1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n" 9"Language: fr-CA\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Country: CANADA\n" 16"X-Poedit-Language: French\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " mais les détails sont inconnus" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " à " 43 44#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 47msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s." 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2178 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 53msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 54 55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 56#: app/Services/RelationshipService.php:2183 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s times removed descending" 59msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 60 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 74 75#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 80 81#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 83#, php-format 84msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 85msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 86 87#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 88#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 89#, php-format 90msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 91msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 92msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 93msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 94 95#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixels" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#: app/Elements/AbstractElement.php:237 129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 130#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 131#, php-format 132msgid "%1$s: %2$s" 133msgstr "" 134 135#. I18N: A range of numbers 136#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 137#, php-format 138msgid "%1$s–%2$s" 139msgstr "%1$s–%2$s" 140 141#: app/Services/RelationshipService.php:2204 142#, php-format 143msgid "%1$s’s %2$s" 144msgstr "%1$s → %2$s" 145 146#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 147#: app/I18N.php:616 148msgid "%H:%i:%s" 149msgstr "%H:%i:%s" 150 151#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 152#: app/I18N.php:261 153msgid "%j %F %Y" 154msgstr "%j %F %Y" 155 156#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 157#, php-format 158msgid "%s BCE" 159msgstr "%s avant cette ère" 160 161#. I18N: size of file in KB 162#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 163#: app/Services/MediaFileService.php:95 164#, php-format 165msgid "%s KB" 166msgstr "%s Ko" 167 168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 169#, php-format 170msgid "%s and her ancestors" 171msgstr "%s et ses ancêtres" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 174#, php-format 175msgid "%s and his ancestors" 176msgstr "%s et ses ancêtres" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 179#, php-format 180msgid "%s and the individuals that reference it." 181msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 182 183#. I18N: %s is a family (husband + wife) 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 185#, php-format 186msgid "%s and their children" 187msgstr "%s et leurs enfants" 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 191#, php-format 192msgid "%s and their descendants" 193msgstr "%s et leurs descendants" 194 195#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 196#, php-format 197msgid "%s anonymous signed-in user" 198msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 199msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 200msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 201 202#: resources/views/family-page-children.phtml:19 203#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 204#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 205#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 206#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 207#, php-format 208msgid "%s child" 209msgid_plural "%s children" 210msgstr[0] "%s enfant" 211msgstr[1] "%s enfants" 212 213#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94 214#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 215#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 216#, php-format 217msgid "%s day" 218msgid_plural "%s days" 219msgstr[0] "%s jour" 220msgstr[1] "%s jours" 221 222#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 223#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 224#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 225#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 226#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 227#, php-format 228msgid "%s does not exist." 229msgstr "%s n’existe pas." 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:23 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "%s famille" 236msgstr[1] "%s familles" 237 238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 240#, php-format 241msgid "%s family has been updated." 242msgid_plural "%s families have been updated." 243msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 244msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 245 246#: resources/views/admin/locations.phtml:109 247#, php-format 248msgid "%s family tree" 249msgid_plural "%s family trees" 250msgstr[0] "%s arbre généalogique" 251msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 252 253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 255#, php-format 256msgid "%s grandchild" 257msgid_plural "%s grandchildren" 258msgstr[0] "%s petit-enfant" 259msgstr[1] "%s petits-enfants" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 263#: resources/views/calendar-list.phtml:18 264#, php-format 265msgid "%s individual" 266msgid_plural "%s individuals" 267msgstr[0] "%s individu" 268msgstr[1] "%s individus" 269 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 273#, php-format 274msgid "%s individual has been updated." 275msgid_plural "%s individuals have been updated." 276msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 277msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 278 279#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 280#, php-format 281msgid "%s message" 282msgid_plural "%s messages" 283msgstr[0] "%s message" 284msgstr[1] "%s messages" 285 286#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92 287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 290#, php-format 291msgid "%s month" 292msgid_plural "%s months" 293msgstr[0] "%s mois" 294msgstr[1] "%s mois" 295 296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 297#, php-format 298msgid "%s note has been updated." 299msgid_plural "%s notes have been updated." 300msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 301msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 302 303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 304#: app/Services/RelationshipService.php:2151 305#, php-format 306msgid "%s once removed ascending" 307msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 308 309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 310#: app/Services/RelationshipService.php:2156 311#, php-format 312msgid "%s once removed descending" 313msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 316#, php-format 317msgid "%s repository has been updated." 318msgid_plural "%s repositories have been updated." 319msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour." 320msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour." 321 322#. I18N: %s is a person's name 323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 325#, php-format 326msgid "%s sent you the following message." 327msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous." 328 329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 330#, php-format 331msgid "%s signed-in user" 332msgid_plural "%s signed-in users" 333msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 334msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 337#, php-format 338msgid "%s source has been updated." 339msgid_plural "%s sources have been updated." 340msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 341msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 342 343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 344#: app/Services/RelationshipService.php:2169 345#, php-format 346msgid "%s three times removed ascending" 347msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Services/RelationshipService.php:2174 351#, php-format 352msgid "%s three times removed descending" 353msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2160 357#, php-format 358msgid "%s twice removed ascending" 359msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2165 363#, php-format 364msgid "%s twice removed descending" 365msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 366 367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 368#, php-format 369msgid "%s week" 370msgid_plural "%s weeks" 371msgstr[0] "%s semaine" 372msgstr[1] "%s semaines" 373 374#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 380#, php-format 381msgid "%s year" 382msgid_plural "%s years" 383msgstr[0] "%s an" 384msgstr[1] "%s ans" 385 386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 388#, php-format 389msgid "%s year anniversary" 390msgstr "%s anniversaire" 391 392#: app/Services/RelationshipService.php:2354 393#, php-format 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 396 397#: app/Services/RelationshipService.php:2318 398#, php-format 399msgctxt "FEMALE" 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 402 403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 404#: app/Services/RelationshipService.php:2281 405#, php-format 406msgctxt "MALE" 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 409 410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 411#: app/Date/JulianDate.php:98 412#, php-format 413msgid "%s BCE" 414msgstr "%s Avant cette ère" 415 416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 418#, php-format 419msgid "%s CE" 420msgstr "%s De cette ère" 421 422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 424#, php-format 425msgid "%s+" 426msgstr "%s+" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 429#, php-format 430msgid "%s, her ancestors and their families" 431msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 434#, php-format 435msgid "%s, her parents and siblings" 436msgstr "%s, ses parents et ses proches" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 439#, php-format 440msgid "%s, her spouses and children" 441msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and descendants" 446msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 449#, php-format 450msgid "%s, his ancestors and their families" 451msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 454#, php-format 455msgid "%s, his parents and siblings" 456msgstr "%s, ses parents et leurs proches" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 459#, php-format 460msgid "%s, his spouses and children" 461msgstr "%s, ses épouses et ses enfants" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and descendants" 466msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 467 468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 471msgid "<select>" 472msgstr "<sélectionner>" 473 474#: resources/views/fact-date.phtml:120 475#, php-format 476msgid "(%s after death)" 477msgstr "(%s après le décès)" 478 479#. I18N: The current age of a living individual 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 481#, php-format 482msgid "(age %s)" 483msgstr "(âge %s)" 484 485#. I18N: The age of an individual at a given date 486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 487#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 488#: resources/views/fact-date.phtml:102 489#, php-format 490msgid "(aged %s)" 491msgstr "(âgés de %s)" 492 493#. I18N: The age of an individual at a given date 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 495#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 496#: resources/views/fact-date.phtml:98 497#, php-format 498msgctxt "Female" 499msgid "(aged %s)" 500msgstr "" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 505#: resources/views/fact-date.phtml:94 506#, php-format 507msgctxt "Male" 508msgid "(aged %s)" 509msgstr "" 510 511#. I18N: %s is a number 512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 513#, php-format 514msgid "(filtered from %s total entries)" 515msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 516 517#: resources/views/fact-date.phtml:116 518msgid "(on the date of death)" 519msgstr "(à la date du décès)" 520 521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#: app/I18N.php:334 523msgid ", " 524msgstr ", " 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "10th" 529msgstr "10<sup>e</sup>" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "11th" 534msgstr "11<sup>e</sup>" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "12th" 539msgstr "12<sup>e</sup>" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "13th" 544msgstr "13<sup>e</sup>" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "14th" 549msgstr "14<sup>e</sup>" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "15th" 554msgstr "15<sup>e</sup>" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "16th" 559msgstr "16<sup>e</sup>" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "17th" 564msgstr "17<sup>e</sup>" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "18th" 569msgstr "18<sup>e</sup>" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "19th" 574msgstr "19<sup>e</sup>" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "1st" 579msgstr "1<sup>er</sup>" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "20th" 584msgstr "20<sup>e</sup>" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "21st" 589msgstr "21<sup>e</sup>" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "2nd" 594msgstr "2<sup>e</sup>" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "3rd" 599msgstr "3<sup>e</sup>" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "4th" 604msgstr "4<sup>e</sup>" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "5th" 609msgstr "5<sup>e</sup>" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "6th" 614msgstr "6<sup>e</sup>" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "7th" 619msgstr "7<sup>e</sup>" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "8th" 624msgstr "8<sup>e</sup>" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "9th" 629msgstr "9<sup>e</sup>" 630 631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 633msgid "<default theme>" 634msgstr "<thème par défaut>" 635 636#: resources/views/register-page.phtml:26 637msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 638msgstr "" 639 640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 641#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 642#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 643#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 644#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 645#, php-format 646msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 647msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 648 649#. I18N: URL = web address 650#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 651msgid "A URL" 652msgstr "Une URL" 653 654#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 655#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 656msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 657msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 658 659#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 660#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 661msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 662msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille." 663 664#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 665#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 666msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 667msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact." 668 669#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 670#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 671msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 672msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre." 673 674#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 676msgid "A chart of an individual’s ancestors." 677msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 678 679#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 680#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 681msgid "A chart of an individual’s descendants." 682msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 683 684#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 685#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 686msgid "A chart of individuals’ lifespans." 687msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 688 689#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 690msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 691msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée." 692 693#. I18N: Description of a “Data fix” module 694#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 695msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 696msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 697 698#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 699#: app/Module/FanChartModule.php:154 700msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 701msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu." 702 703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 704#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 708msgid "A file on the server" 709msgstr "Un fichier sur le serveur" 710 711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 716msgid "A file on your computer" 717msgstr "Un fichier dans votre ordinateur" 718 719#. I18N: Description of the “My page” module 720#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 721msgid "A greeting message and useful links for a user." 722msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 723 724#. I18N: Description of the “Home page” module 725#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 726msgid "A greeting message for site visitors." 727msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 728 729#. I18N: Description of the “Contact information” module 730#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 731msgid "A link to the site contacts." 732msgstr "Lien vers les contacts du site." 733 734#. I18N: Description of the “webtrees” module 735#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 736msgid "A link to the webtrees home page." 737msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees." 738 739#. I18N: Description of the “Branches” module 740#: app/Module/BranchesListModule.php:112 741msgid "A list of branches of a family." 742msgstr "Liste des branches d’une famille." 743 744#. I18N: Description of the “Pending changes” module 745#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 746msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 747msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel." 748 749#. I18N: Description of the “Families” module 750#: app/Module/FamilyListModule.php:54 751msgid "A list of families." 752msgstr "Liste des familles." 753 754#. I18N: Description of the “FAQ” module 755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 756msgid "A list of frequently asked questions and answers." 757msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses." 758 759#. I18N: Description of the “Individuals” module 760#: app/Module/IndividualListModule.php:107 761msgid "A list of individuals." 762msgstr "Liste des individus." 763 764#. I18N: Description of the “Locations” module 765#: app/Module/LocationListModule.php:81 766msgid "A list of locations." 767msgstr "" 768 769#. I18N: Description of the “Media objects” module 770#: app/Module/MediaListModule.php:98 771msgid "A list of media objects." 772msgstr "Liste des objets médias." 773 774#. I18N: Description of the “Recent changes” module 775#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 776msgid "A list of records that have been updated recently." 777msgstr "Liste des documents mis à jour récemment." 778 779#. I18N: Description of the “Repositories” module 780#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 781msgid "A list of repositories." 782msgstr "Liste des dépôts d’archives." 783 784#. I18N: Description of the “Shared notes” module 785#: app/Module/NoteListModule.php:78 786msgid "A list of shared notes." 787msgstr "Liste des notes partagées." 788 789#. I18N: Description of the “Sources” module 790#: app/Module/SourceListModule.php:80 791msgid "A list of sources." 792msgstr "Liste des sources." 793 794#. I18N: Description of the “Submitters” module 795#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 796msgid "A list of submitters." 797msgstr "Une liste de soumissionnaires." 798 799#. I18N: Description of “Research tasks” module 800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78 801msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 802msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 803 804#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 805#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 806msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 807msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten." 808 809#. I18N: Description of the “On this day” module 810#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 811msgid "A list of the anniversaries that occur today." 812msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 813 814#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 816msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 817msgstr "Liste des prochains anniversaires." 818 819#. I18N: Description of the “Top given names” module 820#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 821msgid "A list of the most popular given names." 822msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires." 823 824#. I18N: Description of the “Top surnames” module 825#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 826msgid "A list of the most popular surnames." 827msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires." 828 829#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 831msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 832msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois." 833 834#. I18N: Description of the “Who is online” module 835#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 836msgid "A list of users and visitors who are currently online." 837msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 838 839#: resources/views/help/media-object.phtml:8 840msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 841msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 842 843#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 844#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 845#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 846#, php-format 847msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 848msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 849 850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 852#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 853msgid "A new version of webtrees is available." 854msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 855 856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 857#, php-format 858msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 859msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 860 861#. I18N: Description of the “Journal” module 862#: app/Module/UserJournalModule.php:66 863msgid "A private area to record notes or keep a journal." 864msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 865 866#. I18N: %s is a server name/URL 867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 869#, php-format 870msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 871msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 872 873#. I18N: Description of the “Pedigree” module 874#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 876msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 877msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre." 878 879#. I18N: Description of the “Ancestors” module 880#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 882msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 883msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif." 884 885#. I18N: Description of the “Descendants” module 886#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 888msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 889msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 890 891#. I18N: Description of the “Individual” module 892#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 894msgid "A report of an individual’s details." 895msgstr "Rapport des détails d’un individu." 896 897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 898msgid "A report of facts which are supported by a given source." 899msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 900 901#. I18N: Description of the “Family” module 902#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 904msgid "A report of family members and their details." 905msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille." 906 907#. I18N: Description of the “Deaths” module 908#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 909msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 910msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 911 912#. I18N: Description of the “Occupations” module 913#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who had a given occupation." 916msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 917 918#. I18N: Description of the “Births” module 919#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 921msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné." 922 923#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 924#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 927msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 928 929#. I18N: Description of the “Marriages” module 930#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 933msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu." 934 935#. I18N: Description of the “Changes” module 936#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 937#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 938msgid "A report of recent and pending changes." 939msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 940 941#. I18N: Description of the “Related families” 942#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 944msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 945msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 946 947#. I18N: Description of the “Related individuals” module 948#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 950msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 951msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu." 952 953#. I18N: Description of the “Source” module 954#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 955msgid "A report of the information provided by a source." 956msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 957 958#. I18N: Description of the “Missing data” 959#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 961msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 962msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 963 964#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 965#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 967msgid "A report of vital records for a given date or place." 968msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 969 970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 971msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 972msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 973 974#. I18N: Description of the “Family navigator” module 975#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 976msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 977msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu." 978 979#. I18N: Description of the “Extra information” module 980#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 981msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 982msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 983 984#. I18N: Description of the “Descendants” module 985#: app/Module/DescendancyModule.php:71 986msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 987msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 988 989#. I18N: Description of the “Families” module 990#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 991msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 992msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 993 994#. I18N: Description of the “Facts and events” module 995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 996msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 997msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 998 999#. I18N: Description of the “Media” module 1000#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1001msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1002msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 1003 1004#. I18N: Description of the “Notes” module 1005#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1006msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1007msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1008 1009#. I18N: Description of the “Sources” module 1010#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1011msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1012msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1013 1014#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1015#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1016msgid "A timeline displaying individual events." 1017msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1018 1019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1020msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1021msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » soient effectuées." 1022 1023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1028#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1039msgctxt "paper size" 1040msgid "A3" 1041msgstr "A3" 1042 1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1059msgctxt "paper size" 1060msgid "A4" 1061msgstr "A4" 1062 1063#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1064#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1065#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1068msgid "API key" 1069msgstr "Clé API" 1070 1071#. I18N: Location of an LDS church temple 1072#: app/Elements/TempleCode.php:53 1073msgid "Aba, Nigeria" 1074msgstr "Aba, Nigéria" 1075 1076#: app/Date/JalaliDate.php:280 1077msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1078msgid "Aban" 1079msgstr "Aban" 1080 1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1082#: app/Date/JalaliDate.php:153 1083msgctxt "GENITIVE" 1084msgid "Aban" 1085msgstr "Aban" 1086 1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1088#: app/Date/JalaliDate.php:243 1089msgctxt "INSTRUMENTAL" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "Aban" 1092 1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1094#: app/Date/JalaliDate.php:198 1095msgctxt "LOCATIVE" 1096msgid "Aban" 1097msgstr "Aban" 1098 1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1100#: app/Date/JalaliDate.php:108 1101msgctxt "NOMINATIVE" 1102msgid "Aban" 1103msgstr "Aban" 1104 1105#. I18N: A configuration setting 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1109msgid "Abbreviate place names" 1110msgstr "Noms abrégés de lieux" 1111 1112#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 1113#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1114#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61 1115#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1117msgid "Abbreviation" 1118msgstr "Abréviation" 1119 1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1122msgid "Accept" 1123msgstr "Accepter" 1124 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1126msgid "Accept all changes" 1127msgstr "Approuver toutes les modifications" 1128 1129#: resources/views/admin/components.phtml:42 1130#: resources/views/admin/components.phtml:105 1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1132msgid "Access level" 1133msgstr "Droits pour Modifier" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1136msgid "Access to family trees" 1137msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1140msgid "Account approval and email verification" 1141msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1142 1143#. I18N: Location of an LDS church temple 1144#: app/Elements/TempleCode.php:54 1145msgid "Accra, Ghana" 1146msgstr "Accra, Ghana" 1147 1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1149msgid "Action" 1150msgstr "Action" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:205 1154msgctxt "GENITIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "Adar" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:309 1160msgctxt "INSTRUMENTAL" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "Adar" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:257 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "Adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:153 1172msgctxt "NOMINATIVE" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:203 1178msgctxt "GENITIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "Adar I" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:307 1184msgctxt "INSTRUMENTAL" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "Adar I" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:255 1190msgctxt "LOCATIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "Adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:151 1196msgctxt "NOMINATIVE" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:223 1202msgctxt "GENITIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "Adar II" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:327 1208msgctxt "INSTRUMENTAL" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "Adar II" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:275 1214msgctxt "LOCATIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "Adar II" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:171 1220msgctxt "NOMINATIVE" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar II" 1223 1224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1226msgid "Add" 1227msgstr "Ajouter" 1228 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1237#, php-format 1238msgid "Add %s to the clippings cart" 1239msgstr "Ajouter %s au panier" 1240 1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1242msgid "Add a brother" 1243msgstr "Ajouter un frère" 1244 1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1248msgid "Add a child" 1249msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1250 1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1253msgid "Add a child to create a one-parent family" 1254msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1255 1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1257#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1259msgid "Add a daughter" 1260msgstr "Ajouter une fille" 1261 1262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1263#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1264#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1265msgid "Add a fact" 1266msgstr "Ajouter un évènement" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1272msgid "Add a father" 1273msgstr "Ajouter un nouveau père" 1274 1275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1277msgid "Add a favorite" 1278msgstr "Ajouter un favori" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1282#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1283#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1286msgid "Add a husband" 1287msgstr "Ajouter un nouveau conjoint" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1291msgid "Add a husband using an existing individual" 1292msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante" 1293 1294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1295msgid "Add a journal entry" 1296msgstr "Ajouter un élément au journal" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1299#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1300#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1301msgid "Add a media file" 1302msgstr "Ajouter un fichier média" 1303 1304#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1305#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1307msgid "Add a media object" 1308msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1314msgid "Add a mother" 1315msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1316 1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1318msgid "Add a name" 1319msgstr "Ajouter un nom" 1320 1321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1322msgid "Add a news article" 1323msgstr "Ajouter une nouvelle" 1324 1325#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1326msgid "Add a note" 1327msgstr "Associer une note" 1328 1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1330msgid "Add a sibling" 1331msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1332 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1334msgid "Add a sister" 1335msgstr "Ajouter une sœur" 1336 1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1338#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1340msgid "Add a son" 1341msgstr "Ajouter un fils" 1342 1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1344msgid "Add a source citation" 1345msgstr "Associer une source" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1348msgid "Add a spouse" 1349msgstr "Ajouter un conjoint" 1350 1351#: app/Module/StoriesModule.php:292 1352#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1353#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1354msgid "Add a story" 1355msgstr "Ajouter une histoire" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519 1359msgid "Add a user" 1360msgstr "Ajouter un utilisateur" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1364#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1365#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1368msgid "Add a wife" 1369msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1373msgid "Add a wife using an existing individual" 1374msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante" 1375 1376#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1377#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1379msgid "Add an FAQ" 1380msgstr "Ajouter une FAQ" 1381 1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1383msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1384msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1385 1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1387msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1388msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1389 1390#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1391msgid "Add from clipboard" 1392msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1393 1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1395msgid "Add historic events to an individual’s page." 1396msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1397 1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1399msgid "Add individuals" 1400msgstr "Ajouter des personnes" 1401 1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1403msgid "Add marriage details" 1404msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1405 1406#. I18N: Name of a module 1407#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1408msgid "Add missing death records" 1409msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1410 1411#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1412msgid "Add more blocks from the following list." 1413msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1414 1415#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1416msgid "Add more fields" 1417msgstr "Ajouter d’autres champs" 1418 1419#. I18N: Description of the “Stories” module 1420#: app/Module/StoriesModule.php:75 1421msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1422msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1423 1424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1425msgid "Add new, and update existing records" 1426msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants" 1427 1428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1429msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1430msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués" 1431 1432#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1433#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1434msgid "Add styling and scripts to every page." 1435msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1436 1437#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1439msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1440msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 1441 1442#. I18N: A configuration setting 1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1444msgid "Add to TITLE header tag" 1445msgstr "Complément balise TITLE" 1446 1447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1448#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1449msgid "Add to the clippings cart" 1450msgstr "Ajouter au panier" 1451 1452#. I18N: A configuration setting 1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1454msgid "Add unique identifiers" 1455msgstr "Ajouter des identifiants uniques" 1456 1457#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1458msgid "Add unlinked records" 1459msgstr "Ajouter un élément isolé" 1460 1461#. I18N: Description of the “HTML” module 1462#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1463msgid "Add your own text and graphics." 