msgstr "Des préférences sont définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11504 11505#. I18N: A configuration setting 11506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11507msgid "Preferred contact method" 11508msgstr "Moyen de contact préféré" 11509 11510#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11511#: app/Elements/TempleCode.php:161 11512msgid "President’s Office" 11513msgstr "Cabinet du Président" 11514 11515#. I18N: Location of an LDS church temple 11516#: app/Elements/TempleCode.php:163 11517msgid "Preston, England" 11518msgstr "Preston, Angleterre" 11519 11520#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11521#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11522#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11523msgid "Preview" 11524msgstr "Prévisualisation" 11525 11526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11527msgid "Priest" 11528msgstr "Prêtre" 11529 11530#. I18N: The first day in the French republican calendar 11531#: app/Date/FrenchDate.php:301 11532msgid "Primidi" 11533msgstr "Primidi" 11534 11535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11536msgid "Print basic events when blank" 11537msgstr "Imprimer les évènements de base même vides" 11538 11539#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11540#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11541msgid "Priority" 11542msgstr "" 11543 11544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11545#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11546msgid "Privacy" 11547msgstr "Confidentialité" 11548 11549#. I18N: Name of a module 11550#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11551#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11552msgid "Privacy policy" 11553msgstr "Politique de confidentialité" 11554 11555#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11557msgid "Privacy restrictions" 11558msgstr "Restrictions de confidentialité" 11559 11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11561msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11562msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11563 11564#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11565#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11566#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11567#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11568#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11569#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11570msgid "Private" 11571msgstr "Détails privés" 11572 11573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11574msgid "Private key" 11575msgstr "Clé privée" 11576 11577#: app/Gedcom.php:726 11578msgid "Probate" 11579msgstr "Testament validé" 11580 11581#: app/Gedcom.php:727 11582msgid "Property" 11583msgstr "Biens et possessions" 11584 11585#. I18N: Location of an LDS church temple 11586#: app/Elements/TempleCode.php:164 11587msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11588msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11589 11590#. I18N: Location of an LDS church temple 11591#: app/Elements/TempleCode.php:165 11592msgid "Provo, Utah, United States" 11593msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11594 11595#. I18N: An individual that represents another 11596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11597msgid "Proxy" 11598msgstr "" 11599 11600#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11601#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11602msgid "Publication" 11603msgstr "Publication" 11604 11605#. I18N: Name of a country or state 11606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11607msgid "Puerto Rico" 11608msgstr "Porto Rico" 11609 11610#. I18N: Name of a country or state 11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11612msgid "Qatar" 11613msgstr "Qatar" 11614 11615#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11616#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11617#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11618#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11619#: app/Gedcom.php:927 11620msgid "Quality of data" 11621msgstr "Qualité des données" 11622 11623#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11624#: app/Date/FrenchDate.php:307 11625msgid "Quartidi" 11626msgstr "Quartidi" 11627 11628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11629#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11630msgid "Question" 11631msgstr "Question" 11632 11633#. I18N: Location of an LDS church temple 11634#: app/Elements/TempleCode.php:166 11635msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11636msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11637 11638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11639msgid "Quick family facts" 11640msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11641 11642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11643msgid "Quick individual facts" 11644msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11645 11646#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11647#: app/Date/FrenchDate.php:309 11648msgid "Quintidi" 11649msgstr "Quintidi" 11650 11651#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11654msgid "RE: " 11655msgstr "RE : " 11656 11657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11658msgid "Rabbi" 11659msgstr "Rabbin" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11662#: app/Date/HijriDate.php:146 11663msgctxt "GENITIVE" 11664msgid "Rabi’ al-awwal" 11665msgstr "Rabi’ al-awwal" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11668#: app/Date/HijriDate.php:236 11669msgctxt "INSTRUMENTAL" 11670msgid "Rabi’ al-awwal" 11671msgstr "Rabi’ al-awwal" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11674#: app/Date/HijriDate.php:191 11675msgctxt "LOCATIVE" 11676msgid "Rabi’ al-awwal" 11677msgstr "Rabi’ al-awwal" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11680#: app/Date/HijriDate.php:101 11681msgctxt "NOMINATIVE" 11682msgid "Rabi’ al-awwal" 11683msgstr "Rabi’ al-awwal" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11686#: app/Date/HijriDate.php:148 11687msgctxt "GENITIVE" 11688msgid "Rabi’ al-thani" 11689msgstr "Rabi’ al-thani" 11690 11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11692#: app/Date/HijriDate.php:238 11693msgctxt "INSTRUMENTAL" 11694msgid "Rabi’ al-thani" 11695msgstr "Rabi’ al-thani" 11696 11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11698#: app/Date/HijriDate.php:193 11699msgctxt "LOCATIVE" 11700msgid "Rabi’ al-thani" 11701msgstr "Rabi’ al-thani" 11702 11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11704#: app/Date/HijriDate.php:103 11705msgctxt "NOMINATIVE" 11706msgid "Rabi’ al-thani" 11707msgstr "Rabi’ al-thani" 11708 11709#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11711msgctxt "Female pedigree" 11712msgid "Rada" 11713msgstr "" 11714 11715#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11717msgctxt "Male pedigree" 11718msgid "Rada" 11719msgstr "" 11720 11721#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11723msgctxt "Pedigree" 11724msgid "Rada" 11725msgstr "" 11726 11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11728#: app/Date/HijriDate.php:154 11729msgctxt "GENITIVE" 11730msgid "Rajab" 11731msgstr "Rajab" 11732 11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11734#: app/Date/HijriDate.php:244 11735msgctxt "INSTRUMENTAL" 11736msgid "Rajab" 11737msgstr "Rajab" 11738 11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11740#: app/Date/HijriDate.php:199 11741msgctxt "LOCATIVE" 11742msgid "Rajab" 11743msgstr "Rajab" 11744 11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11746#: app/Date/HijriDate.php:109 11747msgctxt "NOMINATIVE" 11748msgid "Rajab" 11749msgstr "Rajab" 11750 11751#. I18N: Location of an LDS church temple 11752#: app/Elements/TempleCode.php:167 11753msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11754msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11755 11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11757#: app/Date/HijriDate.php:158 11758msgctxt "GENITIVE" 11759msgid "Ramadan" 11760msgstr "Ramadan" 11761 11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11763#: app/Date/HijriDate.php:248 11764msgctxt "INSTRUMENTAL" 11765msgid "Ramadan" 11766msgstr "Ramadan" 11767 11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11769#: app/Date/HijriDate.php:203 11770msgctxt "LOCATIVE" 11771msgid "Ramadan" 11772msgstr "Ramadan" 11773 11774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11775#: app/Date/HijriDate.php:113 11776msgctxt "NOMINATIVE" 11777msgid "Ramadan" 11778msgstr "Ramadan" 11779 11780#. I18N: Description of the “Slide show” module 11781#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11782msgid "Random images from the current family tree." 11783msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11784 11785#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11786#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11787#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11788#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11789msgid "Re-order children" 11790msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11791 11792#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11795#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11796msgid "Re-order families" 11797msgstr "Réorganiser les familles" 11798 11799#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11800#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11802#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11805msgid "Re-order media" 11806msgstr "Réorganiser les objets média" 11807 11808#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11809msgid "Re-order media files" 11810msgstr "" 11811 11812#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11815msgid "Re-order names" 11816msgstr "Réorganiser les noms" 11817 11818#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11820#: resources/views/admin/users.phtml:29 11821#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11824#: resources/views/register-page.phtml:37 11825msgid "Real name" 11826msgstr "Nom réel" 11827 11828#. I18N: Name of a module 11829#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11830#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11831msgid "Recent changes" 11832msgstr "Modifications récentes" 11833 11834#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11835msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11836msgstr "Évènements récents (- 100 ans)" 11837 11838#. I18N: Location of an LDS church temple 11839#: app/Elements/TempleCode.php:168 11840msgid "Recife, Brazil" 11841msgstr "Recife, Brésil" 11842 11843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11845#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11847#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11848#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11849#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11850#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11851msgid "Record" 11852msgstr "Enregistrement" 11853 11854#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11855#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11856#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11857#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11858#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11859msgid "Record ID number" 11860msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11861 11862#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11863msgid "Record file number" 11864msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11865 11866#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11867#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11868#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11869msgid "Records" 11870msgstr "Enregistrements" 11871 11872#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11873#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11874msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11875msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/Elements/TempleCode.php:169 11879msgid "Redlands, California, United States" 11880msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11881 11882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11885#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11886#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11887#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11888msgid "Reference number" 11889msgstr "Numéro de référence" 11890 11891#. I18N: Location of an LDS church temple 11892#: app/Elements/TempleCode.php:170 11893msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11894msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11895 11896#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11898msgid "Registered partnership" 11899msgstr "Union civile" 11900 11901#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11902msgid "Registry officer" 11903msgstr "Greffier" 11904 11905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11906msgctxt "FEMALE" 11907msgid "Registry officer" 11908msgstr "Greffière" 11909 11910#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11911msgctxt "MALE" 11912msgid "Registry officer" 11913msgstr "Greffier" 11914 11915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11916#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11917msgid "Regular expression" 11918msgstr "Expression régulière" 11919 11920#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11921msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11922msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11923 11924#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11926msgid "Reject" 11927msgstr "Refuser" 11928 11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11930msgid "Reject all changes" 11931msgstr "Refuser toutes les modifications" 11932 11933#. I18N: Name of a module/report 11934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11936msgid "Related families" 11937msgstr "Proches parents" 11938 11939#. I18N: Name of a report 11940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11942msgid "Related individuals" 11943msgstr "Parenté élargie" 11944 11945#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11946#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11947#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11948#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11949#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11950msgid "Relationship" 11951msgstr "Parenté" 11952 11953#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11955#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11956msgid "Relationship to father" 11957msgstr "Parenté avec le père" 11958 11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11960msgid "Relationship to me" 11961msgstr "Parenté avec moi" 11962 11963#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11965#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11966msgid "Relationship to mother" 11967msgstr "Parenté avec la mère" 11968 11969#: app/Gedcom.php:661 11970msgid "Relationship to parents" 11971msgstr "Lien parental" 11972 11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11974#, php-format 11975msgid "Relationship: %s" 11976msgstr "Parenté : %s" 11977 11978#. I18N: Name of a module/chart 11979#. I18N: Configuration option 11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 11981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11983#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11984msgid "Relationships" 11985msgstr "Parenté" 11986 11987#. I18N: %s are individual’s names 11988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11989#, php-format 11990msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11991msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s" 11992 11993#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 11994#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 11995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11997msgid "Religion" 11998msgstr "Religion" 11999 12000#: app/Gedcom.php:723 12001msgid "Religious institution" 12002msgstr "Institution religieuse" 12003 12004#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12006msgid "Religious marriage" 12007msgstr "Mariage religieux" 12008 12009#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12010msgid "Reload map" 12011msgstr "Recharger la carte" 12012 12013#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12014#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12015msgid "Reminder date" 12016msgstr "" 12017 12018#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12019msgid "Reminder email frequency (days)" 12020msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 12021 12022#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12023msgid "Remote server" 12024msgstr "Serveur distant" 12025 12026#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12027#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12031msgid "Remove" 12032msgstr "Retirer" 12033 12034#. I18N: Name of a module 12035#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12036msgid "Remove duplicate links" 12037msgstr "Suppression des doublons de liens" 12038 12039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12040msgid "Remove individual" 12041msgstr "Personne à supprimer" 12042 12043#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12045msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12046msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias" 12047 12048#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12049msgid "Remove this location?" 12050msgstr "Supprimer ce lieu ?" 12051 12052#. I18N: Location of an LDS church temple 12053#: app/Elements/TempleCode.php:171 12054msgid "Reno, Nevada, United States" 12055msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 12056 12057#. I18N: Renumber the records in a family tree 12058#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12061#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12062msgid "Renumber XREFs" 12063msgstr "" 12064 12065#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12066msgid "Replace" 12067msgstr "Remplacer" 12068 12069#. I18N: Description of a “Data fix” module 12070#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12071msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12072msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 12073 12074#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12075msgid "Replace with" 12076msgstr "Remplacer par" 12077 12078#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12079msgid "Replacement text" 12080msgstr "Texte de remplacement" 12081 12082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12084msgid "Reply" 12085msgstr "Répondre" 12086 12087#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12088#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12089#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12090#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12091msgid "Report" 12092msgstr "Rapport" 12093 12094#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12095#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12096msgid "Report phrase" 12097msgstr "" 12098 12099#. I18N: Name of a module 12100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12101#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12103#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12104#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12105msgid "Reports" 12106msgstr "Rapports" 12107 12108#. I18N: Name of a module/list 12109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12110#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12111#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12114#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12118#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12119#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12120#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12121#: resources/views/search-results.phtml:72 12122msgid "Repositories" 12123msgstr "Dépôts d’archives" 12124 12125#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12126#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12127#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12129#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12132#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12133msgid "Repository" 12134msgstr "Dépôt d’archives" 12135 12136#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12137msgid "Repository name" 12138msgstr "Nom de dépôt d’archives" 12139 12140#. I18N: Name of a country or state 12141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12142msgid "Republic of the Congo" 12143msgstr "Congo" 12144 12145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12147#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12148msgid "Request a new password" 12149msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 12150 12151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12152#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12153#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12155msgid "Request a new user account" 12156msgstr "Demander un compte utilisateur" 12157 12158#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12159msgid "Research" 12160msgstr "" 12161 12162#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12163#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12164#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12165#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12166#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12167msgid "Research task" 12168msgstr "Tâche à faire" 12169 12170#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12171#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12172msgid "Research tasks" 12173msgstr "Tâches à faire" 12174 12175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12176msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12177msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12178 12179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12180msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12181msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise." 12182 12183#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12184#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12185msgid "Residence" 12186msgstr "Domicile" 12187 12188#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12189#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12190msgid "Restore the default block layout" 12191msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12192 12193#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12195msgid "Restrict to immediate family" 12196msgstr "Restreindre à la famille proche" 12197 12198#. I18N: a restriction on viewing data 12199#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12200#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12201#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12202#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12204#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12205msgid "Restriction" 12206msgstr "Restriction d’accès" 12207 12208#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12209msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12210msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données." 12211 12212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12213msgid "Results" 12214msgstr "Résultats" 12215 12216#: app/Gedcom.php:735 12217msgid "Retirement" 12218msgstr "Retraite" 12219 12220#. I18N: Location of an LDS church temple 12221#: app/Elements/TempleCode.php:172 12222msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12223msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12224 12225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12227#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12228#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12229#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12230#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12231#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12232msgid "Role" 12233msgstr "Rôle" 12234 12235#. I18N: Name of a country or state 12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12237msgid "Romania" 12238msgstr "Roumanie" 12239 12240#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12241msgid "Romanized" 12242msgstr "Romain" 12243 12244#: app/Gedcom.php:699 12245msgid "Romanized name" 12246msgstr "" 12247 12248#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12249msgid "Romanized place" 12250msgstr "Lieu romanisé" 12251 12252#: app/Gedcom.php:708 12253msgid "Romanized type" 12254msgstr "" 12255 12256#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12258msgid "Roots" 12259msgstr "Racines" 12260 12261#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12262msgid "Rufname" 12263msgstr "" 12264 12265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12266#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12267#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12268msgid "Russell" 12269msgstr "Russell" 12270 12271#. I18N: Name of a country or state 12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12273msgid "Russia" 12274msgstr "Fédération de Russie" 12275 12276#. I18N: Name of a country or state 12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12278msgid "Rwanda" 12279msgstr "Rwanda" 12280 12281#. I18N: Name of a country or state 12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12283msgid "Réunion" 12284msgstr "Réunion" 12285 12286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12287msgid "SMTP mail server" 12288msgstr "Serveur mail SMTP" 12289 12290#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12291msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12292msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12293 12294#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12295#, php-format 12296msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12297msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12298 12299#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12300#: app/Services/EmailService.php:207 12301msgid "SSL/TLS" 12302msgstr "" 12303 12304#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12305#: app/Services/EmailService.php:209 12306msgid "STARTTLS" 12307msgstr "" 12308 12309#. I18N: Location of an LDS church temple 12310#: app/Elements/TempleCode.php:173 12311msgid "Sacramento, California, United States" 12312msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12313 12314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12315#: app/Date/HijriDate.php:144 12316msgctxt "GENITIVE" 12317msgid "Safar" 12318msgstr "Safar" 12319 12320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12321#: app/Date/HijriDate.php:234 12322msgctxt "INSTRUMENTAL" 12323msgid "Safar" 12324msgstr "Safar" 12325 12326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12327#: app/Date/HijriDate.php:189 12328msgctxt "LOCATIVE" 12329msgid "Safar" 12330msgstr "Safar" 12331 12332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12333#: app/Date/HijriDate.php:99 12334msgctxt "NOMINATIVE" 12335msgid "Safar" 12336msgstr "Safar" 12337 12338#. I18N: The name of a colour-scheme 12339#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12340msgid "Sage" 12341msgstr "Sage" 12342 12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12344msgid "Saint Barthélemy" 12345msgstr "" 12346 12347#. I18N: Name of a country or state 12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12349msgid "Saint Helena" 12350msgstr "Sainte-Hélène" 12351 12352#. I18N: Name of a country or state 12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12354msgid "Saint Kitts and Nevis" 12355msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12356 12357#. I18N: Name of a country or state 12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12359msgid "Saint Lucia" 12360msgstr "Sainte-Lucie" 12361 12362#. I18N: Name of a country or state 12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12364msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12365msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12366 12367#. I18N: Name of a country or state 12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12369msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12370msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12371 12372#. I18N: Location of an LDS church temple 12373#: app/Elements/TempleCode.php:183 12374msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12375msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12376 12377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12378msgid "Same as uploaded file" 12379msgstr "Identique à un fichier téléversé" 12380 12381#. I18N: Name of a country or state 12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12383msgid "Samoa" 12384msgstr "Samoa" 12385 12386#. I18N: Location of an LDS church temple 12387#: app/Elements/TempleCode.php:176 12388msgid "San Antonio, Texas, United States" 12389msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12390 12391#. I18N: Location of an LDS church temple 12392#: app/Elements/TempleCode.php:177 12393msgid "San Diego, California, United States" 12394msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12395 12396#. I18N: Location of an LDS church temple 12397#: app/Elements/TempleCode.php:182 12398msgid "San José, Costa Rica" 12399msgstr "San José, Costa Rica" 12400 12401#. I18N: Name of a country or state 12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12403msgid "San Marino" 12404msgstr "Saint-Marin" 12405 12406#. I18N: Location of an LDS church temple 12407#: app/Elements/TempleCode.php:174 12408msgid "San Salvador, El Salvador" 12409msgstr "San Salvador, El Salvador" 12410 12411#. I18N: Location of an LDS church temple 12412#: app/Elements/TempleCode.php:175 12413msgid "Santiago, Chile" 12414msgstr "Santiago, Chili" 12415 12416#. I18N: Location of an LDS church temple 12417#: app/Elements/TempleCode.php:178 12418msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12419msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12420 12421#. I18N: Name of a country or state 12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12423msgid "Sao Tome and Principe" 12424msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12425 12426#. I18N: abbreviation for Saturday 12427#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12429msgid "Sat" 12430msgstr "Sam" 12431 12432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12433msgid "Saturday" 12434msgstr "Samedi" 12435 12436#. I18N: Name of a country or state 12437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12438msgid "Saudi Arabia" 12439msgstr "Arabie saoudite" 12440 12441#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12442msgid "Schema" 12443msgstr "" 12444 12445#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12446msgid "School or college" 12447msgstr "École ou collège" 12448 12449#. I18N: Name of a country or state 12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12451msgid "Scotland" 12452msgstr "Ecosse" 12453 12454#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12455msgid "Scrapbook" 12456msgstr "Album" 12457 12458#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12459#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12460msgctxt "Female pedigree" 12461msgid "Sealing" 12462msgstr "Scellement" 12463 12464#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12465#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12466msgctxt "Male pedigree" 12467msgid "Sealing" 12468msgstr "Scellement" 12469 12470#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12471#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12472msgctxt "Pedigree" 12473msgid "Sealing" 12474msgstr "Scellement" 12475 12476#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12477#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12478#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12479msgid "Sealing canceled (divorce)" 12480msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12481 12482#. I18N: Name of a module 12483#. I18N: A button label. 12484#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12485#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12487#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12488#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12489#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12490#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12492#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12493#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12494#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12495msgid "Search" 12496msgstr "Recherche" 12497 12498#. I18N: Name of a module 12499#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12500#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12501msgid "Search and replace" 12502msgstr "Rechercher et remplacer" 12503 12504#. I18N: Description of a “Data fix” module 12505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12506msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12507msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12508 12509#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12511msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12512msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12513 12514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12515msgid "Search filters" 12516msgstr "Filtres de recherche" 12517 12518#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12519#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12520msgid "Search for" 12521msgstr "Rechercher" 12522 12523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12524msgid "Search for locations in an external database." 12525msgstr "" 12526 12527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12528msgid "Search for place names in an external database." 12529msgstr "" 12530 12531#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12532#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12533#, php-format 12534msgid "Search for place names using %s." 12535msgstr "" 12536 12537#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12538msgid "Search method" 12539msgstr "Méthode de recherche" 12540 12541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12542msgid "Search text/pattern" 12543msgstr "Recherche texte/motif" 12544 12545#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12546msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12547msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12548 12549#. I18N: Location of an LDS church temple 12550#: app/Elements/TempleCode.php:179 12551msgid "Seattle, Washington, United States" 12552msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12553 12554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12555msgid "Second record" 12556msgstr "Deuxième enregistrement" 12557 12558#. I18N: A configuration setting 12559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12560msgid "Secure connection" 12561msgstr "SSL requis" 12562 12563#. I18N: A configuration setting 12564#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12565msgid "Security code" 12566msgstr "Code de sécurité" 12567 12568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12569#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12570#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12572#, php-format 12573msgid "See %s for more information." 12574msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12575 12576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12579msgid "Select" 12580msgstr "Sélectionner" 12581 12582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12583msgid "Select a GEDCOM file to import" 12584msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer" 12585 12586#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12587#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12588msgid "Select a date" 12589msgstr "Choisir une date" 12590 12591#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12592msgid "Select individuals by place or date" 12593msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12594 12595#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12596#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12597msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12598msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12599 12600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12601msgid "Select the desired age interval" 12602msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12603 12604#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12605msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12606msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12607 12608#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12609msgid "Select two records to merge." 12610msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12611 12612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12613msgid "Selector" 12614msgstr "Sélecteur" 12615 12616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12617msgid "Seller" 12618msgstr "Vendeur" 12619 12620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12621msgctxt "FEMALE" 12622msgid "Seller" 12623msgstr "Vendeuse" 12624 12625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12626msgctxt "MALE" 12627msgid "Seller" 12628msgstr "Vendeur" 12629 12630#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12631#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12632#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12634msgid "Send" 12635msgstr "Envoyer" 12636 12637#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12638#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12639#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12641#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12642msgid "Send a message" 12643msgstr "Envoi de message" 12644 12645#: app/Services/MessageService.php:215 12646msgid "Send a message to all users" 12647msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12648 12649#: app/Services/MessageService.php:216 12650msgid "Send a message to users who have never signed in" 12651msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12652 12653#: app/Services/MessageService.php:217 12654msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12655msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12656 12657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12658msgid "Send a test email using these settings" 12659msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12660 12661#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12662msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12663msgstr "" 12664 12665#. I18N: Label for a configuration option 12666#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12667msgid "Send out reminder emails" 12668msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12669 12670#. I18N: A configuration setting 12671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12672msgid "Sender email" 12673msgstr "" 12674 12675#. I18N: A configuration setting 12676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12677msgid "Sender name" 12678msgstr "Nom d’expéditeur" 12679 12680#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12682msgid "Sending email" 12683msgstr "Envoyer un courriel" 12684 12685#. I18N: A configuration setting 12686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12687msgid "Sending server name" 12688msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12689 12690#. I18N: Name of a country or state 12691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12692msgid "Senegal" 12693msgstr "Sénégal" 12694 12695#. I18N: Location of an LDS church temple 12696#: app/Elements/TempleCode.php:180 12697msgid "Seoul, Korea" 12698msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12699 12700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12701msgctxt "Abbreviation for September" 12702msgid "Sep" 12703msgstr "sep" 12704 12705#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12706msgid "Separated" 12707msgstr "Séparé" 12708 12709#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12710msgid "Separation" 12711msgstr "" 12712 12713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12714msgctxt "GENITIVE" 12715msgid "September" 12716msgstr "septembre" 12717 12718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12719msgctxt "INSTRUMENTAL" 12720msgid "September" 12721msgstr "septembre" 12722 12723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12724msgctxt "LOCATIVE" 12725msgid "September" 12726msgstr "septembre" 12727 12728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12731msgctxt "NOMINATIVE" 12732msgid "September" 12733msgstr "septembre" 12734 12735#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12736#: app/Date/FrenchDate.php:313 12737msgid "Septidi" 12738msgstr "Septidi" 12739 12740#. I18N: Name of a country or state 12741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12742msgid "Serbia" 12743msgstr "Serbie" 12744 12745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12746msgid "Servant" 12747msgstr "Serviteur" 12748 12749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12750msgctxt "FEMALE" 12751msgid "Servant" 12752msgstr "Servante" 12753 12754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12755msgctxt "MALE" 12756msgid "Servant" 12757msgstr "Serviteur" 12758 12759#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12761msgid "Server information" 12762msgstr "Détails du serveur" 12763 12764#. I18N: A configuration setting 12765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12766#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12767#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12768#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12769msgid "Server name" 12770msgstr "Nom du serveur" 12771 12772#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12773msgid "Set a new password" 12774msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12775 12776#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12777msgid "Set as default" 12778msgstr "Définir par défaut" 12779 12780#. I18N: You need to: 12781#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12782#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12783msgid "Set the access level for each tree." 12784msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre." 12785 12786#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12788msgid "Set the default blocks for new family trees" 12789msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12790 12791#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12793msgid "Set the default blocks for new users" 12794msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12795 12796#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12798msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12799msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12800 12801#. I18N: You need to: 12802#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12803#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12804msgid "Set the status to “approved”." 12805msgstr "Définir le statut à « approuver »." 12806 12807#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12809msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12810msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12811 12812#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12813#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12814msgid "Setup wizard for webtrees" 12815msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12816 12817#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12818#: app/Date/FrenchDate.php:311 12819msgid "Sextidi" 12820msgstr "Sextidi" 12821 12822#. I18N: Name of a country or state 12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12824msgid "Seychelles" 12825msgstr "Seychelles" 12826 12827#: app/Date/JalaliDate.php:278 12828msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12829msgid "Shah" 12830msgstr "Shah" 12831 12832#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12833#: app/Date/JalaliDate.php:149 12834msgctxt "GENITIVE" 12835msgid "Shahrivar" 12836msgstr "Shahrivar" 12837 12838#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12839#: app/Date/JalaliDate.php:239 12840msgctxt "INSTRUMENTAL" 12841msgid "Shahrivar" 12842msgstr "Shahrivar" 12843 12844#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12845#: app/Date/JalaliDate.php:194 12846msgctxt "LOCATIVE" 12847msgid "Shahrivar" 12848msgstr "Shahrivar" 12849 12850#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12851#: app/Date/JalaliDate.php:104 12852msgctxt "NOMINATIVE" 12853msgid "Shahrivar" 12854msgstr "Shahrivar" 12855 12856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12857#: resources/views/individual-page.phtml:68 12858msgid "Share" 12859msgstr "" 12860 12861#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12862msgid "Share the URL" 12863msgstr "" 12864 12865#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12866msgid "Share the anniversary of an event" 12867msgstr "" 12868 12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12873#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12874#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12875#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12876#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12877#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12878msgid "Shared note" 12879msgstr "Note partagée" 12880 12881#. I18N: Name of a module/list 12882#: app/Module/NoteListModule.php:62 12883#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12884#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12885msgid "Shared notes" 12886msgstr "Notes partagées" 12887 12888#. I18N: plural noun - things that can be shared 12889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12891msgid "Shares" 12892msgstr "" 12893 12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12895#: app/Date/HijriDate.php:160 12896msgctxt "GENITIVE" 12897msgid "Shawwal" 12898msgstr "Shawwal" 12899 12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12901#: app/Date/HijriDate.php:250 12902msgctxt "INSTRUMENTAL" 12903msgid "Shawwal" 12904msgstr "Shawwal" 12905 12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12907#: app/Date/HijriDate.php:205 12908msgctxt "LOCATIVE" 12909msgid "Shawwal" 12910msgstr "Shawwal" 12911 12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12913#: app/Date/HijriDate.php:115 12914msgctxt "NOMINATIVE" 12915msgid "Shawwal" 12916msgstr "Shawwal" 12917 12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12919#: app/Date/HijriDate.php:156 12920msgctxt "GENITIVE" 12921msgid "Sha’aban" 12922msgstr "Sha’aban" 12923 12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12925#: app/Date/HijriDate.php:246 12926msgctxt "INSTRUMENTAL" 12927msgid "Sha’aban" 12928msgstr "Sha’aban" 12929 12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12931#: app/Date/HijriDate.php:201 12932msgctxt "LOCATIVE" 12933msgid "Sha’aban" 12934msgstr "Sha’aban" 12935 12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12937#: app/Date/HijriDate.php:111 12938msgctxt "NOMINATIVE" 12939msgid "Sha’aban" 12940msgstr "Sha’aban" 12941 12942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12943msgid "She " 12944msgstr "Elle " 12945 12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12947msgid "She died" 12948msgstr "Elle est décédée" 12949 12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12952msgid "She married" 12953msgstr "Elle a épousé" 12954 12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12956msgid "She resided at" 12957msgstr "Elle habitait à" 12958 12959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12960msgid "She was born" 12961msgstr "Elle est née" 12962 12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12964msgid "She was buried" 12965msgstr "Elle a été enterrée" 12966 12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12968msgid "She was christened" 12969msgstr "Elle a été baptisée" 12970 12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12972msgid "She was cremated" 12973msgstr "Elle a été incinérée" 12974 12975#. I18N: a month in the Jewish calendar 12976#: app/Date/JewishDate.php:201 12977msgctxt "GENITIVE" 12978msgid "Shevat" 12979msgstr "Shevat" 12980 12981#. I18N: a month in the Jewish calendar 12982#: app/Date/JewishDate.php:305 12983msgctxt "INSTRUMENTAL" 12984msgid "Shevat" 12985msgstr "Shevat" 12986 12987#. I18N: a month in the Jewish calendar 12988#: app/Date/JewishDate.php:253 12989msgctxt "LOCATIVE" 12990msgid "Shevat" 12991msgstr "Shevat" 12992 12993#. I18N: a month in the Jewish calendar 12994#: app/Date/JewishDate.php:149 12995msgctxt "NOMINATIVE" 12996msgid "Shevat" 12997msgstr "Shevat" 12998 12999#. I18N: The name of a colour-scheme 13000#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13001msgid "Shiny Tomato" 13002msgstr "Tomate brillante" 13003 13004#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13005#: resources/views/help/date.phtml:113 13006msgid "Shortcut" 13007msgstr "Raccourcis" 13008 13009#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13010msgid "Shortest marriage" 13011msgstr "Mariage le plus court" 13012 13013#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13014msgid "Show" 13015msgstr "Afficher" 13016 13017#. I18N: A configuration setting 13018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13019msgid "Show a download link in the media viewer" 13020msgstr "Voir lien de téléchargement dans « media viewer »" 13021 13022#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13023#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13024msgid "Show a privacy policy." 13025msgstr "Voir la politique de confidentialité." 13026 13027#. I18N: A configuration setting 13028#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13029msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13030msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 13031 13032#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13033msgid "Show all media" 13034msgstr "" 13035 13036#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13037msgid "Show all notes" 13038msgstr "Voir toutes les notes" 13039 13040#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13041msgid "Show all places in a list" 13042msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 13043 13044#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13045msgid "Show all sources" 13046msgstr "Voir toutes les sources" 13047 13048#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13049#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13050msgid "Show an age cursor" 13051msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 13052 13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13054msgid "Show children of ancestors" 13055msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 13056 13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13058msgid "Show couples where either partner married more than once." 13059msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois." 13060 13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13062msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13063msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui." 13064 13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13066msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13067msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui." 13068 13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13070msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13071msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 13072 13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13074msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13075msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 13076 13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13078msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13079msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 13080 13081#. I18N: label for yes/no option 13082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13083msgid "Show date of last update" 13084msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 13085 13086#. I18N: A configuration setting 13087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13088msgid "Show dead individuals" 13089msgstr "Montrer les personnes décédées" 13090 13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13092msgid "Show divorced couples." 13093msgstr "Affichage des couples divorcés." 13094 13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13096msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13097msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 13098 13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13100msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13101msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 13102 13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13104msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13105msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui." 13106 13107#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13109msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13110msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui." 13111 13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13113msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13114msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 13115 13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13117msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13118msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 13119 13120#. I18N: A configuration setting 13121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13122msgid "Show list of family trees" 13123msgstr "Afficher la liste des arbres" 13124 13125#. I18N: A configuration setting 13126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13127msgid "Show living individuals" 13128msgstr "Montrer les individus vivants" 13129 13130#. I18N: A configuration setting 13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13132msgid "Show names of private individuals" 13133msgstr "Montrer les noms des individus privés" 13134 13135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13139msgid "Show notes" 13140msgstr "Montrer les notes" 13141 13142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13143msgid "Show occupations" 13144msgstr "Afficher les professions" 13145 13146#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13148msgid "Show only events of living individuals" 13149msgstr "Voir seulement les personnes vivantes" 13150 13151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13152msgid "Show only females." 13153msgstr "Affichage des femmes uniquement." 13154 13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13156msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13157msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 13158 13159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13160msgid "Show only individuals, events, or all" 13161msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout" 13162 13163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13164msgid "Show only males." 13165msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13166 13167#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13169msgid "Show parents" 13170msgstr "Voir les parents" 13171 13172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13173#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13175#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13176#: resources/views/login-page.phtml:47 13177#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13178#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13179#: resources/views/register-page.phtml:76 13180#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13181#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13182#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13183#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13184msgid "Show password" 13185msgstr "" 13186 13187#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13188msgid "Show pending changes" 13189msgstr "Afficher les changements en cours" 13190 13191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13194msgid "Show photos" 13195msgstr "Montrer les photos" 13196 13197#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13198msgid "Show place hierarchy" 13199msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13200 13201#. I18N: A configuration setting 13202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13203msgid "Show private relationships" 13204msgstr "Afficher les relations privées" 13205 13206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13207msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13208msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13209 13210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13211msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13212msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13213 13214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13215msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13216msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13217 13218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13219msgid "Show residences" 13220msgstr "Afficher les résidences" 13221 13222#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13223msgid "Show slide show controls" 13224msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13225 13226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13231msgid "Show sources" 13232msgstr "Montrer les sources" 13233 13234#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13235#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13237msgid "Show spouses" 13238msgstr "Afficher les conjoints" 13239 13240#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13242#, php-format 13243msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13244msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13245 13246#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13247#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13248msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13249msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13250 13251#. I18N: label for a yes/no option 13252#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13253msgid "Show the date and time" 13254msgstr "" 13255 13256#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13257msgid "Show the date and time of update" 13258msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13259 13260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13261msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13262msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle" 13263 13264#. I18N: A configuration setting 13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13266msgid "Show the family tree" 13267msgstr "Montrer l’arbre généalogique" 13268 13269#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13270msgid "Show the list of individuals" 13271msgstr "Afficher la liste des personnes" 13272 13273#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13274msgid "Show the list of surnames" 13275msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13276 13277#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13278#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13279msgid "Show the location of an event on an external map." 13280msgstr "" 13281 13282#. I18N: Description of the “Places” module 13283#: app/Module/PlacesModule.php:94 13284msgid "Show the location of events on a map." 13285msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte." 13286 13287#. I18N: label for a yes/no option 13288#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13289msgid "Show the user who made the change" 13290msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13291 13292#. I18N: Label for a configuration option 13293#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13294#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13296msgid "Show this block for which languages" 13297msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13298 13299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13300msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13301msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles." 13302 13303#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13307msgid "Show to managers" 13308msgstr "Montrer aux gestionnaires" 13309 13310#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13315#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13316msgid "Show to members" 13317msgstr "Montrer aux membres" 13318 13319#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13320#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13325msgid "Show to visitors" 13326msgstr "Montrer aux visiteurs" 13327 13328#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13330msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13331msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13332 13333#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13335msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13336msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13337 13338#. I18N: %s are placeholders for numbers 13339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13341#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13342#, php-format 13343msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13344msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13345 13346#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13347msgid "Sibling" 13348msgstr "Frère/sœur" 13349 13350#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13351msgid "Siblings" 13352msgstr "Frères/sœurs" 13353 13354#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13355#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13356msgid "Sidebar" 13357msgstr "Barre latérale" 13358 13359#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13361#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13362#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13363msgid "Sidebars" 13364msgstr "Barres latérales" 13365 13366#. I18N: Name of a country or state 13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13368msgid "Sierra Leone" 13369msgstr "Sierra Leone" 13370 13371#. I18N: Name of a module 13372#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13373#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13374msgid "Sign in" 13375msgstr "Connexion" 13376 13377#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13378#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13379msgid "Sign out" 13380msgstr "Déconnexion" 13381 13382#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13384msgid "Sign-in and registration" 13385msgstr "Connexion et abonnement" 13386 13387#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13388msgid "Signature" 13389msgstr "" 13390 13391#: resources/views/help/date.phtml:138 13392msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13393msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13394 13395#. I18N: Name of a country or state 13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13397msgid "Singapore" 13398msgstr "Singapour" 13399 13400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13402msgid "Sister" 13403msgstr "Sœur" 13404 13405#. I18N: A configuration setting 13406#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13407#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13408#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13409#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13410msgid "Site identification code" 13411msgstr "Code d’identification du site" 13412 13413#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13415#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13416msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13417msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir." 13418 13419#. I18N: A configuration setting 13420#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13421#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13422msgid "Site verification code" 13423msgstr "Code de vérification du site" 13424 13425#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13426#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13427msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13428msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier." 13429 13430#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13431#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13432msgid "Sitemaps" 13433msgstr "Plan du site" 13434 13435#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13436#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13437msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13438msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13439 13440#. I18N: a month in the Jewish calendar 13441#: app/Date/JewishDate.php:211 13442msgctxt "GENITIVE" 13443msgid "Sivan" 13444msgstr "Sivan" 13445 13446#. I18N: a month in the Jewish calendar 13447#: app/Date/JewishDate.php:315 13448msgctxt "INSTRUMENTAL" 13449msgid "Sivan" 13450msgstr "Sivan" 13451 13452#. I18N: a month in the Jewish calendar 13453#: app/Date/JewishDate.php:263 13454msgctxt "LOCATIVE" 13455msgid "Sivan" 13456msgstr "Sivan" 13457 13458#. I18N: a month in the Jewish calendar 13459#: app/Date/JewishDate.php:159 13460msgctxt "NOMINATIVE" 13461msgid "Sivan" 13462msgstr "Sivan" 13463 13464#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13465#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13466#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13467msgid "Skip to content" 13468msgstr "Aller directement au contenu" 13469 13470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13471msgid "Slave" 13472msgstr "Esclave" 13473 13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13475msgctxt "FEMALE" 13476msgid "Slave" 13477msgstr "Esclave" 13478 13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13480msgctxt "MALE" 13481msgid "Slave" 13482msgstr "Esclave" 13483 13484#. I18N: Name of a module 13485#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13486msgid "Slide show" 13487msgstr "Diaporama" 13488 13489#. I18N: Name of a country or state 13490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13491msgid "Slovakia" 13492msgstr "Slovaquie" 13493 13494#. I18N: Name of a country or state 13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13496msgid "Slovenia" 13497msgstr "Slovénie" 13498 13499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13500msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13501msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13502 13503#. I18N: Location of an LDS church temple 13504#: app/Elements/TempleCode.php:185 13505msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13506msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13507 13508#: app/Gedcom.php:757 13509msgid "Social security number" 13510msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13511 13512#. I18N: Name of a country or state 13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13514msgid "Solomon Islands" 13515msgstr "Îles Salomon" 13516 13517#. I18N: Name of a country or state 13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13519msgid "Somalia" 13520msgstr "Somalie" 13521 13522#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13524msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13525msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13526 13527#. I18N: Description of a “Data fix” module 13528#: app/Module/FixNameTags.php:93 13529msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13530msgstr "" 13531 13532#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13533msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13534msgstr "" 13535 13536#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13538msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13539msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues." 13540 13541#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13543msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13544msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13545 13546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13550msgid "Son" 13551msgstr "Fils" 13552 13553#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13555#, php-format 13556msgid "Son of %s" 13557msgstr "Fils de %s" 13558 13559#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13560#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13561msgid "Sort date" 13562msgstr "" 13563 13564#. I18N: Label for a configuration option 13565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13566#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13567#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13568#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13569#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13573#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13574#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13580msgid "Sort order" 13581msgstr "Ordre de tri" 13582 13583#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13584msgid "Sort time" 13585msgstr "" 13586 13587#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13589msgid "Sosa" 13590msgstr "Sosa" 13591 13592#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13593msgid "Sosa-Stradonitz number" 13594msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13595 13596#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13597msgid "Sounds like" 13598msgstr "Ressemble à" 13599 13600#. I18N: Name of a module/report 13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13605#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13606#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13608#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13609#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13610#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13611#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13612#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13613#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13614#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13619#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13635msgid "Source" 13636msgstr "Source" 13637 13638#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13639#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13640#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13641#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13642#: app/Gedcom.php:918 13643msgid "Source citation" 13644msgstr "" 13645 13646#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13647msgid "Source citations" 13648msgstr "" 13649 13650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13651msgid "Source type" 13652msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements" 13653 13654#. I18N: Name of a module/list 13655#. I18N: Name of a module 13656#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13657#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13658#: app/Services/AdminService.php:195 13659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13660#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13661#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13662#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13663#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13664#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13665#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13666#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13667#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13668#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13669#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13670#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13671#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13672#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13673#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13674#: resources/views/search-results.phtml:61 13675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13680msgid "Sources" 13681msgstr "Sources" 13682 13683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13684msgid "Sources to the events" 13685msgstr "Sources des évènements" 13686 13687#. I18N: Name of a country or state 13688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13689msgid "South Africa" 13690msgstr "Afrique du Sud" 13691 13692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13693msgid "South America" 13694msgstr "Amérique du Sud" 13695 13696#. I18N: Name of a country or state 13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13698msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13699msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13700 13701#. I18N: Name of a country or state 13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13703msgid "South Sudan" 13704msgstr "Soudan du Sud" 13705 13706#. I18N: Name of a country or state 13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13708msgid "Spain" 13709msgstr "Espagne" 13710 13711#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13712msgctxt "Surname tradition" 13713msgid "Spanish" 13714msgstr "Espagnol" 13715 13716#. I18N: Location of an LDS church temple 13717#: app/Elements/TempleCode.php:188 13718msgid "Spokane, Washington, United States" 13719msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13720 13721#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13722#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13723#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13724#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13728msgid "Spouse" 13729msgstr "Conjoint" 13730 13731#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13732#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13733#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13734#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13735msgid "Spouses" 13736msgstr "Conjoints" 13737 13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13743msgid "Spouses and children" 13744msgstr "Conjoints et enfants" 13745 13746#. I18N: Name of a country or state 13747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13748msgid "Sri Lanka" 13749msgstr "Sri Lanka" 13750 13751#. I18N: Location of an LDS church temple 13752#: app/Elements/TempleCode.php:181 13753msgid "St. George, Utah, United States" 13754msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13755 13756#. I18N: Location of an LDS church temple 13757#: app/Elements/TempleCode.php:184 13758msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13759msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13760 13761#. I18N: Location of an LDS church temple 13762#: app/Elements/TempleCode.php:187 13763msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13764msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13765 13766#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13767msgid "Standard GEDCOM tags" 13768msgstr "" 13769 13770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13771msgid "Start slide show on page load" 13772msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13773 13774#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13775msgid "Start year" 13776msgstr "Année début" 13777 13778#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13779msgid "Starting range of change dates" 13780msgstr "Date mini des modifications" 13781 13782#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13783msgid "Statcounter™" 13784msgstr "" 13785 13786#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13787#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13788#: app/Gedcom.php:860 13789msgid "State" 13790msgstr "État" 13791 13792#. I18N: Name of a module 13793#. I18N: Name of a module/chart 13794#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13795#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13798#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13799msgid "Statistics" 13800msgstr "Statistiques" 13801 13802#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13803#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13804#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13805#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13808msgid "Status" 13809msgstr "Statut" 13810 13811#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13812#: app/Gedcom.php:745 13813msgid "Status change date" 13814msgstr "Date du changement de statut" 13815 13816#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13817#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13818#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13819#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13820#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13821msgid "Stillborn: exempt" 13822msgstr "Mort-né : exempt" 13823 13824#. I18N: Location of an LDS church temple 13825#: app/Elements/TempleCode.php:189 13826msgid "Stockholm, Sweden" 13827msgstr "Stockholm, Suède" 13828 13829#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13832msgid "Stop" 13833msgstr "Arrêter" 13834 13835#. I18N: Name of a module 13836#: app/Module/StoriesModule.php:204 13837#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13839msgid "Stories" 13840msgstr "Histoires" 13841 13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13843msgid "Story" 13844msgstr "Histoire" 13845 13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13849msgid "Story title" 13850msgstr "Titre de l’histoire" 13851 13852#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13853#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13854#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13855#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13856msgid "Subject" 13857msgstr "Objet" 13858 13859#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13860#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13861#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13862msgid "Submission" 13863msgstr "Données fournies" 13864 13865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13871msgid "Submitted but not yet cleared" 13872msgstr "Soumis non encore autorisé" 13873 13874#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13875#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13876#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13877#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13879msgid "Submitter" 13880msgstr "Fournisseur" 13881 13882#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13883msgid "Submitter name" 13884msgstr "Nom du fournisseur" 13885 13886#. I18N: Name of a module/list 13887#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13888#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13890#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13891#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13892#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13893#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13894msgid "Submitters" 13895msgstr "Fournisseurs" 13896 13897#. I18N: Name of a country or state 13898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13899msgid "Sudan" 13900msgstr "Soudan" 13901 13902#. I18N: abbreviation for Sunday 13903#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13904#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13905msgid "Sun" 13906msgstr "Dim" 13907 13908#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13909msgid "Sunday" 13910msgstr "Dimanche" 13911 13912#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13914#, php-format 13915msgid "Support and documentation can be found at %s." 13916msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13917 13918#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13919msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13920msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13921 13922#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13923msgid "Support for SQL Server is experimental." 13924msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13925 13926#. I18N: Name of a country or state 13927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13928msgid "Suriname" 13929msgstr "Suriname" 13930 13931#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13932#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13933#: resources/views/branches-page.phtml:27 13934#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13935#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13937#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13939#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13940msgid "Surname" 13941msgstr "Nom de famille" 13942 13943#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13944msgid "Surname distribution chart" 13945msgstr "Diagramme de répartition des prénoms" 13946 13947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13948msgid "Surname list style" 13949msgstr "Style de présentation des listes" 13950 13951#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13952msgid "Surname option" 13953msgstr "Option Nom" 13954 13955#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13956msgid "Surname prefix" 13957msgstr "Préfixe du nom de famille" 13958 13959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13960msgid "Surname tradition" 13961msgstr "Mode de transmission du nom" 13962 13963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13967msgid "Surnames" 13968msgstr "Noms de famille" 13969 13970#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13971msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13972msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13973 13974#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13975msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13976msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13977 13978#. I18N: Location of an LDS church temple 13979#: app/Elements/TempleCode.php:190 13980msgid "Suva, Fiji" 13981msgstr "Suva, Fidji" 13982 13983#. I18N: Name of a country or state 13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13985msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13986msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13987 13988#. I18N: Reverse the order of two individuals 13989#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13990msgid "Swap individuals" 13991msgstr "Intervertir les individus" 13992 13993#. I18N: Name of a country or state 13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13995msgid "Swaziland" 13996msgstr "Swaziland" 13997 13998#. I18N: Name of a country or state 13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14000msgid "Sweden" 14001msgstr "Suède" 14002 14003#. I18N: Name of a country or state 14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14005msgid "Switzerland" 14006msgstr "Suisse" 14007 14008#. I18N: Location of an LDS church temple 14009#: app/Elements/TempleCode.php:192 14010msgid "Sydney, Australia" 14011msgstr "Sydney, Australie" 14012 14013#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14014msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14015msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 14016 14017#. I18N: Name of a country or state 14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14019msgid "Syria" 14020msgstr "Syrie" 14021 14022#. I18N: Location of an LDS church temple 14023#: app/Elements/TempleCode.php:186 14024msgid "São Paulo, Brazil" 14025msgstr "São Paulo, Brésil" 14026 14027#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14028#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14029msgid "Tab" 14030msgstr "Onglet" 14031 14032#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14033#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14036msgid "Table prefix" 14037msgstr "Préfixe de table" 14038 14039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14054msgctxt "paper size" 14055msgid "Tabloid" 14056msgstr "Tabloïde" 14057 14058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14060#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14061#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14062msgid "Tabs" 14063msgstr "Onglets" 14064 14065#. I18N: Location of an LDS church temple 14066#: app/Elements/TempleCode.php:193 14067msgid "Taipei, Taiwan" 14068msgstr "Taipei, Taiwan" 14069 14070#. I18N: Name of a country or state 14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14072msgid "Taiwan" 14073msgstr "Taïwan" 14074 14075#. I18N: Name of a country or state 14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14077msgid "Tajikistan" 14078msgstr "Tadjikistan" 14079 14080#. I18N: Location of an LDS church temple 14081#: app/Elements/TempleCode.php:194 14082msgid "Tampico, Mexico" 14083msgstr "Tampico, Mexique" 14084 14085#. I18N: a month in the Jewish calendar 14086#: app/Date/JewishDate.php:213 14087msgctxt "GENITIVE" 14088msgid "Tamuz" 14089msgstr "Tammouz" 14090 14091#. I18N: a month in the Jewish calendar 14092#: app/Date/JewishDate.php:317 14093msgctxt "INSTRUMENTAL" 14094msgid "Tamuz" 14095msgstr "Tammouz" 14096 14097#. I18N: a month in the Jewish calendar 14098#: app/Date/JewishDate.php:265 14099msgctxt "LOCATIVE" 14100msgid "Tamuz" 14101msgstr "Tammouz" 14102 14103#. I18N: a month in the Jewish calendar 14104#: app/Date/JewishDate.php:161 14105msgctxt "NOMINATIVE" 14106msgid "Tamuz" 14107msgstr "Tammouz" 14108 14109#. I18N: Name of a country or state 14110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14111msgid "Tanzania" 14112msgstr "République-Unie de Tanzanie" 14113 14114#. I18N: The name of a colour-scheme 14115#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14116msgid "Teal Top" 14117msgstr "Bleu sarcelle" 14118 14119#. I18N: A configuration setting 14120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14121msgid "Technical help contact" 14122msgstr "Contact technique" 14123 14124#. I18N: Location of an LDS church temple 14125#: app/Elements/TempleCode.php:195 14126msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14127msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14128 14129#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14130msgid "Template" 14131msgstr "" 14132 14133#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14134msgid "Templates" 14135msgstr "Modèles" 14136 14137#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14139#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14141msgid "Temple" 14142msgstr "Temple" 14143 14144#. I18N: a month in the Jewish calendar 14145#: app/Date/JewishDate.php:199 14146msgctxt "GENITIVE" 14147msgid "Tevet" 14148msgstr "Tevet" 14149 14150#. I18N: a month in the Jewish calendar 14151#: app/Date/JewishDate.php:303 14152msgctxt "INSTRUMENTAL" 14153msgid "Tevet" 14154msgstr "Tevet" 14155 14156#. I18N: a month in the Jewish calendar 14157#: app/Date/JewishDate.php:251 14158msgctxt "LOCATIVE" 14159msgid "Tevet" 14160msgstr "Tevet" 14161 14162#. I18N: a month in the Jewish calendar 14163#: app/Date/JewishDate.php:147 14164msgctxt "NOMINATIVE" 14165msgid "Tevet" 14166msgstr "Tevet" 14167 14168#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14169#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14170#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14171#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14172#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14174#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14175msgid "Text" 14176msgstr "Texte" 14177 14178#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14179msgid "Text direction" 14180msgstr "" 14181 14182#. I18N: Name of a country or state 14183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14184msgid "Thailand" 14185msgstr "Thaïlande" 14186 14187#: resources/views/help/name.phtml:10 14188msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14189msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14190 14191#: resources/views/help/surname.phtml:10 14192msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14193msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14194 14195#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14196#, php-format 14197msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14198msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14199 14200#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14201msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14202msgstr "" 14203 14204#. I18N: Location of an LDS church temple 14205#: app/Elements/TempleCode.php:104 14206msgid "The Hague, Netherlands" 14207msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14208 14209#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14210#, php-format 14211msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14212msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14213 14214#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14215#, php-format 14216msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14217msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14218 14219#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14220#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14221msgid "The PHP temporary folder is missing." 14222msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant." 14223 14224#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14225#, php-format 14226msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14227msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14228 14229#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14230#, php-format 14231msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14232msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14233 14234#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14235msgid "The URL was copied to the clipboard" 14236msgstr "" 14237 14238#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14239#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14240#, php-format 14241msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14242msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14243 14244#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14245msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14246msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14247 14248#. I18N: Description of the “Calendar” module 14249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14250msgid "The calendar menu." 14251msgstr "Le menu Calendrier." 14252 14253#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14255#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14256#, php-format 14257msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14258msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14259 14260#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14262#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14263#, php-format 14264msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14265msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14266 14267#. I18N: Description of the “Charts” module 14268#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14269msgid "The charts menu." 14270msgstr "Le menu Diagrammes." 14271 14272#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14273msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14274msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM." 14275 14276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14277msgid "The date and time of the last update" 14278msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14281#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14282#, php-format 14283msgid "The details for “%s” have been updated." 14284msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour." 14285 14286#. I18N: %s is a filename 14287#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14288#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14289#, php-format 14290msgid "The family tree has been exported to %s." 14291msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14294#, php-format 14295msgid "The family tree “%s” already exists." 14296msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14299#, php-format 14300msgid "The family tree “%s” has been created." 14301msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14302 14303#. I18N: %s is the name of a family tree 14304#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14305#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14306#, php-format 14307msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14308msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14309 14310#. I18N: %s is the name of a family tree 14311#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14312#, php-format 14313msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14314msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14315 14316#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14317msgid "The family trees have been merged successfully." 14318msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14319 14320#. I18N: Description of the “Family trees” module 14321#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14322msgid "The family trees menu." 14323msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14324 14325#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14326#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14327#, php-format 14328msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14329msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14332#, php-format 14333msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14334msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14337#, php-format 14338msgid "The file %s could not be created." 14339msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14342#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14343#, php-format 14344msgid "The file %s could not be deleted." 14345msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé." 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14348#, php-format 14349msgid "The file %s has been deleted." 14350msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14353#, php-format 14354msgid "The file %s has been uploaded." 14355msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14356 14357#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14358#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14359msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14360msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer." 14361 14362#. I18N: %s is a filename 14363#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14364#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14365#, php-format 14366msgid "The file “%s” does not exist." 14367msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14368 14369#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14370msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14371msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14372 14373#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14374#, php-format 14375msgid "The folder %s could not be deleted." 14376msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14377 14378#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14379#, php-format 14380msgid "The folder %s has been created." 14381msgstr "Le dossier %s a été créé." 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14384#, php-format 14385msgid "The folder %s has been deleted." 14386msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14387 14388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14389msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14390msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14393#, php-format 14394msgid "The folder “%s” does not exist." 14395msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14396 14397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14398msgid "The following facts and events were found in both records." 14399msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements." 14400 14401#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14404#, php-format 14405msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14406msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s." 14407 14408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14409msgid "The following list shows typical requirements." 