1464msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1465 1466#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1467msgid "Add/edit a journal/news entry" 1468msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée" 1469 1470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1482msgid "Additional information" 1483msgstr "" 1484 1485#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:713 1488#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1489#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 1490#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66 1491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1492#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1493msgid "Address" 1494msgstr "Adresse" 1495 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 1499#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67 1500msgid "Address line 1" 1501msgstr "Adresse ligne 1" 1502 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231 1506#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68 1507msgid "Address line 2" 1508msgstr "Adresse ligne 2" 1509 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 1511#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669 1512#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 1513msgid "Address line 3" 1514msgstr "" 1515 1516#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1517msgid "Addresses" 1518msgstr "" 1519 1520#. I18N: Location of an LDS church temple 1521#: app/Elements/TempleCode.php:55 1522msgid "Adelaide, Australia" 1523msgstr "Adélaide, Australie" 1524 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1527msgid "Administrator" 1528msgstr "Administrateur" 1529 1530#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1531msgid "Administrator account" 1532msgstr "Compte Administrateur" 1533 1534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1535msgid "Administrator comments on user" 1536msgstr "Avis de l’administrateur" 1537 1538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 1539msgid "Administrators" 1540msgstr "Administrateurs" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1543msgctxt "Female pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Adoptée" 1546 1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1548msgctxt "Male pedigree" 1549msgid "Adopted" 1550msgstr "Adopté" 1551 1552#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1553msgctxt "Pedigree" 1554msgid "Adopted" 1555msgstr "Adopté" 1556 1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1558msgid "Adopted by both parents" 1559msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1560 1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1562#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1563msgid "Adopted by father" 1564msgstr "Adopté(e) par le père" 1565 1566#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1567#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 1568msgid "Adopted by mother" 1569msgstr "Adopté(e) par la mère" 1570 1571#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1572#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 1573msgid "Adopted name" 1574msgstr "" 1575 1576#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456 1577msgid "Adoption" 1578msgstr "Adoption" 1579 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1581msgid "Adoption of a brother" 1582msgstr "Adoption d’un frère" 1583 1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1585msgid "Adoption of a child" 1586msgstr "Adoption d’un enfant" 1587 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1589msgid "Adoption of a daughter" 1590msgstr "Adoption d’une fille" 1591 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1595msgid "Adoption of a grandchild" 1596msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1597 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1603msgctxt "daughter’s daughter" 1604msgid "Adoption of a granddaughter" 1605msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1608msgctxt "son’s daughter" 1609msgid "Adoption of a granddaughter" 1610msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1611 1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1615 1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1617msgctxt "daughter’s son" 1618msgid "Adoption of a grandson" 1619msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1622msgctxt "son’s son" 1623msgid "Adoption of a grandson" 1624msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1625 1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1627msgid "Adoption of a half-brother" 1628msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1631msgid "Adoption of a half-sibling" 1632msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1633 1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1635msgid "Adoption of a half-sister" 1636msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1637 1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1639msgid "Adoption of a sibling" 1640msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1641 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1643msgid "Adoption of a sister" 1644msgstr "Adoption d’une sœur" 1645 1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1647msgid "Adoption of a son" 1648msgstr "Adoption d’un fils" 1649 1650#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1651msgid "Adoptive parents" 1652msgstr "" 1653 1654#: app/Factories/ElementFactory.php:499 1655msgid "Adult christening" 1656msgstr "Baptême adulte" 1657 1658#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1659#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1660msgid "Advanced search" 1661msgstr "Recherche avancée" 1662 1663#. I18N: Name of a country or state 1664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1665msgid "Afghanistan" 1666msgstr "Afghanistan" 1667 1668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1669msgid "Africa" 1670msgstr "Afrique" 1671 1672#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1673msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1674msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM." 1675 1676#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1677#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1678#: resources/views/fact-date.phtml:137 1679#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1686msgid "Age" 1687msgstr "Âge" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1690msgid "Age at birth of child" 1691msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1692 1693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1694msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1695msgstr "Âge maxi d’une personne" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39 1698msgid "Age between husband and wife" 1699msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1700 1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1702msgid "Age between siblings" 1703msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1704 1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48 1706msgid "Age between wife and husband" 1707msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1708 1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1710msgid "Age difference" 1711msgstr "Différence d’âge" 1712 1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1715msgid "Age in year of first marriage" 1716msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1717 1718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1720#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1722#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1723msgid "Age in year of marriage" 1724msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1725 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1729msgid "Age interval" 1730msgstr "Intervalle d'âge" 1731 1732#. I18N: A configuration setting 1733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1734msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1735msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1736 1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1739msgid "Age related to death year" 1740msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1741 1742#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421 1743#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 1744msgid "Agency" 1745msgstr "Institution" 1746 1747#. I18N: Name of a country or state 1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1749msgid "Aland Islands" 1750msgstr "Îles Aland, Finlande" 1751 1752#. I18N: Name of a country or state 1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1754msgid "Albania" 1755msgstr "Albanie" 1756 1757#. I18N: Name of a module 1758#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1759msgid "Album" 1760msgstr "Album" 1761 1762#. I18N: Location of an LDS church temple 1763#: app/Elements/TempleCode.php:57 1764msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1765msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1766 1767#. I18N: Name of a country or state 1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1769msgid "Algeria" 1770msgstr "Algérie" 1771 1772#: app/Factories/ElementFactory.php:459 1773msgid "Alias" 1774msgstr "Alias" 1775 1776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1777msgid "Alive" 1778msgstr "Vivant" 1779 1780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:233 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:242 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:340 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1786#: app/Module/IndividualListModule.php:455 1787#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1788#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1789#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1791#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1803msgid "All" 1804msgstr "Tous" 1805 1806#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167 1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1808msgid "All facts and events" 1809msgstr "Tous les faits et événements" 1810 1811#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1812msgid "All fields must be completed." 1813msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1814 1815#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1816#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1817msgid "All individuals" 1818msgstr "Toutes les personnes" 1819 1820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1821#: resources/views/admin/components.phtml:28 1822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 1823msgid "All modules" 1824msgstr "Tous les modules" 1825 1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1828msgid "All records" 1829msgstr "Tous les enregistrements" 1830 1831#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1832#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1833msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1834msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1835 1836#. I18N: A configuration setting 1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1838msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1839msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1840 1841#. I18N: A configuration setting 1842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1843msgid "Allow visitors to request a new user account" 1844msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte" 1845 1846#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 1847#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1848#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1851#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 1852#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65 1853msgid "Also known as" 1854msgstr "Nom dit ou alias" 1855 1856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1857#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1858msgid "Alternative place name" 1859msgstr "" 1860 1861#. I18N: Name of a country or state 1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1863msgid "American Samoa" 1864msgstr "Samoas américaines" 1865 1866#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1867#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1868msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1869msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1870 1871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1872msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1873msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1874 1875#. I18N: Description of the “Album” module 1876#: app/Module/AlbumModule.php:53 1877msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1878msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1879 1880#. I18N: Description of the “Charts” module 1881#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1882msgid "An alternative way to display charts." 1883msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1884 1885#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1886#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1887msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1888msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus." 1889 1890#. I18N: Description of the “Theme change” module 1891#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1892msgid "An alternative way to select a new theme." 1893msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1894 1895#. I18N: Description of the “Sign in” module 1896#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1897msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1898msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1899 1900#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1901#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1902msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1903msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1904 1905#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1906msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1907msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1908 1909#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1910#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1911msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1912msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1913 1914#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1915#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1916msgid "An unexpected database error occurred." 1917msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1918 1919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205 1920msgid "An upgrade is available." 1921msgstr "Une mise à jour est disponible." 1922 1923#. I18N: Name of a module/report 1924#. I18N: Name of a module/chart 1925#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1928msgid "Ancestors" 1929msgstr "Ancêtres" 1930 1931#: app/Factories/ElementFactory.php:460 1932msgid "Ancestors interest" 1933msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1934 1935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1936msgid "Ancestors of " 1937msgstr "Ancêtres de " 1938 1939#. I18N: %s is an individual’s name 1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1941#, php-format 1942msgid "Ancestors of %s" 1943msgstr "Ancêtres de %s" 1944 1945#: app/Factories/ElementFactory.php:458 1946msgid "Ancestral file number" 1947msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1948 1949#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1950msgid "Ancestry PID" 1951msgstr "" 1952 1953#. I18N: Location of an LDS church temple 1954#: app/Elements/TempleCode.php:58 1955msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1956msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1957 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1960msgid "Andorra" 1961msgstr "Andorre" 1962 1963#. I18N: Name of a country or state 1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1965msgid "Angola" 1966msgstr "Angola" 1967 1968#. I18N: Name of a country or state 1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1970msgid "Anguilla" 1971msgstr "Anguilla" 1972 1973#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1974#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1977#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1979msgid "Anniversary" 1980msgstr "Anniversaire" 1981 1982#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1983msgid "Anniversary calendar" 1984msgstr "Calendrier des anniversaires" 1985 1986#: app/Factories/ElementFactory.php:324 1987msgid "Annulment" 1988msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1989 1990#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1991msgid "Answer" 1992msgstr "Réponse" 1993 1994#. I18N: Name of a country or state 1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1996msgid "Antarctica" 1997msgstr "Antarctique" 1998 1999#. I18N: Name of a country or state 2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2001msgid "Antigua and Barbuda" 2002msgstr "Antigua-et-Barbuda" 2003 2004#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2005msgid "Anyone with a user account can access this website." 2006msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site." 2007 2008#. I18N: Location of an LDS church temple 2009#: app/Elements/TempleCode.php:59 2010msgid "Apia, Samoa" 2011msgstr "Apia, Samoa" 2012 2013#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2014msgid "Apply privacy settings" 2015msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2020msgid "Apply these preferences to all family trees" 2021msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2022 2023#. I18N: Label for checkbox 2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2026msgid "Apply these preferences to new family trees" 2027msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2028 2029#: resources/views/admin/users.phtml:35 2030msgid "Approved" 2031msgstr "Approuvé" 2032 2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2034msgid "Approved by administrator" 2035msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2038msgctxt "Abbreviation for April" 2039msgid "Apr" 2040msgstr "avr" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2043msgctxt "GENITIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "avril" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2048msgctxt "INSTRUMENTAL" 2049msgid "April" 2050msgstr "avril" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2053msgctxt "LOCATIVE" 2054msgid "April" 2055msgstr "avril" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2060msgctxt "NOMINATIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "avril" 2063 2064#. I18N: The name of a colour-scheme 2065#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2066msgid "Aqua Marine" 2067msgstr "Aqua Marine" 2068 2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2070#, php-format 2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2072msgstr "" 2073 2074#: resources/views/individual-name.phtml:86 2075#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2077msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?" 2078 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2082msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message ? Toute suppression est définitive." 2083 2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2086#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2097#, php-format 2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2099msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2100 2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2103msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2104 2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2107msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet ?" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2111msgid "Argentina" 2112msgstr "Argentine" 2113 2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2130msgctxt "font name" 2131msgid "Arial" 2132msgstr "Arial" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2136msgid "Armenia" 2137msgstr "Arménie" 2138 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2141msgid "Aruba" 2142msgstr "Aruba" 2143 2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2146msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2147 2148#. I18N: The name of a colour-scheme 2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2150msgid "Ash" 2151msgstr "Cendre" 2152 2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2154msgid "Asia" 2155msgstr "Asie" 2156 2157#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 2158#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2159#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2160#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2161#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2163msgid "Associate" 2164msgstr "Personne associée" 2165 2166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2167msgid "Associate events with this source" 2168msgstr "Évènements associés à cette source" 2169 2170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2171msgid "Associated events" 2172msgstr "" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/Elements/TempleCode.php:61 2176msgid "Asuncion, Paraguay" 2177msgstr "Asuncion, Paraguay" 2178 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2181msgid "At sea" 2182msgstr "en mer" 2183 2184#. I18N: Location of an LDS church temple 2185#: app/Elements/TempleCode.php:62 2186msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2187msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Préposé" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2194msgctxt "FEMALE" 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Préposée" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2199msgctxt "MALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Préposé" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Présent(e)" 2206 2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2208msgctxt "FEMALE" 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Présente" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2213msgctxt "MALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "Présent" 2216 2217#. I18N: Type of media object 2218#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60 2219#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 2221msgid "Audio" 2222msgstr "Audio" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2225msgctxt "Abbreviation for August" 2226msgid "Aug" 2227msgstr "aoû" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2230msgctxt "GENITIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "août" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2235msgctxt "INSTRUMENTAL" 2236msgid "August" 2237msgstr "août" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2240msgctxt "LOCATIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "août" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2247msgctxt "NOMINATIVE" 2248msgid "August" 2249msgstr "août" 2250 2251#. I18N: Name of a country or state 2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2253msgid "Australia" 2254msgstr "Australie" 2255 2256#. I18N: Name of a country or state 2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2258msgid "Austria" 2259msgstr "Autriche" 2260 2261#: app/Factories/ElementFactory.php:689 2262#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2263#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2264msgid "Author" 2265msgstr "Auteur" 2266 2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2277msgid "Author of last change" 2278msgstr "Auteur du dernier changement" 2279 2280#. I18N: Automatic suggestions when you type 2281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 2283msgid "Autocomplete" 2284msgstr "" 2285 2286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2287msgid "Automatically accept changes made by this user" 2288msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur" 2289 2290#. I18N: A configuration setting 2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2292msgid "Automatically expand notes" 2293msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2294 2295#. I18N: A configuration setting 2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2297msgid "Automatically expand sources" 2298msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:215 2302msgctxt "GENITIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:319 2308msgctxt "INSTRUMENTAL" 2309msgid "Av" 2310msgstr "Av" 2311 2312#. I18N: a month in the Jewish calendar 2313#: app/Date/JewishDate.php:267 2314msgctxt "LOCATIVE" 2315msgid "Av" 2316msgstr "Av" 2317 2318#. I18N: a month in the Jewish calendar 2319#: app/Date/JewishDate.php:163 2320msgctxt "NOMINATIVE" 2321msgid "Av" 2322msgstr "Av" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2326#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2328msgid "Average age" 2329msgstr "Moyenne d’âge" 2330 2331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2337#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2338msgid "Average age at death" 2339msgstr "Âge moyen au décès" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2342msgid "Average age at marriage" 2343msgstr "Âge moyen au mariage" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2346msgid "Average age in century of marriage" 2347msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2350msgid "Average age related to death century" 2351msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2352 2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2354msgid "Average number" 2355msgstr "Nombre moyen" 2356 2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2361#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2362msgid "Average number of children per family" 2363msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2364 2365#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2366#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2368msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2369msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2370 2371#: app/Date/JalaliDate.php:281 2372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "Azar" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:155 2378msgctxt "GENITIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "Azar" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:245 2384msgctxt "INSTRUMENTAL" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "Azar" 2387 2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:200 2390msgctxt "LOCATIVE" 2391msgid "Azar" 2392msgstr "Azar" 2393 2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:110 2396msgctxt "NOMINATIVE" 2397msgid "Azar" 2398msgstr "Azar" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2402msgid "Azerbaijan" 2403msgstr "Azerbaïdjan" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2407msgid "Azores" 2408msgstr "Açores" 2409 2410#: app/Date/JalaliDate.php:283 2411msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2412msgid "Bah" 2413msgstr "Bah" 2414 2415#. I18N: Name of a country or state 2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2417msgid "Bahamas" 2418msgstr "Bahamas" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:159 2422msgctxt "GENITIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "Bahman" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:249 2428msgctxt "INSTRUMENTAL" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "Bahman" 2431 2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:204 2434msgctxt "LOCATIVE" 2435msgid "Bahman" 2436msgstr "Bahman" 2437 2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:114 2440msgctxt "NOMINATIVE" 2441msgid "Bahman" 2442msgstr "Bahman" 2443 2444#. I18N: Name of a country or state 2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2446msgid "Bahrain" 2447msgstr "Bahreïn" 2448 2449#. I18N: Name of a country or state 2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2451msgid "Bangladesh" 2452msgstr "Bangladesh" 2453 2454#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186 2455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2456msgid "Baptism" 2457msgstr "Baptême" 2458 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2460msgid "Baptism of a brother" 2461msgstr "Baptême d’un frère" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2464msgid "Baptism of a child" 2465msgstr "Baptême d’un enfant" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2468msgid "Baptism of a daughter" 2469msgstr "Baptême d’une fille" 2470 2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2476msgid "Baptism of a grandchild" 2477msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2484msgctxt "daughter’s daughter" 2485msgid "Baptism of a granddaughter" 2486msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2489msgctxt "son’s daughter" 2490msgid "Baptism of a granddaughter" 2491msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2498msgctxt "daughter’s son" 2499msgid "Baptism of a grandson" 2500msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2501 2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2503msgctxt "son’s son" 2504msgid "Baptism of a grandson" 2505msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2508msgid "Baptism of a half-brother" 2509msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2512msgid "Baptism of a half-sibling" 2513msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2514 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2516msgid "Baptism of a half-sister" 2517msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2518 2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2520msgid "Baptism of a sibling" 2521msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2522 2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2524msgid "Baptism of a sister" 2525msgstr "Baptême d’une sœur" 2526 2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2528msgid "Baptism of a son" 2529msgstr "Baptême d’un fils" 2530 2531#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2533msgid "Bar mitzvah" 2534msgstr "Bar Mitzvah" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2538msgid "Barbados" 2539msgstr "Barbade" 2540 2541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 2542msgid "Base GEDCOM tag" 2543msgstr "" 2544 2545#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2547msgid "Bat mitzvah" 2548msgstr "Bat Mitzvah" 2549 2550#. I18N: Location of an LDS church temple 2551#: app/Elements/TempleCode.php:73 2552msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2553msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2554 2555#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2556msgid "Begins with" 2557msgstr "Commence par" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2561msgid "Belarus" 2562msgstr "Bélarus" 2563 2564#. I18N: The name of a colour-scheme 2565#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2566msgid "Belgian Chocolate" 2567msgstr "Chocolat belge" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2571msgid "Belgium" 2572msgstr "Belgique" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2576msgid "Belize" 2577msgstr "Belize" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2581msgid "Benin" 2582msgstr "Bénin" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2586msgid "Bermuda" 2587msgstr "Bermudes" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/Elements/TempleCode.php:191 2591msgid "Bern, Switzerland" 2592msgstr "Bern, Suisse" 2593 2594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2595msgid "Best man" 2596msgstr "Garçon d’honneur" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2600msgid "Bhutan" 2601msgstr "Bhoutan" 2602 2603#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60 2604msgid "Bibliography" 2605msgstr "Bibliographie" 2606 2607#. I18N: Location of an LDS church temple 2608#: app/Elements/TempleCode.php:64 2609msgid "Billings, Montana, United States" 2610msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2611 2612#: app/Factories/ElementFactory.php:642 2613msgid "Binary data object" 2614msgstr "Objet binaire" 2615 2616#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2617msgid "Bing™ maps" 2618msgstr "Bing™ maps" 2619 2620#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2621msgid "Bing™ webmaster tools" 2622msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2623 2624#. I18N: Location of an LDS church temple 2625#: app/Elements/TempleCode.php:65 2626msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2627msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2628 2629#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2630#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2631#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2637#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2638#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Naissance" 2757 2758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2759msgctxt "Female pedigree" 2760msgid "Birth" 2761msgstr "Naissance" 2762 2763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2764msgctxt "Male pedigree" 2765msgid "Birth" 2766msgstr "Naissance" 2767 2768#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2769msgctxt "Pedigree" 2770msgid "Birth" 2771msgstr "Naissance" 2772 2773#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323 2774msgid "Birth by country" 2775msgstr "Naissance par pays" 2776 2777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2779msgid "Birth date range end" 2780msgstr "Date de naissance maxi" 2781 2782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2784msgid "Birth date range start" 2785msgstr "Date de naissance mini" 2786 2787#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74 2788msgid "Birth name" 2789msgstr "" 2790 2791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2792msgid "Birth of a brother" 2793msgstr "Naissance d’un frère" 2794 2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2797msgid "Birth of a child" 2798msgstr "Naissance d’un enfant" 2799 2800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2801msgid "Birth of a daughter" 2802msgstr "Naissance d’une fille" 2803 2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2808msgid "Birth of a grandchild" 2809msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2810 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2812msgid "Birth of a granddaughter" 2813msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2816msgctxt "daughter’s daughter" 2817msgid "Birth of a granddaughter" 2818msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2821msgctxt "son’s daughter" 2822msgid "Birth of a granddaughter" 2823msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2826msgid "Birth of a grandson" 2827msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2830msgctxt "daughter’s son" 2831msgid "Birth of a grandson" 2832msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2833 2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2835msgctxt "son’s son" 2836msgid "Birth of a grandson" 2837msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2840msgid "Birth of a half-brother" 2841msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2844msgid "Birth of a half-sibling" 2845msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2846 2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2848msgid "Birth of a half-sister" 2849msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2850 2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2853msgid "Birth of a sibling" 2854msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2855 2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2857msgid "Birth of a sister" 2858msgstr "Naissance d’une sœur" 2859 2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2861msgid "Birth of a son" 2862msgstr "Naissance d’un fils" 2863 2864#: app/Factories/ElementFactory.php:480 2865msgid "Birth parents" 2866msgstr "" 2867 2868#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2869msgid "Birth places" 2870msgstr "Lieux de naissances" 2871 2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2873msgid "Birthplace contains" 2874msgstr "Lieu de naissance contient" 2875 2876#. I18N: Name of a module/report 2877#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2881msgid "Births" 2882msgstr "Naissances" 2883 2884#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2885#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27 2886msgid "Births by century" 2887msgstr "Naissances par siècle" 2888 2889#. I18N: Location of an LDS church temple 2890#: app/Elements/TempleCode.php:66 2891msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2892msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2893 2894#: app/Factories/ElementFactory.php:482 2895msgid "Blessing" 2896msgstr "Bénédiction" 2897 2898#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2899#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2900msgid "Block" 2901msgstr "Bloc" 2902 2903#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617 2905#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2906#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2907msgid "Blocks" 2908msgstr "Blocs" 2909 2910#. I18N: The name of a colour-scheme 2911#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2912msgid "Blue Lagoon" 2913msgstr "Lagon Bleu" 2914 2915#. I18N: The name of a colour-scheme 2916#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2917msgid "Blue Marine" 2918msgstr "Bleu Marine" 2919 2920#. I18N: Location of an LDS church temple 2921#: app/Elements/TempleCode.php:67 2922msgid "Bogota, Colombia" 2923msgstr "Bogota, Colombie" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/Elements/TempleCode.php:68 2927msgid "Boise, Idaho, United States" 2928msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2929 2930#. I18N: Name of a country or state 2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2932msgid "Bolivia" 2933msgstr "Bolivie" 2934 2935#. I18N: Type of media object 2936#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2937msgid "Book" 2938msgstr "Livre" 2939 2940#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2941#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2942msgid "Born in the covenant" 2943msgstr "Né pendant la Convention" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2947msgid "Bosnia and Herzegovina" 2948msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/Elements/TempleCode.php:69 2952msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2953msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2954 2955#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2956msgid "Both alive" 2957msgstr "Tous deux vivants" 2958 2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2960msgid "Both dead" 2961msgstr "Tous deux décédés" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2965msgid "Botswana" 2966msgstr "Botswana" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/Elements/TempleCode.php:70 2970msgid "Bountiful, Utah, United States" 2971msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2972 2973#. I18N: Name of a country or state 2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2975msgid "Bouvet Island" 2976msgstr "Île Bouvet" 2977 2978#. I18N: Name of a module/list 2979#. I18N: Branches of a family tree 2980#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2981msgid "Branches" 2982msgstr "Branches" 2983 2984#. I18N: %s is a surname 2985#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2986#, php-format 2987msgid "Branches of the %s family" 2988msgstr "Branches de la famille %s" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2992msgid "Brazil" 2993msgstr "Brésil" 2994 2995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2996msgid "Bridesmaid" 2997msgstr "Demoiselle d’honneur" 2998 2999#. I18N: Location of an LDS church temple 3000#: app/Elements/TempleCode.php:71 3001msgid "Brigham City, Utah, United States" 3002msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 3003 3004#. I18N: Location of an LDS church temple 3005#: app/Elements/TempleCode.php:72 3006msgid "Brisbane, Australia" 3007msgstr "Brisbane, Australie" 3008 3009#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 3010msgid "Brit milah" 3011msgstr "Brit milah" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3015msgid "British Indian Ocean Territory" 3016msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3020msgid "British Virgin Islands" 3021msgstr "Îles Vierges britanniques" 3022 3023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3025msgid "Brother" 3026msgstr "Frère" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:151 3030msgctxt "GENITIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "brumaire" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:245 3036msgctxt "INSTRUMENTAL" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "brumaire" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:198 3042msgctxt "LOCATIVE" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "brumaire" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:103 3048msgctxt "NOMINATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "brumaire" 3051 3052#. I18N: Name of a country or state 3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3054msgid "Brunei Darussalam" 3055msgstr "Brunéi Darussalam" 3056 3057#. I18N: Location of an LDS church temple 3058#: app/Elements/TempleCode.php:63 3059msgid "Buenos Aires, Argentina" 3060msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3061 3062#. I18N: Name of a country or state 3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3064msgid "Bulgaria" 3065msgstr "Bulgarie" 3066 3067#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198 3068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3072msgid "Burial" 3073msgstr "Sépulture" 3074 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3076msgid "Burial of a brother" 3077msgstr "Enterrement d’un frère" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3080msgid "Burial of a child" 3081msgstr "Enterrement d’un enfant" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3084msgid "Burial of a daughter" 3085msgstr "Enterrement d’une fille" 3086 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3088msgid "Burial of a father" 3089msgstr "Enterrement du père" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3094msgid "Burial of a grandchild" 3095msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3098msgid "Burial of a granddaughter" 3099msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3102msgctxt "daughter’s daughter" 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3105 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3107msgctxt "son’s daughter" 3108msgid "Burial of a granddaughter" 3109msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3110 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3112msgid "Burial of a grandfather" 3113msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3116msgid "Burial of a grandmother" 3117msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3122msgid "Burial of a grandparent" 3123msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3126msgid "Burial of a grandson" 3127msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3130msgctxt "daughter’s son" 3131msgid "Burial of a grandson" 3132msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3135msgctxt "son’s son" 3136msgid "Burial of a grandson" 3137msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3140msgid "Burial of a half-brother" 3141msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3144msgid "Burial of a half-sibling" 3145msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3148msgid "Burial of a half-sister" 3149msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3152msgid "Burial of a husband" 3153msgstr "Enterrement d’un mari" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3156msgid "Burial of a maternal grandfather" 3157msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3160msgid "Burial of a maternal grandmother" 3161msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3164msgid "Burial of a mother" 3165msgstr "Enterrement de la mère" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3168msgid "Burial of a parent" 3169msgstr "Sépulture d’un parent" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3172msgid "Burial of a paternal grandfather" 3173msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3176msgid "Burial of a paternal grandmother" 3177msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3180msgid "Burial of a sibling" 3181msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3184msgid "Burial of a sister" 3185msgstr "Enterrement d’une sœur" 3186 3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3188msgid "Burial of a son" 3189msgstr "Enterrement d’un fils" 3190 3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3192msgid "Burial of a spouse" 3193msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3194 3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3196msgid "Burial of a wife" 3197msgstr "Enterrement de l’épouse" 3198 3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3200msgid "Burial place contains" 3201msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3202 3203#. I18N: Name of a module/report 3204#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3207msgid "Burials" 3208msgstr "Sépultures" 3209 3210#. I18N: Name of a country or state 3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3212msgid "Burkina Faso" 3213msgstr "Burkina Faso" 3214 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3217msgid "Burundi" 3218msgstr "Burundi" 3219 3220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3221msgid "Buyer" 3222msgstr "Acheteur" 3223 3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3225msgctxt "FEMALE" 3226msgid "Buyer" 3227msgstr "Acheteur" 3228 3229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3230msgctxt "MALE" 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Acheteur" 3233 3234#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3236msgid "By default, SMTP works on port 25." 3237msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3238 3239#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3240#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3241msgid "CKEditor™" 3242msgstr "CKEditor™" 3243 3244#. I18N: Name of a module. 3245#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3246msgid "CSS and JS" 3247msgstr "CSS et JS" 3248 3249#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3251msgid "Calculating…" 3252msgstr "Calcul en cours…" 3253 3254#. I18N: Name of a module 3255#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3256#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3257msgid "Calendar" 3258msgstr "Calendrier" 3259 3260#. I18N: A configuration setting 3261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3264msgid "Calendar conversion" 3265msgstr "Conversion de calendrier" 3266 3267#. I18N: Location of an LDS church temple 3268#: app/Elements/TempleCode.php:74 3269msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3270msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3271 3272#: app/Factories/ElementFactory.php:706 3273#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3274msgid "Call number" 3275msgstr "Cote" 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3279msgid "Cambodia" 3280msgstr "Cambodge" 3281 3282#. I18N: Name of a country or state 3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3284msgid "Cameroon" 3285msgstr "Cameroun" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/Elements/TempleCode.php:75 3289msgid "Campinas, Brazil" 3290msgstr "Campinas, Brésil" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3294msgid "Canada" 3295msgstr "Canada" 3296 3297#. I18N: Name of a country or state 3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3299msgid "Cape Verde" 3300msgstr "Cap-Vert" 3301 3302#. I18N: Location of an LDS church temple 3303#: app/Elements/TempleCode.php:76 3304msgid "Caracas, Venezuela" 3305msgstr "Caracas, Venezuela" 3306 3307#. I18N: Type of media object 3308#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3309msgid "Card" 3310msgstr "Carte" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/Elements/TempleCode.php:56 3314msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3315msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3316 3317#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3318msgid "Caste" 3319msgstr "Caste" 3320 3321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3322msgid "Categories" 3323msgstr "le long de l’axe des z" 3324 3325#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 3326#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3327msgid "Category" 3328msgstr "" 3329 3330#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422 3331#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237 3332msgid "Cause" 3333msgstr "Cause" 3334 3335#: app/Factories/ElementFactory.php:513 3336#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3337msgid "Cause of death" 3338msgstr "Cause du décès" 3339 3340#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3341#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3342#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3343msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3344msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3345 3346#. I18N: Name of a country or state 3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3348msgid "Cayman Islands" 3349msgstr "Îles Caïmanes" 3350 3351#. I18N: Location of an LDS church temple 3352#: app/Elements/TempleCode.php:77 3353msgid "Cebu City, Philippines" 3354msgstr "Cebu City, Philippines" 3355 3356#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3357msgid "Cemetery" 3358msgstr "Cimetière" 3359 3360#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3361msgid "Census" 3362msgstr "Recensement" 3363 3364#. I18N: Name of a module 3365#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3366msgid "Census assistant" 3367msgstr "Assistant recensement" 3368 3369#: app/Factories/ElementFactory.php:490 3370#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3371msgid "Census date" 3372msgstr "Date du recensement" 3373 3374#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3375msgid "Census date and place" 3376msgstr "" 3377 3378#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3379msgid "Census place" 3380msgstr "Lieu du recensement" 3381 3382#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3383msgid "Census transcript" 3384msgstr "Transcription du recensement" 3385 3386#. I18N: Name of a country or state 3387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3388msgid "Central African Republic" 3389msgstr "République centrafricaine" 3390 3391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3392#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3393#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3394#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3395#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3396#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3397#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3398#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3399#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3400#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3401#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3402#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3403#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3404#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3405#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3406#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3407#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3408#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3409#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3410msgid "Century" 3411msgstr "Siècle" 3412 3413#. I18N: Type of media object 3414#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3415msgid "Certificate" 3416msgstr "Certificat" 3417 3418#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3419#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3420msgid "Certificate number" 3421msgstr "" 3422 3423#. I18N: Name of a country or state 3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3425msgid "Chad" 3426msgstr "Tchad" 3427 3428#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3429#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3430msgid "Change family members" 3431msgstr "Modifier les membres de la famille" 3432 3433#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3434msgid "Change the “Home page” blocks" 3435msgstr "Changer les blocs de la page « Accueil »" 3436 3437#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3438msgid "Change the “My page” blocks" 3439msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page »" 3440 3441#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3442#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3443#, php-format 3444msgid "Changed by %1$s" 3445msgstr "" 3446 3447#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3448#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3449#, php-format 3450msgid "Changed on %1$s" 3451msgstr "Changements de %1$s" 3452 3453#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3454#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3455#, php-format 3456msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3457msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3458 3459#. I18N: Name of a module/report 3460#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3462#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3464#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3465#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3466msgid "Changes" 3467msgstr "Modifications" 3468 3469#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3470#, php-format 3471msgid "Changes in the last %s day" 3472msgid_plural "Changes in the last %s days" 3473msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3474msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3475 3476#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3477#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3478msgid "Changes log" 3479msgstr "Journal des modifications" 3480 3481#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3482#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3483msgid "Character encoding" 3484msgstr "" 3485 3486#: app/Factories/ElementFactory.php:376 3487msgid "Character set" 3488msgstr "Jeu de caractères" 3489 3490#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3491#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3492msgid "Chart" 3493msgstr "Diagramme" 3494 3495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3496msgid "Chart preferences" 3497msgstr "Préférences du diagramme" 3498 3499#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3503msgid "Chart type" 3504msgstr "Type de graphique" 3505 3506#. I18N: Name of a module/block 3507#. I18N: Name of a module 3508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3510#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3513#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3515msgid "Charts" 3516msgstr "Diagrammes" 3517 3518#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3519#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3520msgid "Check for errors" 3521msgstr "Rechercher les erreurs" 3522 3523#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3524msgid "Check for pending changes…" 3525msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…" 3526 3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3528msgid "Checking server capacity" 3529msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3530 3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3532msgid "Checking server configuration" 3533msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3534 3535#. I18N: Location of an LDS church temple 3536#: app/Elements/TempleCode.php:78 3537msgid "Chicago, Illinois, United States" 3538msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3539 3540#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329 3541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3544msgid "Child" 3545msgstr "Enfant" 3546 3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3549msgid "Child of " 3550msgstr "Enfant de " 3551 3552#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3554#, php-format 3555msgid "Child of %s" 3556msgstr "Enfant de %s" 3557 3558#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3559#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3562#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3564#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3565#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3568msgid "Children" 3569msgstr "Enfants" 3570 3571#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3572msgid "Children in family" 3573msgstr "Enfants dans la famille" 3574 3575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3577msgid "Children of " 3578msgstr "Enfants de " 3579 3580#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:99 3582msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3583msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3584 3585#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3586#: app/SurnameTradition.php:93 3587msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3588msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère." 3589 3590#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3591#: app/SurnameTradition.php:96 3592msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3593msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père." 3594 3595#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3596#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3597#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3598#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3599#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3600#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3601msgid "Children take their father’s surname." 3602msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père." 3603 3604#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3605#: app/SurnameTradition.php:90 3606msgid "Children take their mother’s surname." 3607msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère." 3608 3609#. I18N: Name of a country or state 3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3611msgid "Chile" 3612msgstr "Chili" 3613 3614#. I18N: Name of a country or state 3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3616msgid "China" 3617msgstr "Chine" 3618 3619#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3620msgid "Choose a report to run" 3621msgstr "Choisir un rapport" 3622 3623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3626msgid "Choose relatives" 3627msgstr "Choisissez les parents" 3628 3629#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3630msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3631msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3632 3633#: app/Factories/ElementFactory.php:495 3634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3638msgid "Christening" 3639msgstr "Baptême religieux enfant" 3640 3641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3642msgid "Christening of a brother" 3643msgstr "Baptême d’un frère" 3644 3645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3646msgid "Christening of a child" 3647msgstr "Baptême d’un enfant" 3648 3649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3650msgid "Christening of a daughter" 3651msgstr "Baptême d’une fille" 3652 3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3656msgid "Christening of a grandchild" 3657msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3658 3659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3660msgid "Christening of a granddaughter" 3661msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3662 3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3664msgctxt "daughter’s daughter" 3665msgid "Christening of a granddaughter" 3666msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3667 3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3669msgctxt "son’s daughter" 3670msgid "Christening of a granddaughter" 3671msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3672 3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3674msgid "Christening of a grandson" 3675msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3676 3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3678msgctxt "daughter’s son" 3679msgid "Christening of a grandson" 3680msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3681 3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3683msgctxt "son’s son" 3684msgid "Christening of a grandson" 3685msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3686 3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3688msgid "Christening of a half-brother" 3689msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3690 3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3692msgid "Christening of a half-sibling" 3693msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3694 3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3696msgid "Christening of a half-sister" 3697msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3698 3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3700msgid "Christening of a sibling" 3701msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3704msgid "Christening of a sister" 3705msgstr "Baptême d’une sœur" 3706 3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3708msgid "Christening of a son" 3709msgstr "Baptême d’un fils" 3710 3711#. I18N: Name of a country or state 3712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3713msgid "Christmas Island" 3714msgstr "Île Christmas" 3715 3716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3717msgid "Circumciser" 3718msgstr "Circonciseur" 3719 3720#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3721msgid "Citation" 3722msgstr "Cote" 3723 3724#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 3725#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616 3726#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663 3727#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 3728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296 3729#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3734msgid "Citation details" 3735msgstr "Détails de la citation" 3736 3737#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 3738msgid "Citizenship" 3739msgstr "Citoyenneté" 3740 3741#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 3742#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670 3743#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 3744#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69 3745msgid "City" 3746msgstr "Ville" 3747 3748#. I18N: Location of an LDS church temple 3749#: app/Elements/TempleCode.php:79 3750msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3751msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3752 3753#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3754msgid "Civil marriage" 3755msgstr "Mariage civil" 3756 3757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3758msgid "Civil registrar" 3759msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3760 3761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3762msgctxt "FEMALE" 3763msgid "Civil registrar" 3764msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3765 3766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3767msgctxt "MALE" 3768msgid "Civil registrar" 3769msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3770 3771#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 3773msgid "Clean up data folder" 3774msgstr "Nettoyer le dossier data" 3775 3776#. I18N: Name of a module 3777#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3778msgid "Clippings cart" 3779msgstr "Panier" 3780 3781#. I18N: Type of media object 3782#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3783msgid "Coat of arms" 3784msgstr "Armoiries" 3785 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/Elements/TempleCode.php:80 3788msgid "Cochabamba, Bolivia" 3789msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3790 3791#. I18N: Name of a country or state 3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3793msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3794msgstr "Îles Cocos" 3795 3796#. I18N: The name of a colour-scheme 3797#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3798msgid "Coffee and Cream" 3799msgstr "Café au lait" 3800 3801#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3802msgid "Cohabitation" 3803msgstr "" 3804 3805#. I18N: The name of a colour-scheme 3806#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3807msgid "Cold Day" 3808msgstr "Froide journée" 3809 3810#. I18N: Name of a country or state 3811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3812msgid "Colombia" 3813msgstr "Colombie" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/Elements/TempleCode.php:81 3817msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3818msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3819 3820#. I18N: Location of an LDS church temple 3821#: app/Elements/TempleCode.php:86 3822msgid "Columbia River, Washington, United States" 3823msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3824 3825#. I18N: Location of an LDS church temple 3826#: app/Elements/TempleCode.php:82 3827msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3828msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3829 3830#. I18N: Location of an LDS church temple 3831#: app/Elements/TempleCode.php:83 3832msgid "Columbus, Ohio, United States" 3833msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3834 3835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3837#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3838#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3839msgid "Comment" 3840msgstr "Commentaire" 3841 3842#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3843#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3844#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3845#: resources/views/register-page.phtml:84 3846msgid "Comments" 3847msgstr "Commentaires" 3848 3849#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 3850msgid "Common law marriage" 3851msgstr "Mariage légal" 3852 3853#. I18N: Description of the “Messages” module 3854#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3855msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3856msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3857 3858#. I18N: Name of a country or state 3859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3860msgid "Comoros" 3861msgstr "Comores" 3862 3863#. I18N: Name of a module/chart 3864#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3865msgid "Compact tree" 3866msgstr "Arbre compact" 3867 3868#. I18N: %s is an individual’s name 3869#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3870#, php-format 3871msgid "Compact tree of %s" 3872msgstr "Arbre compact de %s" 3873 3874#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3875msgid "Comparison" 3876msgstr "Comparaison" 3877 3878#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3879#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3880#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3881#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3882#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3883msgid "Completed before 1970; date not available" 3884msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3885 3886#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3887#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3888#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3889#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3890msgid "Completed; date unknown" 3891msgstr "Terminé ; date inconnue" 3892 3893#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 3894#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 3895msgid "Completion date" 3896msgstr "" 3897 3898#: app/Factories/ElementFactory.php:500 3899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3900msgid "Confirmation" 3901msgstr "Confirmation" 3902 3903#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3904msgid "Connection to database server" 3905msgstr "Connexion à la base de données" 3906 3907#. I18N: Name of a module 3908#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3910msgid "Contact information" 3911msgstr "Contact" 3912 3913#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3914msgid "Contact method" 3915msgstr "Méthode de contact" 3916 3917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3918msgid "Contains" 3919msgstr "Contient" 3920 3921#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3922#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3923#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3924msgid "Content" 3925msgstr "Contenu" 3926 3927#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151 3928#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3929#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3930#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3931#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3932#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3933#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3934#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3935#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3936#: resources/views/admin/components.phtml:28 3937#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3938#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3939#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3940#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3941#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3942#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3943#: resources/views/admin/media.phtml:21 3944#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3945#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3946#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3947#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3948#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3951#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3952#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3953#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3954#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3955#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3956#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3957#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3958#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3961#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3962#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3963#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3964#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3965#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3966#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3967#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3969#: resources/views/admin/users.phtml:15 3970#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3971#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3972#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3973#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3974#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3975#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3976#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3977#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3978#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3979#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3980#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3981#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3982#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3983#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3984#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3985msgid "Control panel" 3986msgstr "Panneau de contrôle" 3987 3988#. I18N: Name of a module 3989#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3990msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3991msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 3992 3993#. I18N: Name of a module 3994#: app/Module/FixNameTags.php:83 3995msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3996msgstr "" 3997 3998#. I18N: Name of a module 3999#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4000msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4001msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 4002 4003#. I18N: Label for option 4004#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4005msgid "Convert to" 4006msgstr "Convertir en" 4007 4008#. I18N: Name of a country or state 4009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4010msgid "Cook Islands" 4011msgstr "Îles Cook" 4012 4013#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4014msgid "Cookies" 4015msgstr "Mouchards" 4016 4017#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 4018#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 4019msgid "Coordinates" 4020msgstr "" 4021 4022#. I18N: Location of an LDS church temple 4023#: app/Elements/TempleCode.php:84 4024msgid "Copenhagen, Denmark" 4025msgstr "Copenhague, Danemark" 4026 4027#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4028#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4029#: resources/views/individual-name.phtml:80 4030#: resources/views/individual-name.phtml:82 4031#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4032msgid "Copy" 4033msgstr "Copier" 4034 4035#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4037#, php-format 4038msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4039msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 4040 4041#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4042msgid "Copy files…" 4043msgstr "Copier les fichiers…" 4044 4045#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4046msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4047msgstr "" 4048 4049#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405 4050msgid "Copyright" 4051msgstr "Copyright" 4052 4053#. I18N: Location of an LDS church temple 4054#: app/Elements/TempleCode.php:85 4055msgid "Cordoba, Argentina" 4056msgstr "Cordoba, Argentina" 4057 4058#: app/Factories/ElementFactory.php:391 4059msgid "Corporation" 4060msgstr "Société" 4061 4062#. I18N: Description of a “Data fix” module 4063#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4064msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4065msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4066 4067#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4068msgid "Correspondence" 4069msgstr "" 4070 4071#. I18N: Name of a country or state 4072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4073msgid "Costa Rica" 4074msgstr "Costa Rica" 4075 4076#. I18N: Name of a country or state 4077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4078msgid "Cote d’Ivoire" 4079msgstr "Côte d’Ivoire" 4080 4081#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4082msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4083msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer." 4084 4085#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4086msgid "Count" 4087msgstr "Nombre" 4088 4089#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4090#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4091msgid "Count the visits to each page" 4092msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4093 4094#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397 4095#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671 4096#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 4097#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70 4098#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113 4099msgid "Country" 4100msgstr "Pays" 4101 4102#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4103msgid "Create" 4104msgstr "Créer" 4105 4106#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296 4108msgid "Create a family tree" 4109msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4110 4111#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4112#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4113msgid "Create a location" 4114msgstr "" 4115 4116#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4117#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4118#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4119msgid "Create a media object" 4120msgstr "Créer un nouvel objet média" 4121 4122#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4123#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4124msgid "Create a repository" 4125msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4126 4127#: app/Elements/XrefNote.php:60 4128#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4129msgid "Create a shared note" 4130msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4131 4132#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4133msgid "Create a shared note using the census assistant" 4134msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4135 4136#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4137msgid "Create a source" 4138msgstr "Créer une nouvelle source" 4139 4140#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4141#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4142msgid "Create a submission" 4143msgstr "" 4144 4145#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4146#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4147msgid "Create a submitter" 4148msgstr "Créer un soumissionnaire" 4149 4150#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4151msgid "Create a temporary folder…" 4152msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4153 4154#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4155msgid "Create a unique filename" 4156msgstr "Créer un nom de dossier unique" 4157 4158#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4159msgid "Create an individual" 4160msgstr "Créer un nouvel individu" 4161 4162#. I18N: %s is a link/URL 4163#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4164#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4165#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4166#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4167#, php-format 4168msgid "Create maps using %s." 4169msgstr "" 4170 4171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4172msgid "Create your own chart" 4173msgstr "Créez votre propre graphique" 4174 4175#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4176msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4177msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data." 4178 4179#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 4180#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4181#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4182#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4185#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4186msgid "Creation date" 4187msgstr "" 4188 4189#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4196msgid "Cremation" 4197msgstr "Crémation" 4198 4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4200msgid "Cremation of a brother" 4201msgstr "Crémation d’un frère" 4202 4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4204msgid "Cremation of a child" 4205msgstr "Crémation d’un enfant" 4206 4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4208msgid "Cremation of a daughter" 4209msgstr "Crémation d’une fille" 4210 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4212msgid "Cremation of a father" 4213msgstr "Crémation du père" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4216msgid "Cremation of a grandchild" 4217msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4220msgid "Cremation of a granddaughter" 4221msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4224msgctxt "daughter’s daughter" 4225msgid "Cremation of a granddaughter" 4226msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4229msgctxt "son’s daughter" 4230msgid "Cremation of a granddaughter" 4231msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4232 4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4234msgid "Cremation of a grandfather" 4235msgstr "Crémation d’un grand-père" 4236 4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4238msgid "Cremation of a grandmother" 4239msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4240 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4244msgid "Cremation of a grandparent" 4245msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4248msgid "Cremation of a grandson" 4249msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4252msgctxt "daughter’s son" 4253msgid "Cremation of a grandson" 4254msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4255 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4257msgctxt "son’s son" 4258msgid "Cremation of a grandson" 4259msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4260 4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4262msgid "Cremation of a half-brother" 4263msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4264 4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4266msgid "Cremation of a half-sibling" 4267msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4270msgid "Cremation of a half-sister" 4271msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4272 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4274msgid "Cremation of a husband" 4275msgstr "Crémation du mari" 4276 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4278msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4279msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4282msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4283msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4284 4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4286msgid "Cremation of a mother" 4287msgstr "Crémation de la mère" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4290msgid "Cremation of a parent" 4291msgstr "Incinération d’un parent" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4294msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4295msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4298msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4299msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4300 4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4302msgid "Cremation of a sibling" 4303msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4304 4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4306msgid "Cremation of a sister" 4307msgstr "Crémation d’une sœur" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4310msgid "Cremation of a son" 4311msgstr "Crémation d’un fils" 4312 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4314msgid "Cremation of a spouse" 4315msgstr "Crémation d’un conjoint" 4316 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4318msgid "Cremation of a wife" 4319msgstr "Crémation de l’épouse" 4320 4321#. I18N: Name of a country or state 4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4323msgid "Croatia" 4324msgstr "Croatie" 4325 4326#. I18N: Name of a country or state 4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4328msgid "Cuba" 4329msgstr "Cuba" 4330 4331#. I18N: Location of an LDS church temple 4332#: app/Elements/TempleCode.php:87 4333msgid "Curitiba, Brazil" 4334msgstr "Curitiba, Brazil" 4335 4336#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4337msgid "Custom" 4338msgstr "Personnalisé" 4339 4340#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4341msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4342msgstr "" 4343 4344#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4345msgid "Custom GEDCOM tag" 4346msgstr "" 4347 4348#. I18N: Name of a module 4349#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4350#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703 4352#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4353msgid "Custom GEDCOM tags" 4354msgstr "" 4355 4356#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4357msgid "Custom event" 4358msgstr "Événement personnalisé" 4359 4360#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4361msgid "Custom module" 4362msgstr "Module personnalisé" 4363 4364#. I18N: A configuration setting 4365#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4366msgid "Custom welcome text" 4367msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4368 4369#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4370msgid "Customize this page" 4371msgstr "Personnaliser cette page" 4372 4373#. I18N: Name of a country or state 4374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4375msgid "Cyprus" 4376msgstr "Chypre" 4377 4378#. I18N: Name of a country or state 4379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4380msgid "Czech Republic" 4381msgstr "République tchèque" 4382 4383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4385msgid "DKIM digital signature" 4386msgstr "Signature numérique DKIM" 4387 4388#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4389#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 4390msgid "DNA markers" 4391msgstr "Marqueurs ADN" 4392 4393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4394#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4395#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4396msgid "Daitch-Mokotoff" 4397msgstr "Daitch-Mokotoff" 4398 4399#. I18N: Location of an LDS church temple 4400#: app/Elements/TempleCode.php:88 4401msgid "Dallas, Texas, United States" 4402msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4403 4404#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 4405#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 4406#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656 4407#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 4408#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256 4409#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4410#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4411#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4412msgid "Data" 4413msgstr "Données" 4414 4415#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4416msgid "Data controller" 4417msgstr "Contrôleur de données" 4418 4419#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4420#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4421msgid "Data fix" 4422msgstr "Correction des données" 4423 4424#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4425#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4426#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4427#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696 4429#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4430#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4431msgid "Data fixes" 4432msgstr "Corrections des données" 4433 4434#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4435msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4436msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4437 4438#. I18N: A configuration setting 4439#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4440msgid "Data folder" 4441msgstr "Dossier Data" 4442 4443#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4444#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4445#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4447msgid "Database connection" 4448msgstr "Connexion à la base de données" 4449 4450#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4451#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4452#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4455msgid "Database name" 4456msgstr "Nom de la base de données" 4457 4458#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4459#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4462msgid "Database password" 4463msgstr "Mot de passe de la base de données" 4464 4465#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4466msgid "Database type" 4467msgstr "Type de base de données" 4468 4469#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4473msgid "Database user account" 4474msgstr "Identifiant de la base de données" 4475 4476#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379 4477#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423 4478#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 4481#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266 4482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274 4483#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286 4484#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 4485#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51 4486#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4487#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4488#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4489#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4490#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4495#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4498#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4499#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4500msgid "Date" 4501msgstr "Date" 4502 4503#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4504msgid "Date differences" 4505msgstr "Écarts entre les dates" 4506 4507#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4508msgid "Date of LDS baptism" 4509msgstr "SDJ : date du baptême" 4510 4511#: app/Factories/ElementFactory.php:602 4512msgid "Date of LDS child sealing" 4513msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4514 4515#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4516msgid "Date of LDS confirmation" 4517msgstr "" 4518 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4520msgid "Date of LDS endowment" 4521msgstr "SDJ : date de la dotation" 4522 4523#: app/Factories/ElementFactory.php:358 4524msgid "Date of LDS spouse sealing" 4525msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4526 4527#: app/Factories/ElementFactory.php:454 4528msgid "Date of adoption" 4529msgstr "Date de l’adoption" 4530 4531#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4533msgid "Date of baptism" 4534msgstr "Date du baptême" 4535 4536#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4538msgid "Date of bar mitzvah" 4539msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4540 4541#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4543msgid "Date of bat mitzvah" 4544msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4545 4546#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4550#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4551msgid "Date of birth" 4552msgstr "Date de naissance" 4553 4554#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4555msgid "Date of blessing" 4556msgstr "Date de la bénédiction" 4557 4558#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 4559msgid "Date of brit milah" 4560msgstr "Date de brit milah" 4561 4562#: app/Factories/ElementFactory.php:486 4563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4564msgid "Date of burial" 4565msgstr "Date de l’inhumation" 4566 4567#: app/Factories/ElementFactory.php:496 4568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4569msgid "Date of christening" 4570msgstr "Date du baptême" 4571 4572#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4574msgid "Date of confirmation" 4575msgstr "Date de la confirmation" 4576 4577#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4578msgid "Date of cremation" 4579msgstr "Date de la crémation" 4580 4581#: app/Factories/ElementFactory.php:514 4582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4585msgid "Date of death" 4586msgstr "Date du décès" 4587 4588#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4589msgid "Date of divorce" 4590msgstr "Date du divorce" 4591 4592#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4593msgid "Date of emigration" 4594msgstr "Date de l’émigration" 4595 4596#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4598msgid "Date of engagement" 4599msgstr "Date de l’engagement" 4600 4601#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 4602#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 4603#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657 4604#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 4605#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290 4606#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4607msgid "Date of entry in original source" 4608msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4609 4610#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 4611msgid "Date of event" 4612msgstr "Date de l’évènement" 4613 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4616msgid "Date of first communion" 4617msgstr "Date de la première communion" 4618 4619#: app/Factories/ElementFactory.php:547 4620msgid "Date of immigration" 4621msgstr "Date de l’immigration" 4622 4623#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493 4624#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644 4625#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691 4626#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738 4627#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 4628msgid "Date of last change" 4629msgstr "Date du dernier changement" 4630 4631#: app/Factories/ElementFactory.php:345 4632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4634msgid "Date of marriage" 4635msgstr "Date de mariage" 4636 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:340 4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4639msgid "Date of marriage banns" 4640msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4641 4642#: app/Factories/ElementFactory.php:575 4643msgid "Date of naturalization" 4644msgstr "Date de naturalisation" 4645 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:585 4647msgid "Date of ordination" 4648msgstr "Date de l’ordination" 4649 4650#: app/Factories/ElementFactory.php:593 4651msgid "Date of residence" 4652msgstr "Date de résidence" 4653 4654#: resources/views/help/date.phtml:105 4655msgid "Date period" 4656msgstr "Date de la période" 4657 4658#: resources/views/help/date.phtml:98 4659msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4660msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4661 4662#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67 4663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4664msgid "Date range" 4665msgstr "Période" 4666 4667#: resources/views/help/date.phtml:60 4668msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4669msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4670 4671#: resources/views/admin/users.phtml:31 4672msgid "Date registered" 4673msgstr "Déclaration" 4674 4675#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4676msgid "Date sent" 4677msgstr "Date d’envoi" 4678 4679#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4681#, php-format 4682msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4683msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4684 4685#: resources/views/help/date.phtml:22 4686msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4687msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4688 4689#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4693msgid "Daughter" 4694msgstr "Fille" 4695 4696#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4697#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4698#, php-format 4699msgid "Daughter of %s" 4700msgstr "Fille de %s" 4701 4702#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4703msgid "Day" 4704msgstr "Jour" 4705 4706#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4707msgid "Day not set" 4708msgstr "Jour absent" 4709 4710#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4711#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4712#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4713msgid "Day:" 4714msgstr "Jour :" 4715 4716#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4718msgid "Dead" 4719msgstr "Décédés" 4720 4721#: app/Factories/ElementFactory.php:512 4722#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4723#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4727#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4730#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4731#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4848msgid "Death" 4849msgstr "Décès" 4850 4851#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328 4852msgid "Death by country" 4853msgstr "Décès par pays" 4854 4855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4856#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4857msgid "Death date range end" 4858msgstr "Date de décès maxi" 4859 4860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4861#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4862msgid "Death date range start" 4863msgstr "Date de décès mini" 4864 4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4866msgid "Death of a brother" 4867msgstr "Décès d’un frère" 4868 4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4871msgid "Death of a child" 4872msgstr "Décès d’un enfant" 4873 4874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4875msgid "Death of a daughter" 4876msgstr "Décès d’une fille" 4877 4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4879#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4880msgid "Death of a father" 4881msgstr "Décès du père" 4882 4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4887msgid "Death of a grandchild" 4888msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4889 4890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4891msgid "Death of a granddaughter" 4892msgstr "Décès d’une petite-fille" 4893 4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4895msgctxt "daughter’s daughter" 4896msgid "Death of a granddaughter" 4897msgstr "Décès d’une petite-fille" 4898 4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4900msgctxt "son’s daughter" 4901msgid "Death of a granddaughter" 4902msgstr "Décès d’une petite-fille" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4905msgid "Death of a grandfather" 4906msgstr "Décès d’un grand-père" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4909msgid "Death of a grandmother" 4910msgstr "Décès d’une grand-mère" 4911 4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4916msgid "Death of a grandparent" 4917msgstr "Décès d’un grand-parent" 4918 4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4920msgid "Death of a grandson" 4921msgstr "Décès d’un petit-fils" 4922 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4924msgctxt "daughter’s son" 4925msgid "Death of a grandson" 4926msgstr "Décès d’un petit-fils" 4927 4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4929msgctxt "son’s son" 4930msgid "Death of a grandson" 4931msgstr "Décès d’un petit-fils" 4932 4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4934msgid "Death of a half-brother" 4935msgstr "Décès du demi-frère" 4936 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4938msgid "Death of a half-sibling" 4939msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4942msgid "Death of a half-sister" 4943msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4946msgid "Death of a husband" 4947msgstr "Décès de l’époux/épouse" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4950msgid "Death of a maternal grandfather" 4951msgstr "Décès du grand-père maternel" 4952 4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4954msgid "Death of a maternal grandmother" 4955msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4958#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4959msgid "Death of a mother" 4960msgstr "Décès de la mère" 4961 4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4964#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4965msgid "Death of a parent" 4966msgstr "Décès d’un parent" 4967 4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4969msgid "Death of a paternal grandfather" 4970msgstr "Décès du grand-père paternel" 4971 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4973msgid "Death of a paternal grandmother" 4974msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4978msgid "Death of a sibling" 4979msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4982msgid "Death of a sister" 4983msgstr "Décès d’une sœur" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4986msgid "Death of a son" 4987msgstr "Décès du fils" 4988 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4991msgid "Death of a spouse" 4992msgstr "Décès du conjoint" 4993 4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4995msgid "Death of a wife" 4996msgstr "Décès de l’épouse" 4997 4998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 4999msgid "Death of one spouse" 5000msgstr "Décès d’un conjoint" 5001 5002#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5003msgid "Death place contains" 5004msgstr "Le lieu de décès contient" 5005 5006#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 5007msgid "Death places" 5008msgstr "Lieux de décès" 5009 5010#. I18N: Name of a module/report 5011#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5013#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5014#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5015msgid "Deaths" 5016msgstr "Décès" 5017 5018#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5019#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71 5020msgid "Deaths by century" 5021msgstr "Décès par siècle" 5022 5023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5024msgctxt "Abbreviation for December" 5025msgid "Dec" 5026msgstr "déc" 5027 5028#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5029#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5032msgid "Decade of birth" 5033msgstr "Décennie de naissance" 5034 5035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5037msgid "Decade of death" 5038msgstr "Décennie du décès" 5039 5040#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5041#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5042msgid "Decade of marriage" 5043msgstr "Décennie du mariage" 5044 5045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5046msgctxt "GENITIVE" 5047msgid "December" 5048msgstr "décembre" 5049 5050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5051msgctxt "INSTRUMENTAL" 5052msgid "December" 5053msgstr "décembre" 5054 5055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5056msgctxt "LOCATIVE" 5057msgid "December" 5058msgstr "décembre" 5059 5060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5063msgctxt "NOMINATIVE" 5064msgid "December" 5065msgstr "décembre" 5066 5067#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5068#: app/Date/FrenchDate.php:319 5069msgid "Decidi" 5070msgstr "Décadi" 5071 5072#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5073msgid "Default chart" 5074msgstr "Graphique par défaut" 5075 5076#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5077msgid "Default family tree" 5078msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5079 5080#. I18N: A configuration setting 5081#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5083#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5084msgid "Default individual" 5085msgstr "Individu par défaut" 5086 5087#. I18N: A configuration setting 5088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5089msgid "Default theme" 5090msgstr "Thème par défaut" 5091 5092#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 5093#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 5094#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 5095msgid "Definition" 5096msgstr "" 5097 5098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5099msgid "Degree" 5100msgstr "Diplôme" 5101 5102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5118msgctxt "font name" 5119msgid "DejaVu" 5120msgstr "DejaVu" 5121 5122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5123#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5125#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5126#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5127#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5128#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5129#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5130#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5131#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5132#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5133#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5134#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5135#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5136#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5137#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5138#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5139#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5140#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5141#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5142#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5143#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5144#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5145msgid "Delete" 5146msgstr "Supprimer" 5147 5148#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525 5150msgid "Delete inactive users" 5151msgstr "Supprimer un utilisateur" 5152 5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5154msgid "Delete selected messages" 5155msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5156 5157#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5158msgid "Delete the preferences for this module." 5159msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5160 5161#: resources/views/individual-name.phtml:88 5162#: resources/views/individual-name.phtml:90 5163msgid "Delete this name" 5164msgstr "Supprimer le nom" 5165 5166#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5167msgid "Delete unused locations" 5168msgstr "" 5169 5170#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5171msgid "Delete your account" 5172msgstr "Supprimer votre compte" 5173 5174#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5175msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5176msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5177 5178#. I18N: Name of a country or state 5179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5180msgid "Democratic Republic of the Congo" 5181msgstr "République démocratique du Congo" 5182 5183#. I18N: Name of a country or state 5184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5185msgid "Denmark" 5186msgstr "Danemark" 5187 5188#. I18N: Location of an LDS church temple 5189#: app/Elements/TempleCode.php:89 5190msgid "Denver, Colorado, United States" 5191msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5192 5193#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5194msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5195msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5196 5197#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5198msgid "Descendant generations" 5199msgstr "Générations descendantes" 5200 5201#. I18N: Name of a module/chart 5202#. I18N: Name of a module/sidebar 5203#. I18N: Name of a module/report 5204#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5205#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5206#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5213msgid "Descendants" 5214msgstr "Descendants" 5215 5216#: app/Factories/ElementFactory.php:516 5217msgid "Descendants interest" 5218msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5219 5220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5221msgid "Descendants of " 5222msgstr "Descendants de " 5223 5224#. I18N: %s is an individual’s name 5225#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5226#, php-format 5227msgid "Descendants of %s" 5228msgstr "Descendants de %s" 5229 5230#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 5231#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 5232#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5233#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5234#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5235#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5236#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5237#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5238msgid "Description" 5239msgstr "Description" 5240 5241#. I18N: A configuration setting 5242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5243msgid "Description META tag" 5244msgstr "META Description" 5245 5246#: app/Factories/ElementFactory.php:381 5247msgid "Destination" 5248msgstr "Destination" 5249 5250#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5251#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5252#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5254#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5255msgid "Details" 5256msgstr "Détails" 5257 5258#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5259msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5260msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique." 5261 5262#. I18N: Location of an LDS church temple 5263#: app/Elements/TempleCode.php:90 5264msgid "Detroit, Michigan, United States" 5265msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5266 5267#: app/Date/JalaliDate.php:282 5268msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5269msgid "Dey" 5270msgstr "Dey" 5271 5272#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5273#: app/Date/JalaliDate.php:157 5274msgctxt "GENITIVE" 5275msgid "Dey" 5276msgstr "Dey" 5277 5278#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5279#: app/Date/JalaliDate.php:247 5280msgctxt "INSTRUMENTAL" 5281msgid "Dey" 5282msgstr "Dey" 5283 5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5285#: app/Date/JalaliDate.php:202 5286msgctxt "LOCATIVE" 5287msgid "Dey" 5288msgstr "Dey" 5289 5290#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5291#: app/Date/JalaliDate.php:112 5292msgctxt "NOMINATIVE" 5293msgid "Dey" 5294msgstr "Dey" 5295 5296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5297#: app/Date/HijriDate.php:164 5298msgctxt "GENITIVE" 5299msgid "Dhu al-Hijjah" 5300msgstr "Dhu al-Hijjah" 5301 5302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5303#: app/Date/HijriDate.php:254 5304msgctxt "INSTRUMENTAL" 5305msgid "Dhu al-Hijjah" 5306msgstr "Dhu al-Hijjah" 5307 5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5309#: app/Date/HijriDate.php:209 5310msgctxt "LOCATIVE" 5311msgid "Dhu al-Hijjah" 5312msgstr "Dhu al-Hijjah" 5313 5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5315#: app/Date/HijriDate.php:119 5316msgctxt "NOMINATIVE" 5317msgid "Dhu al-Hijjah" 5318msgstr "Dhu al-Hijjah" 5319 5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5321#: app/Date/HijriDate.php:162 5322msgctxt "GENITIVE" 5323msgid "Dhu al-Qi’dah" 5324msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5325 5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5327#: app/Date/HijriDate.php:252 5328msgctxt "INSTRUMENTAL" 5329msgid "Dhu al-Qi’dah" 5330msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5331 5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5333#: app/Date/HijriDate.php:207 5334msgctxt "LOCATIVE" 5335msgid "Dhu al-Qi’dah" 5336msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5337 5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5339#: app/Date/HijriDate.php:117 5340msgctxt "NOMINATIVE" 5341msgid "Dhu al-Qi’dah" 5342msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5343 5344#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5345#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5346#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5347msgid "Died as a child: exempt" 5348msgstr "Décédé enfant : exempt" 5349 5350#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5351msgid "Differences" 5352msgstr "Différences" 5353 5354#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5356msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5357msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5358 5359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5362#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5364msgid "Direct line ancestors" 5365msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5366 5367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5372msgid "Direct line ancestors and their families" 5373msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5374 5375#. I18N: %s is a number of records per page 5376#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5377#, php-format 5378msgid "Display %s" 5379msgstr "Affichage %s" 5380 5381#. I18N: Description of the “Favorites” module 5382#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5383msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5384msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5385 5386#. I18N: Description of the “Favorites” module 5387#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5388msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5389msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5390 5391#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5392msgid "Display custom GEDCOM tags" 5393msgstr "" 5394 5395#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192 5396#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5397msgid "Divorce" 5398msgstr "Divorce" 5399 5400#: app/Factories/ElementFactory.php:332 5401msgid "Divorce filed" 5402msgstr "Divorce prononcé" 5403 5404#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5405#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73 5406msgid "Divorces by century" 5407msgstr "Divorces par siècle" 5408 5409#. I18N: Name of a country or state 5410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5411msgid "Djibouti" 5412msgstr "Djibouti" 5413 5414#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5415#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5416msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5417msgstr "Ne pas sceller : précédent scellement annulé" 5418 5419#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5420#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5421msgid "Do not seal: unauthorized" 5422msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5423 5424#. I18N: Type of media object 5425#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5426msgid "Document" 5427msgstr "Document" 5428 5429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5430msgid "Domain name" 5431msgstr "Nom de domaine" 5432 5433#. I18N: Name of a country or state 5434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5435msgid "Dominica" 5436msgstr "Dominique" 5437 5438#. I18N: Name of a country or state 5439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5440msgid "Dominican Republic" 5441msgstr "République dominicaine" 5442 5443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5445#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5446msgid "Download" 5447msgstr "Télécharger" 5448 5449#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5450#, php-format 5451msgid "Download %s…" 5452msgstr "Télécharger %s…" 5453 5454#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5455msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5456msgstr "" 5457 5458#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5459msgid "Download file" 5460msgstr "Télécharger le fichier" 5461 5462#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5463msgid "Drag the blocks to change their position." 