14410msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14411 14412#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14413msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14414msgstr "" 14415 14416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14417msgid "The help text has not been written for this item." 14418msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14419 14420#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14422msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14423msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14424 14425#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14427msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14428msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14429 14430#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14431#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14432#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14433#, php-format 14434msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14435msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14438#, php-format 14439msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14440msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été mis à jour." 14441 14442#. I18N: Description of the “Lists” module 14443#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14444msgid "The lists menu." 14445msgstr "Le menu Listes." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14448#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14449msgid "The location has been created" 14450msgstr "" 14451 14452#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14453msgid "The location of this place is not known." 14454msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14457#, php-format 14458msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14459msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14462#, php-format 14463msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14464msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14467msgid "The media object has been created" 14468msgstr "L'objet média a été créé" 14469 14470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14471msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14472msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14475#, php-format 14476msgid "The message was not sent to %s." 14477msgstr "" 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14480#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14481#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14482msgid "The message was not sent." 14483msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14486#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14487#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14488#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14489#, php-format 14490msgid "The message was successfully sent to %s." 14491msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14497#, php-format 14498msgid "The module “%s” has been disabled." 14499msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14503#, php-format 14504msgid "The module “%s” has been enabled." 14505msgstr "Le module « %s » a été activé." 14506 14507#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14509msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14510msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14511 14512#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14514msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14515msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14516 14517#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14518msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14519msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14520 14521#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14522msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14523msgstr "" 14524 14525#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14526msgid "The note has been created" 14527msgstr "La note a été créée" 14528 14529#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14530#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14531#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14532#, php-format 14533msgid "The parameter “%s” is missing." 14534msgstr "" 14535 14536#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14537#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14538msgid "The parameter “path” is invalid." 14539msgstr "" 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14542msgid "The password needs to be at least six characters long." 14543msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères." 14544 14545#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14547msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14548msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14549 14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14551#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14552msgid "The password reset link has expired." 14553msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14554 14555#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14556#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14557msgid "The place hierarchy." 14558msgstr "Le menu Lieux." 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14562msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14563msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14564 14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14567msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14568msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14569 14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14571#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14572#, php-format 14573msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14574msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14575 14576#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14577#, php-format 14578msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14579msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14580 14581#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14582#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14583#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14584#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14585#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14586#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14587#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14588#, php-format 14589msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14590msgstr "Les préférences du module « %s » ont été mises à jour." 14591 14592#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14593#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14595#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14596msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14597msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14598 14599#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14600#, php-format 14601msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14602msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14603 14604#. I18N: Description of the “Reports” module 14605#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14606msgid "The reports menu." 14607msgstr "Le menu Rapports." 14608 14609#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14610msgid "The repository has been created" 14611msgstr "Le répertoire a été créé" 14612 14613#. I18N: Description of the “Search” module 14614#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14615msgid "The search menu." 14616msgstr "Le menu Recherche." 14617 14618#: app/Services/SearchService.php:1178 14619msgid "The search returned too many results." 14620msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14621 14622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14623msgid "The server configuration is OK." 14624msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14625 14626#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14627msgid "The server could not understand this request." 14628msgstr "" 14629 14630#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14631msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14632msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14633 14634#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14635#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14636#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14637msgid "The server’s time limit has been reached." 14638msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14639 14640#. I18N: Description of “Statistics” module 14641#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14642msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14643msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14644 14645#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14646msgid "The solution" 14647msgstr "" 14648 14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14650msgid "The source has been created" 14651msgstr "La source a été créée" 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14654msgid "The submission has been created" 14655msgstr "" 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14658msgid "The submitter has been created" 14659msgstr "Le fournisseur a été créé" 14660 14661#: resources/views/help/name.phtml:15 14662#, php-format 14663msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14664msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14665 14666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14668#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14669msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14670msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour." 14671 14672#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14673#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14674#, php-format 14675msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14676msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14677msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code « XREF »." 14678msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF »." 14679 14680#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14681msgid "The upgrade is complete." 14682msgstr "La mise à jour est complétée." 14683 14684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14685#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14686msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14687msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14688 14689#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14690#, php-format 14691msgid "The user %s has been deleted." 14692msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé." 14693 14694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14696msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14697msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14698 14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14701msgid "The username or password is incorrect." 14702msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14703 14704#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14706msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14707msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14728#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14729#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14730#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14731msgid "The website preferences have been updated." 14732msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour." 14733 14734#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14735#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14736msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14737msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14738 14739#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14740#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14741#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14743msgid "Theme" 14744msgstr "Thème" 14745 14746#. I18N: Name of a module 14747#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14748msgid "Theme change" 14749msgstr "Choix de thème" 14750 14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14753#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14754#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14755msgid "Themes" 14756msgstr "Thèmes" 14757 14758#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14759msgid "There are no facts for this individual." 14760msgstr "Aucun fait lié à cet individu." 14761 14762#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14763#, php-format 14764msgid "There are no individuals with the surname “%s“" 14765msgstr "" 14766 14767#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14768msgid "There are no links to this media object." 14769msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14770 14771#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14772msgid "There are no media objects for this individual." 14773msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14774 14775#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14776msgid "There are no notes for this individual." 14777msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14778 14779#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14781msgid "There are no pending changes." 14782msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation." 14783 14784#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14785msgid "There are no research tasks in this family tree." 14786msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14787 14788#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14789msgid "There are no source citations for this individual." 14790msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14791 14792#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14793#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14794#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14795msgid "There are pending changes for you to moderate." 14796msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14797 14798#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14799#, php-format 14800msgid "There have been no changes within the last %s day." 14801msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14802msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14803msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14804 14805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14806msgid "There was an error checking for a new version." 14807msgstr "" 14808 14809#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14810#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14811#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14812#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14813#: app/Services/MediaFileService.php:221 14814msgid "There was an error uploading your file." 14815msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM." 14816 14817#. I18N: a month in the French republican calendar 14818#: app/Date/FrenchDate.php:169 14819msgctxt "GENITIVE" 14820msgid "Thermidor" 14821msgstr "thermidor" 14822 14823#. I18N: a month in the French republican calendar 14824#: app/Date/FrenchDate.php:263 14825msgctxt "INSTRUMENTAL" 14826msgid "Thermidor" 14827msgstr "thermidor" 14828 14829#. I18N: a month in the French republican calendar 14830#: app/Date/FrenchDate.php:216 14831msgctxt "LOCATIVE" 14832msgid "Thermidor" 14833msgstr "thermidor" 14834 14835#. I18N: a month in the French republican calendar 14836#: app/Date/FrenchDate.php:122 14837msgctxt "NOMINATIVE" 14838msgid "Thermidor" 14839msgstr "thermidor" 14840 14841#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14842msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14843msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14844 14845#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14846#, php-format 14847msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14848msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s." 14849 14850#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14851msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14852msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14853 14854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14855msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14856msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur." 14857 14858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14859msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14860msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification." 14861 14862#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14863msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14864msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent." 14865 14866#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14868#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14869#: resources/views/register-page.phtml:54 14870#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14871msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14872msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14873 14874#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14875msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14876msgstr "" 14877 14878#: app/Auth.php:228 14879msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14880msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14881 14882#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14883msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14884msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14885 14886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14887#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14888#, php-format 14889msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14890msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14891 14892#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14893msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14894msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14895 14896#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14897#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14898#, php-format 14899msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14900msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14901 14902#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14903#, php-format 14904msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14905msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14906msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14907msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14908 14909#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14910msgid "This family tree has no images to display." 14911msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14912 14913#. I18N: do not translate the #keywords# 14914#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14915msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14916msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14917 14918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14920#, php-format 14921msgid "This family tree was last updated on %s." 14922msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14923 14924#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14925msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14926msgstr "" 14927 14928#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14929#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14930msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14931msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14932 14933#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14935msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14936msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14937 14938#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14939msgid "This form has expired. Try again." 14940msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14941 14942#: app/Auth.php:287 14943msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14944msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14945 14946#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14947msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14948msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14949 14950#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14951#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14952#, php-format 14953msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14954msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14955 14956#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14957msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14958msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14959 14960#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14961#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14962#, php-format 14963msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14964msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14965 14966#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14968#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14969msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14970msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports." 14971 14972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14973#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 14980#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14981#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14982#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14983#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14984#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14985#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14986#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14987#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14988#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14989#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14990#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14991#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14992msgid "This information is not available." 14993msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14994 14995#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 14996#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 14997#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15009msgid "This information is private and cannot be shown." 15010msgstr "Respect des règles de confidentialité : les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés." 15011 15012#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15013msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15014msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 15015 15016#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15018#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15019msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15020msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible." 15021 15022#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15024msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15025msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web." 15026 15027#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15029#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15030#: resources/views/register-page.phtml:42 15031#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15032msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15033msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 15034 15035#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15036msgid "This link is valid for one hour." 15037msgstr "Le lien est valable une heure." 15038 15039#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15040msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15041msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 15042 15043#: app/Auth.php:349 15044msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15045msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15046 15047#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15048msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15049msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15050 15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15052#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15053#, php-format 15054msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15055msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 15056 15057#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15058msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15059msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15060 15061#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15062#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15063#, php-format 15064msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15065msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 15066 15067#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15068#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15069#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15070#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15071msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15072msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 15073 15074#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15075msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15076msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 15077 15078#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15081msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15082msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 15083 15084#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15085msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15086msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15087 15088#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15089msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15090msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15091 15092#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15093#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15094#, php-format 15095msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15096msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 15097 15098#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15099msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15100msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15101 15102#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15103#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15104#, php-format 15105msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15106msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15107 15108#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15110msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15111msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 15112 15113#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15115msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15116msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 15117 15118#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15120msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15121msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 15122 15123#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15125msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15126msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 15127 15128#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15130msgid "This option will make it easier for users to download images." 15131msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs." 15132 15133#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15135msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15136msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides « privé » sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées." 15137 15138#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15140msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15141msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 15142 15143#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15144#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15145msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15146msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger." 15147 15148#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15149msgid "This page has been deleted." 15150msgstr "" 15151 15152#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15153#, php-format 15154msgid "This page has been viewed %s time." 15155msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15156msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 15157msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 15158 15159#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15160msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15161msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 15162 15163#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15164#: app/Auth.php:552 15165msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15166msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir." 15167 15168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15169msgid "This record does not exist." 15170msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 15171 15172#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15173msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15174msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur." 15175 15176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15177#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15178#, php-format 15179msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15180msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s." 15181 15182#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15183msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15184msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur." 15185 15186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15187#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15188#, php-format 15189msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15190msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s." 15191 15192#: app/Auth.php:465 15193msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15194msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15195 15196#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15197msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15198msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15199 15200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15201msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15202msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15203 15204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15205msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15206msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15207 15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15209msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15210msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15211 15212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15213msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15214msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique." 15215 15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15217msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15218msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15219 15220#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15221#, php-format 15222msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15223msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15224 15225#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15226#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15227msgid "This service requires an API key." 15228msgstr "" 15229 15230#: app/Auth.php:494 15231msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15232msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15233 15234#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15236msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15237msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15238 15239#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15240msgid "This user account does not have access to any tree." 15241msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre." 15242 15243#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15244msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15245msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15246 15247#: app/Services/UpgradeService.php:312 15248msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15249msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15250 15251#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15252msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15253msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15254 15255#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15256msgid "This website is operated by the following individuals." 15257msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15258 15259#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15260#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15261#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15262msgid "This website is temporarily unavailable" 15263msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15264 15265#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15266msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15267msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15268 15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15270msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15271msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15272 15273#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15274msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15275msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs." 15276 15277#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15278msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15279msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15280 15281#. I18N: %s is the name of a family tree 15282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15283#, php-format 15284msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15285msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15286 15287#. I18N: abbreviation for Thursday 15288#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15290msgid "Thu" 15291msgstr "Jeu" 15292 15293#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15295msgid "Thumbnail image" 15296msgstr "Miniature" 15297 15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15300msgid "Thumbnail images" 15301msgstr "Miniatures" 15302 15303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15304msgid "Thursday" 15305msgstr "Jeudi" 15306 15307#. I18N: Location of an LDS church temple 15308#: app/Elements/TempleCode.php:197 15309msgid "Tijuana, Mexico" 15310msgstr "Tijuana, Mexico" 15311 15312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15313#: app/Gedcom.php:503 15314msgid "Time" 15315msgstr "Heure" 15316 15317#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15318#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15319msgid "Time of birth" 15320msgstr "" 15321 15322#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15323msgid "Time of birth and time of death" 15324msgstr "" 15325 15326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15327#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15328msgid "Time of death" 15329msgstr "" 15330 15331#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15332#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15333#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15334msgid "Time of last change" 15335msgstr "" 15336 15337#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15338msgid "Time of status change" 15339msgstr "" 15340 15341#. I18N: A configuration setting 15342#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15345#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15346msgid "Time zone" 15347msgstr "Fuseau horaire" 15348 15349#. I18N: Name of a module/chart 15350#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15351msgid "Timeline" 15352msgstr "Chronologie" 15353 15354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15355#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15356msgid "Timestamp" 15357msgstr "Horodatage" 15358 15359#. I18N: Name of a country or state 15360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15361msgid "Timor-Leste" 15362msgstr "Timor oriental" 15363 15364#: app/Date/JalaliDate.php:276 15365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15366msgid "Tir" 15367msgstr "Tir" 15368 15369#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15370#: app/Date/JalaliDate.php:145 15371msgctxt "GENITIVE" 15372msgid "Tir" 15373msgstr "Tir" 15374 15375#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15376#: app/Date/JalaliDate.php:235 15377msgctxt "INSTRUMENTAL" 15378msgid "Tir" 15379msgstr "Tir" 15380 15381#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15382#: app/Date/JalaliDate.php:190 15383msgctxt "LOCATIVE" 15384msgid "Tir" 15385msgstr "Tir" 15386 15387#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15388#: app/Date/JalaliDate.php:100 15389msgctxt "NOMINATIVE" 15390msgid "Tir" 15391msgstr "Tir" 15392 15393#. I18N: a month in the Jewish calendar 15394#: app/Date/JewishDate.php:193 15395msgctxt "GENITIVE" 15396msgid "Tishrei" 15397msgstr "Tishri" 15398 15399#. I18N: a month in the Jewish calendar 15400#: app/Date/JewishDate.php:297 15401msgctxt "INSTRUMENTAL" 15402msgid "Tishrei" 15403msgstr "Tishri" 15404 15405#. I18N: a month in the Jewish calendar 15406#: app/Date/JewishDate.php:245 15407msgctxt "LOCATIVE" 15408msgid "Tishrei" 15409msgstr "Tishri" 15410 15411#. I18N: a month in the Jewish calendar 15412#: app/Date/JewishDate.php:141 15413msgctxt "NOMINATIVE" 15414msgid "Tishrei" 15415msgstr "Tichri" 15416 15417#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15418#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15419#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15421#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15422#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15424#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15425#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15428#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15429#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15430#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15431msgid "Title" 15432msgstr "Titre" 15433 15434#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15435#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15436#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15437msgctxt "Email recipient" 15438msgid "To" 15439msgstr "à" 15440 15441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15442#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15443msgctxt "End of date range" 15444msgid "To" 15445msgstr "à" 15446 15447#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15448msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15449msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15450 15451#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15452msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15453msgstr "" 15454 15455#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15456msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15457msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15458 15459#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15460msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15461msgstr "" 15462 15463#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15465msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15466msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15467 15468#. I18N: “Apache” is a software program. 15469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15470msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15471msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15472 15473#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15474#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15475msgid "To set a new password, follow this link." 15476msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15477 15478#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15480msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15481msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15482 15483#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15484msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15485msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15486 15487#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15488#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15489#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15490#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15491#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15492msgid "To use this service, you need an API key." 15493msgstr "" 15494 15495#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15496msgid "To use this service, you need an account." 15497msgstr "" 15498 15499#. I18N: Name of a country or state 15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15501msgid "Togo" 15502msgstr "Togo" 15503 15504#. I18N: Name of a country or state 15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15506msgid "Tokelau" 15507msgstr "Tokélaou" 15508 15509#. I18N: Location of an LDS church temple 15510#: app/Elements/TempleCode.php:198 15511msgid "Tokyo, Japan" 15512msgstr "Tokyo, Japon" 15513 15514#. I18N: Type of media object 15515#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15516msgid "Tombstone" 15517msgstr "Pierre tombale" 15518 15519#. I18N: Name of a country or state 15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15521msgid "Tonga" 15522msgstr "Tonga" 15523 15524#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15525msgid "Too many requests. Try again later." 15526msgstr "" 15527 15528#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15529#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15530#, php-format 15531msgid "Top %s given name" 15532msgid_plural "Top %s given names" 15533msgstr[0] "Top des %s prénom" 15534msgstr[1] "Top des %s prénoms" 15535 15536#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15537#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15538#, php-format 15539msgid "Top %s surname" 15540msgid_plural "Top %s surnames" 15541msgstr[0] "Top des %s noms de famille" 15542msgstr[1] "Top des %s noms de familles" 15543 15544#. I18N: i.e. most popular given name. 15545#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15546msgid "Top given name" 15547msgstr "Le prénom le plus répandu" 15548 15549#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15550#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15551#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15552msgid "Top given names" 15553msgstr "Les prénoms les plus répandus" 15554 15555#. I18N: i.e. most popular surname. 15556#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15557msgid "Top surname" 15558msgstr "Nom de famille le plus répandu" 15559 15560#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15561#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15562#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15563msgid "Top surnames" 15564msgstr "Noms de famille les plus répandus" 15565 15566#. I18N: Location of an LDS church temple 15567#: app/Elements/TempleCode.php:199 15568msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15569msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15570 15571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15572#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15573#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15574#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15575#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15576#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15577#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15579#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15580#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15581#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15582#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15583#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15584#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15585#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15587msgid "Total" 15588msgstr "Total" 15589 15590#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15591msgid "Total accepted changes: " 15592msgstr "Total des modifications approuvées : " 15593 15594#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15595msgid "Total births" 15596msgstr "Nombre total de naissances" 15597 15598#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15599msgid "Total dead" 15600msgstr "Nombre de personnes décédées" 15601 15602#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15603msgid "Total deaths" 15604msgstr "Nombre total de décès" 15605 15606#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15607msgid "Total divorces" 15608msgstr "Nombre total de divorces" 15609 15610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15611#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15613msgid "Total events" 15614msgstr "Nombre total d’événements" 15615 15616#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15617#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15623msgid "Total families" 15624msgstr "Nombre total de familles" 15625 15626#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15627msgid "Total females" 15628msgstr "Nombre de femmes" 15629 15630#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15631msgid "Total given names" 15632msgstr "Total des prénoms" 15633 15634#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15638#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15646msgid "Total individuals" 15647msgstr "Nombre d’individus" 15648 15649#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15650msgid "Total living" 15651msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15652 15653#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15654msgid "Total males" 15655msgstr "Nombre d’hommes" 15656 15657#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15658msgid "Total marriages" 15659msgstr "Nombre total de mariages" 15660 15661#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15662msgid "Total pending changes: " 15663msgstr "Total des modifications en attente : " 15664 15665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15666#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15667#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15668msgid "Total surnames" 15669msgstr "Total des noms de famille" 15670 15671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15672msgid "Total users" 15673msgstr "Utilisateurs" 15674 15675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15676#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15677#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15679#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15680#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15681#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15682#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15684msgid "Tracking and analytics" 15685msgstr "Suivi et analyses" 15686 15687#: app/Gedcom.php:888 15688msgid "Trailer" 15689msgstr "Bande annonce" 15690 15691#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15693#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15694#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15695msgid "Tree" 15696msgstr "Arbre" 15697 15698#. I18N: The third day in the French republican calendar 15699#: app/Date/FrenchDate.php:305 15700msgid "Tridi" 15701msgstr "Tridi" 15702 15703#. I18N: Name of a country or state 15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15705msgid "Trinidad and Tobago" 15706msgstr "Trinité-et-Tobago" 15707 15708#. I18N: Location of an LDS church temple 15709#: app/Elements/TempleCode.php:200 15710msgid "Trujillo, Peru" 15711msgstr "Trujillo, Peru" 15712 15713#. I18N: abbreviation for Tuesday 15714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15716msgid "Tue" 15717msgstr "Mar" 15718 15719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15720msgid "Tuesday" 15721msgstr "Mardi" 15722 15723#. I18N: Name of a country or state 15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15725msgid "Tunisia" 15726msgstr "Tunisie" 15727 15728#. I18N: Name of a country or state 15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15730msgid "Turkey" 15731msgstr "Turquie" 15732 15733#. I18N: Name of a country or state 15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15735msgid "Turkmenistan" 15736msgstr "Turkménistan" 15737 15738#. I18N: Name of a country or state 15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15740msgid "Turks and Caicos Islands" 15741msgstr "Îles Turques et Caïques" 15742 15743#. I18N: Name of a country or state 15744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15745msgid "Tuvalu" 15746msgstr "Tuvalu" 15747 15748#. I18N: Location of an LDS church temple 15749#: app/Elements/TempleCode.php:196 15750msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15751msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexique" 15752 15753#. I18N: Location of an LDS church temple 15754#: app/Elements/TempleCode.php:201 15755msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15756msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15757 15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15765#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15766#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15767#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15768#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15769#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15770#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15771#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15772#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15773#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15774#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15775#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15776#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15778#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15779msgid "Type" 15780msgstr "Type" 15781 15782#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15783msgid "Type of abbreviation" 15784msgstr "" 15785 15786#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15787msgid "Type of administrative ID" 15788msgstr "" 15789 15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15791msgid "Type of demographic data" 15792msgstr "" 15793 15794#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15795msgid "Type of event" 15796msgstr "Type d’événement" 15797 15798#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15799msgid "Type of fact" 15800msgstr "Type de fait" 15801 15802#: app/Gedcom.php:670 15803msgid "Type of identification number" 15804msgstr "" 15805 15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15807msgid "Type of location" 15808msgstr "" 15809 15810#: app/Gedcom.php:470 15811msgid "Type of marriage" 15812msgstr "" 15813 15814#: app/Gedcom.php:711 15815msgid "Type of name" 15816msgstr "" 15817 15818#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15819#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15820msgid "Type of reference number" 15821msgstr "" 15822 15823#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15824msgid "Type of research task" 15825msgstr "" 15826 15827#. I18N: A configuration setting 15828#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15829#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15830#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15831#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15832#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15833#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15834#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15836#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15840#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15841#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15842#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15843msgid "URL" 15844msgstr "URL" 15845 15846#. I18N: Name of a country or state 15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15848msgid "US Minor Outlying Islands" 15849msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15850 15851#. I18N: Name of a country or state 15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15853msgid "US Virgin Islands" 15854msgstr "Îles Vierges américaines" 15855 15856#. I18N: Name of a country or state 15857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15858msgid "Uganda" 15859msgstr "Ouganda" 15860 15861#. I18N: Name of a country or state 15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15863msgid "Ukraine" 15864msgstr "Ukraine" 15865 15866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15867#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15868#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15869#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15870#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15871#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15872msgid "Uncleared: insufficient data" 15873msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15874 15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15879#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15884#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15885#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15886#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15887#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15888#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15893#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15894#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15895#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15896#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15897#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15898msgid "Unique identifier" 15899msgstr "Identificateur unique" 15900 15901#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15903msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15904msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité." 15905 15906#. I18N: Name of a country or state 15907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15908msgid "United Arab Emirates" 15909msgstr "Émirats arabes unis" 15910 15911#. I18N: Name of a country or state 15912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15913msgid "United Kingdom" 15914msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15915 15916#. I18N: Name of a country or state 15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15918msgid "United States" 15919msgstr "États-Unis" 15920 15921#. I18N: Name of a country or state 15922#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15923#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15924#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15926msgid "Unknown" 15927msgstr "Total inconnu" 15928 15929#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15930msgctxt "unknown century" 15931msgid "Unknown" 15932msgstr "Inconnu" 15933 15934#: app/Elements/SexValue.php:87 15935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15940msgctxt "unknown gender" 15941msgid "Unknown" 15942msgstr "Inconnu" 15943 15944#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15945msgctxt "unknown people" 15946msgid "Unknown" 15947msgstr "Inconnu(e)" 15948 15949#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15950#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15951msgid "Unlink" 15952msgstr "" 15953 15954#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15955msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15956msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15957 15958#: resources/views/admin/media.phtml:50 15959msgid "Unused files" 15960msgstr "Les fichiers inutilisés" 15961 15962#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 15963#, php-format 15964msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15965msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…" 15966 15967#. I18N: Name of a module 15968#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15969msgid "Upcoming events" 15970msgstr "Prochains évènements" 15971 15972#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 15973msgid "Update" 15974msgstr "Mise à jour" 15975 15976#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15977msgid "Update all" 15978msgstr "Tout mettre à jour" 15979 15980#. I18N: Name of a module 15981#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 15982msgid "Update place names" 15983msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15984 15985#. I18N: Description of a “Data fix” module 15986#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 15987msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15988msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15989 15990#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15991#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15992msgid "Updated at" 15993msgstr "" 15994 15995#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15996#. I18N: %s is a version number 15997#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 15998#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 15999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16000#, php-format 16001msgid "Upgrade to webtrees %s." 16002msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees." 16003 16004#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16006msgid "Upgrade wizard" 16007msgstr "Assistant de mise à jour" 16008 16009#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16011msgid "Upload media files" 16012msgstr "Téléverser un fichier" 16013 16014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16015msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16016msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 16017 16018#. I18N: Name of a country or state 16019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16020msgid "Uruguay" 16021msgstr "Uruguay" 16022 16023#: app/Services/EmailService.php:223 16024msgid "Use SMTP to send messages" 16025msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 16026 16027#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16028msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16029msgstr "Utiliser un « ? » correspond à un seul caractère, utiliser « * » correspond à zéro ou plusieurs caractères." 16030 16031#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16032msgid "Use an external service to find locations." 16033msgstr "" 16034 16035#. I18N: placeholder text for new-password field 16036#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16038#: resources/views/register-page.phtml:76 16039#, php-format 16040msgid "Use at least %s character." 16041msgid_plural "Use at least %s characters." 16042msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 16043msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 16044 16045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16048msgid "Use colors" 16049msgstr "Utiliser les couleurs" 16050 16051#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16052msgid "Use compact layout" 16053msgstr "Utiliser le modèle compact" 16054 16055#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16056#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16060msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16061msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 16062 16063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16064msgid "Use maps in webtrees." 16065msgstr "" 16066 16067#. I18N: A configuration setting 16068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16069msgid "Use password" 16070msgstr "Utiliser un mot de passe" 16071 16072#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16073#: app/Services/EmailService.php:222 16074msgid "Use sendmail to send messages" 16075msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages" 16076 16077#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16079msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16080msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné." 16081 16082#. I18N: A configuration setting 16083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16084msgid "Use silhouettes" 16085msgstr "Utilisez les silhouettes" 16086 16087#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16088msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16089msgstr "" 16090 16091#: resources/views/register-page.phtml:91 16092msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16093msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 16094 16095#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16100msgid "User" 16101msgstr "Nom d’utilisateur" 16102 16103#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16105#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16107#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16109msgid "User administration" 16110msgstr "Administrer les utilisateurs" 16111 16112#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16113msgid "User didn’t verify within 7 days." 16114msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 16115 16116#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16117msgid "User not verified by administrator." 16118msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 16119 16120#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16121msgid "User verification" 16122msgstr "Vérification de l’utilisateur" 16123 16124#. I18N: A configuration setting 16125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16126#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16128#: resources/views/admin/users.phtml:28 16129#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16130#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16131#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16132#: resources/views/login-page.phtml:35 16133#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16135#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16136#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16137#: resources/views/register-page.phtml:61 16138#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16139msgid "Username" 16140msgstr "Identifiant" 16141 16142#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16143#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16144msgid "Username or email address" 16145msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 16146 16147#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16149#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16150#: resources/views/register-page.phtml:66 16151msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16152msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 16153 16154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16155#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16156#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16157msgid "Users" 16158msgstr "Utilisateurs" 16159 16160#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16161msgid "User’s account has been inactive too long: " 16162msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 16163 16164#. I18N: Name of a country or state 16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16166msgid "Uzbekistan" 16167msgstr "Ouzbékistan" 16168 16169#. I18N: Location of an LDS church temple 16170#: app/Elements/TempleCode.php:202 16171msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16172msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16173 16174#. I18N: Name of a country or state 16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16176msgid "Vanuatu" 16177msgstr "Vanuatu" 16178 16179#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16181msgid "Various statistics charts." 16182msgstr "Divers tableaux statistiques." 16183 16184#. I18N: Name of a country or state 16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16186msgid "Vatican City" 16187msgstr "Saint-Siège" 16188 16189#. I18N: a month in the French republican calendar 16190#: app/Date/FrenchDate.php:149 16191msgctxt "GENITIVE" 16192msgid "Vendemiaire" 16193msgstr "vendémiaire" 16194 16195#. I18N: a month in the French republican calendar 16196#: app/Date/FrenchDate.php:243 16197msgctxt "INSTRUMENTAL" 16198msgid "Vendemiaire" 16199msgstr "vendémiaire" 16200 16201#. I18N: a month in the French republican calendar 16202#: app/Date/FrenchDate.php:196 16203msgctxt "LOCATIVE" 16204msgid "Vendemiaire" 16205msgstr "vendémiaire" 16206 16207#. I18N: a month in the French republican calendar 16208#: app/Date/FrenchDate.php:101 16209msgctxt "NOMINATIVE" 16210msgid "Vendemiaire" 16211msgstr "vendémiaire" 16212 16213#. I18N: Name of a country or state 16214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16215msgid "Venezuela" 16216msgstr "Venezuela" 16217 16218#. I18N: a month in the French republican calendar 16219#: app/Date/FrenchDate.php:159 16220msgctxt "GENITIVE" 16221msgid "Ventose" 16222msgstr "ventôse" 16223 16224#. I18N: a month in the French republican calendar 16225#: app/Date/FrenchDate.php:253 16226msgctxt "INSTRUMENTAL" 16227msgid "Ventose" 16228msgstr "ventôse" 16229 16230#. I18N: a month in the French republican calendar 16231#: app/Date/FrenchDate.php:206 16232msgctxt "LOCATIVE" 16233msgid "Ventose" 16234msgstr "ventôse" 16235 16236#. I18N: a month in the French republican calendar 16237#: app/Date/FrenchDate.php:111 16238msgctxt "NOMINATIVE" 16239msgid "Ventose" 16240msgstr "ventôse" 16241 16242#. I18N: Location of an LDS church temple 16243#: app/Elements/TempleCode.php:203 16244msgid "Veracruz, Mexico" 16245msgstr "Veracruz, Mexique" 16246 16247#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16248#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16249#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16250msgid "Verified" 16251msgstr "Vérifié" 16252 16253#. I18N: Location of an LDS church temple 16254#: app/Elements/TempleCode.php:204 16255msgid "Vernal, Utah, United States" 16256msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16257 16258#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16259#: app/Gedcom.php:531 16260msgid "Version" 16261msgstr "Version" 16262 16263#. I18N: Type of media object 16264#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16265msgid "Video" 16266msgstr "Vidéo" 16267 16268#. I18N: Name of a country or state 16269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16270msgid "Vietnam" 16271msgstr "Viêt Nam" 16272 16273#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16274#, php-format 16275msgid "View table of events occurring in %s" 16276msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16277 16278#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16279msgid "View this day" 16280msgstr "Voir ce jour" 16281 16282#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16283#: resources/views/fact.phtml:110 16284#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16285#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16286msgid "View this family" 16287msgstr "Afficher la famille" 16288 16289#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16290#, php-format 16291msgid "View this location using %s" 16292msgstr "" 16293 16294#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16295msgid "View this month" 16296msgstr "Voir ce mois" 16297 16298#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16299msgid "View this year" 16300msgstr "Voir cette année" 16301 16302#. I18N: Location of an LDS church temple 16303#: app/Elements/TempleCode.php:205 16304msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16305msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16306 16307#. I18N: A configuration setting 16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16309#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16310msgid "Visible online" 16311msgstr "Visible en ligne" 16312 16313#. I18N: A configuration setting 16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16315#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16316msgid "Visible to other users when online" 16317msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16318 16319#. I18N: Listbox entry; name of a role 16320#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16321#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16323#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16325msgid "Visitor" 16326msgstr "Visiteur" 16327 16328#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16329#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16330#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16333msgid "Vital records" 16334msgstr "Actes d’état civil" 16335 16336#. I18N: Name of a country or state 16337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16338msgid "Wales" 16339msgstr "Pays de Galles" 16340 16341#. I18N: Name of a country or state 16342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16343msgid "Wallis and Futuna" 16344msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16345 16346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16347msgid "Ward" 16348msgstr "Pupille" 16349 16350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16351msgctxt "FEMALE" 16352msgid "Ward" 16353msgstr "Pupille" 16354 16355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16356msgctxt "MALE" 16357msgid "Ward" 16358msgstr "Pupille" 16359 16360#. I18N: Location of an LDS church temple 16361#: app/Elements/TempleCode.php:206 16362msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16363msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16364 16365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16366msgid "Watermarks" 16367msgstr "Filigranes" 16368 16369#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16371msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16372msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16373 16374#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16375#, php-format 16376msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16377msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16378 16379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16382msgid "Website" 16383msgstr "Site web" 16384 16385#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16387msgid "Website logs" 16388msgstr "Journaux du site web" 16389 16390#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16392msgid "Website preferences" 16393msgstr "Préférences du site web" 16394 16395#. I18N: abbreviation for Wednesday 16396#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16397#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16398msgid "Wed" 16399msgstr "Mer" 16400 16401#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16402msgid "Wednesday" 16403msgstr "Mercredi" 16404 16405#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16406msgid "Weight" 16407msgstr "Poids" 16408 16409#. I18N: A %s is the user’s name 16410#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16411#, php-format 16412msgid "Welcome %s" 16413msgstr "Bonjour %s" 16414 16415#. I18N: A configuration setting 16416#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16417msgid "Welcome text on sign-in page" 16418msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16419 16420#: resources/views/login-page.phtml:23 16421msgid "Welcome to this genealogy website" 16422msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16423 16424#. I18N: Name of a country or state 16425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16426msgid "Western Sahara" 16427msgstr "Sahara occidental" 16428 16429#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16431msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16432msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16433 16434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16435msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16436msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option « courriel vérifiée » est sélectionnée automatiquement." 16437 16438#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16439msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16440msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16441 16442#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16444msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16445msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16446 16447#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16448msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16449msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16450 16451#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16452msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16453msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16454 16455#. I18N: Label for a configuration option 16456#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16457msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16458msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16459 16460#. I18N: A configuration setting 16461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16462msgid "Who can upload new media files" 16463msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média" 16464 16465#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16466#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16467msgid "Who is online" 16468msgstr "Qui est en ligne" 16469 16470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16471msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16472msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16473 16474#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16475msgid "Widow" 16476msgstr "Veuve" 16477 16478#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16479msgid "Widower" 16480msgstr "Veuf" 16481 16482#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16483#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16484#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16485#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16486#: resources/views/fact-date.phtml:145 16487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16496msgid "Wife" 16497msgstr "Épouse" 16498 16499#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16500msgid "Wife’s age" 16501msgstr "Âge de l’épouse" 16502 16503#: app/Gedcom.php:760 16504msgid "Will" 16505msgstr "Testament" 16506 16507#. I18N: Location of an LDS church temple 16508#: app/Elements/TempleCode.php:207 16509msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16510msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16511 16512#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16513#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16514msgid "With sources" 16515msgstr "Avec sources" 16516 16517#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16518#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16519msgid "Without sources" 16520msgstr "Sans sources" 16521 16522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16523msgid "Witness" 16524msgstr "Témoin" 16525 16526#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16527msgid "Witnesses" 16528msgstr "" 16529 16530#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16531#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16532#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16533msgid "Wives take their husband’s surname." 16534msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16535 16536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16537#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16538#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16540msgid "World" 16541msgstr "Monde" 16542 16543#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16544#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16545msgid "Yahrzeit" 16546msgstr "Yahrzeit" 16547 16548#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16549#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16550msgid "Yahrzeiten" 16551msgstr "Yahrzeiten" 16552 16553#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16554msgid "Year" 16555msgstr "Année" 16556 16557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16558#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16559msgid "Year:" 16560msgstr "Année :" 16561 16562#. I18N: Name of a country or state 16563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16564msgid "Yemen" 16565msgstr "Yémen" 16566 16567#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16568#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16569#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16570#, php-format 16571msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16572msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16573 16574#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16575#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16576msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16577msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes." 16578 16579#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16580#, php-format 16581msgid "You are signed in as %s." 16582msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s." 16583 16584#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16585msgid "You can apply for an account using the link below." 16586msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16587 16588#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16589#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16590msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16591msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc." 16592 16593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16594#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16595msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16596msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés." 16597 16598#. I18N: %s is a URL 16599#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16600#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16601#, php-format 16602msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16603msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s." 16604 16605#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16606msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16607msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16608 16609#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16610msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16611msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16612 16613#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16614msgid "You can renumber this family tree." 16615msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16616 16617#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16619msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16620msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées." 16621 16622#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16623msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16624msgstr "" 16625 16626#. I18N: Description of a “Data fix” module 16627#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16628msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16629msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16630 16631#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16632msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16633msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards." 16634 16635#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16636#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16637msgid "You do not have permission to view this page." 16638msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16639 16640#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16641msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16642msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16643 16644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16645msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16646msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16647 16648#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16649msgid "You have signed out." 16650msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16651 16652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16653msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16654msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16655 16656#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16657msgid "You must enter all the administrator account fields." 16658msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16659 16660#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16661msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16662msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16663 16664#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16665msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16666msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc" 16667 16668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16669msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16670msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16671 16672#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16673msgid "You need to be a family member to access this website." 16674msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site." 16675 16676#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16677msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16678msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site." 16679 16680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16681#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16682msgid "You need to create a family tree." 16683msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16684 16685#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16686#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16687msgid "You need to review the account details." 16688msgstr "Vous devez réviser les détails du compte." 16689 16690#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16691msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16692msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16693 16694#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16695#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16696msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16697msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16698 16699#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16700msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16701msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16702 16703#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16704#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16705#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16706#, php-format 16707msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16708msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16709 16710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16711msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16712msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte." 16713 16714#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16715#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16716msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16717msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16718 16719#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16720msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16721msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16722 16723#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16724msgid "Youngest father" 16725msgstr "Père le plus jeune" 16726 16727#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16728msgid "Youngest female" 16729msgstr "Femme la plus jeune" 16730 16731#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16732msgid "Youngest male" 16733msgstr "Homme le plus jeune" 16734 16735#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16736msgid "Youngest mother" 16737msgstr "Mère la plus jeune" 16738 16739#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16740msgid "Your clippings cart is empty." 16741msgstr "Votre panier est vide." 16742 16743#: resources/views/contact-page.phtml:43 16744#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16745msgid "Your name" 16746msgstr "Votre nom" 16747 16748#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16749msgid "Your password has been updated." 16750msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16751 16752#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16753#, php-format 16754msgid "Your registration at %s" 16755msgstr "Votre inscription sur %s" 16756 16757#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16758#, php-format 16759msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16760msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible." 16761 16762#. I18N: ZIP = file format 16763#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16764#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16765msgid "ZIP" 16766msgstr "" 16767 16768#. I18N: Name of a country or state 16769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16770msgid "Zambia" 16771msgstr "Zambie" 16772 16773#. I18N: Name of a country or state 16774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16775msgid "Zimbabwe" 16776msgstr "Zimbabwe" 16777 16778#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16779msgid "Zoom" 16780msgstr "Zoom" 16781 16782#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16783#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16784msgid "Zoom in" 16785msgstr "Zoom avant" 16786 16787#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16788#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16789msgid "Zoom out" 16790msgstr "Zoom arrière" 16791 16792#. I18N: Description of a “Data fix” module 16793#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16794msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16795msgstr "" 16796 16797#. I18N: Gedcom ABT dates 16798#: app/Date.php:185 16799#, php-format 16800msgid "about %s" 16801msgstr "vers %s" 16802 16803#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16804#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16805#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16806#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16807#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16808#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16809msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16810msgid "accept" 16811msgstr "approuver" 16812 16813#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16814#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16815#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16816#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16817#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16818#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16819msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16820msgid "accept" 16821msgstr "approuver" 16822 16823#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16824#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16825msgid "accepted" 16826msgstr "approuvé" 16827 16828#. I18N: A button label. 16829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16830#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16831#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16832#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16833#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16834#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16835msgid "add" 16836msgstr "ajouter" 16837 16838#. I18N: A button label. 16839#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16840msgid "add place" 16841msgstr "ajouter le lieu" 16842 16843#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16844#: app/Elements/NameType.php:71 16845msgid "adopted name" 16846msgstr "nom à l’adoption" 16847 16848#. I18N: Gedcom AFT dates 16849#: app/Date.php:205 16850#, php-format 16851msgid "after %s" 16852msgstr "après %s" 16853 16854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16857msgid "age" 16858msgstr "âge" 16859 16860#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16861#: app/Elements/NameType.php:73 16862msgid "also known as" 16863msgstr "également connu sous" 16864 16865#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16866#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16867#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16868#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16876msgid "and" 16877msgstr "et" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:782 16880msgctxt "father’s brother’s wife" 16881msgid "aunt" 16882msgstr "tante" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:540 16885msgctxt "father’s sister" 16886msgid "aunt" 16887msgstr "tante" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:862 16890msgctxt "mother’s brother’s wife" 16891msgid "aunt" 16892msgstr "tante" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:578 16895msgctxt "mother’s sister" 16896msgid "aunt" 16897msgstr "tante" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:914 16900msgctxt "parent’s brother’s wife" 16901msgid "aunt" 16902msgstr "tante" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:596 16905msgctxt "parent’s sister" 16906msgid "aunt" 16907msgstr "tante" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:538 16910msgctxt "father’s sibling" 16911msgid "aunt/uncle" 16912msgstr "tante/oncle" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:576 16915msgctxt "mother’s sibling" 16916msgid "aunt/uncle" 16917msgstr "tante/oncle" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:594 16920msgctxt "parent’s sibling" 16921msgid "aunt/uncle" 16922msgstr "tante/oncle" 16923 16924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16925msgid "automatic" 16926msgstr "" 16927 16928#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16929msgid "back to top" 16930msgstr "Retour en haut de la page" 16931 16932#. I18N: Gedcom BEF dates 16933#: app/Date.php:201 16934#, php-format 16935msgid "before %s" 16936msgstr "avant %s" 16937 16938#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16939#: app/Date.php:217 16940#, php-format 16941msgid "between %s and %s" 16942msgstr "entre %s et %s" 16943 16944#. I18N: The name given to an individual at their birth 16945#: app/Elements/NameType.php:75 16946msgid "birth name" 16947msgstr "nom à la naissance" 16948 16949#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16951#, php-format 16952msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16953msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16954 16955#: app/Services/RelationshipService.php:452 16956msgid "brother" 16957msgstr "frère" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:720 16960msgctxt "brother’s wife’s brother" 16961msgid "brother-in-law" 16962msgstr "frère de la belle-sœur" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:546 16965msgctxt "husband’s brother" 16966msgid "brother-in-law" 16967msgstr "beau-frère" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:836 16970msgctxt "husband’s sister’s husband" 16971msgid "brother-in-law" 16972msgstr "mari de la belle-sœur" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:614 16975msgctxt "sister’s husband" 16976msgid "brother-in-law" 16977msgstr "beau-frère" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:1020 16980msgctxt "sister’s husband’s brother" 16981msgid "brother-in-law" 16982msgstr "frère du beau-frère" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:626 16985msgctxt "spouse’s brother" 16986msgid "brother-in-law" 16987msgstr "beau-frère" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:644 16990msgctxt "wife’s brother" 16991msgid "brother-in-law" 16992msgstr "beau-frère" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:1076 16995msgctxt "wife’s sister’s husband" 16996msgid "brother-in-law" 16997msgstr "mari de la belle-sœur" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:722 17000msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17001msgid "brother/sister-in-law" 17002msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:556 17005msgctxt "husband’s sibling" 17006msgid "brother/sister-in-law" 17007msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:608 17010msgctxt "sibling’s spouse" 17011msgid "brother/sister-in-law" 17012msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17015msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17016msgid "brother/sister-in-law" 17017msgstr "frère/sœur du beau-frère" 17018 17019#: app/Services/RelationshipService.php:642 17020msgctxt "spouse’s sibling" 17021msgid "brother/sister-in-law" 17022msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17023 17024#: app/Services/RelationshipService.php:654 17025msgctxt "wife’s sibling" 17026msgid "brother/sister-in-law" 17027msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17028 17029#. I18N: An option in a list-box 17030#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17031msgid "bullet list" 17032msgstr "liste à puces" 17033 17034#. I18N: Gedcom CAL dates 17035#: app/Date.php:189 17036#, php-format 17037msgid "calculated %s" 17038msgstr "calculé %s" 17039 17040#. I18N: A button label. 17041#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17042#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17043#: resources/views/admin/components.phtml:171 17044#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17045#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17046#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17048#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17049#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17050#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17053#: resources/views/contact-page.phtml:83 17054#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17055#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17056#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17057#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17058#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17059#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17060#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17061#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17062#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17063#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17064#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17065#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17066#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17067#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17068#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17069#: resources/views/message-page.phtml:71 17070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17071#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17073#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17074#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17075#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17076#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17078#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17079#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17084#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17085#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17086msgid "cancel" 17087msgstr "Annuler" 17088 17089#. I18N: Status of child-parent link 17090#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17091msgid "challenged" 17092msgstr "" 17093 17094#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17095#: app/Elements/NameType.php:77 17096msgid "change of name" 17097msgstr "Changement de nom" 17098 17099#. I18N: button label 17100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17102msgid "check now" 17103msgstr "" 17104 17105#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17106#: app/Services/RelationshipService.php:431 17107msgid "child" 17108msgstr "enfant" 17109 17110#. I18N: Type of demographic data 17111#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17112msgid "citizen" 17113msgstr "" 17114 17115#: resources/views/admin/components.phtml:108 17116#: resources/views/admin/components.phtml:129 17117#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17118#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17119#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17120#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17121#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17122#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17123#: resources/views/modals/header.phtml:17 17124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17125#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17126msgid "close" 17127msgstr "Fermer" 17128 17129#. I18N: Name of a theme. 