5464msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5465 5466#. I18N: Location of an LDS church temple 5467#: app/Elements/TempleCode.php:91 5468msgid "Draper, Utah, United States" 5469msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5470 5471#. I18N: The second day in the French republican calendar 5472#: app/Date/FrenchDate.php:303 5473msgid "Duodi" 5474msgstr "Duodi" 5475 5476#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5477#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5478#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5479#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5480msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5481msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5482 5483#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5484#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5485#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5486#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5487msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5488msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5489 5490#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5491msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5492msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5493 5494#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5495msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5496msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5497 5498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5501#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38 5502msgid "Earliest birth" 5503msgstr "Première naissance" 5504 5505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5508#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82 5509msgid "Earliest death" 5510msgstr "Premier décès" 5511 5512#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84 5513msgid "Earliest divorce" 5514msgstr "Premier divorce" 5515 5516#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40 5517msgid "Earliest marriage" 5518msgstr "Premier mariage" 5519 5520#. I18N: Name of a country or state 5521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5522msgid "Ecuador" 5523msgstr "Équateur" 5524 5525#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5526#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5527#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5528#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5529#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5530#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5531#: resources/views/admin/users.phtml:24 5532#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5533#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5534#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5535#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5536#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5539#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5540#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5541#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5542#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5543#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5544#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5545#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5546#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5547msgid "Edit" 5548msgstr "Éditer" 5549 5550#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5551#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5552msgid "Edit a media file" 5553msgstr "Modifier un fichier média" 5554 5555#. I18N: Options for editing 5556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5557msgid "Edit preferences" 5558msgstr "Modifier les paramètres" 5559 5560#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5561msgid "Edit the FAQ" 5562msgstr "Editer cette FAQ" 5563 5564#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5565#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5566#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5567#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5568msgid "Edit the gender" 5569msgstr "Modifier le sexe" 5570 5571#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5572#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5573#: resources/views/individual-name.phtml:75 5574#: resources/views/individual-name.phtml:77 5575msgid "Edit the name" 5576msgstr "Modifier le nom" 5577 5578#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5579#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5580#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5581#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5582#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5583#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5584msgid "Edit the raw GEDCOM" 5585msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5586 5587#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5588msgid "Edit the shared note" 5589msgstr "Modifier note partagée" 5590 5591#: app/Module/StoriesModule.php:302 5592#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5593msgid "Edit the story" 5594msgstr "Modifier l’histoire" 5595 5596#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5597msgid "Edit the user" 5598msgstr "Éditer l’utilisateur" 5599 5600#: app/Services/TreeService.php:226 5601msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5602msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres." 5603 5604#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5605#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5606msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5607msgstr "" 5608 5609#. I18N: Listbox entry; name of a role 5610#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5612#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5613#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5614msgid "Editor" 5615msgstr "Éditeur" 5616 5617#. I18N: Location of an LDS church temple 5618#: app/Elements/TempleCode.php:92 5619msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5620msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5621 5622#: app/Factories/ElementFactory.php:518 5623msgid "Education" 5624msgstr "Études" 5625 5626#. I18N: Name of a country or state 5627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5628msgid "Egypt" 5629msgstr "Égypte" 5630 5631#. I18N: Name of a country or state 5632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5633msgid "El Salvador" 5634msgstr "Salvador" 5635 5636#. I18N: Type of media object 5637#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5638msgid "Electronic" 5639msgstr "Électronique" 5640 5641#. I18N: a month in the Jewish calendar 5642#: app/Date/JewishDate.php:217 5643msgctxt "GENITIVE" 5644msgid "Elul" 5645msgstr "Elul" 5646 5647#. I18N: a month in the Jewish calendar 5648#: app/Date/JewishDate.php:321 5649msgctxt "INSTRUMENTAL" 5650msgid "Elul" 5651msgstr "Elul" 5652 5653#. I18N: a month in the Jewish calendar 5654#: app/Date/JewishDate.php:269 5655msgctxt "LOCATIVE" 5656msgid "Elul" 5657msgstr "Elul" 5658 5659#. I18N: a month in the Jewish calendar 5660#: app/Date/JewishDate.php:165 5661msgctxt "NOMINATIVE" 5662msgid "Elul" 5663msgstr "Elul" 5664 5665#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94 5666#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5667#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5668msgid "Email" 5669msgstr "Courriel" 5670 5671#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400 5672#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678 5673#: app/Factories/ElementFactory.php:725 5674#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5675#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74 5676#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54 5677#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5679#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5680#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5681#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5682#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5683#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5684#: resources/views/register-page.phtml:48 5685#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5686msgid "Email address" 5687msgstr "Adresse courriel" 5688 5689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5690msgid "Email verified" 5691msgstr "Courriel vérifié" 5692 5693#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201 5694msgid "Emigration" 5695msgstr "Émigration" 5696 5697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5698msgid "Employee" 5699msgstr "Employé" 5700 5701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5702msgctxt "FEMALE" 5703msgid "Employee" 5704msgstr "Employée" 5705 5706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5707msgctxt "MALE" 5708msgid "Employee" 5709msgstr "Employé" 5710 5711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5712#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597 5713msgid "Employer" 5714msgstr "Employeur" 5715 5716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5717msgctxt "FEMALE" 5718msgid "Employer" 5719msgstr "Employeur" 5720 5721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5722msgctxt "MALE" 5723msgid "Employer" 5724msgstr "Employeur" 5725 5726#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5727msgid "Empty the clipboard" 5728msgstr "" 5729 5730#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5731msgid "Empty the clippings cart" 5732msgstr "Vider le panier" 5733 5734#: resources/views/admin/components.phtml:40 5735#: resources/views/admin/components.phtml:86 5736#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5737msgid "Enabled" 5738msgstr "Activé" 5739 5740#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5742msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5743msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5744 5745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5746msgid "End year" 5747msgstr "Année fin" 5748 5749#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5750msgid "Ending range of change dates" 5751msgstr "Date maxi des modifications" 5752 5753#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5754#: app/Elements/TempleCode.php:93 5755msgid "Endowment House" 5756msgstr "Chambre de dotation" 5757 5758#: app/Factories/ElementFactory.php:333 5759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5760msgid "Engagement" 5761msgstr "Engagement" 5762 5763#. I18N: Name of a country or state 5764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5765msgid "England" 5766msgstr "Angleterre" 5767 5768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5769msgid "Enter an optional note about this favorite" 5770msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori" 5771 5772#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5773msgid "Entire record" 5774msgstr "Enregistrement complet" 5775 5776#. I18N: Name of a country or state 5777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5778msgid "Equatorial Guinea" 5779msgstr "Guinée équatoriale" 5780 5781#. I18N: Name of a country or state 5782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5783msgid "Eritrea" 5784msgstr "Érythrée" 5785 5786#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5787#, php-format 5788msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5789msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge." 5790 5791#: app/Date/JalaliDate.php:284 5792msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5793msgid "Esf" 5794msgstr "Esf" 5795 5796#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5797#: app/Date/JalaliDate.php:161 5798msgctxt "GENITIVE" 5799msgid "Esfand" 5800msgstr "Esfand" 5801 5802#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5803#: app/Date/JalaliDate.php:251 5804msgctxt "INSTRUMENTAL" 5805msgid "Esfand" 5806msgstr "Esfand" 5807 5808#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5809#: app/Date/JalaliDate.php:206 5810msgctxt "LOCATIVE" 5811msgid "Esfand" 5812msgstr "Esfand" 5813 5814#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5815#: app/Date/JalaliDate.php:116 5816msgctxt "NOMINATIVE" 5817msgid "Esfand" 5818msgstr "Esfand" 5819 5820#. I18N: Name of a mapping organisation 5821#: app/Module/EsriMaps.php:38 5822msgid "Esri/ArcGIS" 5823msgstr "" 5824 5825#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78 5826msgid "Estate name" 5827msgstr "" 5828 5829#. I18N: A configuration setting 5830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5831msgid "Estimated dates for birth and death" 5832msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5833 5834#. I18N: Name of a country or state 5835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5836msgid "Estonia" 5837msgstr "Estonie" 5838 5839#. I18N: Name of a country or state 5840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5841msgid "Ethiopia" 5842msgstr "Éthiopie" 5843 5844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5845msgid "Europe" 5846msgstr "Europe" 5847 5848#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336 5849#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445 5850#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612 5851#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659 5852#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 5853#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259 5854#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5855#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5856#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5860msgid "Event" 5861msgstr "Évènement" 5862 5863#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175 5864#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5865#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5866#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5867#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5868#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5869msgid "Events" 5870msgstr "Évènements" 5871 5872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5873msgid "Events in countries" 5874msgstr "Évènements par pays" 5875 5876#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5877msgid "Events of close relatives" 5878msgstr "Événements de la famille proche" 5879 5880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5881msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5882msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5883 5884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5885msgid "Exact" 5886msgstr "Exact" 5887 5888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5889msgid "Exact date" 5890msgstr "Date exacte" 5891 5892#: app/Module/IndividualListModule.php:350 5893#, php-format 5894msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5895msgstr "Exclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 5896 5897#: resources/views/admin/media.phtml:73 5898msgid "Exclude subfolders" 5899msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5900 5901#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5902#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5903#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5904#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5905#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5906msgid "Excluded from this submission" 5907msgstr "Exclure de cette requête" 5908 5909#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5910#: resources/views/register-page.phtml:88 5911msgid "Explain why you are requesting an account." 5912msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5913 5914#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5915msgid "Export" 5916msgstr "Exporter" 5917 5918#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5919msgid "Export a GEDCOM file" 5920msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" 5921 5922#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5923msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5924msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…" 5925 5926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5927#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5928msgid "Export preferences" 5929msgstr "Paramètres d’exportation" 5930 5931#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5933msgid "Extend privacy to dead individuals" 5934msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5935 5936#. I18N: “External files” are stored on other computers 5937#: resources/views/admin/media.phtml:45 5938msgid "External files" 5939msgstr "Les fichiers externes" 5940 5941#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 5942msgid "External link" 5943msgstr "" 5944 5945#: resources/views/admin/media.phtml:77 5946msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5947msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5948 5949#. I18N: Name of a module/sidebar 5950#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5951#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5952#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5953msgid "Extra information" 5954msgstr "Informations supplémentaires" 5955 5956#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 5957msgid "Eye color" 5958msgstr "Couleur des yeux" 5959 5960#. I18N: Name of a theme. 5961#: app/Module/FabTheme.php:39 5962msgid "F.A.B." 5963msgstr "F.A.B." 5964 5965#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5966#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5967msgid "FAQ" 5968msgstr "Aide FAQ" 5969 5970#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5972msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5973msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc." 5974 5975#. I18N: https://foko.genealogy.net 5976#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5977#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5978#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5979#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5980msgid "FOKO country" 5981msgstr "" 5982 5983#: app/Factories/ElementFactory.php:533 5984msgid "Fact" 5985msgstr "Fait" 5986 5987#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5988#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5989#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5990msgid "Fact 1" 5991msgstr "Fait 1" 5992 5993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 5994#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 5995#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 5996msgid "Fact 10" 5997msgstr "Fait 10" 5998 5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6002msgid "Fact 11" 6003msgstr "Fait 11" 6004 6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6008msgid "Fact 12" 6009msgstr "Fait 12" 6010 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6014msgid "Fact 13" 6015msgstr "Fait 13" 6016 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6020msgid "Fact 2" 6021msgstr "Fait 2" 6022 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6026msgid "Fact 3" 6027msgstr "Fait 3" 6028 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6032msgid "Fact 4" 6033msgstr "Fait 4" 6034 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6038msgid "Fact 5" 6039msgstr "Fait 5" 6040 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6044msgid "Fact 6" 6045msgstr "Fait 6" 6046 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6050msgid "Fact 7" 6051msgstr "Fait 7" 6052 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6056msgid "Fact 8" 6057msgstr "Fait 8" 6058 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6062msgid "Fact 9" 6063msgstr "Fait 9" 6064 6065#. I18N: A configuration setting 6066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6067msgid "Fact icons" 6068msgstr "Icônes d’information" 6069 6070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 6071msgid "Fact or event" 6072msgstr "Fait ou événement" 6073 6074#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6076#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6077#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6078#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34 6079#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6082msgid "Facts and events" 6083msgstr "Faits et événements" 6084 6085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6086msgid "Facts for family records" 6087msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 6088 6089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6090msgid "Facts for individual records" 6091msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 6092 6093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6094msgid "Facts for new families" 6095msgstr "Faits pour la création de familles" 6096 6097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6098msgid "Facts for new individuals" 6099msgstr "Faits pour la création d’individus" 6100 6101#. I18N: Name of a country or state 6102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6103msgid "Falkland Islands" 6104msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6105 6106#. I18N: Name of a module/list 6107#. I18N: Name of a module 6108#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 6109#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 6110#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6111#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 6117#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6118#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6119#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6120#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6121#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6122#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6124#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6125#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6126#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6127#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6128#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6129#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6130#: resources/views/search-results.phtml:48 6131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6133msgid "Families" 6134msgstr "Familles" 6135 6136#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6137#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6138msgid "Families with sources" 6139msgstr "Familles avec sources" 6140 6141#. I18N: Name of a module/report 6142#: app/Factories/ElementFactory.php:279 6143#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6144#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105 6145#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6147#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6148#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6149#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6150#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6152#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6158msgid "Family" 6159msgstr "Famille" 6160 6161#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6162msgid "Family as a child" 6163msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6164 6165#: app/Factories/ElementFactory.php:538 6166msgid "Family as a spouse" 6167msgstr "Famille en tant que conjoint" 6168 6169#. I18N: Name of a module/chart 6170#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6171msgid "Family book" 6172msgstr "Livret de famille" 6173 6174#. I18N: %s is an individual’s name 6175#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6176#, php-format 6177msgid "Family book of %s" 6178msgstr "Livret de famille de %s" 6179 6180#: app/Factories/ElementFactory.php:325 6181msgid "Family census" 6182msgstr "" 6183 6184#: app/Factories/ElementFactory.php:742 6185msgid "Family file" 6186msgstr "Fichier sur la famille" 6187 6188#. I18N: Name of a module/sidebar 6189#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6190msgid "Family navigator" 6191msgstr "Navigateur familial" 6192 6193#. I18N: Description of the “News” module 6194#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6195msgid "Family news and site announcements." 6196msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6197 6198#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6199#, php-format 6200msgid "Family of %s" 6201msgstr "Famille de %s" 6202 6203#: app/Factories/ElementFactory.php:354 6204msgid "Family residence" 6205msgstr "" 6206 6207#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 6208msgid "Family status" 6209msgstr "" 6210 6211#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6212#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 6214#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6217#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6219#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6220#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6221#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6222#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6223msgid "Family tree" 6224msgstr "Arbre généalogique" 6225 6226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6228msgid "Family tree clippings cart" 6229msgstr "Panier" 6230 6231#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6233msgid "Family tree title" 6234msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6235 6236#. I18N: Name of a module 6237#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 6239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6240#: resources/views/search-trees.phtml:17 6241msgid "Family trees" 6242msgstr "Arbres généalogiques" 6243 6244#. I18N: %s is the spouse name 6245#: app/Individual.php:913 6246#, php-format 6247msgid "Family with %s" 6248msgstr "Famille avec %s" 6249 6250#: app/Individual.php:843 6251msgid "Family with adoptive parents" 6252msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6253 6254#: app/Individual.php:844 6255msgid "Family with foster parents" 6256msgstr "Famille avec des parents nourriciers" 6257 6258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6260msgid "Family with husband" 6261msgstr "Famille avec l’époux" 6262 6263#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6266msgid "Family with parents" 6267msgstr "Famille avec les parents" 6268 6269#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6270#: app/Individual.php:848 6271msgid "Family with rada parents" 6272msgstr "Famille avec parents rada" 6273 6274#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6275#: app/Individual.php:846 6276msgid "Family with sealing parents" 6277msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6278 6279#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6280msgid "Family with spouse" 6281msgstr "Famille avec le conjoint" 6282 6283#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6284#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6285#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6286msgid "Family with the most children" 6287msgstr "Record du nombre d’enfants" 6288 6289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6291msgid "Family with wife" 6292msgstr "Famille avec l’épouse" 6293 6294#. I18N: familysearch.org 6295#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6296msgid "FamilySearch ID" 6297msgstr "" 6298 6299#. I18N: Name of a module/chart 6300#: app/Module/FanChartModule.php:143 6301msgid "Fan chart" 6302msgstr "Roue" 6303 6304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6305#: app/Module/FanChartModule.php:189 6306#, php-format 6307msgid "Fan chart of %s" 6308msgstr "Roue de %s" 6309 6310#: app/Date/JalaliDate.php:273 6311msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6312msgid "Far" 6313msgstr "Far" 6314 6315#. I18N: Name of a country or state 6316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6317msgid "Faroe Islands" 6318msgstr "Îles Féroé" 6319 6320#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6321#: app/Date/JalaliDate.php:139 6322msgctxt "GENITIVE" 6323msgid "Farvardin" 6324msgstr "Farvardin" 6325 6326#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6327#: app/Date/JalaliDate.php:229 6328msgctxt "INSTRUMENTAL" 6329msgid "Farvardin" 6330msgstr "Farvardin" 6331 6332#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6333#: app/Date/JalaliDate.php:184 6334msgctxt "LOCATIVE" 6335msgid "Farvardin" 6336msgstr "Farvardin" 6337 6338#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6339#: app/Date/JalaliDate.php:94 6340msgctxt "NOMINATIVE" 6341msgid "Farvardin" 6342msgstr "Farvardin" 6343 6344#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6345#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6351msgid "Father" 6352msgstr "Père" 6353 6354#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6355#, php-format 6356msgid "Father: %s" 6357msgstr "Père : %s" 6358 6359#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6360msgid "Father’s age" 6361msgstr "Age du père" 6362 6363#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6364#: app/Individual.php:874 6365#, php-format 6366msgid "Father’s family with %s" 6367msgstr "La famille du père avec %s" 6368 6369#. I18N: A step-family. 6370#: app/Individual.php:878 6371msgid "Father’s family with an unknown individual" 6372msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6373 6374#. I18N: Name of a module 6375#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6376#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6377msgid "Favorites" 6378msgstr "Favoris" 6379 6380#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401 6381#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679 6382#: app/Factories/ElementFactory.php:726 6383#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75 6384msgid "Fax" 6385msgstr "Fax" 6386 6387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6388msgctxt "Abbreviation for February" 6389msgid "Feb" 6390msgstr "fév" 6391 6392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6393msgctxt "GENITIVE" 6394msgid "February" 6395msgstr "février" 6396 6397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6398msgctxt "INSTRUMENTAL" 6399msgid "February" 6400msgstr "février" 6401 6402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6403msgctxt "LOCATIVE" 6404msgid "February" 6405msgstr "février" 6406 6407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6410msgctxt "NOMINATIVE" 6411msgid "February" 6412msgstr "février" 6413 6414#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6415msgid "Female" 6416msgstr "Féminin" 6417 6418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6419#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6420#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6421#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6422#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6423#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6424#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6425#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6429#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6430#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6431#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6432#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6433#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6434#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6435msgid "Females" 6436msgstr "Femmes" 6437 6438#. I18N: Name of a country or state 6439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6440msgid "Fiji" 6441msgstr "Fidji" 6442 6443#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316 6444#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6445msgid "File size" 6446msgstr "Taille du fichier" 6447 6448#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6449msgid "File successfully uploaded" 6450msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6451 6452#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 6453#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647 6454#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6455#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6457msgid "Filename" 6458msgstr "Nom du fichier" 6459 6460#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6461#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6462msgid "Filename on server" 6463msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6464 6465#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6466#, php-format 6467msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6468msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6469 6470#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6471#, php-format 6472msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6473msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6474 6475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855 6476msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6477msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6478 6479#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6480#, php-format 6481msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6482msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé." 6483 6484#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6485#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6486msgid "Filter" 6487msgstr "Filtre" 6488 6489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6490msgid "Find a source" 6491msgstr "Chercher une source" 6492 6493#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6494#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6495#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6496#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6497msgid "Find a special character" 6498msgstr "Chercher un caractère spécial" 6499 6500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6501msgid "Find all possible relationships" 6502msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles" 6503 6504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6505msgid "Find any relationship" 6506msgstr "Trouver une relation de parenté" 6507 6508#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6509#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6510msgid "Find duplicates" 6511msgstr "Rechercher les doublons" 6512 6513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6514msgid "Find other relationships" 6515msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6516 6517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6518#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6519msgid "Find relationships via ancestors" 6520msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6521 6522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6523#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6524msgid "Find the closest relationships" 6525msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté" 6526 6527#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6528#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6529msgid "Find unrelated individuals" 6530msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6531 6532#. I18N: Name of a country or state 6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6534msgid "Finland" 6535msgstr "Finlande" 6536 6537#: app/Factories/ElementFactory.php:539 6538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6539msgid "First communion" 6540msgstr "Première communion" 6541 6542#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6543msgid "First event" 6544msgstr "Premier évènement" 6545 6546#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6547msgid "First record" 6548msgstr "Premier enregistrement" 6549 6550#. I18N: Name of a module 6551#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6552msgid "Fix name slashes and spaces" 6553msgstr "Correction des noms avec « slash » et espace" 6554 6555#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6556msgid "Flag" 6557msgstr "Drapeau" 6558 6559#. I18N: Name of a country or state 6560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6561msgid "Flanders" 6562msgstr "Flandress" 6563 6564#. I18N: a month in the French republican calendar 6565#: app/Date/FrenchDate.php:163 6566msgctxt "GENITIVE" 6567msgid "Floreal" 6568msgstr "floréal" 6569 6570#. I18N: a month in the French republican calendar 6571#: app/Date/FrenchDate.php:257 6572msgctxt "INSTRUMENTAL" 6573msgid "Floreal" 6574msgstr "floréal" 6575 6576#. I18N: a month in the French republican calendar 6577#: app/Date/FrenchDate.php:210 6578msgctxt "LOCATIVE" 6579msgid "Floreal" 6580msgstr "floréal" 6581 6582#. I18N: a month in the French republican calendar 6583#: app/Date/FrenchDate.php:116 6584msgctxt "NOMINATIVE" 6585msgid "Floreal" 6586msgstr "floréal" 6587 6588#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6589#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6590msgid "Folder" 6591msgstr "Dossier" 6592 6593#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6594msgid "Folder name on server" 6595msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6596 6597#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6598#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6599msgid "Follow this link to verify your email address." 6600msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel." 6601 6602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6606#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6607#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6618msgid "Font" 6619msgstr "Police" 6620 6621#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6622#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6623msgid "Footer" 6624msgstr "Pied de page" 6625 6626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 6628#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6629#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6630msgid "Footers" 6631msgstr "Pieds de pages" 6632 6633#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6634#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6635#, php-format 6636msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6637msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s." 6638 6639#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6640msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6641msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6642 6643#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6644msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6645msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6646 6647#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6648#, php-format 6649msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6650msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6651 6652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210 6653#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6654#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6655#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6656#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6657#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6658#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6659#, php-format 6660msgid "For more information, see %s." 6661msgstr "" 6662 6663#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6664#, php-format 6665msgid "For technical support and information contact %s." 6666msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6667 6668#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6669#, php-format 6670msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6671msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s." 6672 6673#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6675msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6676msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6677 6678#: resources/views/login-page.phtml:60 6679#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6680msgid "Forgot password?" 6681msgstr "Mot de passe oublié ?" 