17130#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17131msgid "clouds" 17132msgstr "clouds" 17133 17134#. I18N: Name of a theme. 17135#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17136msgid "colors" 17137msgstr "couleurs" 17138 17139#. I18N: An option in a list-box 17140#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17141msgid "compact list" 17142msgstr "liste compacte" 17143 17144#. I18N: A button label. 17145#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17146#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17147#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17148#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17149#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17150#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17151#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17152#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17153#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17154#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17155#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17157#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17158#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17159#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17160#: resources/views/register-page.phtml:101 17161#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17162msgid "continue" 17163msgstr "continuer" 17164 17165#. I18N: A button label. 17166#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17167msgid "create" 17168msgstr "créer" 17169 17170#. I18N: Type of location hierarchy 17171#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17172msgid "cultural" 17173msgstr "" 17174 17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17176msgid "date periods" 17177msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:429 17180msgid "daughter" 17181msgstr "fille" 17182 17183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17184msgid "daughter of" 17185msgstr "fille de" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:516 17188msgctxt "child’s wife" 17189msgid "daughter-in-law" 17190msgstr "belle-fille" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:624 17193msgctxt "son’s wife" 17194msgid "daughter-in-law" 17195msgstr "belle-fille" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17198msgctxt "son’s wife’s father" 17199msgid "daughter-in-law’s father" 17200msgstr "père de la belle-fille" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17203msgctxt "son’s wife’s mother" 17204msgid "daughter-in-law’s mother" 17205msgstr "mère de la belle-fille" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17208msgctxt "son’s wife’s parent" 17209msgid "daughter-in-law’s parent" 17210msgstr "parent de la belle-fille" 17211 17212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17214msgid "degrees" 17215msgstr "degrés" 17216 17217#. I18N: A button label. 17218#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17219#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17220#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17222#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17224msgid "delete" 17225msgstr "supprimer" 17226 17227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17229msgctxt "FEMALE" 17230msgid "died" 17231msgstr "décédée" 17232 17233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17235msgctxt "MALE" 17236msgid "died" 17237msgstr "décédé" 17238 17239#. I18N: Status of child-parent link 17240#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17241msgid "disproven" 17242msgstr "" 17243 17244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17245#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17246#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17247msgid "down" 17248msgstr "vers le bas" 17249 17250#. I18N: A button label. 17251#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17253#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17254#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17255#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17256#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17257msgid "download" 17258msgstr "télécharger" 17259 17260#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17261msgid "d’Aboville number" 17262msgstr "Numéro d’Aboville" 17263 17264#: resources/views/admin/components.phtml:141 17265#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17266#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17267#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17268#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17269msgid "edit" 17270msgstr "éditer" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17273msgid "eighth cousin" 17274msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17277msgctxt "FEMALE" 17278msgid "eighth cousin" 17279msgstr "cousine au huitième degré" 17280 17281#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17282#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17283msgctxt "MALE" 17284msgid "eighth cousin" 17285msgstr "cousin au huitième degré" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:447 17288msgid "elder brother" 17289msgstr "frère plus âgé" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:489 17292msgid "elder sibling" 17293msgstr "frère aîné" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:468 17296msgid "elder sister" 17297msgstr "sœur plus âgée" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17300msgid "eleventh cousin" 17301msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17304msgctxt "FEMALE" 17305msgid "eleventh cousin" 17306msgstr "cousine au onzième degré" 17307 17308#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17309#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17310msgctxt "MALE" 17311msgid "eleventh cousin" 17312msgstr "cousin au onzième degré" 17313 17314#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17315#: app/Elements/NameType.php:79 17316msgid "estate name" 17317msgstr "Nom de la ferme" 17318 17319#. I18N: Gedcom EST dates 17320#: app/Date.php:193 17321#, php-format 17322msgid "estimated %s" 17323msgstr "estimé %s" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:366 17326msgid "ex-husband" 17327msgstr "ex-époux" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:413 17330msgid "ex-spouse" 17331msgstr "ex-époux(se)" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:390 17334msgid "ex-wife" 17335msgstr "ex-épouse" 17336 17337#. I18N: A button label. 17338#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17339msgid "export file" 17340msgstr "exporter le fichier" 17341 17342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17344msgid "facts" 17345msgstr "faits" 17346 17347#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17348msgid "father" 17349msgstr "père" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:552 17352msgctxt "husband’s father" 17353msgid "father-in-law" 17354msgstr "beau-père" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:632 17357msgctxt "spouse’s father" 17358msgid "father-in-law" 17359msgstr "beau-père" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:650 17362msgctxt "wife’s father" 17363msgid "father-in-law" 17364msgstr "beau-père" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:370 17367msgid "fiancé" 17368msgstr "" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:417 17371msgid "fiancé(e)" 17372msgstr "" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:394 17375msgid "fiancée" 17376msgstr "" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17379msgid "fifteenth cousin" 17380msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17383msgctxt "FEMALE" 17384msgid "fifteenth cousin" 17385msgstr "cousine au quinzième degré" 17386 17387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17388#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17389msgctxt "MALE" 17390msgid "fifteenth cousin" 17391msgstr "cousin au quinzième degré" 17392 17393#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17394#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17395#, php-format 17396msgid "fifth %s" 17397msgstr "cinquième %s" 17398 17399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17400#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17401#, php-format 17402msgctxt "FEMALE" 17403msgid "fifth %s" 17404msgstr "cinquième %s" 17405 17406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17407#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17408#, php-format 17409msgctxt "MALE" 17410msgid "fifth %s" 17411msgstr "cinquième %s" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17414msgid "fifth cousin" 17415msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17418msgctxt "FEMALE" 17419msgid "fifth cousin" 17420msgstr "cousine au cinquième degré" 17421 17422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17424msgctxt "MALE" 17425msgid "fifth cousin" 17426msgstr "cousin au cinquième degré" 17427 17428#. I18N: A button label, first page 17429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17430#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17431#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17432#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17433msgid "first" 17434msgstr "début" 17435 17436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17437msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17438msgid "first" 17439msgstr "première" 17440 17441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17442#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17443#, php-format 17444msgid "first %s" 17445msgstr "premier/première %s" 17446 17447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17448#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17449#, php-format 17450msgctxt "FEMALE" 17451msgid "first %s" 17452msgstr "première %s" 17453 17454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17455#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17456#, php-format 17457msgctxt "MALE" 17458msgid "first %s" 17459msgstr "premier %s" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17462msgid "first cousin" 17463msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17466msgctxt "FEMALE" 17467msgid "first cousin" 17468msgstr "cousine germaine" 17469 17470#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17471#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17472msgctxt "MALE" 17473msgid "first cousin" 17474msgstr "cousin germain" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:776 17477msgctxt "father’s brother’s child" 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:778 17482msgctxt "father’s brother’s daughter" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "cousine germaine" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:780 17487msgctxt "father’s brother’s son" 17488msgid "first cousin" 17489msgstr "cousin germain" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:820 17492msgctxt "father’s sister’s child" 17493msgid "first cousin" 17494msgstr "cousin(e) germain(e)" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:822 17497msgctxt "father’s sister’s daughter" 17498msgid "first cousin" 17499msgstr "cousine germaine" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:826 17502msgctxt "father’s sister’s son" 17503msgid "first cousin" 17504msgstr "cousin germain" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:856 17507msgctxt "mother’s brother’s child" 17508msgid "first cousin" 17509msgstr "cousin(e) germain(e)" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:858 17512msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17513msgid "first cousin" 17514msgstr "cousine germaine" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:860 17517msgctxt "mother’s brother’s son" 17518msgid "first cousin" 17519msgstr "cousin germain" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:906 17522msgctxt "mother’s sister’s child" 17523msgid "first cousin" 17524msgstr "cousin(e) germain(e)" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:908 17527msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17528msgid "first cousin" 17529msgstr "cousine germaine" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:912 17532msgctxt "mother’s sister’s son" 17533msgid "first cousin" 17534msgstr "cousin germain" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17537msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17542msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17547msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17552msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17557msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17562msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17567msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17572msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17577msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17582msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17587msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17592msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17597msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17602msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17607msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17612msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17617msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17622msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17627msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17632msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17637msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17638msgid "first cousin once removed ascending" 17639msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17642msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17643msgid "first cousin once removed ascending" 17644msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17647msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17648msgid "first cousin once removed ascending" 17649msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17652msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17653msgid "first cousin once removed ascending" 17654msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17657msgid "fourteenth cousin" 17658msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17661msgctxt "FEMALE" 17662msgid "fourteenth cousin" 17663msgstr "cousine au quatorzième degré" 17664 17665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17666#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17667msgctxt "MALE" 17668msgid "fourteenth cousin" 17669msgstr "cousin au quatorzième degré" 17670 17671#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17672#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17673#, php-format 17674msgid "fourth %s" 17675msgstr "quatrième %s" 17676 17677#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17678#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17679#, php-format 17680msgctxt "FEMALE" 17681msgid "fourth %s" 17682msgstr "quatrième %s" 17683 17684#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17685#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17686#, php-format 17687msgctxt "MALE" 17688msgid "fourth %s" 17689msgstr "quatrième %s" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17692msgid "fourth cousin" 17693msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17696msgctxt "FEMALE" 17697msgid "fourth cousin" 17698msgstr "cousine au quatrième degré" 17699 17700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17701#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17702msgctxt "MALE" 17703msgid "fourth cousin" 17704msgstr "cousin au quatrième degré" 17705 17706#. I18N: from 1700 interval 50 years 17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17713#, php-format 17714msgid "from %1$s interval %2$s year" 17715msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17716msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17717msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17718 17719#. I18N: Gedcom FROM dates 17720#: app/Date.php:209 17721#, php-format 17722msgid "from %s" 17723msgstr "à partir de %s" 17724 17725#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17726#: app/Date.php:221 17727#, php-format 17728msgid "from %s to %s" 17729msgstr "de %s à %s" 17730 17731#. I18N: layout option for the fan chart 17732#: app/Module/FanChartModule.php:515 17733msgid "full circle" 17734msgstr "cercle complet" 17735 17736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17737msgid "gender" 17738msgstr "sexe" 17739 17740#. I18N: Type of location hierarchy 17741#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17742msgid "geographic" 17743msgstr "" 17744 17745#. I18N: A button label. 17746#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17747msgid "go to new individual" 17748msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:506 17751msgctxt "child’s child" 17752msgid "grandchild" 17753msgstr "petit-enfant" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:518 17756msgctxt "daughter’s child" 17757msgid "grandchild" 17758msgstr "petit-enfant" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:618 17761msgctxt "son’s child" 17762msgid "grandchild" 17763msgstr "petit-enfant" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:508 17766msgctxt "child’s daughter" 17767msgid "granddaughter" 17768msgstr "petite-fille" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:520 17771msgctxt "daughter’s daughter" 17772msgid "granddaughter" 17773msgstr "petite-fille" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:620 17776msgctxt "son’s daughter" 17777msgid "granddaughter" 17778msgstr "petite-fille" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:736 17781msgctxt "child’s daughter’s husband" 17782msgid "granddaughter’s husband" 17783msgstr "mari de la petite-fille" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:758 17786msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17787msgid "granddaughter’s husband" 17788msgstr "mari de la petite-fille" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17791msgctxt "son’s daughter’s husband" 17792msgid "granddaughter’s husband" 17793msgstr "mari de la petite-fille" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:588 17796msgctxt "parent’s father" 17797msgid "grandfather" 17798msgstr "grand-père" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:590 17801msgctxt "parent’s mother" 17802msgid "grandmother" 17803msgstr "grand-mère" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:592 17806msgctxt "parent’s parent" 17807msgid "grandparent" 17808msgstr "grands-parents" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:512 17811msgctxt "child’s son" 17812msgid "grandson" 17813msgstr "petit-fils" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:524 17816msgctxt "daughter’s son" 17817msgid "grandson" 17818msgstr "petit-fils" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:622 17821msgctxt "son’s son" 17822msgid "grandson" 17823msgstr "petit-fils" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:746 17826msgctxt "child’s son’s wife" 17827msgid "grandson’s wife" 17828msgstr "femme du petit-fils" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:774 17831msgctxt "daughter’s son’s wife" 17832msgid "grandson’s wife" 17833msgstr "femme du petit-fils" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17836msgctxt "son’s son’s wife" 17837msgid "grandson’s wife" 17838msgstr "femme du petit-fils" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17846#, php-format 17847msgid "great ×%s aunt" 17848msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17856#, php-format 17857msgid "great ×%s aunt/uncle" 17858msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération" 17859 17860#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17861#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17862#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17863#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17864#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17865#, php-format 17866msgid "great ×%s grandchild" 17867msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17868 17869#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17870#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17871#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17872#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17873#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17874#, php-format 17875msgid "great ×%s granddaughter" 17876msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17877 17878#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17885#, php-format 17886msgid "great ×%s grandfather" 17887msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17888 17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17896#, php-format 17897msgid "great ×%s grandmother" 17898msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17899 17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17907#, php-format 17908msgid "great ×%s grandparent" 17909msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17910 17911#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17912#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17913#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17914#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17915#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17916#, php-format 17917msgid "great ×%s grandson" 17918msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17919 17920#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17924#, php-format 17925msgid "great ×%s nephew" 17926msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17931#, php-format 17932msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17933msgid "great ×%s nephew" 17934msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1677 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1747 17939#, php-format 17940msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17941msgid "great ×%s nephew" 17942msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17947#, php-format 17948msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17949msgid "great ×%s nephew" 17950msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1780 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1792 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1808 17955#, php-format 17956msgid "great ×%s nephew/niece" 17957msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1731 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1763 17962#, php-format 17963msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17964msgid "great ×%s nephew/niece" 17965msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1700 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1735 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1766 17970#, php-format 17971msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17972msgid "great ×%s nephew/niece" 17973msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1769 17978#, php-format 17979msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17980msgid "great ×%s nephew/niece" 17981msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1777 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1805 17986#, php-format 17987msgid "great ×%s niece" 17988msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1685 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1720 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17993#, php-format 17994msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17995msgid "great ×%s niece" 17996msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1689 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18001#, php-format 18002msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18003msgid "great ×%s niece" 18004msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18009#, php-format 18010msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18011msgid "great ×%s niece" 18012msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 18013 18014#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18020#, php-format 18021msgid "great ×%s uncle" 18022msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18025#, php-format 18026msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18027msgid "great ×%s uncle" 18028msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18031#, php-format 18032msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18033msgid "great ×%s uncle" 18034msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18037#, php-format 18038msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18039msgid "great ×%s uncle" 18040msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18043msgid "great ×4 aunt" 18044msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18047msgid "great ×4 aunt/uncle" 18048msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18051msgid "great ×4 grandchild" 18052msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18055msgid "great ×4 granddaughter" 18056msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18059msgid "great ×4 grandfather" 18060msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18063msgid "great ×4 grandmother" 18064msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18067msgid "great ×4 grandparent" 18068msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18071msgid "great ×4 grandson" 18072msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18075msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18076msgid "great ×4 nephew" 18077msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18080msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18081msgid "great ×4 nephew" 18082msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18085msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18086msgid "great ×4 nephew" 18087msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18090msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18091msgid "great ×4 nephew/niece" 18092msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18095msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18096msgid "great ×4 nephew/niece" 18097msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18100msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18101msgid "great ×4 nephew/niece" 18102msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18105msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18106msgid "great ×4 niece" 18107msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18110msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18111msgid "great ×4 niece" 18112msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18115msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18116msgid "great ×4 niece" 18117msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18120msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18121msgid "great ×4 uncle" 18122msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18125msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18126msgid "great ×4 uncle" 18127msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18130msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18131msgid "great ×4 uncle" 18132msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18135msgid "great ×5 aunt" 18136msgstr "grand-tante à la 6e génération" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18139msgid "great ×5 aunt/uncle" 18140msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18143msgid "great ×5 grandchild" 18144msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18147msgid "great ×5 granddaughter" 18148msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18151msgid "great ×5 grandfather" 18152msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18155msgid "great ×5 grandmother" 18156msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18159msgid "great ×5 grandparent" 18160msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18163msgid "great ×5 grandson" 18164msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18167msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18168msgid "great ×5 nephew" 18169msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18172msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18173msgid "great ×5 nephew" 18174msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18177msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18178msgid "great ×5 nephew" 18179msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18182msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18183msgid "great ×5 nephew/niece" 18184msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18187msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18188msgid "great ×5 nephew/niece" 18189msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18192msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18193msgid "great ×5 nephew/niece" 18194msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18197msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18198msgid "great ×5 niece" 18199msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18202msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18203msgid "great ×5 niece" 18204msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18207msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18208msgid "great ×5 niece" 18209msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18212msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18213msgid "great ×5 uncle" 18214msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18217msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18218msgid "great ×5 uncle" 18219msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18222msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18223msgid "great ×5 uncle" 18224msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18227msgid "great ×6 aunt" 18228msgstr "grande-tante à la 7e génération" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18231msgid "great ×6 aunt/uncle" 18232msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18235msgid "great ×6 grandchild" 18236msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18239msgid "great ×6 granddaughter" 18240msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18243msgid "great ×6 grandfather" 18244msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18247msgid "great ×6 grandmother" 18248msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18251msgid "great ×6 grandparent" 18252msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18255msgid "great ×6 grandson" 18256msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18259msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18260msgid "great ×6 uncle" 18261msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18264msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18265msgid "great ×6 uncle" 18266msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18269msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18270msgid "great ×6 uncle" 18271msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18274msgid "great ×7 aunt" 18275msgstr "grande-tante à la 8e génération" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18278msgid "great ×7 aunt/uncle" 18279msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18282msgid "great ×7 grandchild" 18283msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18286msgid "great ×7 granddaughter" 18287msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18290msgid "great ×7 grandfather" 18291msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18294msgid "great ×7 grandmother" 18295msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18298msgid "great ×7 grandparent" 18299msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18302msgid "great ×7 grandson" 18303msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18306msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18307msgid "great ×7 uncle" 18308msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18311msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18312msgid "great ×7 uncle" 18313msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18316msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18317msgid "great ×7 uncle" 18318msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18321msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18322msgid "great-aunt" 18323msgstr "grand-tante" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:794 18326msgctxt "father’s father’s sister" 18327msgid "great-aunt" 18328msgstr "grand-tante" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18331msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18332msgid "great-aunt" 18333msgstr "grand-tante" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:806 18336msgctxt "father’s mother’s sister" 18337msgid "great-aunt" 18338msgstr "grand-tante" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18341msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "grand-tante" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:818 18346msgctxt "father’s parent’s sister" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "grand-tante" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18351msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18352msgid "great-aunt" 18353msgstr "grand-tante" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:874 18356msgctxt "mother’s father’s sister" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "grand-tante" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18361msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "grand-tante" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:892 18366msgctxt "mother’s mother’s sister" 18367msgid "great-aunt" 18368msgstr "grand-tante" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18371msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18372msgid "great-aunt" 18373msgstr "grand-tante" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:904 18376msgctxt "mother’s parent’s sister" 18377msgid "great-aunt" 18378msgstr "grand-tante" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18381msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18382msgid "great-aunt" 18383msgstr "grand-tante" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:926 18386msgctxt "parent’s father’s sister" 18387msgid "great-aunt" 18388msgstr "grand-tante" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18391msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18392msgid "great-aunt" 18393msgstr "grand-tante" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:938 18396msgctxt "parent’s mother’s sister" 18397msgid "great-aunt" 18398msgstr "grand-tante" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18401msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18402msgid "great-aunt" 18403msgstr "grand-tante" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:950 18406msgctxt "parent’s parent’s sister" 18407msgid "great-aunt" 18408msgstr "grand-tante" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:792 18411msgctxt "father’s father’s sibling" 18412msgid "great-aunt/uncle" 18413msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18416msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18417msgid "great-aunt/uncle" 18418msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:804 18421msgctxt "father’s mother’s sibling" 18422msgid "great-aunt/uncle" 18423msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18426msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18427msgid "great-aunt/uncle" 18428msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:816 18431msgctxt "father’s parent’s sibling" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18436msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:872 18441msgctxt "mother’s father’s sibling" 18442msgid "great-aunt/uncle" 18443msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18446msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:890 18451msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18456msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18457msgid "great-aunt/uncle" 18458msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:902 18461msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18462msgid "great-aunt/uncle" 18463msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18466msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18467msgid "great-aunt/uncle" 18468msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:924 18471msgctxt "parent’s father’s sibling" 18472msgid "great-aunt/uncle" 18473msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18476msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18477msgid "great-aunt/uncle" 18478msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:936 18481msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18482msgid "great-aunt/uncle" 18483msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18486msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18487msgid "great-aunt/uncle" 18488msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:948 18491msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18492msgid "great-aunt/uncle" 18493msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18496msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18497msgid "great-aunt/uncle" 18498msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:726 18501msgctxt "child’s child’s child" 18502msgid "great-grandchild" 18503msgstr "arrière-petit-enfant" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:732 18506msgctxt "child’s daughter’s child" 18507msgid "great-grandchild" 18508msgstr "arrière-petit-enfant" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:740 18511msgctxt "child’s son’s child" 18512msgid "great-grandchild" 18513msgstr "arrière-petit-enfant" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:748 18516msgctxt "daughter’s child’s child" 18517msgid "great-grandchild" 18518msgstr "arrière-petit-enfant" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:754 18521msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18522msgid "great-grandchild" 18523msgstr "arrière-petit-enfant" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:768 18526msgctxt "daughter’s son’s child" 18527msgid "great-grandchild" 18528msgstr "arrière-petit-enfant" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18531msgctxt "son’s child’s child" 18532msgid "great-grandchild" 18533msgstr "arrière-petit-enfant" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18536msgctxt "son’s daughter’s child" 18537msgid "great-grandchild" 18538msgstr "arrière-petit-enfant" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18541msgctxt "son’s son’s child" 18542msgid "great-grandchild" 18543msgstr "arrière-petit-enfant" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:728 18546msgctxt "child’s child’s daughter" 18547msgid "great-granddaughter" 18548msgstr "arrière-petite-fille" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:734 18551msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18552msgid "great-granddaughter" 18553msgstr "arrière-petite-fille" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:742 18556msgctxt "child’s son’s daughter" 18557msgid "great-granddaughter" 18558msgstr "arrière-petite-fille" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:750 18561msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18562msgid "great-granddaughter" 18563msgstr "arrière-petite-fille" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:756 18566msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18567msgid "great-granddaughter" 18568msgstr "arrière-petite-fille" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:770 18571msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18572msgid "great-granddaughter" 18573msgstr "arrière-petite-fille" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18576msgctxt "son’s child’s daughter" 18577msgid "great-granddaughter" 18578msgstr "arrière-petite-fille" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18581msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18582msgid "great-granddaughter" 18583msgstr "arrière-petite-fille" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18586msgctxt "son’s son’s daughter" 18587msgid "great-granddaughter" 18588msgstr "arrière-petite-fille" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:786 18591msgctxt "father’s father’s father" 18592msgid "great-grandfather" 18593msgstr "arrière-grand-père" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:798 18596msgctxt "father’s mother’s father" 18597msgid "great-grandfather" 18598msgstr "arrière-grand-père" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:810 18601msgctxt "father’s parent’s father" 18602msgid "great-grandfather" 18603msgstr "arrière-grand-père" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:866 18606msgctxt "mother’s father’s father" 18607msgid "great-grandfather" 18608msgstr "arrière-grand-père" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:884 18611msgctxt "mother’s mother’s father" 18612msgid "great-grandfather" 18613msgstr "arrière-grand-père" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:896 18616msgctxt "mother’s parent’s father" 18617msgid "great-grandfather" 18618msgstr "arrière-grand-père" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:918 18621msgctxt "parent’s father’s father" 18622msgid "great-grandfather" 18623msgstr "arrière-grand-père" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:930 18626msgctxt "parent’s mother’s father" 18627msgid "great-grandfather" 18628msgstr "arrière-grand-père" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:942 18631msgctxt "parent’s parent’s father" 18632msgid "great-grandfather" 18633msgstr "arrière-grand-père" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:788 18636msgctxt "father’s father’s mother" 18637msgid "great-grandmother" 18638msgstr "arrière-grand-mère" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:800 18641msgctxt "father’s mother’s mother" 18642msgid "great-grandmother" 18643msgstr "arrière-grand-mère" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:812 18646msgctxt "father’s parent’s mother" 18647msgid "great-grandmother" 18648msgstr "arrière-grand-mère" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:868 18651msgctxt "mother’s father’s mother" 18652msgid "great-grandmother" 18653msgstr "arrière-grand-mère" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:886 18656msgctxt "mother’s mother’s mother" 18657msgid "great-grandmother" 18658msgstr "arrière-grand-mère" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:898 18661msgctxt "mother’s parent’s mother" 18662msgid "great-grandmother" 18663msgstr "arrière-grand-mère" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:920 18666msgctxt "parent’s father’s mother" 18667msgid "great-grandmother" 18668msgstr "arrière-grand-mère" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:932 18671msgctxt "parent’s mother’s mother" 18672msgid "great-grandmother" 18673msgstr "arrière-grand-mère" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:944 18676msgctxt "parent’s parent’s mother" 18677msgid "great-grandmother" 18678msgstr "arrière-grand-mère" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:790 18681msgctxt "father’s father’s parent" 18682msgid "great-grandparent" 18683msgstr "arrière-grands-parents" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:802 18686msgctxt "father’s mother’s parent" 18687msgid "great-grandparent" 18688msgstr "arrière-grands-parents" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:814 18691msgctxt "father’s parent’s parent" 18692msgid "great-grandparent" 18693msgstr "arrière-grands-parents" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:870 18696msgctxt "mother’s father’s parent" 18697msgid "great-grandparent" 18698msgstr "arrière-grands-parents" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:888 18701msgctxt "mother’s mother’s parent" 18702msgid "great-grandparent" 18703msgstr "arrière-grands-parents" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:900 18706msgctxt "mother’s parent’s parent" 18707msgid "great-grandparent" 18708msgstr "arrière-grands-parents" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:922 18711msgctxt "parent’s father’s parent" 18712msgid "great-grandparent" 18713msgstr "arrière-grands-parents" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:934 18716msgctxt "parent’s mother’s parent" 18717msgid "great-grandparent" 18718msgstr "arrière-grands-parents" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:946 18721msgctxt "parent’s parent’s parent" 18722msgid "great-grandparent" 18723msgstr "arrière-grands-parents" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:730 18726msgctxt "child’s child’s son" 18727msgid "great-grandson" 18728msgstr "arrière-petit-fils" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:738 18731msgctxt "child’s daughter’s son" 18732msgid "great-grandson" 18733msgstr "arrière-petit-fils" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:744 18736msgctxt "child’s son’s son" 18737msgid "great-grandson" 18738msgstr "arrière-petit-fils" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:752 18741msgctxt "daughter’s child’s son" 18742msgid "great-grandson" 18743msgstr "arrière-petit-fils" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:760 18746msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18747msgid "great-grandson" 18748msgstr "arrière-petit-fils" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:772 18751msgctxt "daughter’s son’s son" 18752msgid "great-grandson" 18753msgstr "arrière-petit-fils" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18756msgctxt "son’s child’s son" 18757msgid "great-grandson" 18758msgstr "arrière-petit-fils" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18761msgctxt "son’s daughter’s son" 18762msgid "great-grandson" 18763msgstr "arrière-petit-fils" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18766msgctxt "son’s son’s son" 18767msgid "great-grandson" 18768msgstr "arrière-petit-fils" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18771msgid "great-great-aunt" 18772msgstr "arrière-grand-tante" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18775msgid "great-great-aunt/uncle" 18776msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18779msgid "great-great-grandchild" 18780msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18783msgid "great-great-granddaughter" 18784msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18787msgid "great-great-grandfather" 18788msgstr "grand-père à la 4e génération" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18791msgid "great-great-grandmother" 18792msgstr "grand-mère à la 4e génération" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18795msgid "great-great-grandparent" 18796msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18799msgid "great-great-grandson" 18800msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18803msgid "great-great-great-aunt" 18804msgstr "grand-tante à la 4e génération" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18807msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18808msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18811msgid "great-great-great-grandchild" 18812msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18815msgid "great-great-great-granddaughter" 18816msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18819msgid "great-great-great-grandfather" 18820msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18823msgid "great-great-great-grandmother" 18824msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18827msgid "great-great-great-grandparent" 