6682 6683#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384 6684#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432 6685#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 6686#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6687#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6688#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6689#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6690msgid "Format" 6691msgstr "Format" 6692 6693#. I18N: A configuration setting 6694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6695msgid "Format text and notes" 6696msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6697 6698#. I18N: Location of an LDS church temple 6699#: app/Elements/TempleCode.php:94 6700msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6701msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis" 6702 6703#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6704msgctxt "Female pedigree" 6705msgid "Foster" 6706msgstr "En nourrice" 6707 6708#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6709msgctxt "Male pedigree" 6710msgid "Foster" 6711msgstr "En nourrice" 6712 6713#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6714msgctxt "Pedigree" 6715msgid "Foster" 6716msgstr "En nourrice" 6717 6718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6719msgid "Foster child" 6720msgstr "Enfant en nourrice" 6721 6722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6723msgid "Foster father" 6724msgstr "Père nourricier" 6725 6726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6727msgid "Foster mother" 6728msgstr "Mère nourricière" 6729 6730#. I18N: Name of a country or state 6731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6732msgid "France" 6733msgstr "France" 6734 6735#. I18N: Location of an LDS church temple 6736#: app/Elements/TempleCode.php:95 6737msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6738msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6739 6740#. I18N: Location of an LDS church temple 6741#: app/Elements/TempleCode.php:96 6742msgid "Freiburg, Germany" 6743msgstr "Freiburg, Allemagne" 6744 6745#. I18N: The French calendar 6746#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6747#: resources/views/help/date.phtml:217 6748msgid "French" 6749msgstr "Républicain français" 6750 6751#. I18N: Name of a country or state 6752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6753msgid "French Guiana" 6754msgstr "Guyane française" 6755 6756#. I18N: Name of a country or state 6757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6758msgid "French Polynesia" 6759msgstr "Polynésie française" 6760 6761#. I18N: Name of a country or state 6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6763msgid "French Southern Territories" 6764msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6765 6766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6769#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6770msgid "Frequently asked questions" 6771msgstr "Foire aux questions (FAQ)" 6772 6773#. I18N: Location of an LDS church temple 6774#: app/Elements/TempleCode.php:97 6775msgid "Fresno, California, United States" 6776msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6777 6778#. I18N: abbreviation for Friday 6779#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6780#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6781msgid "Fri" 6782msgstr "Ven" 6783 6784#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6785msgid "Friday" 6786msgstr "Vendredi" 6787 6788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6789msgid "Friend" 6790msgstr "Ami(e)" 6791 6792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6793msgctxt "FEMALE" 6794msgid "Friend" 6795msgstr "Amie" 6796 6797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6798msgctxt "MALE" 6799msgid "Friend" 6800msgstr "Ami" 6801 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:153 6804msgctxt "GENITIVE" 6805msgid "Frimaire" 6806msgstr "frimaire" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:247 6810msgctxt "INSTRUMENTAL" 6811msgid "Frimaire" 6812msgstr "frimaire" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:200 6816msgctxt "LOCATIVE" 6817msgid "Frimaire" 6818msgstr "frimaire" 6819 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:105 6822msgctxt "NOMINATIVE" 6823msgid "Frimaire" 6824msgstr "frimaire" 6825 6826#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6827#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6828#: resources/views/message-page.phtml:29 6829msgctxt "Email sender" 6830msgid "From" 6831msgstr "de" 6832 6833#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6834#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6835msgctxt "Start of date range" 6836msgid "From" 6837msgstr "de" 6838 6839#. I18N: a month in the French republican calendar 6840#: app/Date/FrenchDate.php:171 6841msgctxt "GENITIVE" 6842msgid "Fructidor" 6843msgstr "fructidor" 6844 6845#. I18N: a month in the French republican calendar 6846#: app/Date/FrenchDate.php:265 6847msgctxt "INSTRUMENTAL" 6848msgid "Fructidor" 6849msgstr "fructidor" 6850 6851#. I18N: a month in the French republican calendar 6852#: app/Date/FrenchDate.php:218 6853msgctxt "LOCATIVE" 6854msgid "Fructidor" 6855msgstr "fructidor" 6856 6857#. I18N: a month in the French republican calendar 6858#: app/Date/FrenchDate.php:124 6859msgctxt "NOMINATIVE" 6860msgid "Fructidor" 6861msgstr "fructidor" 6862 6863#. I18N: Location of an LDS church temple 6864#: app/Elements/TempleCode.php:98 6865msgid "Fukuoka, Japan" 6866msgstr "Fukuoka, Japon" 6867 6868#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 6869#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6870msgid "Funeral" 6871msgstr "Funérailles" 6872 6873#: app/Factories/ElementFactory.php:383 6874#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6875msgid "GEDCOM" 6876msgstr "" 6877 6878#. I18N: A configuration setting 6879#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6881msgid "GEDCOM errors" 6882msgstr "Erreurs GEDCOM" 6883 6884#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6885msgid "GEDCOM file" 6886msgstr "Fichier GEDCOM" 6887 6888#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6889msgid "GEDCOM sub-tag" 6890msgstr "" 6891 6892#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6893#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6894#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6895#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6896#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6897#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6898msgid "GEDCOM tag" 6899msgstr "" 6900 6901#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265 6903msgid "GEDCOM tags" 6904msgstr "" 6905 6906#. I18N: https://gov.genealogy.net 6907#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163 6908#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6909#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6910msgid "GOV identifier" 6911msgstr "" 6912 6913#. I18N: Name of a country or state 6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6915msgid "Gabon" 6916msgstr "Gabon" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6920msgid "Gambia" 6921msgstr "Gambie" 6922 6923#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187 6924#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6930msgid "Gender" 6931msgstr "Sexe" 6932 6933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 6934msgid "Genealogy" 6935msgstr "Généalogie" 6936 6937#. I18N: A configuration setting 6938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6939msgid "Genealogy contact" 6940msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6941 6942#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6943#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6944msgid "Genealogy data" 6945msgstr "Données généalogiques" 6946 6947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6949msgid "General" 6950msgstr "Général" 6951 6952#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6953#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6954msgid "General search" 6955msgstr "Recherche générale" 6956 6957#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6958#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6959msgid "Generate sitemap files for search engines." 6960msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6961 6962#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6963#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6964#, php-format 6965msgid "Generated by %s" 6966msgstr "Généré par %s" 6967 6968#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6969msgid "Generation" 6970msgstr "Génération" 6971 6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6974msgid "Generation " 6975msgstr "Génération " 6976 6977#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6978#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6979#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6980#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6981#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6982#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6983#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6988msgid "Generations" 6989msgstr "Générations" 6990 6991#: app/Factories/ElementFactory.php:736 6992msgid "Generations of ancestors" 6993msgstr "Ancêtres d’un individu" 6994 6995#: app/Factories/ElementFactory.php:741 6996msgid "Generations of descendants" 6997msgstr "" 6998 6999#. I18N: https://www.geonames.org 7000#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7001#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7002msgid "GeoNames" 7003msgstr "" 7004 7005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7006#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7007msgid "Geographic area" 7008msgstr "Zone géographique" 7009 7010#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7011#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624 7014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 7015#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7016msgid "Geographic data" 7017msgstr "Données géographiques" 7018 7019#. I18N: find latitude/longitude for a place 7020#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638 7022msgid "Geolocation" 7023msgstr "" 7024 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7027msgid "Georgia" 7028msgstr "Géorgie" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7032msgid "Germany" 7033msgstr "Allemagne" 7034 7035#. I18N: a month in the French republican calendar 7036#: app/Date/FrenchDate.php:161 7037msgctxt "GENITIVE" 7038msgid "Germinal" 7039msgstr "germinal" 7040 7041#. I18N: a month in the French republican calendar 7042#: app/Date/FrenchDate.php:255 7043msgctxt "INSTRUMENTAL" 7044msgid "Germinal" 7045msgstr "germinal" 7046 7047#. I18N: a month in the French republican calendar 7048#: app/Date/FrenchDate.php:208 7049msgctxt "LOCATIVE" 7050msgid "Germinal" 7051msgstr "germinal" 7052 7053#. I18N: a month in the French republican calendar 7054#. I18N: a month in the French republican calendar 7055#: app/Date/FrenchDate.php:114 7056msgctxt "NOMINATIVE" 7057msgid "Germinal" 7058msgstr "germinal" 7059 7060#. I18N: Name of a country or state 7061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7062msgid "Ghana" 7063msgstr "Ghana" 7064 7065#. I18N: Name of a country or state 7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7067msgid "Gibraltar" 7068msgstr "Gibraltar" 7069 7070#. I18N: Location of an LDS church temple 7071#: app/Elements/TempleCode.php:99 7072msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7073msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 7074 7075#. I18N: Location of an LDS church temple 7076#: app/Elements/TempleCode.php:100 7077msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7078msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 7079 7080#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7081#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7082msgid "Given name" 7083msgstr "Prénom" 7084 7085#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 7086#: app/Factories/ElementFactory.php:563 7087#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7088#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7089#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7091msgid "Given names" 7092msgstr "Prénom(s)" 7093 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7095msgid "Godchild" 7096msgstr "Filleul(e)" 7097 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7100msgid "Goddaughter" 7101msgstr "Filleule" 7102 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7105msgid "Godfather" 7106msgstr "Parrain" 7107 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7110msgid "Godmother" 7111msgstr "Marraine" 7112 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7114#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7115msgid "Godparent" 7116msgstr "Parrain/marraine" 7117 7118#: app/Factories/ElementFactory.php:497 7119msgid "Godparents" 7120msgstr "" 7121 7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7124msgid "Godson" 7125msgstr "Filleul" 7126 7127#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7128msgid "Google™ analytics" 7129msgstr "" 7130 7131#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7132msgid "Google™ maps" 7133msgstr "Google™ maps" 7134 7135#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7136msgid "Google™ webmaster tools" 7137msgstr "" 7138 7139#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7140msgid "Graduation" 7141msgstr "Diplôme" 7142 7143#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7144msgid "Greatest age at death" 7145msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7146 7147#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 7148msgid "Greatest age between siblings" 7149msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7150 7151#. I18N: Name of a country or state 7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7153msgid "Greece" 7154msgstr "Grèce" 7155 7156#. I18N: The name of a colour-scheme 7157#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7158msgid "Green Beam" 7159msgstr "Vert laser" 7160 7161#. I18N: Name of a country or state 7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7163msgid "Greenland" 7164msgstr "Groenland" 7165 7166#. I18N: The gregorian calendar 7167#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7168msgid "Gregorian" 7169msgstr "Grégorien" 7170 7171#. I18N: Name of a country or state 7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7173msgid "Grenada" 7174msgstr "Grenade" 7175 7176#. I18N: Location of an LDS church temple 7177#: app/Elements/TempleCode.php:101 7178msgid "Guadalajara, Mexico" 7179msgstr "Guadalajara, Mexique" 7180 7181#. I18N: Name of a country or state 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7183msgid "Guadeloupe" 7184msgstr "Guadeloupe" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7188msgid "Guam" 7189msgstr "Guam" 7190 7191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7192msgid "Guardian" 7193msgstr "Tuteur" 7194 7195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7196msgctxt "FEMALE" 7197msgid "Guardian" 7198msgstr "Tutrice" 7199 7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7201msgctxt "MALE" 7202msgid "Guardian" 7203msgstr "Tuteur" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7207msgid "Guatemala" 7208msgstr "Guatemala" 7209 7210#. I18N: Location of an LDS church temple 7211#: app/Elements/TempleCode.php:102 7212msgid "Guatemala City, Guatemala" 7213msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7214 7215#. I18N: Location of an LDS church temple 7216#: app/Elements/TempleCode.php:103 7217msgid "Guayaquil, Ecuador" 7218msgstr "Guayaquil, Equateur" 7219 7220#. I18N: Name of a country or state 7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7222msgid "Guernsey" 7223msgstr "Guernesey" 7224 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7227msgid "Guinea" 7228msgstr "Guinée" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7232msgid "Guinea-Bissau" 7233msgstr "Guinée-Bissau" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7237msgid "Guyana" 7238msgstr "Guyana" 7239 7240#. I18N: Name of a module 7241#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7242msgid "HTML" 7243msgstr "Bloc HTML" 7244 7245#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7246msgid "Hair color" 7247msgstr "Couleur des cheveux" 7248 7249#. I18N: Name of a country or state 7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7251msgid "Haiti" 7252msgstr "Haïti" 7253 7254#. I18N: Location of an LDS church temple 7255#: app/Elements/TempleCode.php:105 7256msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7257msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7258 7259#. I18N: Location of an LDS church temple 7260#: app/Elements/TempleCode.php:147 7261msgid "Hamilton, New Zealand" 7262msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7263 7264#. I18N: Location of an LDS church temple 7265#: app/Elements/TempleCode.php:106 7266msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7267msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7268 7269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7270msgid "He " 7271msgstr "Il " 7272 7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7274msgid "He died" 7275msgstr "Il est décédé" 7276 7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7279msgid "He married" 7280msgstr "Il a épousé" 7281 7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7283msgid "He resided at" 7284msgstr "Il habitait à" 7285 7286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7287msgid "He was born" 7288msgstr "Il est né" 7289 7290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7291msgid "He was buried" 7292msgstr "Il a été enterré" 7293 7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7295msgid "He was christened" 7296msgstr "Il a été baptisé" 7297 7298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7299msgid "He was cremated" 7300msgstr "Il a été incinéré" 7301 7302#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7303#: app/Header.php:44 7304msgid "Header" 7305msgstr "En-tête" 7306 7307#. I18N: Name of a country or state 7308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7309msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7310msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7311 7312#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7313msgid "Hebrew" 7314msgstr "Hébreu" 7315 7316#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7317#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83 7318msgid "Hebrew name" 7319msgstr "Nom hébreu" 7320 7321#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7322msgid "Height" 7323msgstr "Hauteur" 7324 7325#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7326#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7327#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7328#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7329#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7330#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7331#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7332#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7333#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7334#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7335#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7336#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7337#, php-format 7338msgid "Hello %s…" 7339msgstr "Bonjour %s …" 7340 7341#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7342#, php-format 7343msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7344msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7345 7346#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7347#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7348#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7349#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7350msgid "Hello administrator…" 7351msgstr "Bonjour à l’administrateur …" 7352 7353#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7354#: resources/views/help/link.phtml:13 7355msgid "Help" 7356msgstr "Aide" 7357 7358#. I18N: Location of an LDS church temple 7359#: app/Elements/TempleCode.php:108 7360msgid "Helsinki, Finland" 7361msgstr "Helsinki, Finlande" 7362 7363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7367#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7368#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7379msgctxt "font name" 7380msgid "Helvetica" 7381msgstr "Helvetica" 7382 7383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7384msgid "Her occupation was" 7385msgstr "Son métier était" 7386 7387#. I18N: https://wego.here.com 7388#: app/Module/HereMaps.php:82 7389msgid "Here maps" 7390msgstr "" 7391 7392#. I18N: Location of an LDS church temple 7393#: app/Elements/TempleCode.php:109 7394msgid "Hermosillo, Mexico" 7395msgstr "Hermosillo, Mexique" 7396 7397#. I18N: a month in the Jewish calendar 7398#: app/Date/JewishDate.php:195 7399msgctxt "GENITIVE" 7400msgid "Heshvan" 7401msgstr "Heshvan" 7402 7403#. I18N: a month in the Jewish calendar 7404#: app/Date/JewishDate.php:299 7405msgctxt "INSTRUMENTAL" 7406msgid "Heshvan" 7407msgstr "Heshvan" 7408 7409#. I18N: a month in the Jewish calendar 7410#: app/Date/JewishDate.php:247 7411msgctxt "LOCATIVE" 7412msgid "Heshvan" 7413msgstr "Heshvan" 7414 7415#. I18N: a month in the Jewish calendar 7416#: app/Date/JewishDate.php:143 7417msgctxt "NOMINATIVE" 7418msgid "Heshvan" 7419msgstr "Heshvan" 7420 7421#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7422#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7423#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7424#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7425#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7426msgid "Hide GEDCOM tags" 7427msgstr "" 7428 7429#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7430#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 7431#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 7432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7433msgid "Hide from everyone" 7434msgstr "Masquer à tout le monde" 7435 7436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7437#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7439#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7440#: resources/views/login-page.phtml:46 7441#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7442#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7443#: resources/views/register-page.phtml:75 7444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7447#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7448msgid "Hide password" 7449msgstr "" 7450 7451#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7452msgid "Hide unused locations" 7453msgstr "" 7454 7455#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7456msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7457msgstr "" 7458 7459#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282 7460msgid "Hierarchical relationship" 7461msgstr "" 7462 7463#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7464#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 7465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7467#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 7469#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7472msgid "Highlighted image" 7473msgstr "Image principale" 7474 7475#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7476#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7477#: resources/views/help/date.phtml:185 7478msgid "Hijri" 7479msgstr "Hijri" 7480 7481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7482msgid "His occupation was" 7483msgstr "Son métier était" 7484 7485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731 7487#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7488#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7489#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7490#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7491#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7492msgid "Historic events" 7493msgstr "Événements historiques" 7494 7495#. I18N: Name of a module 7496#. I18N: A configuration setting 7497#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7499msgid "Hit counters" 7500msgstr "Compteurs de visites" 7501 7502#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7503msgid "Holocaust" 7504msgstr "Holocauste" 7505 7506#. I18N: Name of a module 7507#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 7509#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7510#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7511msgid "Home page" 7512msgstr "Accueil" 7513 7514#. I18N: Name of a country or state 7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7516msgid "Honduras" 7517msgstr "Honduras" 7518 7519#. I18N: Location of an LDS church temple 7520#. I18N: Name of a country or state 7521#: app/Elements/TempleCode.php:110 7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7523msgid "Hong Kong" 7524msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7525 7526#. I18N: Name of a module/chart 7527#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7528#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7529msgid "Hourglass chart" 7530msgstr "Sablier" 7531 7532#. I18N: %s is an individual’s name 7533#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7534#, php-format 7535msgid "Hourglass chart of %s" 7536msgstr "Sablier de %s" 7537 7538#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7539#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7540msgid "House number" 7541msgstr "" 7542 7543#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7544msgid "Household" 7545msgstr "Maisonnée" 7546 7547#. I18N: Location of an LDS church temple 7548#: app/Elements/TempleCode.php:111 7549msgid "Houston, Texas, United States" 7550msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7551 7552#. I18N: Configuration option 7553#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7554msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7555msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté" 7556 7557#. I18N: Name of a country or state 7558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7559msgid "Hungary" 7560msgstr "Hongrie" 7561 7562#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338 7563#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7566#: resources/views/fact-date.phtml:138 7567#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7568#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7578msgid "Husband" 7579msgstr "Époux" 7580 7581#: app/Factories/ElementFactory.php:294 7582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7583msgid "Husband’s age" 7584msgstr "Âge du mari" 7585 7586#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7587#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7588msgid "IP address" 7589msgstr "Adresse IP" 7590 7591#. I18N: Name of a country or state 7592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7593msgid "Iceland" 7594msgstr "Islande" 7595 7596#: app/SurnameTradition.php:97 7597msgctxt "Surname tradition" 7598msgid "Icelandic" 7599msgstr "Islandais" 7600 7601#. I18N: Location of an LDS church temple 7602#: app/Elements/TempleCode.php:112 7603msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7604msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7605 7606#: app/Factories/ElementFactory.php:544 7607msgid "Identification number" 7608msgstr "Numéro d’identification" 7609 7610#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7611msgid "Identifiers" 7612msgstr "" 7613 7614#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7615msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7616msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7617 7618#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7619#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7620msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7621msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7622 7623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7624msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7625msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7626 7627#: resources/views/help/name.phtml:22 7628#, php-format 7629msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7630msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7631 7632#: resources/views/help/name.phtml:19 7633#, php-format 7634msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7635msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7636 7637#: resources/views/help/name.phtml:28 7638#, php-format 7639msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7640msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7641 7642#: resources/views/help/name.phtml:25 7643#, php-format 7644msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7645msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7646 7647#: resources/views/help/name.phtml:16 7648#, php-format 7649msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7650msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7651 7652#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7653msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7654msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7655 7656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7657msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7658msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7659 7660#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7662msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7663msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu." 7664 7665#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7667msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7668msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7669 7670#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7672msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7673msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement." 7674 7675#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7676msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7677msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7678 7679#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7680msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7681msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7682 7683#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7684msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7685msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7686 7687#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7688msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7689msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants." 7690 7691#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7692#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7693msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7694msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7695 7696#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7697#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7698msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7699msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7700 7701#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7702msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7703msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7704 7705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7706msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7707msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7708 7709#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7710msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7711msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7712 7713#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7715msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7716msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7717 7718#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7720msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7721msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques." 7722 7723#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7724msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7725msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7726 7727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7728msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7729msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi." 7730 7731#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7732msgid "Image dimensions" 7733msgstr "Dimensions de l’image" 7734 7735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7736msgid "Images without watermarks" 7737msgstr "Images sans filigrane" 7738 7739#: app/Factories/ElementFactory.php:546 7740msgid "Immigration" 7741msgstr "Immigration" 7742 7743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7744#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7745msgid "Import" 7746msgstr "Importer" 7747 7748#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7749msgid "Import a GEDCOM file" 7750msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7751 7752#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 7754msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7755msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7758msgid "Import geographic data" 7759msgstr "Importer les données géographiques" 7760 7761#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7762msgid "Import preferences" 7763msgstr "Paramètres d’importation" 7764 7765#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7766#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7767msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7768msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7769 7770#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7771msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7772msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7773 7774#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7775msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7776msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7777 7778#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7780msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7781msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7782 7783#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7785msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7786msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7787 7788#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7789msgid "In this month…" 7790msgstr "Ce mois-là…" 7791 7792#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7793msgid "In this year…" 7794msgstr "Cette année-là…" 7795 7796#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7797#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7798msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7799msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"." 7800 7801#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7802msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7803msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7804 7805#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7806msgid "Include aliases" 7807msgstr "Inclure les alias" 7808 7809#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7810msgid "Include associates" 7811msgstr "Inclure les personnes associées" 7812 7813#: app/Module/IndividualListModule.php:356 7814#, php-format 7815msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7816msgstr "Inclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 7817 7818#. I18N: Label for check-box 7819#: resources/views/admin/media.phtml:68 7820#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7821msgid "Include subfolders" 7822msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7823 7824#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7825msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7826msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7827 7828#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7829msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7830msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7831 7832#. I18N: Label for a configuration option 7833#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7834msgid "Include the individual’s immediate family" 7835msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7836 7837#. I18N: Name of a country or state 7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7839msgid "India" 7840msgstr "Inde" 7841 7842#. I18N: Location of an LDS church temple 7843#: app/Elements/TempleCode.php:113 7844msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7845msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7846 7847#. I18N: Name of a module/report 7848#: app/Factories/ElementFactory.php:411 7849#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7850#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114 7851#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7852#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7854#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7855#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7856#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7857#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7858#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7859#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7860#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7861#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7862#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7863#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7864#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7865#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7866#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7867#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7868#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7870#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7871#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7872#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7873#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7874#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7884msgid "Individual" 7885msgstr "Individu" 7886 7887#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7888msgid "Individual 1" 7889msgstr "Personne 1" 7890 7891#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7892msgid "Individual 2" 7893msgstr "Personne 2" 7894 7895#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339 7896msgid "Individual distribution chart" 7897msgstr "Diagramme de répartition des individus" 7898 7899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 7900msgid "Individual page" 7901msgstr "Page individuelle" 7902 7903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7904msgid "Individual pages" 7905msgstr "Pages individuelles" 7906 7907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7908#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7909msgid "Individual record" 7910msgstr "Code GEDCOM de l’individu" 7911 7912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7915msgid "Individual who lived the longest" 7916msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7917 7918#. I18N: Name of a module/list 7919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7920#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7922#: app/Module/IndividualListModule.php:96 7923#: app/Module/IndividualListModule.php:321 7924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 7931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7932#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7933#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7934#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7935#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7936#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7937#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7938#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7939#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7943#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7944#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7945#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7948#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7949#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7950#: resources/views/search-results.phtml:37 7951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7953msgid "Individuals" 7954msgstr "Individus" 7955 7956#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7957#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7958msgid "Individuals with sources" 7959msgstr "individus avec sources" 7960 7961#: app/Module/IndividualListModule.php:430 7962#, php-format 7963msgid "Individuals with surname %s" 7964msgstr "Individus portant le nom %s" 7965 7966#. I18N: Name of a country or state 7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7968msgid "Indonesia" 7969msgstr "Indonésie" 7970 7971#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84 7972msgid "Infant" 7973msgstr "Nourrisson" 7974 7975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7976msgid "Informant" 7977msgstr "Déclarant" 7978 7979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7980msgctxt "FEMALE" 7981msgid "Informant" 7982msgstr "Déclarant" 7983 7984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7985msgctxt "MALE" 7986msgid "Informant" 7987msgstr "Déclarant" 7988 7989#. I18N: Name of a module 7990#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7991#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7992msgid "Interactive tree" 7993msgstr "Arbre interactif" 7994 7995#. I18N: %s is an individual’s name 7996#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7997#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7998#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7999#, php-format 8000msgid "Interactive tree of %s" 8001msgstr "Arbre interactif de %s" 8002 8003#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 8004msgid "Interment" 8005msgstr "" 8006 8007#: app/Services/MessageService.php:224 8008msgid "Internal messaging" 8009msgstr "Messagerie interne" 8010 8011#: app/Services/MessageService.php:225 8012msgid "Internal messaging with emails" 8013msgstr "Messagerie interne par courriel" 8014 8015#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8016msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8017msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé." 8018 8019#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8020msgid "Invalid GEDCOM record" 8021msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 8022 8023#: app/Date.php:224 8024msgid "Invalid date" 8025msgstr "Date non valide" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8029msgid "Iran" 8030msgstr "Iran (République islamique d’)" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8034msgid "Iraq" 8035msgstr "Irak" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8039msgid "Ireland" 8040msgstr "Irlande" 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8044msgid "Isle of Man" 8045msgstr "Île de Man" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8049msgid "Israel" 8050msgstr "Israël" 8051 8052#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8053msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8054msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient." 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8058msgid "Italy" 8059msgstr "Italie" 8060 8061#. I18N: a month in the Jewish calendar 8062#: app/Date/JewishDate.php:209 8063msgctxt "GENITIVE" 8064msgid "Iyar" 8065msgstr "Iyar" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:313 8069msgctxt "INSTRUMENTAL" 8070msgid "Iyar" 8071msgstr "Iyar" 8072 8073#. I18N: a month in the Jewish calendar 8074#: app/Date/JewishDate.php:261 8075msgctxt "LOCATIVE" 8076msgid "Iyar" 8077msgstr "Iyar" 8078 8079#. I18N: a month in the Jewish calendar 8080#: app/Date/JewishDate.php:157 8081msgctxt "NOMINATIVE" 8082msgid "Iyar" 8083msgstr "Iyar" 8084 8085#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8086#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8087#: resources/views/help/date.phtml:201 8088msgid "Jalali" 8089msgstr "Jalali" 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8093msgid "Jamaica" 8094msgstr "Jamaïque" 8095 8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8097msgctxt "Abbreviation for January" 8098msgid "Jan" 8099msgstr "jan" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8102msgctxt "GENITIVE" 8103msgid "January" 8104msgstr "janvier" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8107msgctxt "INSTRUMENTAL" 8108msgid "January" 8109msgstr "janvier" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8112msgctxt "LOCATIVE" 8113msgid "January" 8114msgstr "janvier" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8119msgctxt "NOMINATIVE" 8120msgid "January" 8121msgstr "janvier" 8122 8123#. I18N: Name of a country or state 8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8125msgid "Japan" 8126msgstr "Japon" 8127 8128#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8129#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8130#: resources/views/help/date.phtml:169 8131msgid "Jewish" 8132msgstr "Israélite" 8133 8134#. I18N: Location of an LDS church temple 8135#: app/Elements/TempleCode.php:114 8136msgid "Johannesburg, South Africa" 8137msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8138 8139#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8140#: app/Services/TreeService.php:225 8141msgid "John /DOE/" 8142msgstr "Jean /DUPONT/" 8143 8144#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8145msgid "Joint family name" 8146msgstr "" 8147 8148#. I18N: Name of a country or state 8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8150msgid "Jordan" 8151msgstr "Jordanie" 8152 8153#. I18N: Location of an LDS church temple 8154#: app/Elements/TempleCode.php:115 8155msgid "Jordan River, Utah, United States" 8156msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8157 8158#. I18N: Name of a module 8159#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8160msgid "Journal" 8161msgstr "Journal" 8162 8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8164msgctxt "Abbreviation for July" 8165msgid "Jul" 8166msgstr "jul" 8167 8168#. I18N: The julian calendar 8169#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8170#: resources/views/help/date.phtml:153 8171msgid "Julian" 8172msgstr "Julien" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8175msgctxt "GENITIVE" 8176msgid "July" 8177msgstr "juillet" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8180msgctxt "INSTRUMENTAL" 8181msgid "July" 8182msgstr "juillet" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8185msgctxt "LOCATIVE" 8186msgid "July" 8187msgstr "juillet" 8188 8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8192msgctxt "NOMINATIVE" 8193msgid "July" 8194msgstr "juillet" 8195 8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8197#: app/Date/HijriDate.php:150 8198msgctxt "GENITIVE" 8199msgid "Jumada al-awwal" 8200msgstr "Jumada al-awwal" 8201 8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8203#: app/Date/HijriDate.php:240 8204msgctxt "INSTRUMENTAL" 8205msgid "Jumada al-awwal" 8206msgstr "Jumada al-awwal" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8209#: app/Date/HijriDate.php:195 8210msgctxt "LOCATIVE" 8211msgid "Jumada al-awwal" 8212msgstr "Jumada al-awwal" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8215#: app/Date/HijriDate.php:105 8216msgctxt "NOMINATIVE" 8217msgid "Jumada al-awwal" 8218msgstr "Jumada al-awwal" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8221#: app/Date/HijriDate.php:152 8222msgctxt "GENITIVE" 8223msgid "Jumada al-thani" 8224msgstr "Jumada al-thani" 8225 8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8227#: app/Date/HijriDate.php:242 8228msgctxt "INSTRUMENTAL" 8229msgid "Jumada al-thani" 8230msgstr "Jumada al-thani" 8231 8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8233#: app/Date/HijriDate.php:197 8234msgctxt "LOCATIVE" 8235msgid "Jumada al-thani" 8236msgstr "Jumada al-thani" 8237 8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8239#: app/Date/HijriDate.php:107 8240msgctxt "NOMINATIVE" 8241msgid "Jumada al-thani" 8242msgstr "Jumada al-thani" 8243 8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8245msgctxt "Abbreviation for June" 8246msgid "Jun" 8247msgstr "jun" 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8250msgctxt "GENITIVE" 8251msgid "June" 8252msgstr "juin" 8253 8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8255msgctxt "INSTRUMENTAL" 8256msgid "June" 8257msgstr "juin" 8258 8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8260msgctxt "LOCATIVE" 8261msgid "June" 8262msgstr "juin" 8263 8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8267msgctxt "NOMINATIVE" 8268msgid "June" 8269msgstr "juin" 8270 8271#. I18N: Location of an LDS church temple 8272#: app/Elements/TempleCode.php:116 8273msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8274msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8275 8276#. I18N: Name of a country or state 8277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8278msgid "Kazakhstan" 8279msgstr "Kazakhstan" 8280 8281#. I18N: A configuration setting 8282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8283msgid "Keep media objects" 8284msgstr "Conserver les objets médias" 8285 8286#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8287msgid "Keep open" 8288msgstr "Garder ouvert" 8289 8290#. I18N: A configuration setting 8291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8292#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8293#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8294msgid "Keep the existing “last change” information" 8295msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8296 8297#. I18N: Name of a country or state 8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8299msgid "Kenya" 8300msgstr "Kenya" 8301 8302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8303msgid "Keyword examples" 8304msgstr "Exemples les mots-clés" 8305 8306#: app/Date/JalaliDate.php:275 8307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8308msgid "Khor" 8309msgstr "Khor" 8310 8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8312#: app/Date/JalaliDate.php:143 8313msgctxt "GENITIVE" 8314msgid "Khordad" 8315msgstr "Khordad" 8316 8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8318#: app/Date/JalaliDate.php:233 8319msgctxt "INSTRUMENTAL" 8320msgid "Khordad" 8321msgstr "Khordad" 8322 8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8324#: app/Date/JalaliDate.php:188 8325msgctxt "LOCATIVE" 8326msgid "Khordad" 8327msgstr "Khordad" 8328 8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8330#: app/Date/JalaliDate.php:98 8331msgctxt "NOMINATIVE" 8332msgid "Khordad" 8333msgstr "Khordad" 8334 8335#. I18N: Name of a country or state 8336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8337msgid "Kiribati" 8338msgstr "Kiribati" 8339 8340#. I18N: a month in the Jewish calendar 8341#: app/Date/JewishDate.php:197 8342msgctxt "GENITIVE" 8343msgid "Kislev" 8344msgstr "Kislev" 8345 8346#. I18N: a month in the Jewish calendar 8347#: app/Date/JewishDate.php:301 8348msgctxt "INSTRUMENTAL" 8349msgid "Kislev" 8350msgstr "Kislev" 8351 8352#. I18N: a month in the Jewish calendar 8353#: app/Date/JewishDate.php:249 8354msgctxt "LOCATIVE" 8355msgid "Kislev" 8356msgstr "Kislev" 8357 8358#. I18N: a month in the Jewish calendar 8359#: app/Date/JewishDate.php:145 8360msgctxt "NOMINATIVE" 8361msgid "Kislev" 8362msgstr "Kislev" 8363 8364#. I18N: Location of an LDS church temple 8365#: app/Elements/TempleCode.php:117 8366msgid "Kona, Hawaii, United States" 8367msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8368 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8371msgid "Korea" 8372msgstr "République de Corée" 8373 8374#. I18N: Name of a country or state 8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8376msgid "Kuwait" 8377msgstr "Koweït" 8378 8379#. I18N: Location of an LDS church temple 8380#: app/Elements/TempleCode.php:118 8381msgid "Kyiv, Ukraine" 8382msgstr "Kiev, Ukraine" 8383 8384#. I18N: Name of a country or state 8385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8386msgid "Kyrgyzstan" 8387msgstr "Kirghizistan" 8388 8389#: app/Factories/ElementFactory.php:463 8390msgid "LDS baptism" 8391msgstr "SDJ : baptême" 8392 8393#: app/Factories/ElementFactory.php:601 8394msgid "LDS child sealing" 8395msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8396 8397#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8398msgid "LDS church" 8399msgstr "" 8400 8401#: app/Factories/ElementFactory.php:503 8402msgid "LDS confirmation" 8403msgstr "SDJ : confirmation" 8404 8405#: app/Factories/ElementFactory.php:523 8406msgid "LDS endowment" 8407msgstr "SDJ : dotation" 8408 8409#: app/Factories/ElementFactory.php:357 8410msgid "LDS spouse sealing" 8411msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8412 8413#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8414#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8415#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8416#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8417#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8418#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8419#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8420msgid "Label" 8421msgstr "" 8422 8423#. I18N: Location of an LDS church temple 8424#: app/Elements/TempleCode.php:107 8425msgid "Laie, Hawaii, United States" 8426msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8427 8428#. I18N: page orientation 8429#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98 8430#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8432msgid "Landscape" 8433msgstr "Paysage" 8434 8435#. I18N: A configuration setting 8436#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727 8437#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8438#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264 8439#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8442#: resources/views/admin/users.phtml:29 8443#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8444#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8445#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8446msgid "Language" 8447msgstr "Langage" 8448 8449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 8451#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8452#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8453msgid "Languages" 8454msgstr "Langues" 8455 8456#. I18N: Name of a country or state 8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8458msgid "Laos" 8459msgstr "République démocratique populaire lao" 8460 8461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8462msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8463msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8464 8465#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8466#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43 8467msgid "Largest families" 8468msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8469 8470#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52 8471msgid "Largest number of grandchildren" 8472msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8473 8474#. I18N: Location of an LDS church temple 8475#: app/Elements/TempleCode.php:125 8476msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8477msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8478 8479#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492 8480#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643 8481#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690 8482#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737 8483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 8485#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8487#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8488#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8489#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8490#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8491#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8492#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8495#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8496#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8497msgid "Last change" 8498msgstr "Dernière modification" 8499 8500#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8501msgid "Last email reminder was sent " 8502msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8503 8504#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38 8505msgid "Last event" 8506msgstr "Dernier évènement" 8507 8508#: resources/views/admin/users.phtml:33 8509msgid "Last signed in" 8510msgstr "Dernière visite" 8511 8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8515#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49 8516msgid "Latest birth" 8517msgstr "Dernière naissance" 8518 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8521#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8522#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93 8523msgid "Latest death" 8524msgstr "Dernier décès" 8525 8526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95 8527msgid "Latest divorce" 8528msgstr "Dernier divorce" 8529 8530#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51 8531msgid "Latest marriage" 8532msgstr "Dernier mariage" 8533 8534#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 8535#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 8536#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8537#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8538#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8539#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8540#: resources/views/fact-place.phtml:33 8541#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8542msgid "Latitude" 8543msgstr "Latitude" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8547msgid "Latvia" 8548msgstr "Lettonie" 8549 8550#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8551#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8553#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8554#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8555#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8556#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8557#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8558#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8560#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8561msgid "Layout" 8562msgstr "Affichage" 8563 8564#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8565msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8566msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8567 8568#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8569msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8570msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original" 8571 8572#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8574msgid "Leaves" 8575msgstr "Feuilles" 8576 8577#. I18N: Name of a country or state 8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8579msgid "Lebanon" 8580msgstr "Liban" 8581 8582#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8583#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8584msgid "Legacy URLs" 8585msgstr "Anciens liens" 8586 8587#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55 8588msgid "Legatee" 8589msgstr "Légataire" 8590 8591#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8592msgid "Length of marriage" 8593msgstr "Durée du mariage" 8594 8595#. I18N: Name of a country or state 8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8597msgid "Lesotho" 8598msgstr "Lesotho" 8599 8600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8602#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8603#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8604#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8605#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8616msgctxt "paper size" 8617msgid "Letter" 8618msgstr "Lettre" 8619 8620#. I18N: Name of a country or state 8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8622msgid "Liberia" 8623msgstr "Libéria" 8624 8625#. I18N: Name of a country or state 8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8627msgid "Libya" 8628msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8629 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8632msgid "Liechtenstein" 8633msgstr "Liechtenstein" 8634 8635#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8636msgid "Lifespan" 8637msgstr "Durée de vie" 8638 8639#. I18N: Name of a module/chart 8640#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8641msgid "Lifespans" 8642msgstr "Durée de vie" 8643 8644#. I18N: Location of an LDS church temple 8645#: app/Elements/TempleCode.php:120 8646msgid "Lima, Peru" 8647msgstr "Lima, Pérou" 8648 8649#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8650msgid "Line endings" 8651msgstr "" 8652 8653#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8655msgid "Link media objects to facts and events" 8656msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements" 8657 8658#. I18N: You need to: 8659#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8660#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8661msgid "Link the user account to an individual." 8662msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu." 8663 8664#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8665#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8666msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8667msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant" 8668 8669#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8670#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8671msgid "Link this media object to a family" 8672msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8673 8674#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8675#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8676msgid "Link this media object to a source" 8677msgstr "Relier cet objet média à une source" 8678 8679#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8680#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8681msgid "Link this media object to an individual" 8682msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8683 8684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8685msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8686msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8687 8688#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8689#: resources/views/chart-box.phtml:126 8690msgid "Links" 8691msgstr "Liens" 8692 8693#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8694#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8695msgid "List" 8696msgstr "Liste" 8697 8698#. I18N: Name of a module 8699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8700#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 8702#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8703#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8705msgid "Lists" 8706msgstr "Listes" 8707 8708#. I18N: Name of a country or state 8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8710msgid "Lithuania" 8711msgstr "Lituanie" 8712 8713#: app/SurnameTradition.php:107 8714msgctxt "Surname tradition" 8715msgid "Lithuanian" 8716msgstr "Lituanien" 8717 8718#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8719msgid "Living" 8720msgstr "Personne vivante" 8721 8722#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8723msgid "Living individuals" 8724msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8725 8726#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8727msgid "Loading…" 8728msgstr "Chargement…" 8729 8730#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8731#: resources/views/admin/media.phtml:40 8732msgid "Local files" 8733msgstr "Les fichiers locaux" 8734 8735#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164 8736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 8737#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8738msgid "Location" 8739msgstr "Emplacement" 8740 8741#. I18N: Name of a module/list 8742#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8743#: app/Module/LocationListModule.php:163 8744#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8745#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8746#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8747#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8748#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8749#: resources/views/search-results.phtml:92 8750msgid "Locations" 8751msgstr "" 8752 8753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8754msgid "Lodger" 8755msgstr "Locataire" 8756 8757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8758msgctxt "FEMALE" 8759msgid "Lodger" 8760msgstr "Locataire" 8761 8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8763msgctxt "MALE" 8764msgid "Lodger" 8765msgstr "Locataire" 8766 8767#. I18N: Location of an LDS church temple 8768#: app/Elements/TempleCode.php:121 8769msgid "Logan, Utah, United States" 8770msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8771 8772#. I18N: Location of an LDS church temple 8773#: app/Elements/TempleCode.php:122 8774msgid "London, England" 8775msgstr "Londres, Angleterre" 8776 8777#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8779msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8780msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8781 8782#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8783msgid "Longest marriage" 8784msgstr "Mariage le plus long" 8785 8786#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 8787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 8788#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8789#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8790#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8791#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8792#: resources/views/fact-place.phtml:34 8793#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8794msgid "Longitude" 8795msgstr "Longitude" 8796 8797#. I18N: Location of an LDS church temple 8798#: app/Elements/TempleCode.php:119 8799msgid "Los Angeles, California, United States" 8800msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8801 8802#. I18N: Location of an LDS church temple 8803#: app/Elements/TempleCode.php:123 8804msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8805msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8806 8807#. I18N: Location of an LDS church temple 8808#: app/Elements/TempleCode.php:124 8809msgid "Lubbock, Texas, United States" 8810msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8811 8812#. I18N: Name of a country or state 8813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8814msgid "Luxembourg" 8815msgstr "Luxembourg" 8816 8817#. I18N: Name of a country or state 8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8819msgid "Macau" 8820msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8821 8822#. I18N: Name of a country or state 8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8824msgid "Macedonia" 8825msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8826 8827#. I18N: Name of a country or state 8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8829msgid "Madagascar" 8830msgstr "Madagascar" 8831 8832#. I18N: Location of an LDS church temple 8833#: app/Elements/TempleCode.php:126 8834msgid "Madrid, Spain" 8835msgstr "Madrid, Espagne" 8836 8837#. I18N: Type of media object 8838#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8839msgid "Magazine" 8840msgstr "Magazine" 8841 8842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8843#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 8844#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8845#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8846msgid "Maidenhead location code" 8847msgstr "" 8848 8849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73 8850msgid "Mailing name" 8851msgstr "Adresse postale" 8852 8853#: app/Services/MessageService.php:227 8854msgid "Mailto link" 8855msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8856 8857#. I18N: Name of a country or state 8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8859msgid "Malawi" 8860msgstr "Malawi" 8861 8862#. I18N: Name of a country or state 8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8864msgid "Malaysia" 8865msgstr "Malaisie" 8866 8867#. I18N: Name of a country or state 8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8869msgid "Maldives" 8870msgstr "Maldives" 8871 8872#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8873msgid "Male" 8874msgstr "Masculin" 8875 8876#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8877#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8878#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8879#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8880#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8881#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8882#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8889#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8890#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8891#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8892#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8893msgid "Males" 8894msgstr "Hommes" 8895 8896#. I18N: Name of a country or state 8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8898msgid "Mali" 8899msgstr "Mali" 8900 8901#. I18N: Name of a country or state 8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8903msgid "Malta" 8904msgstr "Malte" 8905 8906#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8911#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8912#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8913#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8914#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8915#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8919#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8920msgid "Manage family trees" 8921msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8922 8923#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797 8925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8926msgid "Manage media" 8927msgstr "Gérer les médias" 8928 8929#. I18N: Listbox entry; name of a role 8930#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8931#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8932#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8934msgid "Manager" 8935msgstr "Gestionnaire" 8936 8937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 8938msgid "Managers" 8939msgstr "Gestionnaires" 8940 8941#. I18N: Location of an LDS church temple 8942#: app/Elements/TempleCode.php:127 8943msgid "Manaus, Brazil" 8944msgstr "Manaus, Brazil" 8945 8946#. I18N: Location of an LDS church temple 8947#: app/Elements/TempleCode.php:128 8948msgid "Manhattan, New York, United States" 8949msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8950 8951#. I18N: Location of an LDS church temple 8952#: app/Elements/TempleCode.php:129 8953msgid "Manila, Philippines" 8954msgstr "Manille, Philippines" 8955 8956#. I18N: Location of an LDS church temple 8957#: app/Elements/TempleCode.php:130 8958msgid "Manti, Utah, United States" 8959msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8960 8961#. I18N: Type of media object 8962#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8963msgid "Manuscript" 8964msgstr "Manuscrit" 8965 8966#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8968msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8969msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8970 8971#. I18N: Type of media object 8972#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826 8974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8975msgid "Map" 8976msgstr "Plan/Carte" 8977 8978#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8979msgid "Map link" 8980msgstr "" 8981 8982#. I18N: Links to maps 8983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645 8985msgid "Map links" 8986msgstr "" 8987 8988#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8989#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 8991msgid "Map providers" 8992msgstr "" 8993 8994#. I18N: mapbox.com 8995#: app/Module/MapBox.php:82 8996msgid "Mapbox" 8997msgstr "" 8998 8999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9000msgctxt "Abbreviation for March" 9001msgid "Mar" 9002msgstr "mars" 9003 9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9005msgctxt "GENITIVE" 9006msgid "March" 9007msgstr "mars" 9008 9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9010msgctxt "INSTRUMENTAL" 9011msgid "March" 9012msgstr "mars" 9013 9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9015msgctxt "LOCATIVE" 9016msgid "March" 9017msgstr "mars" 9018 9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9021#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9022msgctxt "NOMINATIVE" 9023msgid "March" 9024msgstr "mars" 9025 9026#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9028msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9029msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 9030 9031#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445 9032#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9034#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9035#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9036#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9086msgid "Marriage" 9087msgstr "Mariage" 9088 9089#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9091msgid "Marriage banns" 9092msgstr "Bans de mariage" 9093 9094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9096msgid "Marriage beginning status" 9097msgstr "Statut au début du mariage" 9098 9099#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 9100msgid "Marriage bond" 9101msgstr "Lien du mariage" 9102 9103#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 9104msgid "Marriage by country" 9105msgstr "Mariage par pays" 9106 9107#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9108msgid "Marriage contract" 9109msgstr "Contrat de mariage" 9110 9111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9112msgid "Marriage date range end" 9113msgstr "Date de mariage maxi" 9114 9115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9116msgid "Marriage date range start" 9117msgstr "Date de mariage mini" 9118 9119#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9121msgid "Marriage ending status" 9122msgstr "Statut de fin de mariage" 9123 9124#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9125msgid "Marriage intention" 9126msgstr "Promesse de mariage" 9127 9128#: app/Factories/ElementFactory.php:343 9129msgid "Marriage license" 9130msgstr "Licence de mariage" 9131 9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9133msgid "Marriage of a brother" 9134msgstr "Mariage du frère" 9135 9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9138msgid "Marriage of a child" 9139msgstr "Mariage d’un enfant" 9140 9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9142msgid "Marriage of a daughter" 9143msgstr "Mariage d’une fille" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9146msgid "Marriage of a father" 9147msgstr "Mariage du père" 9148 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9153msgid "Marriage of a grandchild" 9154msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9155 9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9157msgid "Marriage of a granddaughter" 9158msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9159 9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9161msgctxt "daughter’s daughter" 9162msgid "Marriage of a granddaughter" 9163msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9164 9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9166msgctxt "son’s daughter" 9167msgid "Marriage of a granddaughter" 9168msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9169 9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9171msgid "Marriage of a grandson" 9172msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9173 9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9175msgctxt "daughter’s son" 9176msgid "Marriage of a grandson" 9177msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9178 9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9180msgctxt "son’s son" 9181msgid "Marriage of a grandson" 9182msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9183 9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9185msgid "Marriage of a half-brother" 9186msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9187 9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9189msgid "Marriage of a half-sibling" 9190msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9191 9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9193msgid "Marriage of a half-sister" 9194msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9195 9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9197msgid "Marriage of a mother" 9198msgstr "Mariage de la mère" 9199 9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9202msgid "Marriage of a parent" 9203msgstr "Mariage d’un parent" 9204 9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9207msgid "Marriage of a sibling" 9208msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9209 9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9211msgid "Marriage of a sister" 9212msgstr "Mariage d’une sœur" 9213 9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9215msgid "Marriage of a son" 9216msgstr "Mariage d’un fils" 9217 9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9219msgid "Marriage of parents" 9220msgstr "Mariage des parents" 9221 9222#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9223msgid "Marriage place contains" 9224msgstr "Le lieu de mariage contient" 9225 9226#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 9227msgid "Marriage places" 9228msgstr "Lieux de mariages" 9229 9230#: app/Factories/ElementFactory.php:348 9231msgid "Marriage settlement" 9232msgstr "Contrat de mariage" 9233 9234#. I18N: Name of a module/report 9235#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9239msgid "Marriages" 9240msgstr "Mariages" 9241 9242#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9243#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29 9244msgid "Marriages by century" 9245msgstr "Mariages par siècle" 9246 9247#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9248#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 9249#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9252#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9253msgid "Married name" 9254msgstr "Nom après mariage" 9255 9256#. I18N: Name of a country or state 9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9258msgid "Marshall Islands" 9259msgstr "Îles Marshall" 9260 9261#. I18N: Name of a country or state 9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9263msgid "Martinique" 9264msgstr "Martinique" 9265 9266#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9267msgid "Masquerade as this user" 9268msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9269 9270#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9271msgid "Match both upper and lower case letters." 9272msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules." 9273 9274#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9275msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9276msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9277 9278#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9279msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9280msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9281 9282#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9283msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9284msgstr "" 9285 9286#. I18N: Name of a country or state 9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9288msgid "Mauritania" 9289msgstr "Mauritanie" 9290 9291#. I18N: Name of a country or state 9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9293msgid "Mauritius" 9294msgstr "Maurice" 9295 9296#. I18N: A configuration setting 9297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9298msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9299msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9300 9301#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9302#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9303msgid "Maximum upload size: " 9304msgstr "Taille maxi pour le téléversement " 9305 9306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9307msgctxt "Abbreviation for May" 9308msgid "May" 9309msgstr "mai" 9310 9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9312msgctxt "GENITIVE" 9313msgid "May" 9314msgstr "mai" 9315 9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9317msgctxt "INSTRUMENTAL" 9318msgid "May" 9319msgstr "mai" 9320 9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9322msgctxt "LOCATIVE" 9323msgid "May" 9324msgstr "mai" 9325 9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9329msgctxt "NOMINATIVE" 9330msgid "May" 9331msgstr "mai" 9332 9333#. I18N: Name of a country or state 9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9335msgid "Mayotte" 9336msgstr "Mayotte" 9337 9338#. I18N: Location of an LDS church temple 9339#: app/Elements/TempleCode.php:131 9340msgid "Medford, Oregon, United States" 9341msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9342 9343#. I18N: Name of a module 9344#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253 9345#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 9348#: resources/views/admin/media.phtml:102 9349#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9350#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9351msgid "Media" 9352msgstr "Média" 9353 9354#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9355#: resources/views/admin/media.phtml:98 9356#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9357#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9360msgid "Media file" 9361msgstr "Fichier média" 9362 9363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9364msgid "Media file to upload" 9365msgstr "Objet média" 9366 9367#. I18N: %s is the name of a folder. 