18828msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18831msgid "great-great-great-grandson" 18832msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18835msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18836msgid "great-great-great-nephew" 18837msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18840msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18841msgid "great-great-great-nephew" 18842msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18845msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18846msgid "great-great-great-nephew" 18847msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18850msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18851msgid "great-great-great-nephew/niece" 18852msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18855msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18856msgid "great-great-great-nephew/niece" 18857msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18860msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18861msgid "great-great-great-nephew/niece" 18862msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18865msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18866msgid "great-great-great-niece" 18867msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18870msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18871msgid "great-great-great-niece" 18872msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18875msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18876msgid "great-great-great-niece" 18877msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18880msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18881msgid "great-great-great-uncle" 18882msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18885msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18886msgid "great-great-great-uncle" 18887msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18890msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18891msgid "great-great-great-uncle" 18892msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18895msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18896msgid "great-great-nephew" 18897msgstr "arrière-petit-neveu" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18900msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18901msgid "great-great-nephew" 18902msgstr "arrière-petit-neveu" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18905msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18906msgid "great-great-nephew" 18907msgstr "arrière-petit-neveu" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18910msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18911msgid "great-great-nephew/niece" 18912msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18915msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18916msgid "great-great-nephew/niece" 18917msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18920msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18921msgid "great-great-nephew/niece" 18922msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18925msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18926msgid "great-great-niece" 18927msgstr "arrière-petite-nièce" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18930msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18931msgid "great-great-niece" 18932msgstr "arrière-petite-nièce" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18935msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18936msgid "great-great-niece" 18937msgstr "arrière-petite-nièce" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18940msgctxt "great-grandfather’s brother" 18941msgid "great-great-uncle" 18942msgstr "arrière-grand-oncle" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1323 18945msgctxt "great-grandmother’s brother" 18946msgid "great-great-uncle" 18947msgstr "arrière-grand-oncle" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18950msgctxt "great-grandparent’s brother" 18951msgid "great-great-uncle" 18952msgstr "arrière-grand-oncle" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:675 18955msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18956msgid "great-nephew" 18957msgstr "petit-neveu" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:695 18960msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18961msgid "great-nephew" 18962msgstr "petit-neveu" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:713 18965msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18966msgid "great-nephew" 18967msgstr "petit-neveu" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:995 18970msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18971msgid "great-nephew" 18972msgstr "petit-neveu" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1015 18975msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18976msgid "great-nephew" 18977msgstr "petit-neveu" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1039 18980msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18981msgid "great-nephew" 18982msgstr "petit-neveu" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:678 18985msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18986msgid "great-nephew" 18987msgstr "petit-neveu" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:698 18990msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18991msgid "great-nephew" 18992msgstr "petit-neveu" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:716 18995msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18996msgid "great-nephew" 18997msgstr "petit-neveu" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:998 19000msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19001msgid "great-nephew" 19002msgstr "petit-neveu" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19005msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19006msgid "great-nephew" 19007msgstr "petit-neveu" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19010msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19011msgid "great-nephew" 19012msgstr "petit-neveu" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:964 19015msgctxt "sibling’s child’s son" 19016msgid "great-nephew" 19017msgstr "petit-neveu" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:972 19020msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19021msgid "great-nephew" 19022msgstr "petit-neveu" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:978 19025msgctxt "sibling’s son’s son" 19026msgid "great-nephew" 19027msgstr "petit-neveu" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:663 19030msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19031msgid "great-nephew/niece" 19032msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:681 19035msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19036msgid "great-nephew/niece" 19037msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:701 19040msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19041msgid "great-nephew/niece" 19042msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:983 19045msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19046msgid "great-nephew/niece" 19047msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19050msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19051msgid "great-nephew/niece" 19052msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19055msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19056msgid "great-nephew/niece" 19057msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:666 19060msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19061msgid "great-nephew/niece" 19062msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:684 19065msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19066msgid "great-nephew/niece" 19067msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:704 19070msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19071msgid "great-nephew/niece" 19072msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:986 19075msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19076msgid "great-nephew/niece" 19077msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19080msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19081msgid "great-nephew/niece" 19082msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19085msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19086msgid "great-nephew/niece" 19087msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:960 19090msgctxt "sibling’s child’s child" 19091msgid "great-nephew/niece" 19092msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:966 19095msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19096msgid "great-nephew/niece" 19097msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:974 19100msgctxt "sibling’s son’s child" 19101msgid "great-nephew/niece" 19102msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:669 19105msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19106msgid "great-niece" 19107msgstr "petite-nièce" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:687 19110msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19111msgid "great-niece" 19112msgstr "petite-nièce" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:707 19115msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19116msgid "great-niece" 19117msgstr "petite-nièce" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:989 19120msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19121msgid "great-niece" 19122msgstr "petite-nièce" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19125msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19126msgid "great-niece" 19127msgstr "petite-nièce" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19130msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19131msgid "great-niece" 19132msgstr "petite-nièce" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:672 19135msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19136msgid "great-niece" 19137msgstr "petite-nièce" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:690 19140msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19141msgid "great-niece" 19142msgstr "petite-nièce" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:710 19145msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19146msgid "great-niece" 19147msgstr "petite-nièce" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:992 19150msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19151msgid "great-niece" 19152msgstr "petite-nièce" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19155msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19156msgid "great-niece" 19157msgstr "petite-nièce" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19160msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19161msgid "great-niece" 19162msgstr "petite-nièce" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:962 19165msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19166msgid "great-niece" 19167msgstr "petite-nièce" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:968 19170msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19171msgid "great-niece" 19172msgstr "petite-nièce" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:976 19175msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19176msgid "great-niece" 19177msgstr "petite-nièce" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:784 19180msgctxt "father’s father’s brother" 19181msgid "great-uncle" 19182msgstr "grand-oncle" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19185msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19186msgid "great-uncle" 19187msgstr "grand-oncle" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:796 19190msgctxt "father’s mother’s brother" 19191msgid "great-uncle" 19192msgstr "grand-oncle" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19195msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19196msgid "great-uncle" 19197msgstr "grand-oncle" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:808 19200msgctxt "father’s parent’s brother" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "grand-oncle paternel" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19205msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "grand-oncle" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:864 19210msgctxt "mother’s father’s brother" 19211msgid "great-uncle" 19212msgstr "grand-oncle maternel" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19215msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "grand-oncle" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:882 19220msgctxt "mother’s mother’s brother" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "grand-oncle" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19225msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19226msgid "great-uncle" 19227msgstr "grand-oncle" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:894 19230msgctxt "mother’s parent’s brother" 19231msgid "great-uncle" 19232msgstr "grand-oncle" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19235msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19236msgid "great-uncle" 19237msgstr "grand-oncle" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:916 19240msgctxt "parent’s father’s brother" 19241msgid "great-uncle" 19242msgstr "grand-oncle" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19245msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19246msgid "great-uncle" 19247msgstr "grand-oncle" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:928 19250msgctxt "parent’s mother’s brother" 19251msgid "great-uncle" 19252msgstr "grand-oncle" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19255msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19256msgid "great-uncle" 19257msgstr "grand-oncle" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:940 19260msgctxt "parent’s parent’s brother" 19261msgid "great-uncle" 19262msgstr "grand-oncle" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19265msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19266msgid "great-uncle" 19267msgstr "grand-oncle" 19268 19269#. I18N: layout option for the fan chart 19270#: app/Module/FanChartModule.php:511 19271msgid "half circle" 19272msgstr "demi-cercle" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:542 19275msgctxt "father’s son" 19276msgid "half-brother" 19277msgstr "demi-frère" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:580 19280msgctxt "mother’s son" 19281msgid "half-brother" 19282msgstr "demi-frère" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:598 19285msgctxt "parent’s son" 19286msgid "half-brother" 19287msgstr "demi-frère" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:528 19290msgctxt "father’s child" 19291msgid "half-sibling" 19292msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:564 19295msgctxt "mother’s child" 19296msgid "half-sibling" 19297msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:584 19300msgctxt "parent’s child" 19301msgid "half-sibling" 19302msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:530 19305msgctxt "father’s daughter" 19306msgid "half-sister" 19307msgstr "demi-sœur" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:566 19310msgctxt "mother’s daughter" 19311msgid "half-sister" 19312msgstr "demi-sœur" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:586 19315msgctxt "parent’s daughter" 19316msgid "half-sister" 19317msgstr "demi-sœur" 19318 19319#. I18N: reflexive pronoun 19320#: app/Services/RelationshipService.php:245 19321msgid "herself" 19322msgstr "elle-même" 19323 19324#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19356#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19358#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19359#: resources/views/login-page.phtml:47 19360#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19361#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19362#: resources/views/register-page.phtml:76 19363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19366#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19367msgid "hide" 19368msgstr "masquer" 19369 19370#. I18N: reflexive pronoun 19371#: app/Services/RelationshipService.php:242 19372msgid "himself" 19373msgstr "lui-même" 19374 19375#. I18N: Type of demographic data 19376#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19377msgid "household" 19378msgstr "" 19379 19380#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19381msgid "husband" 19382msgstr "mari" 19383 19384#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19385#: app/Elements/NameType.php:81 19386msgid "immigration name" 19387msgstr "nom à l’immigration" 19388 19389#. I18N: A button label. 19390#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19391msgid "import file" 19392msgstr "importer le fichier" 19393 19394#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19395msgid "infant" 19396msgstr "Nourrisson" 19397 19398#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19399msgid "inline note" 19400msgstr "" 19401 19402#. I18N: Gedcom INT dates 19403#: app/Date.php:197 19404#, php-format 19405msgid "interpreted %s (%s)" 19406msgstr "interprété %s (%s)" 19407 19408#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19409#: resources/views/search-trees.phtml:54 19410msgid "invert selection" 19411msgstr "inverser la sélection" 19412 19413#. I18N: a month in the French republican calendar 19414#: app/Date/FrenchDate.php:173 19415msgctxt "GENITIVE" 19416msgid "jours complementaires" 19417msgstr "jours complémentaires" 19418 19419#. I18N: a month in the French republican calendar 19420#: app/Date/FrenchDate.php:267 19421msgctxt "INSTRUMENTAL" 19422msgid "jours complementaires" 19423msgstr "jours complémentaires" 19424 19425#. I18N: a month in the French republican calendar 19426#: app/Date/FrenchDate.php:220 19427msgctxt "LOCATIVE" 19428msgid "jours complementaires" 19429msgstr "jours complémentaires" 19430 19431#. I18N: a month in the French republican calendar 19432#: app/Date/FrenchDate.php:126 19433msgctxt "NOMINATIVE" 19434msgid "jours complementaires" 19435msgstr "jours complémentaires" 19436 19437#. I18N: A button label, last page 19438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19439#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19441#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19442msgid "last" 19443msgstr "dernier" 19444 19445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19446msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19447msgid "last" 19448msgstr "dernière" 19449 19450#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19451#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19452msgid "left" 19453msgstr "vers la gauche" 19454 19455#. I18N: Layout option for lists of names 19456#. I18N: An option in a list-box 19457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19458#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19459#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19460#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19461#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19462msgid "list" 19463msgstr "liste" 19464 19465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19466msgid "local" 19467msgstr "" 19468 19469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19470#, php-format 19471msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19472msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19473 19474#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19475#: app/Elements/NameType.php:83 19476msgid "maiden name" 19477msgstr "nom de jeune fille" 19478 19479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19480msgid "managers" 19481msgstr "gestionnaires" 19482 19483#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19484#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19485msgid "markdown" 19486msgstr "markdown" 19487 19488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19489msgctxt "FEMALE" 19490msgid "married" 19491msgstr "mariée" 19492 19493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19494msgctxt "MALE" 19495msgid "married" 19496msgstr "marié" 19497 19498#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19499#: app/Elements/NameType.php:85 19500msgid "married name" 19501msgstr "nom après mariage" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:568 19504msgctxt "mother’s father" 19505msgid "maternal grandfather" 19506msgstr "grand-père maternel" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:572 19509msgctxt "mother’s mother" 19510msgid "maternal grandmother" 19511msgstr "grand-mère maternelle" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:574 19514msgctxt "mother’s parent" 19515msgid "maternal grandparent" 19516msgstr "grands-parents maternels" 19517 19518#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19519#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19520msgid "matrilineal" 19521msgstr "matrilinéaire" 19522 19523#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19524#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19525#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19526#, php-format 19527msgid "maximum %s day" 19528msgid_plural "maximum %s days" 19529msgstr[0] "maximum %s jour" 19530msgstr[1] "maximum %s jours" 19531 19532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19537msgid "members" 19538msgstr "membres" 19539 19540#. I18N: Name of a theme. 19541#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19542msgid "minimal" 19543msgstr "minimal" 19544 19545#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19546msgid "mother" 19547msgstr "mère" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:554 19550msgctxt "husband’s mother" 19551msgid "mother-in-law" 19552msgstr "belle-mère" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:634 19555msgctxt "spouse’s mother" 19556msgid "mother-in-law" 19557msgstr "belle-mère" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:652 19560msgctxt "wife’s mother" 19561msgid "mother-in-law" 19562msgstr "belle-mère" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:640 19565msgctxt "spouse’s parent" 19566msgid "mother/father-in-law" 19567msgstr "belle-mère/beau-père" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:502 19570msgctxt "brother’s son" 19571msgid "nephew" 19572msgstr "neveu" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:854 19575msgctxt "husband’s brother’s son" 19576msgid "nephew" 19577msgstr "neveu" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:850 19580msgctxt "husband’s sibling’s son" 19581msgid "nephew" 19582msgstr "neveu" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:852 19585msgctxt "husband’s sister’s son" 19586msgid "nephew" 19587msgstr "neveu" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:606 19590msgctxt "sibling’s son" 19591msgid "nephew" 19592msgstr "neveu" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:616 19595msgctxt "sister’s son" 19596msgid "nephew" 19597msgstr "neveu" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19600msgctxt "wife’s brother’s son" 19601msgid "nephew" 19602msgstr "neveu" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19605msgctxt "wife’s sibling’s son" 19606msgid "nephew" 19607msgstr "neveu" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19610msgctxt "wife’s sister’s son" 19611msgid "nephew" 19612msgstr "neveu" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:692 19615msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19616msgid "nephew-in-law" 19617msgstr "neveu par alliance" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:970 19620msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19621msgid "nephew-in-law" 19622msgstr "neveu par alliance" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19625msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19626msgid "nephew-in-law" 19627msgstr "neveu par alliance" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:498 19630msgctxt "brother’s child" 19631msgid "nephew/niece" 19632msgstr "neveu/nièce" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:842 19635msgctxt "husband’s brother’s child" 19636msgid "nephew/niece" 19637msgstr "neveu/nièce" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:838 19640msgctxt "husband’s sibling’s child" 19641msgid "nephew/niece" 19642msgstr "neveu/nièce" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:840 19645msgctxt "husband’s sister’s child" 19646msgid "nephew/niece" 19647msgstr "neveu/nièce" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:602 19650msgctxt "sibling’s child" 19651msgid "nephew/niece" 19652msgstr "neveu/nièce" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:610 19655msgctxt "sister’s child" 19656msgid "nephew/niece" 19657msgstr "neveu/nièce" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19660msgctxt "wife’s brother’s child" 19661msgid "nephew/niece" 19662msgstr "neveu/nièce" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19665msgctxt "wife’s sibling’s child" 19666msgid "nephew/niece" 19667msgstr "neveu/nièce" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19670msgctxt "wife’s sister’s child" 19671msgid "nephew/niece" 19672msgstr "neveu/nièce" 19673 19674#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19675msgid "network" 19676msgstr "" 19677 19678#. I18N: A button label, next page 19679#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19680#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19681#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19682#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19683#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19684#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19685#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19686#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19688#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19692msgid "next" 19693msgstr "suivant" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:500 19696msgctxt "brother’s daughter" 19697msgid "niece" 19698msgstr "nièce" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:848 19701msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19702msgid "niece" 19703msgstr "nièce" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:844 19706msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19707msgid "niece" 19708msgstr "nièce" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:846 19711msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19712msgid "niece" 19713msgstr "nièce" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:604 19716msgctxt "sibling’s daughter" 19717msgid "niece" 19718msgstr "nièce" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:612 19721msgctxt "sister’s daughter" 19722msgid "niece" 19723msgstr "nièce" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19726msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19727msgid "niece" 19728msgstr "nièce" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19731msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19732msgid "niece" 19733msgstr "nièce" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19736msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19737msgid "niece" 19738msgstr "nièce" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:718 19741msgctxt "brother’s son’s wife" 19742msgid "niece-in-law" 19743msgstr "nièce par alliance" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:980 19746msgctxt "sibling’s son’s wife" 19747msgid "niece-in-law" 19748msgstr "nièce par alliance" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19751msgctxt "sisters’s son’s wife" 19752msgid "niece-in-law" 19753msgstr "nièce par alliance" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19756msgid "ninth cousin" 19757msgstr "cousin/cousine au neuvième degré" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19760msgctxt "FEMALE" 19761msgid "ninth cousin" 19762msgstr "cousine au neuvième degré" 19763 19764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19765#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19766msgctxt "MALE" 19767msgid "ninth cousin" 19768msgstr "cousin au neuvième degré" 19769 19770#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19772#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19773#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19775#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19776#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19777#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19784#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19785#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19786#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19789#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19790#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19791#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19792#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19796#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19797#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19804msgid "no" 19805msgstr "non" 19806 19807#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19808#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19809#: app/Services/EmailService.php:205 19810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19811msgid "none" 19812msgstr "aucun" 19813 19814#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19815msgctxt "Surname tradition" 19816msgid "none" 19817msgstr "aucun" 19818 19819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19820msgid "numbers" 19821msgstr "nombres pour une famille" 19822 19823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19827#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19828#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19833#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19834#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19836msgid "of" 19837msgstr "de" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:354 19840msgid "parent" 19841msgstr "parent" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:424 19844msgid "partner" 19845msgstr "Conjoint(e) de fait" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:401 19848msgctxt "FEMALE" 19849msgid "partner" 19850msgstr "Conjointe de fait" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:377 19853msgctxt "MALE" 19854msgid "partner" 19855msgstr "Conjoint de fait" 19856 19857#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19858msgctxt "Surname tradition" 19859msgid "paternal" 19860msgstr "paternel" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:532 19863msgctxt "father’s father" 19864msgid "paternal grandfather" 19865msgstr "grand-père paternel" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:534 19868msgctxt "father’s mother" 19869msgid "paternal grandmother" 19870msgstr "grand-mère paternelle" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:536 19873msgctxt "father’s parent" 19874msgid "paternal grandparent" 19875msgstr "grands-parents paternels" 19876 19877#. I18N: A system where children take their father’s surname 19878#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19879msgid "patrilineal" 19880msgstr "patrilinéaire" 19881 19882#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19883#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19884msgid "pending" 19885msgstr "en attente" 19886 19887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19888msgid "percentage" 19889msgstr "pourcentage" 19890 19891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19892#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19893msgid "plain text" 19894msgstr "" 19895 19896#. I18N: Type of location hierarchy 19897#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19898msgid "political" 19899msgstr "" 19900 19901#. I18N: A button label, previous page 19902#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19903#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19904#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19905#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19906#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19907#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19908#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19909#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19912#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19913msgid "previous" 19914msgstr "précédent" 19915 19916#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19917#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19918msgid "primary evidence" 19919msgstr "source primaire" 19920 19921#. I18N: Status of child-parent link 19922#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19923msgid "proven" 19924msgstr "" 19925 19926#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19927#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19928msgid "questionable evidence" 19929msgstr "source contestable" 19930 19931#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19933msgid "records" 19934msgstr "enregistrements" 19935 19936#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19938#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19939#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19940#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19941msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19942msgid "reject" 19943msgstr "rejeter" 19944 19945#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19946#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19947#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19948#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19949#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19950msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19951msgid "reject" 19952msgstr "rejeter" 19953 19954#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19955#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 19956msgid "rejected" 19957msgstr "rejeté" 19958 19959#. I18N: Type of location hierarchy 19960#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19961msgid "religious" 19962msgstr "" 19963 19964#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19965#: app/Elements/NameType.php:87 19966msgid "religious name" 19967msgstr "nom en religion" 19968 19969#. I18N: A button label. 19970#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19971msgid "replace" 19972msgstr "remplacer" 19973 19974#. I18N: A button label. 19975#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19976#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19977#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19978#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19979#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19980msgid "reset" 19981msgstr "réinitialisation" 19982 19983#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 19984#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 19985msgid "right" 19986msgstr "vers la droite" 19987 19988#. I18N: A button label. 19989#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19990#: resources/views/admin/components.phtml:166 19991#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 19992#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19993#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19995#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 19996#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19997#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20001#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20003#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20004#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20005#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20006#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20007#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20008#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20009#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20010#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20011#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20012#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20013#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20014#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20015#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20016#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20017#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20018#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20019#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20020#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20021#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20022#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20023#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20025#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20026#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20027#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20028#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20029#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20030#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20031#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20032#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20033#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20034#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20035#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20036msgid "save" 20037msgstr "enregistrer" 20038 20039#. I18N: A button label. 20040#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20041#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20042#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20043#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20044#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20046msgid "search" 20047msgstr "recherche" 20048 20049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20050#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20051#, php-format 20052msgid "second %s" 20053msgstr "deuxième %s" 20054 20055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20056#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20057#, php-format 20058msgctxt "FEMALE" 20059msgid "second %s" 20060msgstr "deuxième %s" 20061 20062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20063#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20064#, php-format 20065msgctxt "MALE" 20066msgid "second %s" 20067msgstr "deuxième %s" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20074msgctxt "FEMALE" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "cousine issue de germain" 20077 20078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20079#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20080msgctxt "MALE" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "cousin issu de germain" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20085msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20090msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "cousine issue de germain" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20095msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "cousin issu de germain" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20100msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20105msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "cousine issue de germain" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20110msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "cousin issu de germain" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20115msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20120msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20121msgid "second cousin" 20122msgstr "cousine issue de germain" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20125msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20126msgid "second cousin" 20127msgstr "cousin issu de germain" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20130msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20131msgid "second cousin" 20132msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20135msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20136msgid "second cousin" 20137msgstr "cousine issue de germain" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20140msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20141msgid "second cousin" 20142msgstr "cousin issu de germain" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20145msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20146msgid "second cousin" 20147msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20150msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20151msgid "second cousin" 20152msgstr "cousine issue de germain" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20155msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20156msgid "second cousin" 20157msgstr "cousin issu de germain" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20160msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20161msgid "second cousin" 20162msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20165msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20166msgid "second cousin" 20167msgstr "cousine issue de germain" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20170msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20171msgid "second cousin" 20172msgstr "cousin issu de germain" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20175msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20176msgid "second cousin" 20177msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20180msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20181msgid "second cousin" 20182msgstr "cousine issue de germain" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20185msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20186msgid "second cousin" 20187msgstr "cousin issu de germain" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20190msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20191msgid "second cousin" 20192msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20195msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20196msgid "second cousin" 20197msgstr "cousine issue de germain" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20200msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20201msgid "second cousin" 20202msgstr "cousin issu de germain" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20205msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20206msgid "second cousin" 20207msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20210msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20211msgid "second cousin" 20212msgstr "cousine issue de germain" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20215msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20216msgid "second cousin" 20217msgstr "cousin issu de germain" 20218 20219#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20220#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20221msgid "secondary evidence" 20222msgstr "source secondaire" 20223 20224#. I18N: select all (of a list of options) 20225#: resources/views/search-trees.phtml:47 20226msgid "select all" 20227msgstr "sélectionner tous" 20228 20229#. I18N: select none (of a list of options) 20230#: resources/views/search-trees.phtml:50 20231msgid "select none" 20232msgstr "sélectionner aucun" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:347 20235msgid "self" 20236msgstr "lui/elle" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20239msgid "seventh cousin" 20240msgstr "cousin(e) au septième degré" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20243msgctxt "FEMALE" 20244msgid "seventh cousin" 20245msgstr "cousine au septième degré" 20246 20247#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20248#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20249msgctxt "MALE" 20250msgid "seventh cousin" 20251msgstr "cousin au septième degré" 20252 20253#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20254msgid "shared note" 20255msgstr "" 20256 20257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20258#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20259#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20260#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20268#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20270#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20271#: resources/views/login-page.phtml:47 20272#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20273#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20274#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20275#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20276#: resources/views/register-page.phtml:76 20277#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20278#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20280#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20281msgid "show" 20282msgstr "afficher" 20283 20284#. I18N: An option in a list-box 20285#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20286msgid "show changes made in webtrees" 20287msgstr "" 20288 20289#. I18N: An option in a list-box 20290#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20291msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20292msgstr "" 20293 20294#. I18N: button label 20295#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20296#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20297#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20298#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20299#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20300#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20301msgid "show more" 20302msgstr "Afficher plus" 20303 20304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20305msgid "show the chart" 20306msgstr "montrer le graphique" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:494 20309msgid "sibling" 20310msgstr "frère/sœur" 20311 20312#. I18N: A button label. 20313#: resources/views/login-page.phtml:57 20314#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20315msgid "sign in" 20316msgstr "connexion" 20317 20318#. I18N: A button label. 20319#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20320msgid "sign out" 20321msgstr "déconnexion" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:473 20324msgid "sister" 20325msgstr "sœur" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:504 20328msgctxt "brother’s wife" 20329msgid "sister-in-law" 20330msgstr "belle-sœur" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:724 20333msgctxt "brother’s wife’s sister" 20334msgid "sister-in-law" 20335msgstr "sœur de la belle-sœur" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:834 20338msgctxt "husband’s brother’s wife" 20339msgid "sister-in-law" 20340msgstr "femme du beau-frère" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:558 20343msgctxt "husband’s sister" 20344msgid "sister-in-law" 20345msgstr "belle-sœur" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20348msgctxt "sister’s husband’s sister" 20349msgid "sister-in-law" 20350msgstr "sœur de la belle-sœur" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:636 20353msgctxt "spouse’s sister" 20354msgid "sister-in-law" 20355msgstr "belle-sœur" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20358msgctxt "wife’s brother’s wife" 20359msgid "sister-in-law" 20360msgstr "femme du beau-frère" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:656 20363msgctxt "wife’s sister" 20364msgid "sister-in-law" 20365msgstr "belle-sœur" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20368msgid "sixth cousin" 20369msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20372msgctxt "FEMALE" 20373msgid "sixth cousin" 20374msgstr "cousine au sixième degré" 20375 20376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20377#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20378msgctxt "MALE" 20379msgid "sixth cousin" 20380msgstr "cousin au sixième degré" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:427 20383msgid "son" 20384msgstr "fils" 20385 20386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20387msgid "son of" 20388msgstr "fils de" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:510 20391msgctxt "child’s husband" 20392msgid "son-in-law" 20393msgstr "beau-fils" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:522 20396msgctxt "daughter’s husband" 20397msgid "son-in-law" 20398msgstr "beau-fils" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:762 20401msgctxt "daughter’s husband’s father" 20402msgid "son-in-law’s father" 20403msgstr "père du beau-fils" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:764 20406msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20407msgid "son-in-law’s mother" 20408msgstr "mère du beau-fils" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:766 20411msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20412msgid "son-in-law’s parent" 20413msgstr "parent du beau-fils" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:514 20416msgctxt "child’s spouse" 20417msgid "son/daughter-in-law" 20418msgstr "beau-fils/belle-fille" 20419 20420#. I18N: An option in a list-box 20421#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20422#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20423msgid "sort by date" 20424msgstr "Trier par date" 20425 20426#. I18N: A button label. 20427#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20429#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20430#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20435msgid "sort by date of birth" 20436msgstr "Trier par date de naissance" 20437 20438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20440#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20442msgid "sort by date of death" 20443msgstr "Trier par date de décès" 20444 20445#. I18N: A button label. 20446#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20448msgid "sort by date of marriage" 20449msgstr "Trier par date de mariage" 20450 20451#. I18N: An option in a list-box 20452#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20453msgid "sort by date, newest first" 20454msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier" 20455 20456#. I18N: An option in a list-box 20457#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20458msgid "sort by date, oldest first" 20459msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier" 20460 20461#. I18N: An option in a list-box 20462#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20463#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20467#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20468#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20474msgid "sort by name" 20475msgstr "Trier par nom" 20476 20477#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20478msgid "spouse" 20479msgstr "époux / épouse" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:832 20482msgctxt "father’s wife’s son" 20483msgid "step-brother" 20484msgstr "demi-frère par alliance" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:880 20487msgctxt "mother’s husband’s son" 20488msgid "step-brother" 20489msgstr "beau-frère" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:958 20492msgctxt "parent’s spouse’s son" 20493msgid "step-brother" 20494msgstr "beau-frère par alliance" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:548 20497msgctxt "husband’s child" 20498msgid "step-child" 20499msgstr "beau-fils/belle-fille" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:628 20502msgctxt "spouse’s child" 20503msgid "step-child" 20504msgstr "beau-fils/belle-fille" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:646 20507msgctxt "wife’s child" 20508msgid "step-child" 20509msgstr "beau-fils/belle-fille" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:550 20512msgctxt "husband’s daughter" 20513msgid "step-daughter" 20514msgstr "belle-fille" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:630 20517msgctxt "spouse’s daughter" 20518msgid "step-daughter" 20519msgstr "belle-fille" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:648 20522msgctxt "wife’s daughter" 20523msgid "step-daughter" 20524msgstr "belle-fille" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:570 20527msgctxt "mother’s husband" 20528msgid "step-father" 20529msgstr "beau-père" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:544 20532msgctxt "father’s wife" 20533msgid "step-mother" 20534msgstr "belle-mère" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:600 20537msgctxt "parent’s spouse" 20538msgid "step-parent" 20539msgstr "beau-parent" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:828 20542msgctxt "father’s wife’s child" 20543msgid "step-sibling" 20544msgstr "frère/sœur par alliance" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:876 20547msgctxt "mother’s husband’s child" 20548msgid "step-sibling" 20549msgstr "frère/sœur par alliance" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:954 20552msgctxt "parent’s spouse’s child" 20553msgid "step-sibling" 20554msgstr "frère/sœur par alliance" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:830 20557msgctxt "father’s wife’s daughter" 20558msgid "step-sister" 20559msgstr "demi-sœur par alliance" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:878 20562msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20563msgid "step-sister" 20564msgstr "demi-sœur par alliance" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:956 20567msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20568msgid "step-sister" 20569msgstr "demi-soeur par alliance" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:560 20572msgctxt "husband’s son" 20573msgid "step-son" 20574msgstr "beau-fils" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:638 20577msgctxt "spouse’s son" 20578msgid "step-son" 20579msgstr "beau-fils" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:658 20582msgctxt "wife’s son" 20583msgid "step-son" 20584msgstr "beau-fils" 20585 20586#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20587msgid "stillborn" 20588msgstr "Mort-né" 20589 20590#. I18N: Layout option for lists of names 20591#. I18N: An option in a list-box 20592#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20593#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20594#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20595#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20596#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20597msgid "table" 20598msgstr "table" 20599 20600#. I18N: Layout option for lists of names 20601#. I18N: An option in a list-box 20602#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20603#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20604msgid "tag cloud" 20605msgstr "nuage de mots-clés" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20608msgid "tenth cousin" 20609msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20612msgctxt "FEMALE" 20613msgid "tenth cousin" 20614msgstr "cousine au dixième degré" 20615 20616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20617#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20618msgctxt "MALE" 20619msgid "tenth cousin" 20620msgstr "cousin au dixième degré" 20621 20622#. I18N: [you should check that:] ... 20623#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20624msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20625msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20626 20627#. I18N: [you should check that:] ... 20628#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20629msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20630msgstr "Le dossier « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20631 20632#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20633#: app/Services/RelationshipService.php:248 20634msgid "themself" 20635msgstr "lui-même" 20636 20637#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20638#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20639#, php-format 20640msgid "third %s" 20641msgstr "troisième %s" 20642 20643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20644#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20645#, php-format 20646msgctxt "FEMALE" 20647msgid "third %s" 20648msgstr "troisième %s" 20649 20650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20651#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20652#, php-format 20653msgctxt "MALE" 20654msgid "third %s" 20655msgstr "troisième %s" 20656 20657#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20658msgid "third cousin" 20659msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20662msgctxt "FEMALE" 20663msgid "third cousin" 20664msgstr "arrière-petite-cousine" 20665 20666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20667#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20668msgctxt "MALE" 20669msgid "third cousin" 20670msgstr "arrière-petit-cousin" 20671 20672#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20673msgid "thirteenth cousin" 20674msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20675 20676#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20677msgctxt "FEMALE" 20678msgid "thirteenth cousin" 20679msgstr "cousine au treizième degré" 20680 20681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20682#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20683msgctxt "MALE" 20684msgid "thirteenth cousin" 20685msgstr "cousin au treizième degré" 20686 20687#. I18N: layout option for the fan chart 20688#: app/Module/FanChartModule.php:513 20689msgid "three-quarter circle" 20690msgstr "trois quarts de cercle" 20691 20692#. I18N: Gedcom TO dates 20693#: app/Date.php:213 20694#, php-format 20695msgid "to %s" 20696msgstr "vers %s" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20699msgid "twelfth cousin" 20700msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20703msgctxt "FEMALE" 20704msgid "twelfth cousin" 20705msgstr "cousine au douzième degré" 20706 20707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20708#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20709msgctxt "MALE" 20710msgid "twelfth cousin" 20711msgstr "cousin au douzième degré" 20712 20713#: app/Services/RelationshipService.php:439 20714msgid "twin brother" 20715msgstr "frère jumeau" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:481 20718msgid "twin sibling" 20719msgstr "frère/sœur jumeaux" 20720 20721#: app/Services/RelationshipService.php:460 20722msgid "twin sister" 20723msgstr "sœur jumelle" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:526 20726msgctxt "father’s brother" 20727msgid "uncle" 20728msgstr "oncle" 20729 20730#: app/Services/RelationshipService.php:824 20731msgctxt "father’s sister’s husband" 20732msgid "uncle" 20733msgstr "oncle" 20734 20735#: app/Services/RelationshipService.php:562 20736msgctxt "mother’s brother" 20737msgid "uncle" 20738msgstr "oncle" 20739 20740#: app/Services/RelationshipService.php:910 20741msgctxt "mother’s sister’s husband" 20742msgid "uncle" 20743msgstr "oncle" 20744 20745#: app/Services/RelationshipService.php:582 20746msgctxt "parent’s brother" 20747msgid "uncle" 20748msgstr "oncle" 20749 20750#: app/Services/RelationshipService.php:952 20751msgctxt "parent’s sister’s husband" 20752msgid "uncle" 20753msgstr "oncle" 20754 20755#: app/Place.php:246 20756msgid "unknown" 20757msgstr "inconnu" 20758 20759#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20760msgctxt "unknown family" 20761msgid "unknown" 20762msgstr "inconnu(e)" 20763 20764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20765msgid "unlimited" 20766msgstr "illimité" 20767 20768#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20769#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20770msgid "unreliable evidence" 20771msgstr "source non fiable" 20772 20773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20774#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20775#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20776msgid "up" 20777msgstr "vers le haut" 20778 20779#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20780msgid "update" 20781msgstr "Mise à jour" 20782 20783#. I18N: A button label. 20784#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20785msgid "upload" 20786msgstr "téléversement" 20787 20788#. I18N: A button label. 20789#: resources/views/branches-page.phtml:51 20790#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20791#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20792#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20793#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20794#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20795#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20796#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20797#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20798#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20799#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20800#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20801#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20802msgid "view" 20803msgstr "afficher" 20804 20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20810msgid "visitors" 20811msgstr "visiteurs" 20812 20813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20815msgctxt "FEMALE" 20816msgid "was born" 20817msgstr "est née" 20818 20819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20821msgctxt "MALE" 20822msgid "was born" 20823msgstr "est né" 20824 20825#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20826msgid "webtrees" 20827msgstr "webtrees" 20828 20829#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20830msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20831msgstr "" 20832 20833#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20834msgid "webtrees does not recognise this file format." 20835msgstr "" 20836 20837#: app/Services/MessageService.php:134 20838msgid "webtrees message" 20839msgstr "Message de webtrees" 20840 20841#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20842msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20843msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20844 20845#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20847msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20848msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20849 20850#: app/Services/MessageService.php:231 20851msgid "webtrees sends emails with no storage" 20852msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20853 20854#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20855msgid "wife" 20856msgstr "épouse" 20857 20858#. I18N: Name of a theme. 20859#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20860msgid "xenea" 20861msgstr "xenea" 20862 20863#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20864msgid "years" 20865msgstr "années" 20866 20867#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20868#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20869#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20870#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20871#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20872#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20874#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20883#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20884#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20885#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20888#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20889#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20890#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20891#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20892#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20893#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20895#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20896#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20903msgid "yes" 20904msgstr "oui" 20905 20906#. I18N: [you should check that:] ... 20907#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20908msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20909msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20910 20911#: app/Services/RelationshipService.php:443 20912msgid "younger brother" 20913msgstr "frère plus jeune" 20914 20915#: app/Services/RelationshipService.php:485 20916msgid "younger sibling" 20917msgstr "cadet" 20918 20919#: app/Services/RelationshipService.php:464 20920msgid "younger sister" 20921msgstr "sœur plus jeune" 20922 20923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 20926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20928#, php-format 20929msgid "±%s year" 20930msgid_plural "±%s years" 20931msgstr[0] "±%s an" 20932msgstr[1] "±%s années" 20933 20934#. I18N: Name of a country or state 20935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20936msgid "Åland Islands" 20937msgstr "Îles Aland, Finlande" 20938 20939#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20940#, php-format 20941msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20942msgstr "" 20943 20944#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 20945#, php-format 20946msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20947msgstr "" 20948 20949#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20950#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 20951#: app/Services/MapDataService.php:199 20952#, php-format 20953msgid "“%s” has been deleted." 20954msgstr "“%s” a été supprimé." 20955 20956#. I18N: Description of a “Data fix” module 20957#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20958msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20959msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20960 20961#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 20962#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 20963#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 20964msgid "…" 20965msgstr "…" 20966 20967#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 20968#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 20969#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20970#: app/Module/IndividualListModule.php:516 20971msgctxt "Unknown given name" 20972msgid "…" 20973msgstr "…" 20974 20975#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 20976#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 20977#: app/Module/IndividualListModule.php:245 20978#: app/Module/IndividualListModule.php:268 20979#: app/Module/IndividualListModule.php:532 20980#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 20981#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 20982#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20983#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 20984#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 20985#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 20986msgctxt "Unknown surname" 20987msgid "…" 20988msgstr "…" 20989 20990#~ msgid " per gender" 20991#~ msgstr " / homme-femme" 20992 20993#~ msgid " per time period" 20994#~ msgstr " / par période de temps" 20995 20996#, php-format 20997#~ msgid "#%s" 20998#~ msgstr "#%s" 20999 21000#, php-format 21001#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21002#~ msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s." 21003 21004#, php-format 21005#~ msgid "%1$s does not exist." 21006#~ msgstr "%1$s n’existe pas." 21007 21008#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21009#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21010#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 21011#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 21012 21013#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21014#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21015#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 21016#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 21017 21018#~ msgid "%s day ago" 21019#~ msgid_plural "%s days ago" 21020#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 21021#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 21022 21023#~ msgid "%s hour ago" 21024#~ msgid_plural "%s hours ago" 21025#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 21026#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 21027 21028#~ msgid "%s individual is private." 21029#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21030#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 21031#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 21032 21033#, php-format 21034#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21035#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21036#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 21037#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 21038 21039#, php-format 21040#~ msgid "%s individual with events in %s" 21041#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21042#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 21043#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 21044 21045#, php-format 21046#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21047#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21048#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 21049#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 21050 21051#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21052#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 21053 21054#, php-format 21055#~ msgid "%s location has been imported." 21056#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21057#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 21058#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 21059 21060#~ msgid "%s minute ago" 21061#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21062#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 21063#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 21064 21065#~ msgid "%s month ago" 21066#~ msgid_plural "%s months ago" 21067#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 21068#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 21069 21070#~ msgid "%s second ago" 21071#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21072#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 21073#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 21074 21075#~ msgid "%s year ago" 21076#~ msgid_plural "%s years ago" 21077#~ msgstr[0] "il y a %s an" 21078#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 21079 21080#, php-format 21081#~ msgid "(aged less than %s)" 21082#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)" 21083 21084#, php-format 21085#~ msgid "(aged more than %s)" 21086#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)" 21087 21088#~ msgid "(in childhood)" 21089#~ msgstr "(dans l’enfance)" 21090 21091#~ msgid "(in infancy)" 21092#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 21093 21094#~ msgid "(stillborn)" 21095#~ msgstr "(mort-né)" 21096 21097#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21098#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 21099 21100#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21101#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 21102 21103#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21104#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données." 21105 21106#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21107#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 21108 21109#, php-format 21110#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21111#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21112 21113#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21114#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 21115 21116#, php-format 21117#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21118#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 21119 21120#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21121#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 21122 21123#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21124#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 21125 21126#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21127#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 21128 21129#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21130#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 21131 21132#~ msgid "A.M." 21133#~ msgstr "A.M." 21134 21135#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21136#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz" 21137 21138#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21139#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ" 21140 21141#~ msgid "Acadia" 21142#~ msgstr "Acadie" 21143 21144#~ msgid "Add a blank row" 21145#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 21146 21147#~ msgid "Add a brother or sister" 21148#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 21149 21150#~ msgid "Add a child to this family" 21151#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 21152 21153#~ msgid "Add a geographic location" 21154#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique" 21155 21156#~ msgid "Add a husband to this family" 21157#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille" 21158 21159#~ msgid "Add a restriction" 21160#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 21161 21162#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21163#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente" 21164 21165#~ msgid "Add a shared note" 21166#~ msgstr "Associer une note partagée" 21167 21168#~ msgid "Add a son or daughter" 21169#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 21170 21171#~ msgid "Add a wife to this family" 21172#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille" 21173 21174#~ msgid "Add an associate" 21175#~ msgstr "Associer une personne" 21176 21177#~ msgid "Add an event" 21178#~ msgstr "Ajouter un événement" 21179 21180#~ msgid "Add another individual to the chart" 21181#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique" 21182 21183#~ msgid "Add links" 21184#~ msgstr "Ajouter des liens" 21185 21186#~ msgid "Add married names" 21187#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 21188 21189#~ msgid "Add missing married names" 21190#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 21191 21192#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21193#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 21194 21195#~ msgid "Add to favorites" 21196#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 21197 21198#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21199#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures" 21200 21201#~ msgctxt "FEMALE" 21202#~ msgid "Adopted by both parents" 21203#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 21204 21205#~ msgctxt "MALE" 21206#~ msgid "Adopted by both parents" 21207#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 21208 21209#~ msgctxt "FEMALE" 21210#~ msgid "Adopted by father" 21211#~ msgstr "Adoptée par le père" 21212 21213#~ msgctxt "MALE" 21214#~ msgid "Adopted by father" 21215#~ msgstr "Adopté par le père" 21216 21217#~ msgctxt "FEMALE" 21218#~ msgid "Adopted by mother" 21219#~ msgstr "Adoptée par la mère" 21220 21221#~ msgctxt "MALE" 21222#~ msgid "Adopted by mother" 21223#~ msgstr "Adopté par la mère" 21224 21225#~ msgid "Advanced" 21226#~ msgstr "Détails" 21227 21228#~ msgid "Advanced fact preferences" 21229#~ msgstr "Paramètres avancés des faits" 21230 21231#~ msgid "Advanced name facts" 21232#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 21233 21234#~ msgid "Advanced place name facts" 21235#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 21236 21237#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21238#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe." 21239 21240#~ msgid "Age of item" 21241#~ msgstr "Date de l’article" 21242 21243#~ msgid "Age related to birth year" 21244#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 21245 21246#~ msgid "Age related to death year" 21247#~ msgstr "Longévité selon l’année de décès" 21248 21249#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21250#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté" 21251 21252#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21253#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21254 21255#~ msgid "All family facts" 21256#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 21257 21258#~ msgid "All files have read and write permission." 21259#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21260 21261#~ msgid "All individual facts" 21262#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 21263 21264#~ msgid "All repository facts" 21265#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21266 21267#~ msgid "All source facts" 21268#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21269 21270#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21271#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21272 21273#~ msgctxt "FEMALE" 21274#~ msgid "Also known as" 21275#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21276 21277#~ msgctxt "MALE" 21278#~ msgid "Also known as" 21279#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21280 21281#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21282#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21283 21284#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21285#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21286 21287#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21288#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21289 21290#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21291#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21292 21293#~ msgid "An unknown error occurred" 21294#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée" 21295 21296#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21297#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques." 21298 21299#~ msgid "Approval of account at %s" 21300#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21301 21302#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21303#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21304 21305#~ msgid "Associates" 21306#~ msgstr "Associés" 21307 21308#, fuzzy 21309#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21310#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21311 21312#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21313#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21314 21315#~ msgid "Available blocks" 21316#~ msgstr "Blocs disponibles" 21317 21318#~ msgid "Basic" 21319#~ msgstr "Russell" 21320 21321#~ msgid "Batch update" 21322#~ msgstr "Mise à jour par lot" 21323 21324#~ msgid "Bearing" 21325#~ msgstr "Boussole" 21326 21327#~ msgid "Body" 21328#~ msgstr "Texte" 21329 21330#~ msgid "Booklet" 21331#~ msgstr "Livret" 21332 21333#~ msgid "Brit milah of a brother" 21334#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21335 21336#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21337#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21338 21339#~ msgctxt "daughter’s son" 21340#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21341#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21342 21343#~ msgctxt "son’s son" 21344#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21345#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21346 21347#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21348#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21349 21350#~ msgid "Brit milah of a son" 21351#~ msgstr "Brit milah du fils" 21352 21353#~ msgid "British West Indies" 21354#~ msgstr "Antilles britanniques" 21355 21356#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21357#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21358 21359#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21360#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21361 21362#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21363#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21364 21365#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21366#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21367#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21368#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21369 21370#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21371#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire." 21372 21373#, fuzzy 21374#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21375#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc." 21376 21377#~ msgid "Cannot create" 21378#~ msgstr "Création impossible" 21379 21380#~ msgid "Cape Colony" 21381#~ msgstr "Colonie du Cap" 21382 21383#~ msgid "Case insensitive" 21384#~ msgstr "Ignorer la casse" 21385 21386#~ msgid "Catalonia" 21387#~ msgstr "Catalogne" 21388 21389#~ msgid "Caution!" 21390#~ msgstr "Attention !" 21391 21392#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21393#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21394 21395#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21396#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21397 21398#~ msgid "Cemeteries" 21399#~ msgstr "Cimetières" 21400 21401#~ msgid "Center map here" 21402#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21403 21404#~ msgid "Change" 21405#~ msgstr "Changer" 21406 21407#~ msgid "Change flag" 21408#~ msgstr "Changer le drapeau" 21409 21410#~ msgid "Change language" 21411#~ msgstr "Changer la langue" 21412 21413#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21414#~ msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page » de cet utilisateur" 21415 21416#~ msgid "Channel Islands" 21417#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21418 21419#~ msgid "Check file permissions…" 21420#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…" 21421 21422#~ msgid "Check for custom modules…" 21423#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…" 21424 21425#~ msgid "Check for custom themes…" 21426#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…" 21427 21428#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21429#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier." 21430 21431#~ msgid "Check the settings and try again." 21432#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21433 21434#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21435#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21436 21437#~ msgid "Choose: " 21438#~ msgstr "Choisir : " 21439 21440#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21441#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21442 21443#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21444#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21445 21446#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21447#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21448 21449#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21450#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees" 21451 21452#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21453#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21454 21455#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21456#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21457 21458#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21459#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens." 21460 21461#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21462#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21463 21464#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21465#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21466 21467#~ msgid "Columns per page" 21468#~ msgstr "Colonnes par page" 21469 21470#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21471#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM" 21472 21473#~ msgid "Concatenation" 21474#~ msgstr "Concaténation" 21475 21476#~ msgid "Configure" 21477#~ msgstr "Configurer le bloc" 21478 21479#~ msgid "Confirm password" 21480#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21481 21482#~ msgid "Continue adding" 21483#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21484 21485#~ msgid "Continued" 21486#~ msgstr "Suite" 21487 21488#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21489#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 21490 21491#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21492#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 21493 21494#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21495#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1" 21496 21497#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21498#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21499 21500#~ msgid "Count" 21501#~ msgstr "Nombre" 21502 21503#~ msgid "Countries" 21504#~ msgstr "Pays" 21505 21506#~ msgid "Counts " 21507#~ msgstr "Totaux " 21508 21509#~ msgid "County" 21510#~ msgstr "Département/Comté" 21511 21512#~ msgid "Create a family" 21513#~ msgstr "Créer une famille" 21514 21515#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21516#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21517 21518#~ msgid "Create a website access rule" 21519#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web" 21520 21521#~ msgid "Current" 21522#~ msgstr "Courant" 21523 21524#~ msgid "Custom fact" 21525#~ msgstr "Fait personnalisé" 21526 21527#~ msgid "Custom tags" 21528#~ msgstr "Balises spécifiques" 21529 21530#~ msgid "Custom theme" 21531#~ msgstr "Thème personnalisé" 21532 21533#~ msgid "Czechoslovakia" 21534#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21535 21536#~ msgid "Dashboard" 21537#~ msgstr "Tableau de bord" 21538 21539#~ msgid "Database and table names" 21540#~ msgstr "Base de données et noms de table" 21541 21542#~ msgid "Decade of birth" 21543#~ msgstr "Décennie de naissance" 21544 21545#~ msgid "Decade of death" 21546#~ msgstr "Décennie du décès" 21547 21548#~ msgid "Decade of marriage" 21549#~ msgstr "Décennie du mariage" 21550 21551#~ msgid "Default" 21552#~ msgstr "Défaut" 21553 21554#~ msgid "Default map type" 21555#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21556 21557#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21558#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21559 21560#~ msgid "Default pedigree generations" 21561#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21562 21563#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21564#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation." 21565 21566#~ msgid "Delete temporary files…" 21567#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…" 21568 21569#~ msgid "Description unavailable" 21570#~ msgstr "Description non disponible" 21571 21572#~ msgid "Desired password" 21573#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21574 21575#~ msgid "Desired username" 21576#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21577 21578#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21579#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21580 21581#~ msgid "Disable these modules" 21582#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21583 21584#~ msgid "Disable these themes" 21585#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21586 21587#~ msgid "Display all" 21588#~ msgstr "Afficher tout" 21589 21590#~ msgid "Display map coordinates" 21591#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21592 21593#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21594#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine." 21595 21596#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21597#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants." 21598 21599#~ msgid "Do not use maps" 21600#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21601 21602#~ msgid "Down" 21603#~ msgstr "Vers le bas" 21604 21605#~ msgid "Download geographic data" 21606#~ msgstr "Télécharger les données géographiques" 21607 21608#~ msgid "Earliest birth year" 21609#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21610 21611#~ msgid "Earliest death year" 21612#~ msgstr "Décès le plus ancien" 21613 21614#~ msgid "Edit a website access rule" 21615#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21616 21617#~ msgid "Edit media" 21618#~ msgstr "Modifier le média" 21619 21620#~ msgid "Edit the details" 21621#~ msgstr "Modifier les détails" 21622 21623#~ msgid "Edit the media object" 21624#~ msgstr "Modifier un objet média" 21625 21626#~ msgid "Edit the note" 21627#~ msgstr "Modifier la note" 21628 21629#~ msgid "Edit the repository" 21630#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives" 21631 21632#~ msgid "Edit the source" 21633#~ msgstr "Éditer la source" 21634 21635#~ msgid "Editing restriction" 21636#~ msgstr "Restriction de modification" 21637 21638#~ msgid "Eire" 21639#~ msgstr "Éire" 21640 21641#~ msgid "Elevation" 21642#~ msgstr "Altitude" 21643 21644#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21645#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ « De: » pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ « De: » doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21646 21647#~ msgid "Embedded variable" 21648#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21649 21650#~ msgid "End IP address" 21651#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21652 21653#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21654#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21655 21656#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21657#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21658 21659#~ msgid "Enter report values" 21660#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport" 21661 21662#~ msgid "Exact text" 21663#~ msgstr "Texte exact" 21664 21665#~ msgid "FAQ position" 21666#~ msgstr "Position FAQ" 21667 21668#~ msgid "FAQ visibility" 21669#~ msgstr "Visibilité : Foire aux questions (FAQ)" 21670 21671#~ msgid "Facts for repository records" 21672#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21673 21674#~ msgid "Facts for source records" 21675#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21676 21677#~ msgid "Family ID prefix" 21678#~ msgstr "Préfixe Famille" 21679 21680#~ msgid "Family group information" 21681#~ msgstr "Informations sur la famille" 21682 21683#~ msgid "Family list" 21684#~ msgstr "Familles" 21685 21686#~ msgid "File containing places (CSV)" 21687#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21688 21689#~ msgid "Find a fact or event" 21690#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement" 21691 21692#~ msgid "Find a family" 21693#~ msgstr "Chercher une famille" 21694 21695#~ msgid "Find a media object" 21696#~ msgstr "Chercher un objet média" 21697 21698#~ msgid "Find a place" 21699#~ msgstr "Chercher un lieu" 21700 21701#~ msgid "Find a repository" 21702#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives" 21703 21704#~ msgid "Find a shared note" 21705#~ msgstr "Chercher une note" 21706 21707#~ msgid "Find an individual" 21708#~ msgstr "Chercher un individu" 21709 21710#, php-format 21711#~ msgid "Flag of %s" 21712#~ msgstr "Drapeau de %s" 21713 21714#~ msgid "From" 21715#~ msgstr "De" 21716 21717#~ msgid "Gender icon on charts" 21718#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21719 21720#~ msgid "Get an API key from Google." 21721#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21722 21723#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21724#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème." 21725 21726#~ msgid "Google Street View™" 21727#~ msgstr "Google Street View™" 21728 21729#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21730#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API." 21731 21732#~ msgid "Google™ maps preferences" 21733#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™" 21734 21735#~ msgid "Grandparents" 21736#~ msgstr "Grands-parents" 21737 21738#~ msgid "Head of household" 21739#~ msgstr "Chef de famille" 21740 21741#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21742#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît." 21743 21744#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21745#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21746 21747#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21748#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21749 21750#~ msgid "Highest population" 21751#~ msgstr "population la plus importante" 21752 21753#~ msgid "Historical facts" 21754#~ msgstr "Faits historiques" 21755 21756#~ msgid "House" 21757#~ msgstr "Maison" 21758 21759#~ msgid "Hybrid" 21760#~ msgstr "Mixte" 21761 21762#~ msgid "Icon" 21763#~ msgstr "Icône" 21764 21765#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21766#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21767 21768#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21769#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21770 21771#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21772#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement." 21773 21774#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21775#~ msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 21776 21777#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21778#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21779 21780#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21781#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21782 21783#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21784#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide." 21785 21786#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21787#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21788 21789#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21790#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21791 21792#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21793#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur." 21794 21795#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21796#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21797 21798#~ msgid "Import Options." 21799#~ msgstr "Options d’importation." 21800 21801#~ msgid "Import all places from a family tree" 21802#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21803 21804#~ msgid "Include fully matched places" 21805#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques" 21806 21807#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21808#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 21809 21810#~ msgid "Individual ID prefix" 21811#~ msgstr "Préfixe Individu" 21812 21813#~ msgid "Individual distribution" 21814#~ msgstr "Répartition des individus" 21815 21816#~ msgid "Individual list" 21817#~ msgstr "Individus" 21818 21819#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21820#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21821 21822#~ msgid "Installation folder" 21823#~ msgstr "Dossier d’installation" 21824 21825#~ msgid "Instructions for Google mail" 21826#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21827 21828#~ msgid "Interred" 21829#~ msgstr "Inhumation" 21830 21831#~ msgctxt "FEMALE" 21832#~ msgid "Interred" 21833#~ msgstr "Inhumation" 21834 21835#~ msgctxt "MALE" 21836#~ msgid "Interred" 21837#~ msgstr "Inhumation" 21838 21839#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21840#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21841 21842#~ msgid "Keep" 21843#~ msgstr "Garder" 21844 21845#~ msgid "Keep link in list" 21846#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21847 21848#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21849#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes" 21850 21851#~ msgid "LDS temple" 21852#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21853 21854#~ msgid "Latest birth year" 21855#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21856 21857#~ msgid "Latest death year" 21858#~ msgstr "Décès le plus récent" 21859 21860#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21861#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21862 21863#~ msgid "Left" 21864#~ msgstr "Vers la gauche" 21865 21866#~ msgctxt "paper size" 21867#~ msgid "Legal" 21868#~ msgstr "Légal" 21869 21870#~ msgid "Level" 21871#~ msgstr "Niveau" 21872 21873#~ msgid "Limit" 21874#~ msgstr "Limite" 21875 21876#~ msgid "Limit display by" 21877#~ msgstr "Limite d’affichage" 21878 21879#~ msgid "Link to an existing media object" 21880#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21881 21882#~ msgid "Linked database ID" 21883#~ msgstr "Bases liées" 21884 21885#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21886#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21887 21888#~ msgid "Login ID" 21889#~ msgstr "Identifiant" 21890 21891#~ msgid "Longevity versus time" 21892#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21893 21894#~ msgid "Lost password request" 21895#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21896 21897#~ msgid "Lowest population" 21898#~ msgstr "Population la plus faible" 21899 21900#~ msgid "Mailing name" 21901#~ msgstr "Adresse postale" 21902 21903#~ msgid "Main section blocks" 21904#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21905 21906#~ msgid "Manage family trees " 21907#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21908 21909#~ msgid "Manage the links" 21910#~ msgstr "Gérer les liens" 21911 21912#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21913#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21914 21915#~ msgid "Map provider" 21916#~ msgstr "Fournisseur de cartes" 21917 21918#~ msgid "Marriage status" 21919#~ msgstr "Statut du mariage" 21920 21921#~ msgid "Marriage type unknown" 21922#~ msgstr "Type de mariage inconnu" 21923 21924#~ msgid "Married surname" 21925#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21926 21927#~ msgid "Match calendar" 21928#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21929 21930#~ msgid "Max" 21931#~ msgstr "Maximum" 21932 21933#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21934#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21935 21936#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21937#~ msgstr "Nombre maximun de générations" 21938 21939#~ msgid "Media ID prefix" 21940#~ msgstr "Préfixe média" 21941 21942#~ msgid "Media contains" 21943#~ msgstr "Objet média" 21944 21945#, php-format 21946#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21947#~ msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s." 21948 21949#~ msgid "Medical condition" 21950#~ msgstr "État de santé" 21951 21952#~ msgid "Memory limit" 21953#~ msgstr "Limite de mémoire" 21954 21955#~ msgid "Midnight" 21956#~ msgstr "Minuit" 21957 21958#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21959#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21960 21961#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21962#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21963 21964#~ msgid "Moderate pending changes" 21965#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21966 21967#~ msgid "More news articles" 21968#~ msgstr "Plus d’articles" 21969 21970#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 21971#~ msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306." 21972 21973#~ msgid "Move left" 21974#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21975 21976#~ msgid "Move right" 21977#~ msgstr "Déplacer à droite" 21978 21979#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21980#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21981 21982#~ msgid "MySQL variables" 21983#~ msgstr "Variables MySQL" 21984 21985#~ msgid "Name contains" 21986#~ msgstr "Le nom contient" 21987 21988#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21989#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21990 21991#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21992#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21993 21994#~ msgid "Neighborhood" 21995#~ msgstr "Voisinage" 21996 21997#~ msgid "Netherlands Antilles" 21998#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21999 22000#~ msgid "Neutral Zone" 22001#~ msgstr "Zone neutrale" 22002 22003#~ msgctxt "FEMALE" 22004#~ msgid "Never married" 22005#~ msgstr "Jamais mariée" 22006 22007#~ msgctxt "MALE" 22008#~ msgid "Never married" 22009#~ msgstr "Jamais marié" 22010 22011#~ msgid "No ancestors in the database." 22012#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 22013 22014#~ msgid "No custom modules are enabled." 22015#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé." 22016 22017#~ msgid "No custom themes are enabled." 22018#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé." 22019 22020#~ msgid "No limit" 22021#~ msgstr "Pas de limite" 22022 22023#~ msgid "No map data exists for this individual" 22024#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 22025 22026#~ msgid "No mappable items" 22027#~ msgstr "Aucun élément à cartographier" 22028 22029#~ msgid "No media file was provided." 22030#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 22031 22032#~ msgid "No places found" 22033#~ msgstr "Lieu introuvable" 22034 22035#~ msgid "No places have been found." 22036#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 22037 22038#~ msgid "Nobody at all" 22039#~ msgstr "Absolument personne" 22040 22041#~ msgid "Noon" 22042#~ msgstr "Midi" 22043 22044#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22045#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 22046 22047#~ msgctxt "FEMALE" 22048#~ msgid "Not married" 22049#~ msgstr "Non mariée" 22050 22051#~ msgctxt "MALE" 22052#~ msgid "Not married" 22053#~ msgstr "Non marié(e)" 22054 22055#~ msgid "Note ID prefix" 22056#~ msgstr "Préfixe Note" 22057 22058#~ msgid "Number of generations" 22059#~ msgstr "Nombre de générations" 22060 22061#~ msgid "Number of items" 22062#~ msgstr "Nombre d’articles" 22063 22064#~ msgid "Number of items to show" 22065#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 22066 22067#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22068#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 22069 22070#~ msgid "Oldest at bottom" 22071#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 22072 22073#~ msgid "Oldest at top" 22074#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 22075 22076#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22077#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 22078 22079#~ msgid "Order" 22080#~ msgstr "Ordre" 22081 22082#~ msgid "Other folder… please type in" 22083#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier" 22084 22085#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22086#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 22087 22088#~ msgid "Others" 22089#~ msgstr "Autres" 22090 22091#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22092#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes." 22093 22094#~ msgid "Own charts" 22095#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 22096 22097#~ msgid "P.M." 22098#~ msgstr "P.M." 22099 22100#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22101#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 22102 22103#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22104#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 22105 22106#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22107#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 22108 22109#~ msgid "PHP time limit" 22110#~ msgstr "Durée maximum PHP" 22111 22112#~ msgid "Passwords do not match." 22113#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 22114 22115#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22116#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 22117 22118#~ msgid "Pedigree of %s" 22119#~ msgstr "Ascendance de %s" 22120 22121#~ msgid "Phonetic" 22122#~ msgstr "Phonétique" 22123 22124#~ msgid "Phonetic title" 22125#~ msgstr "Titre en phonétique" 22126 22127#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22128#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 22129 22130#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22131#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 22132 22133#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22134#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 22135 22136#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22137#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 22138 22139#~ msgid "Place check" 22140#~ msgstr "Vérification des lieux" 22141 22142#~ msgid "Place contains" 22143#~ msgstr "Le lieu contient" 22144 22145#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22146#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…" 22147 22148#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22149#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 22150 22151#~ msgid "Places found" 22152#~ msgstr "Lieux trouvés" 22153 22154#~ msgid "Places in %s" 22155#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s" 22156 22157#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22158#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, USA ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 22159 22160#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22161#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 22162 22163#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22164#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 22165 22166#~ msgid "Please enter a message subject." 22167#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 22168 22169#~ msgid "Please enter more than one character." 22170#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère." 22171 22172#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22173#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 22174 22175#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22176#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 22177 22178#~ msgid "Precision" 22179#~ msgstr "Précision" 22180 22181#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22182#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 22183 22184#~ msgid "Prefixes" 22185#~ msgstr "Préfixes" 22186 22187#~ msgid "Presentation style" 22188#~ msgstr "Style de présentation" 22189 22190#~ msgid "Privacy restriction" 22191#~ msgstr "Restriction de confidentialité" 22192 22193#~ msgid "Quick repository facts" 22194#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 22195 22196#~ msgid "Quick source facts" 22197#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 22198 22199#~ msgid "README documentation" 22200#~ msgstr "LISEZ-MOI" 22201 22202#~ msgid "Rada" 22203#~ msgstr "Rada" 22204 22205#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22206#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 22207 22208#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22209#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 22210 22211#~ msgid "Redraw map" 22212#~ msgstr "Actualiser la carte" 22213 22214#~ msgid "Religious name" 22215#~ msgstr "Nom en religion" 22216 22217#~ msgctxt "FEMALE" 22218#~ msgid "Religious name" 22219#~ msgstr "Nom en religion" 22220 22221#~ msgctxt "MALE" 22222#~ msgid "Religious name" 22223#~ msgstr "Nom en religion" 22224 22225#~ msgid "Remove flag" 22226#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 22227 22228#~ msgid "Remove link from list" 22229#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 22230 22231#~ msgid "Renumber" 22232#~ msgstr "Numéroter à nouveau" 22233 22234#~ msgid "Renumber family tree" 22235#~ msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 22236 22237#~ msgid "Repositories found" 22238#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 22239 22240#~ msgid "Repository ID prefix" 22241#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 22242 22243#~ msgid "Repository contains" 22244#~ msgstr "Dépôt d’archives" 22245 22246#~ msgid "Reset to initial map state" 22247#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 22248 22249#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22250#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 22251 22252#~ msgid "Resulting value" 22253#~ msgstr "Valeur résultante" 22254 22255#~ msgid "Right" 22256#~ msgstr "Vers la droite" 22257 22258#~ msgid "Right section blocks" 22259#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22260 22261#~ msgid "Romanized title" 22262#~ msgstr "Titre romanisé" 22263 22264#~ msgid "Rule" 22265#~ msgstr "Règlement" 22266 22267#~ msgid "Satellite" 22268#~ msgstr "Satellite" 22269 22270#~ msgid "Search engine" 22271#~ msgstr "Moteur de recherche" 22272 22273#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22274#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22275 22276#~ msgid "Search globally" 22277#~ msgstr "Rechercher globalement" 22278 22279#~ msgid "Search locally" 22280#~ msgstr "Rechercher localement" 22281 22282#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22283#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer." 22284 22285#~ msgid "Select chart type" 22286#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22287 22288#~ msgid "Select events" 22289#~ msgstr "Choisir un évènement" 22290 22291#~ msgid "Select flag" 22292#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22293 22294#~ msgid "Select the desired count interval" 22295#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22296 22297#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22298#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus." 22299 22300#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22301#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22302 22303#~ msgid "Send broadcast messages" 22304#~ msgstr "Envoyer un message" 22305 22306#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22307#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22308 22309#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22310#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22311 22312#~ msgid "Session timeout" 22313#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22314 22315#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22316#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22317 22318#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22319#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>." 22320 22321#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22322#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>." 22323 22324#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22325#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN." 22326 22327#~ msgid "Shared note contains" 22328#~ msgstr "La note partagée contient" 22329 22330#~ msgid "Shared notes found" 22331#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22332 22333#~ msgid "Short version" 22334#~ msgstr "Version courte" 22335 22336#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22337#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide" 22338 22339#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22340#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22341 22342#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22343#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres" 22344 22345#~ msgid "Show all tags" 22346#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22347 22348#~ msgid "Show chart details by default" 22349#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22350 22351#~ msgid "Show common surnames" 22352#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents" 22353 22354#~ msgid "Show counts before or after name" 22355#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22356 22357#~ msgid "Show cousins" 22358#~ msgstr "Afficher les cousins" 22359 22360#~ msgid "Show date differences" 22361#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22362 22363#~ msgid "Show details" 22364#~ msgstr "Afficher les détails" 22365 22366#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22367#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22368 22369#~ msgid "Show images" 22370#~ msgstr "Montrer les images" 22371 22372#~ msgid "Show inactive places" 22373#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22374 22375#~ msgid "Show lifespans" 22376#~ msgstr "Afficher la durée de vie" 22377 22378#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22379#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès" 22380 22381#~ msgid "Show only the selected tags" 22382#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22383 22384#~ msgid "Show places in hierarchy" 22385#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22386 22387#~ msgid "Show related individuals/families" 22388#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22389 22390#~ msgid "Show statistics charts" 22391#~ msgstr "Afficher les tableaux de statistiques" 22392 22393#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22394#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22395 22396#~ msgid "Sicily" 22397#~ msgstr "Sicile" 22398 22399#~ msgid "Sign-in URL" 22400#~ msgstr "URL de connexion" 22401 22402#~ msgid "Signed-in as " 22403#~ msgstr "Connecté " 22404 22405#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22406#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22407 22408#~ msgid "Site preferences" 22409#~ msgstr "Préférences du site web" 22410 22411#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22412#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)" 22413 22414#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22415#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple « Orange » versus « comté Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple « comté;co. » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22416 22417#~ msgid "Source ID prefix" 22418#~ msgstr "Préfixe Source" 22419 22420#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22421#~ msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 22422 22423#~ msgid "Source contains" 22424#~ msgstr "La source contient" 22425 22426#~ msgid "Spouse census date" 22427#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22428 22429#~ msgid "Spouse census place" 22430#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22431 22432#~ msgid "Spouse note" 22433#~ msgstr "Note de conjoint" 22434 22435#~ msgid "Standard" 22436#~ msgstr "Standard" 22437 22438#~ msgid "Start IP address" 22439#~ msgstr "Première adresse IP" 22440 22441#~ msgid "Start at parents" 22442#~ msgstr "Retour aux parents" 22443 22444#~ msgid "Statistics chart" 22445#~ msgstr "Graphique statistique" 22446 22447#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22448#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur" 22449 22450#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22451#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur" 22452 22453#~ msgid "Subdivision" 22454#~ msgstr "Subdivision" 22455 22456#~ msgid "Suffixes" 22457#~ msgstr "Suffixes" 22458 22459#~ msgid "System settings" 22460#~ msgstr "Paramètres système" 22461 22462#~ msgid "Tag" 22463#~ msgstr "Balise" 22464 22465#~ msgid "Terrain" 22466#~ msgstr "Relief" 22467 22468#~ msgid "The FAQ list is empty." 22469#~ msgstr "FAQ vide." 22470 22471#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22472#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22473 22474#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22475#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22476 22477#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22478#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22479 22480#~ msgid "The database reported the following error message:" 22481#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22482 22483#~ msgid "The details of this family are private." 22484#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22485 22486#~ msgid "The details of this individual are private." 22487#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22488 22489#~ msgid "The file %s could not be updated." 22490#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22491 22492#~ msgid "The file %s has been created." 22493#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22494 22495#, php-format 22496#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22497#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22498 22499#~ msgid "The following places have been changed:" 22500#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22501 22502#~ msgid "The following places would be changed:" 22503#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22504 22505#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22506#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22507 22508#~ msgid "The media file %s does not exist." 22509#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22510 22511#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22512#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22513 22514#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22515#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local." 22516 22517#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22518#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22519 22520#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22521#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22522 22523#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22524#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22525 22526#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22527#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé." 22528 22529#~ msgid "The passwords do not match." 22530#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22531 22532#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22533#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22534 22535#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22536#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22537 22538#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22539#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22540 22541#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22542#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 22543 22544#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22545#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22546 22547#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22548#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22549 22550#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22551#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 22552 22553#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22554#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22555 22556#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22557#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22558 22559#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22560#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22561 22562#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22563#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22564 22565#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22566#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML." 22567 22568#~ msgid "The version of %s is too new." 22569#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22570 22571#~ msgid "The version of %s is too old." 22572#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22573 22574#~ msgid "The website access rule has been created." 22575#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22576 22577#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22578#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée." 22579 22580#~ msgid "The website access rule has been updated." 22581#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22582 22583#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22584#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22585 22586#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22587#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque." 22588 22589#~ msgid "Theme menu" 22590#~ msgstr "Élément de menu Thème" 22591 22592#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22593#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un « thème par défaut » à un niveau, sera répercutée au niveau suivant." 22594 22595#, php-format 22596#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22597#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22598 22599#, php-format 22600#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22601#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 22602 22603#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22604#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees." 22605 22606#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22607#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s." 22608 22609#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22610#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22611 22612#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22613#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22614 22615#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22616#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22617 22618#~ msgid "This family remained childless" 22619#~ msgstr "Famille sans enfant" 22620 22621#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22622#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22623 22624#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22625#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22626 22627#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22628#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents." 22629 22630#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22631#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22632 22633#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22634#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22635 22636#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22637#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22638 22639#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22640#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » indique un baptême SDJ. « E » une dotation SDJ. « S » un scellement SDJ au conjoint. « P » un scellement SDJ de l’enfant aux parents." 22641 22642#~ msgid "This is case sensitive." 22643#~ msgstr "Sensible à la casse." 22644 22645#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22646#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22647 22648#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22649#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22650 22651#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22652#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22653 22654#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22655#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22656 22657#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22658#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22659 22660#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22661#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22662 22663#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22664#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22665 22666#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22667#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22668 22669#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22670#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22671 22672#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22673#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22674 22675#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22676#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22677 22678#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22679#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100." 22680 22681#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22682#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22683 22684#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22685#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications." 22686 22687#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22688#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees." 22689 22690#~ msgid "This media file does not exist." 22691#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22692 22693#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22694#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22695 22696#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22697#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane." 22698 22699#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22700#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22701 22702#~ msgid "This message will be sent to %s" 22703#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22704 22705#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22706#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22707 22708#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22709#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22710 22711#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22712#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22713 22714#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22715#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage." 22716 22717#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22718#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques." 22719 22720#~ msgid "This place has no coordinates" 22721#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22722 22723#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22724#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22725 22726#, php-format 22727#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22728#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22729 22730#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22731#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22732 22733#, php-format 22734#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22735#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22736 22737#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22738#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22739 22740#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22741#~ msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 22742 22743#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22744#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22745 22746#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22747#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22748 22749#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22750#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22751 22752#, php-format 22753#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22754#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22755 22756#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22757#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22758 22759#, php-format 22760#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22761#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22762 22763#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22764#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22765 22766#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22767#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici." 22768 22769#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22770#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22771 22772#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22773#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22774 22775#~ msgid "Thumbnail to upload" 22776#~ msgstr "Miniature" 22777 22778#~ msgid "Title in Hebrew" 22779#~ msgstr "Titre en hébreu" 22780 22781#~ msgid "To" 22782#~ msgstr "à" 22783 22784#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22785#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22786 22787#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22788#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22789 22790#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22791#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22792 22793#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22794#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser." 22795 22796#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22797#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt." 22798 22799#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22800#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22801 22802#~ msgid "Top level" 22803#~ msgstr "Niveau Pays" 22804 22805#, php-format 22806#~ msgid "Total families: %s" 22807#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22808 22809#, php-format 22810#~ msgid "Total individuals: %s" 22811#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22812 22813#~ msgid "Total number of users" 22814#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22815 22816#~ msgid "Total places: %s" 22817#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22818 22819#~ msgid "Total sources: %s" 22820#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22821 22822#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22823#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22824 22825#~ msgid "Transylvania" 22826#~ msgstr "Transylvanie" 22827 22828#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22829#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux" 22830 22831#~ msgid "Type the password again." 22832#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22833 22834#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22835#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement." 22836 22837#~ msgid "Types of error" 22838#~ msgstr "Types d’erreurs" 22839 22840#~ msgid "USA" 22841#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22842 22843#~ msgid "USSR" 22844#~ msgstr "URRS" 22845 22846#~ msgid "UTC" 22847#~ msgstr "UTC" 22848 22849#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22850#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22851 22852#~ msgid "Unable to find record with ID" 22853#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID" 22854 22855#~ msgid "Unique family facts" 22856#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22857 22858#~ msgid "Unique individual facts" 22859#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22860 22861#~ msgid "Unique repository facts" 22862#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22863 22864#~ msgid "Unique source facts" 22865#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22866 22867#~ msgid "Unlink the media object" 22868#~ msgstr "Dissocier le média" 22869 22870#~ msgid "Up" 22871#~ msgstr "Vers le haut" 22872 22873#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22874#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22875 22876#~ msgid "Upgrade anyway" 22877#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22878 22879#~ msgid "Upload" 22880#~ msgstr "Téléversement" 22881 22882#~ msgid "Upload geographic data" 22883#~ msgstr "Téléverser les données géographiques" 22884 22885#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22886#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22887 22888#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22889#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22890 22891#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22892#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22893 22894#~ msgid "Use full source citations" 22895#~ msgstr "Enregistrer tous les détails des sources" 22896 22897#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22898#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22899 22900#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22901#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu." 22902 22903#~ msgid "Use this value" 22904#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22905 22906#~ msgid "User preferences" 22907#~ msgstr "Options de l’utilisateur" 22908 22909#~ msgid "User-agent string" 22910#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22911 22912#~ msgid "Users who are signed in" 22913#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22914 22915#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22916#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22917 22918#~ msgid "Verification code" 22919#~ msgstr "Code de vérification" 22920 22921#~ msgid "View" 22922#~ msgstr "Afficher" 22923 22924#~ msgid "View all records found in this place" 22925#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22926 22927#~ msgid "View the archive" 22928#~ msgstr "Voir archives" 22929 22930#~ msgid "View the details" 22931#~ msgstr "Afficher détails" 22932 22933#~ msgid "View the notes" 22934#~ msgstr "Voir les notes" 22935 22936#~ msgid "View the statistics as graphs" 22937#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22938 22939#~ msgid "View this individual" 22940#~ msgstr "Afficher cette personne" 22941 22942#~ msgid "View this source" 22943#~ msgstr "Afficher cette source" 22944 22945#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22946#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22947 22948#~ msgid "Website URL" 22949#~ msgstr "URL du site web" 22950 22951#~ msgid "Website access rules" 22952#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22953 22954#~ msgid "Website and META tag settings" 22955#~ msgstr "Balises META" 22956 22957#~ msgid "West Africa" 22958#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22959 22960#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22961#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22962 22963#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22964#~ msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 22965 22966#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22967#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22968 22969#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22970#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22971 22972#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22973#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22974 22975#~ msgid "Whole words only" 22976#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22977 22978#~ msgid "Width" 22979#~ msgstr "Taille de la roue" 22980 22981#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22982#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22983 22984#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22985#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22986 22987#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22988#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari" 22989 22990#~ msgid "Wildcards" 22991#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22992 22993#~ msgid "XREF prefixes" 22994#~ msgstr "Préfixes XREF" 22995 22996#~ msgid "Year input box" 22997#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22998 22999#~ msgid "Yes" 23000#~ msgstr "Oui" 23001 23002#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23003#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés." 23004 23005#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23006#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données." 23007 23008#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23009#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 23010 23011#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23012#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 23013 23014#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23015#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication." 23016 23017#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23018#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 23019 23020#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23021#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 23022 23023#~ msgid "You have not created any journal items." 23024#~ msgstr "Journal vide." 23025 23026#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23027#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 23028 23029#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23030#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 23031 23032#~ msgid "You must change this before you can continue." 23033#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 23034 23035#~ msgid "You must enter a name" 23036#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 23037 23038#~ msgid "You must enter a real name." 23039#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 23040 23041#~ msgid "You must enter a username." 23042#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 23043 23044#~ msgid "You must provide a repository name." 23045#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives." 23046 23047#~ msgid "You must provide a source title" 23048#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 23049 23050#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23051#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 23052 23053#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23054#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23055 23056#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23057#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 23058 23059#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23060#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 23061 23062#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23063#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 23064 23065#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23066#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 23067 23068#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23069#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « approuver automatiquement les changements ». Vous devez effectuer une seule modification à la fois." 23070 23071#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23072#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente." 23073 23074#~ msgid "Yugoslavia" 23075#~ msgstr "Yougoslavie" 23076 23077#~ msgid "Zaire" 23078#~ msgstr "Zaïre" 23079 23080#~ msgid "Zip file(s)" 23081#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 23082 23083#~ msgid "Zoom in here" 23084#~ msgstr "Zoom avant ici" 23085 23086#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23087#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 23088 23089#~ msgid "Zoom level" 23090#~ msgstr "Facteur de zoom" 23091 23092#~ msgid "Zoom level of map" 23093#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 23094 23095#~ msgid "Zoom out here" 23096#~ msgstr "Zoom arrière ici" 23097 23098#~ msgid "Zoom=" 23099#~ msgstr "Zoom=" 23100 23101#~ msgid "a URL" 23102#~ msgstr "une URL" 23103 23104#~ msgid "a file on the server" 23105#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 23106 23107#~ msgid "a file on your computer" 23108#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur" 23109 23110#~ msgid "a.m." 23111#~ msgstr "a.m." 23112 23113#~ msgctxt "FEMALE" 23114#~ msgid "adopted name" 23115#~ msgstr "nom à l’adoption" 23116 23117#~ msgctxt "MALE" 23118#~ msgid "adopted name" 23119#~ msgstr "nom à l’adoption" 23120 23121#~ msgid "adoption" 23122#~ msgstr "adoption" 23123 23124#~ msgid "after" 23125#~ msgstr "après" 23126 23127#~ msgid "after death" 23128#~ msgstr "après le décès" 23129 23130#~ msgid "allow" 23131#~ msgstr "autoriser" 23132 23133#~ msgctxt "FEMALE" 23134#~ msgid "also known as" 23135#~ msgstr "également connue sous" 23136 23137#~ msgctxt "MALE" 23138#~ msgid "also known as" 23139#~ msgstr "également connu sous" 23140 23141#~ msgid "always" 23142#~ msgstr "toujours" 23143 23144#~ msgid "before" 23145#~ msgstr "avant" 23146 23147#~ msgid "birth" 23148#~ msgstr "naissance" 23149 23150#~ msgctxt "FEMALE" 23151#~ msgid "birth name" 23152#~ msgstr "nom à la naissance" 23153 23154#~ msgctxt "MALE" 23155#~ msgid "birth name" 23156#~ msgstr "nom à la naissance" 23157 23158#~ msgid "burial" 23159#~ msgstr "sépulture" 23160 23161#~ msgid "by" 23162#~ msgstr "par" 23163 23164#~ msgid "census added" 23165#~ msgstr "recensement" 23166 23167#~ msgid "century" 23168#~ msgstr "siècle" 23169 23170#~ msgctxt "FEMALE" 23171#~ msgid "change of name" 23172#~ msgstr "Changement de nom" 23173 23174#~ msgctxt "MALE" 23175#~ msgid "change of name" 23176#~ msgstr "Changement de nom" 23177 23178#~ msgid "children" 23179#~ msgstr "enfants" 23180 23181#~ msgid "creating thumbnails of images" 23182#~ msgstr "Création des miniatures" 23183 23184#~ msgid "death" 23185#~ msgstr "décès" 23186 23187#~ msgid "deny" 23188#~ msgstr "refuser" 23189 23190#~ msgid "east" 23191#~ msgstr "est" 23192 23193#~ msgctxt "FEMALE" 23194#~ msgid "estate name" 23195#~ msgstr "nom de la ferme" 23196 23197#~ msgctxt "MALE" 23198#~ msgid "estate name" 23199#~ msgstr "nom de la ferme" 23200 23201#~ msgid "ex-partner" 23202#~ msgstr "ex-conjoint(e)" 23203 23204#~ msgctxt "FEMALE" 23205#~ msgid "ex-partner" 23206#~ msgstr "ex-conjointe" 23207 23208#~ msgctxt "MALE" 23209#~ msgid "ex-partner" 23210#~ msgstr "ex-conjoint" 23211 23212#~ msgid "file upload capability" 23213#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier" 23214 23215#~ msgid "half-year after marriage" 23216#~ msgstr "semestres après le mariage" 23217 23218#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23219#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 23220 23221#~ msgctxt "FEMALE" 23222#~ msgid "immigration name" 23223#~ msgstr "nom à l’immigration" 23224 23225#~ msgctxt "MALE" 23226#~ msgid "immigration name" 23227#~ msgstr "nom à l’immigration" 23228 23229#~ msgid "import" 23230#~ msgstr "importer" 23231 23232#~ msgid "interval %s year" 23233#~ msgid_plural "interval %s years" 23234#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 23235#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 23236 23237#~ msgid "interval one child" 23238#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 23239 23240#~ msgid "interval two children" 23241#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 23242 23243#~ msgid "less than" 23244#~ msgstr "moins que" 23245 23246#~ msgid "link" 23247#~ msgstr "Mettre un lien" 23248 23249#~ msgid "marriage" 23250#~ msgstr "mariage" 23251 23252#~ msgctxt "FEMALE" 23253#~ msgid "married name" 23254#~ msgstr "nom après mariage" 23255 23256#~ msgctxt "MALE" 23257#~ msgid "married name" 23258#~ msgstr "nom après mariage" 23259 23260#~ msgid "maximum" 23261#~ msgstr "maximum" 23262 23263#~ msgid "midnight" 23264#~ msgstr "minuit" 23265 23266#~ msgid "minimum" 23267#~ msgstr "minimum" 23268 23269#~ msgid "month" 23270#~ msgstr "mois" 23271 23272#~ msgid "months after marriage" 23273#~ msgstr "mois après le mariage" 23274 23275#~ msgid "months before and after marriage" 23276#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 23277 23278#~ msgid "never" 23279#~ msgstr "jamais" 23280 23281#~ msgid "noon" 23282#~ msgstr "midi" 23283 23284#~ msgid "north" 23285#~ msgstr "nord" 23286 23287#~ msgid "over" 23288#~ msgstr "plus de" 23289 23290#~ msgid "overall" 23291#~ msgstr "Global" 23292 23293#~ msgid "p.m." 23294#~ msgstr "p.m." 23295 23296#~ msgid "pixels" 23297#~ msgstr "pixels" 23298 23299#~ msgid "preview" 23300#~ msgstr "Aperçu" 23301 23302#~ msgid "quarters after marriage" 23303#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23304 23305#~ msgctxt "FEMALE" 23306#~ msgid "religious name" 23307#~ msgstr "nom en religion" 23308 23309#~ msgctxt "MALE" 23310#~ msgid "religious name" 23311#~ msgstr "nom en religion" 23312 23313#~ msgid "reporting" 23314#~ msgstr "Rapport" 23315 23316#~ msgid "robot" 23317#~ msgstr "robot" 23318 23319#~ msgid "sort by filename" 23320#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23321 23322#~ msgid "sort by title" 23323#~ msgstr "Trier par titre" 23324 23325#~ msgid "south" 23326#~ msgstr "sud" 23327 23328#~ msgid "ssl" 23329#~ msgstr "SSL" 23330 23331#~ msgid "this record does not exist" 23332#~ msgstr "ce document n’existe pas" 23333 23334#~ msgid "tls" 23335#~ msgstr "TLS" 23336 23337#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23338#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23339 23340#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23341#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus." 23342 23343#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23344#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23345 23346#~ msgid "webtrees reply address" 23347#~ msgstr "Adresse de réponse" 23348 23349#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23350#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1." 23351 23352#~ msgid "webtrees wiki" 23353#~ msgstr "webtrees wiki" 23354 23355#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23356#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23357 23358#~ msgid "west" 23359#~ msgstr "ouest" 23360 23361#, php-format 23362#~ msgid "“%s”" 23363#~ msgstr "« %s »" 23364 23365#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23366#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23367