9368#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9369#, php-format 9370msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9371msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s." 9372 9373#: resources/views/admin/media.phtml:31 9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9375msgid "Media files" 9376msgstr "Fichiers médias" 9377 9378#. I18N: A configuration setting 9379#: resources/views/admin/media.phtml:61 9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9381msgid "Media folder" 9382msgstr "Dossier Media" 9383 9384#: resources/views/admin/media.phtml:32 9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9386msgid "Media folders" 9387msgstr "Dossiers Media" 9388 9389#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317 9390#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370 9391#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448 9392#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615 9393#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641 9394#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701 9395#: app/Factories/ElementFactory.php:730 9396#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9397#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 9398#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262 9399#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 9400#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9401#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9402#: resources/views/admin/media.phtml:106 9403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9404#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9405#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9407msgid "Media object" 9408msgstr "Objet média" 9409 9410#. I18N: Name of a module/list 9411#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9412#: app/Services/AdminService.php:186 9413#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9415#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9416#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9417#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9418#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9422#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9423#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9424#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9425msgid "Media objects" 9426msgstr "Objets média" 9427 9428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9429msgid "Media objects found" 9430msgstr "Objets média trouvés" 9431 9432#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9433msgid "Media objects per page" 9434msgstr "Objets média par page" 9435 9436#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707 9437#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139 9438#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9440msgid "Media type" 9441msgstr "Type de média" 9442 9443#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9444#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56 9445msgid "Medical" 9446msgstr "Médical" 9447 9448#. I18N: The name of a colour-scheme 9449#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9450msgid "Mediterranio" 9451msgstr "Bleu méditerranée" 9452 9453#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9454msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9455msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9456 9457#: app/Date/JalaliDate.php:279 9458msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9459msgid "Mehr" 9460msgstr "Mehr" 9461 9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9463#: app/Date/JalaliDate.php:151 9464msgctxt "GENITIVE" 9465msgid "Mehr" 9466msgstr "Mehr" 9467 9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9469#: app/Date/JalaliDate.php:241 9470msgctxt "INSTRUMENTAL" 9471msgid "Mehr" 9472msgstr "Mehr" 9473 9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9475#: app/Date/JalaliDate.php:196 9476msgctxt "LOCATIVE" 9477msgid "Mehr" 9478msgstr "Mehr" 9479 9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9481#: app/Date/JalaliDate.php:106 9482msgctxt "NOMINATIVE" 9483msgid "Mehr" 9484msgstr "Mehr" 9485 9486#. I18N: Location of an LDS church temple 9487#: app/Elements/TempleCode.php:132 9488msgid "Melbourne, Australia" 9489msgstr "Melbourne, Australie" 9490 9491#. I18N: Listbox entry; name of a role 9492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9493#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9497msgid "Member" 9498msgstr "Membre" 9499 9500#. I18N: Location of an LDS church temple 9501#: app/Elements/TempleCode.php:133 9502msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9503msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9504 9505#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9506#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9507msgid "Menu" 9508msgstr "Menu" 9509 9510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 9512#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9513#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9514msgid "Menus" 9515msgstr "Menus" 9516 9517#. I18N: The name of a colour-scheme 9518#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9519msgid "Mercury" 9520msgstr "Mercure" 9521 9522#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9523msgid "Merge" 9524msgstr "Fusionner" 9525 9526#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 9528msgid "Merge family trees" 9529msgstr "Fusionner des arbres" 9530 9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9533#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9534msgid "Merge records" 9535msgstr "Fusionner des items" 9536 9537#. I18N: Location of an LDS church temple 9538#: app/Elements/TempleCode.php:134 9539msgid "Merida, Mexico" 9540msgstr "Mérida, Mexique" 9541 9542#. I18N: Location of an LDS church temple 9543#: app/Elements/TempleCode.php:60 9544msgid "Mesa, Arizona, United States" 9545msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9546 9547#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9548#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9551#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9552msgid "Message" 9553msgstr "Message" 9554 9555#. I18N: Name of a module 9556#. I18N: A configuration setting 9557#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9559msgid "Messages" 9560msgstr "Messages" 9561 9562#. I18N: a month in the French republican calendar 9563#: app/Date/FrenchDate.php:167 9564msgctxt "GENITIVE" 9565msgid "Messidor" 9566msgstr "messidor" 9567 9568#. I18N: a month in the French republican calendar 9569#: app/Date/FrenchDate.php:261 9570msgctxt "INSTRUMENTAL" 9571msgid "Messidor" 9572msgstr "messidor" 9573 9574#. I18N: a month in the French republican calendar 9575#: app/Date/FrenchDate.php:214 9576msgctxt "LOCATIVE" 9577msgid "Messidor" 9578msgstr "messidor" 9579 9580#. I18N: a month in the French republican calendar 9581#: app/Date/FrenchDate.php:120 9582msgctxt "NOMINATIVE" 9583msgid "Messidor" 9584msgstr "messidor" 9585 9586#. I18N: Name of a country or state 9587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9588msgid "Mexico" 9589msgstr "Mexique" 9590 9591#. I18N: Location of an LDS church temple 9592#: app/Elements/TempleCode.php:135 9593msgid "Mexico City, Mexico" 9594msgstr "Mexico, Mexique" 9595 9596#. I18N: Type of media object 9597#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9598msgid "Microfiche" 9599msgstr "Microfiche" 9600 9601#. I18N: Type of media object 9602#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152 9603msgid "Microfilm" 9604msgstr "Microfilm" 9605 9606#. I18N: Name of a country or state 9607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9608msgid "Micronesia" 9609msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9610 9611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9612msgid "Middle East" 9613msgstr "Moyen-Orient" 9614 9615#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9616msgid "Military" 9617msgstr "Militaire" 9618 9619#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 9620#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9621msgid "Military service" 9622msgstr "Service militaire" 9623 9624#. I18N: Name of a module/report 9625#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9628msgid "Missing data" 9629msgstr "Données manquantes" 9630 9631#. I18N: Listbox entry; name of a role 9632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9634msgid "Moderator" 9635msgstr "Modérateur" 9636 9637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 9638msgid "Moderators" 9639msgstr "Modérateurs" 9640 9641#: resources/views/admin/components.phtml:39 9642#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9643msgid "Module" 9644msgstr "Module" 9645 9646#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9647msgid "Module administration" 9648msgstr "Administration des modules" 9649 9650#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 9652#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9653#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9654#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9655#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9656#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9657#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9658#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9659#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9660#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9661#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9662#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9663#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9664#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9665msgid "Modules" 9666msgstr "Modules" 9667 9668#. I18N: Name of a country or state 9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9670msgid "Moldova" 9671msgstr "République de Moldova" 9672 9673#. I18N: abbreviation for Monday 9674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9676msgid "Mon" 9677msgstr "Lun" 9678 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9681msgid "Monaco" 9682msgstr "Monaco" 9683 9684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9685msgid "Monday" 9686msgstr "Lundi" 9687 9688#. I18N: Name of a country or state 9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9690msgid "Mongolia" 9691msgstr "Mongolie" 9692 9693#. I18N: Name of a country or state 9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9695msgid "Montenegro" 9696msgstr "Monténégro" 9697 9698#. I18N: Location of an LDS church temple 9699#: app/Elements/TempleCode.php:137 9700msgid "Monterrey, Mexico" 9701msgstr "Monterrey, Mexique" 9702 9703#. I18N: Location of an LDS church temple 9704#: app/Elements/TempleCode.php:136 9705msgid "Montevideo, Uruguay" 9706msgstr "Montevideo, Uruguay" 9707 9708#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9714#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9715msgid "Month" 9716msgstr "Mois" 9717 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9720msgid "Month of birth" 9721msgstr "Mois de naissance" 9722 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9725msgid "Month of birth of first child in a relation" 9726msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation" 9727 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9730msgid "Month of death" 9731msgstr "Mois de décès" 9732 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9735msgid "Month of first marriage" 9736msgstr "Mois du premier mariage" 9737 9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9740msgid "Month of marriage" 9741msgstr "Mois du mariage" 9742 9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9746msgid "Month:" 9747msgstr "Mois :" 9748 9749#. I18N: Location of an LDS church temple 9750#: app/Elements/TempleCode.php:138 9751msgid "Monticello, Utah, United States" 9752msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9753 9754#. I18N: Location of an LDS church temple 9755#: app/Elements/TempleCode.php:139 9756msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9757msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9758 9759#. I18N: Name of a country or state 9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9761msgid "Montserrat" 9762msgstr "Montserrat" 9763 9764#: app/Date/JalaliDate.php:277 9765msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9766msgid "Mor" 9767msgstr "Mor" 9768 9769#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9770#: app/Date/JalaliDate.php:147 9771msgctxt "GENITIVE" 9772msgid "Mordad" 9773msgstr "Mordad" 9774 9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9776#: app/Date/JalaliDate.php:237 9777msgctxt "INSTRUMENTAL" 9778msgid "Mordad" 9779msgstr "Mordad" 9780 9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9782#: app/Date/JalaliDate.php:192 9783msgctxt "LOCATIVE" 9784msgid "Mordad" 9785msgstr "Mordad" 9786 9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9788#: app/Date/JalaliDate.php:102 9789msgctxt "NOMINATIVE" 9790msgid "Mordad" 9791msgstr "Mordad" 9792 9793#. I18N: Name of a country or state 9794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9795msgid "Morocco" 9796msgstr "Maroc" 9797 9798#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9800msgid "Most SMTP servers require a password." 9801msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9802 9803#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9805#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9806msgid "Most common surnames" 9807msgstr "Principaux noms de familles" 9808 9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9810msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9811msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9812 9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9814msgid "Most mail servers require a valid email address." 9815msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9816 9817#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9819msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9820msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9821 9822#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9824msgid "Most servers do not use secure connections." 9825msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9826 9827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9828#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9830msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9831msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9832 9833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9834msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9835msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9836 9837#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9838msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9839msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306." 9840 9841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9842msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9843msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9844 9845#. I18N: Name of a module 9846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9847msgid "Most viewed pages" 9848msgstr "Pages les plus consultées" 9849 9850#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9857msgid "Mother" 9858msgstr "Mère" 9859 9860#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9861#, php-format 9862msgid "Mother: %s" 9863msgstr "Mère : %s" 9864 9865#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9866msgid "Mother’s age" 9867msgstr "Age de la mère" 9868 9869#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9870#: app/Individual.php:884 9871#, php-format 9872msgid "Mother’s family with %s" 9873msgstr "La famille de la mère avec %s" 9874 9875#. I18N: A step-family. 9876#: app/Individual.php:888 9877msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9878msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9879 9880#. I18N: Location of an LDS church temple 9881#: app/Elements/TempleCode.php:140 9882msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9883msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9884 9885#: resources/views/admin/components.phtml:46 9886#: resources/views/admin/components.phtml:151 9887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9888msgid "Move down" 9889msgstr "Déplacer vers le bas" 9890 9891#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9892msgid "Move the media object?" 9893msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9894 9895#: resources/views/admin/components.phtml:45 9896#: resources/views/admin/components.phtml:145 9897#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9898msgid "Move up" 9899msgstr "Déplacer vers le haut" 9900 9901#. I18N: Name of a country or state 9902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9903msgid "Mozambique" 9904msgstr "Mozambique" 9905 9906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9907#: app/Date/HijriDate.php:142 9908msgctxt "GENITIVE" 9909msgid "Muharram" 9910msgstr "Muharram" 9911 9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9913#: app/Date/HijriDate.php:232 9914msgctxt "INSTRUMENTAL" 9915msgid "Muharram" 9916msgstr "Muharram" 9917 9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9919#: app/Date/HijriDate.php:187 9920msgctxt "LOCATIVE" 9921msgid "Muharram" 9922msgstr "Muharram" 9923 9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9925#: app/Date/HijriDate.php:97 9926msgctxt "NOMINATIVE" 9927msgid "Muharram" 9928msgstr "Muharram" 9929 9930#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9931msgid "Multiple marriages" 9932msgstr "Mariages multiples" 9933 9934#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9936msgid "My account" 9937msgstr "Mon compte" 9938 9939#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9940msgid "My family tree" 9941msgstr "Mon arbre généalogique" 9942 9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9944msgid "My individual record" 9945msgstr "Ma fiche" 9946 9947#. I18N: Name of a module 9948#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361 9949#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9950#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9951#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9952msgid "My page" 9953msgstr "Ma page" 9954 9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375 9956msgid "My pages" 9957msgstr "Mes pages" 9958 9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414 9960msgid "My pedigree" 9961msgstr "Mon arbre généalogique" 9962 9963#. I18N: Name of a country or state 9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9965msgid "Myanmar" 9966msgstr "Birmanie" 9967 9968#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728 9969#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9970#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 9971#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9973#: resources/views/individual-name.phtml:40 9974#: resources/views/individual-name.phtml:52 9975#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9976#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9983#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9985#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9996msgid "Name" 9997msgstr "Nom" 9998 9999#: app/Factories/ElementFactory.php:680 10000#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10001msgctxt "Repository" 10002msgid "Name" 10003msgstr "Nom du dépôt d’archives" 10004 10005#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10006msgid "Name in Hebrew" 10007msgstr "Nom en hébreu" 10008 10009#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560 10010#: app/Factories/ElementFactory.php:565 10011msgid "Name prefix" 10012msgstr "Préfixe du nom" 10013 10014#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561 10015#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10016msgid "Name suffix" 10017msgstr "Suffix du nom" 10018 10019#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10020#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10021#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10023#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10024msgid "Names" 10025msgstr "Noms" 10026 10027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10028#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 10029msgid "Namesake" 10030msgstr "Homonyme" 10031 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10034msgid "Namibia" 10035msgstr "Namibie" 10036 10037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10038msgid "Nanny" 10039msgstr "Bonne d’enfants" 10040 10041#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10042msgid "Narrative description" 10043msgstr "Description narrative" 10044 10045#. I18N: Location of an LDS church temple 10046#: app/Elements/TempleCode.php:141 10047msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10048msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 10049 10050#: app/Factories/ElementFactory.php:573 10051msgid "Nationality" 10052msgstr "Nationalité" 10053 10054#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10055msgid "Naturalization" 10056msgstr "Naturalisation" 10057 10058#. I18N: Name of a country or state 10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10060msgid "Nauru" 10061msgstr "Nauru" 10062 10063#. I18N: Location of an LDS church temple 10064#: app/Elements/TempleCode.php:142 10065msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10066msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10067 10068#. I18N: Location of an LDS church temple 10069#: app/Elements/TempleCode.php:143 10070msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10071msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10072 10073#. I18N: Name of a country or state 10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10075msgid "Nepal" 10076msgstr "Népal" 10077 10078#. I18N: Name of a country or state 10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10080msgid "Netherlands" 10081msgstr "Pays-Bas" 10082 10083#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10084#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10085msgid "Never" 10086msgstr "Jamais" 10087 10088#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10089#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 10090msgid "Never married" 10091msgstr "Jamais marié(e)" 10092 10093#. I18N: Name of a country or state 10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10095msgid "New Caledonia" 10096msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10097 10098#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 10099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 10100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 10101msgid "New GEDCOM tag" 10102msgstr "" 10103 10104#. I18N: Location of an LDS church temple 10105#: app/Elements/TempleCode.php:146 10106msgid "New York, New York, United States" 10107msgstr "New York, New York, États-Unis" 10108 10109#. I18N: Name of a country or state 10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10111msgid "New Zealand" 10112msgstr "Nouvelle-Zélande" 10113 10114#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10115msgid "New data" 10116msgstr "Nouvelles données" 10117 10118#. I18N: %s is a server name/URL 10119#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10120#, php-format 10121msgid "New registration at %s" 10122msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10123 10124#. I18N: %s is a server name/URL 10125#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10126#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10127#, php-format 10128msgid "New user at %s" 10129msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10130 10131#. I18N: Location of an LDS church temple 10132#: app/Elements/TempleCode.php:144 10133msgid "Newport Beach, California, United States" 10134msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10135 10136#. I18N: Name of a module 10137#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10138msgid "News" 10139msgstr "Nouvelles" 10140 10141#. I18N: Type of media object 10142#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10143msgid "Newspaper" 10144msgstr "Journal" 10145 10146#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10147msgid "Next email reminder will be sent after " 10148msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10149 10150#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10152msgid "Next image" 10153msgstr "Image suivante" 10154 10155#. I18N: Name of a country or state 10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10157msgid "Nicaragua" 10158msgstr "Nicaragua" 10159 10160#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559 10161#: app/Factories/ElementFactory.php:564 10162msgid "Nickname" 10163msgstr "Diminutif ou Sobriquet" 10164 10165#. I18N: Name of a country or state 10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10167msgid "Niger" 10168msgstr "Niger" 10169 10170#. I18N: Name of a country or state 10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10172msgid "Nigeria" 10173msgstr "Nigéria" 10174 10175#. I18N: a month in the Jewish calendar 10176#: app/Date/JewishDate.php:207 10177msgctxt "GENITIVE" 10178msgid "Nissan" 10179msgstr "Nissan" 10180 10181#. I18N: a month in the Jewish calendar 10182#: app/Date/JewishDate.php:311 10183msgctxt "INSTRUMENTAL" 10184msgid "Nissan" 10185msgstr "Nissan" 10186 10187#. I18N: a month in the Jewish calendar 10188#: app/Date/JewishDate.php:259 10189msgctxt "LOCATIVE" 10190msgid "Nissan" 10191msgstr "Nissan" 10192 10193#. I18N: a month in the Jewish calendar 10194#: app/Date/JewishDate.php:155 10195msgctxt "NOMINATIVE" 10196msgid "Nissan" 10197msgstr "Nissan" 10198 10199#. I18N: Name of a country or state 10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10201msgid "Niue" 10202msgstr "Nioué" 10203 10204#. I18N: a month in the French republican calendar 10205#: app/Date/FrenchDate.php:155 10206msgctxt "GENITIVE" 10207msgid "Nivose" 10208msgstr "nivôse" 10209 10210#. I18N: a month in the French republican calendar 10211#: app/Date/FrenchDate.php:249 10212msgctxt "INSTRUMENTAL" 10213msgid "Nivose" 10214msgstr "nivôse" 10215 10216#. I18N: a month in the French republican calendar 10217#: app/Date/FrenchDate.php:202 10218msgctxt "LOCATIVE" 10219msgid "Nivose" 10220msgstr "nivôse" 10221 10222#. I18N: a month in the French republican calendar 10223#: app/Date/FrenchDate.php:107 10224msgctxt "NOMINATIVE" 10225msgid "Nivose" 10226msgstr "nivôse" 10227 10228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10229msgid "No" 10230msgstr "Non" 10231 10232#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99 10233msgid "No GEDCOM file was received." 10234msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu." 10235 10236#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10237msgid "No GEDCOM files found." 10238msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé." 10239 10240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10242msgid "No calendar conversion" 10243msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10244 10245#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267 10246#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10247msgid "No children" 10248msgstr "Aucun enfant" 10249 10250#: app/Services/MessageService.php:228 10251msgid "No contact" 10252msgstr "Aucun contact" 10253 10254#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10255msgid "No duplicates have been found." 10256msgstr "Aucun doublon trouvé." 10257 10258#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10259msgid "No errors have been found." 10260msgstr "Aucune erreur trouvée." 10261 10262#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10263#, php-format 10264msgid "No events exist for the next %s day." 10265msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10266msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour." 10267msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10268 10269#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10270msgid "No events exist for today." 10271msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui." 10272 10273#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10274msgid "No events exist for tomorrow." 10275msgstr "Aucun évènement pour demain." 10276 10277#: resources/views/family-page.phtml:39 10278msgid "No facts exist for this family." 10279msgstr "Aucun évènement pour cette famille." 10280 10281#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10282#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10283#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10284msgid "No file was received. Please try again." 10285msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10286 10287#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10288msgid "No link between the two individuals could be found." 10289msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus." 10290 10291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10294msgid "No matching facts found" 10295msgstr "Aucun champ correspondant" 10296 10297#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10299msgid "No news articles have been submitted." 10300msgstr "Aucune nouvelle." 10301 10302#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10303msgid "No predefined text" 10304msgstr "Aucun texte par défaut" 10305 10306#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10307#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10308msgid "No records to display" 10309msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10310 10311#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10312#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10313#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10314#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10315#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10316msgid "No results found." 10317msgstr "Recherche infructueuse." 10318 10319#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10320msgid "No signed-in and no anonymous users" 10321msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10322 10323#: app/Elements/TempleCode.php:211 10324msgid "No temple - living ordinance" 10325msgstr "Pas de temple" 10326 10327#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10329#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10330msgid "No upgrade information is available." 10331msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10332 10333#. I18N: The name of a colour-scheme 10334#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10335msgid "Nocturnal" 10336msgstr "Nocturne" 10337 10338#. I18N: https://nominatim.org 10339#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10340msgid "Nominatim" 10341msgstr "" 10342 10343#: app/Module/IndividualListModule.php:294 10344#: app/Module/IndividualListModule.php:521 10345#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10347#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10350msgid "None" 10351msgstr "Aucun" 10352 10353#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10354#: app/Date/FrenchDate.php:317 10355msgid "Nonidi" 10356msgstr "Nonidi" 10357 10358#. I18N: Name of a country or state 10359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10360msgid "Norfolk Island" 10361msgstr "Île Norfolk" 10362 10363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10364msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10365msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur." 10366 10367#. I18N: Name of a country or state 10368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10369msgid "North Korea" 10370msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10371 10372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10373msgid "Northern America" 10374msgstr "Amérique du Nord" 10375 10376#. I18N: Name of a country or state 10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10378msgid "Northern Ireland" 10379msgstr "Irlande du Nord" 10380 10381#. I18N: Name of a country or state 10382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10383msgid "Northern Mariana Islands" 10384msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10385 10386#. I18N: Name of a country or state 10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10388msgid "Norway" 10389msgstr "Norvège" 10390 10391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10392msgid "Not approved by an administrator" 10393msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10394 10395#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10396msgid "Not living" 10397msgstr "Non vivant(e)" 10398 10399#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447 10400#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 10401#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10402msgid "Not married" 10403msgstr "Non marié(e)" 10404 10405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10406msgid "Not verified by the user" 10407msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10408 10409#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295 10410#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316 10411#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369 10412#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426 10413#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447 10414#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614 10415#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627 10416#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646 10417#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661 10418#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743 10423#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 10424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 10425#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 10426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 10427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261 10428#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10429#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10430#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10432#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10433#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10434#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10436#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10438#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10443msgid "Note" 10444msgstr "Note" 10445 10446#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10447msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10448msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier." 10449 10450#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10451msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10452msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10453 10454#. I18N: Name of a module 10455#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10456#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 10458#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10459#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10460#: resources/views/search-results.phtml:81 10461#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10464msgid "Notes" 10465msgstr "Notes" 10466 10467#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10468msgid "Nothing found to cleanup" 10469msgstr "Rien à supprimer" 10470 10471#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10472msgid "Nothing found." 10473msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée." 10474 10475#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10476#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10477msgid "Nothing to show" 10478msgstr "Aucune information à afficher" 10479 10480#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10481msgctxt "Abbreviation for November" 10482msgid "Nov" 10483msgstr "nov" 10484 10485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10486msgctxt "GENITIVE" 10487msgid "November" 10488msgstr "novembre" 10489 10490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10491msgctxt "INSTRUMENTAL" 10492msgid "November" 10493msgstr "novembre" 10494 10495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10496msgctxt "LOCATIVE" 10497msgid "November" 10498msgstr "novembre" 10499 10500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10502#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10503msgctxt "NOMINATIVE" 10504msgid "November" 10505msgstr "novembre" 10506 10507#. I18N: Location of an LDS church temple 10508#: app/Elements/TempleCode.php:145 10509msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10510msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10511 10512#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577 10513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10514#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10516msgid "Number of children" 10517msgstr "Nombre d’enfants" 10518 10519#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10520#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10521#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10522msgid "Number of days to show" 10523msgstr "Nombre de jours à afficher" 10524 10525#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10526#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10527msgid "Number of families without children" 10528msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10529 10530#. I18N: ... to show in a list 10531#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10532msgid "Number of given names" 10533msgstr "Nombre de prénoms" 10534 10535#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10536msgid "Number of marriages" 10537msgstr "Nombre de mariages" 10538 10539#. I18N: ... to show in a list 10540#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10541msgid "Number of pages" 10542msgstr "Nombre de pages" 10543 10544#. I18N: ... to show in a list 10545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10546#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10547msgid "Number of surnames" 10548msgstr "Nombre de noms de famille" 10549 10550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10551msgid "Nurse" 10552msgstr "Garde-malade" 10553 10554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10555msgctxt "FEMALE" 10556msgid "Nurse" 10557msgstr "Infirmière" 10558 10559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10560msgctxt "MALE" 10561msgid "Nurse" 10562msgstr "Infirmier" 10563 10564#. I18N: Location of an LDS church temple 10565#: app/Elements/TempleCode.php:148 10566msgid "Oakland, California, United States" 10567msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10568 10569#. I18N: Location of an LDS church temple 10570#: app/Elements/TempleCode.php:149 10571msgid "Oaxaca, Mexico" 10572msgstr "Oaxaca, Mexique" 10573 10574#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10577msgid "Occupation" 10578msgstr "Profession" 10579 10580#. I18N: Name of a report 10581#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10584msgid "Occupations" 10585msgstr "Professions" 10586 10587#. I18N: Name of a country or state 10588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10589msgid "Occupied Palestinian Territory" 10590msgstr "Territoire palestinien occupé" 10591 10592#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10593msgctxt "Abbreviation for October" 10594msgid "Oct" 10595msgstr "oct" 10596 10597#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10598#: app/Date/FrenchDate.php:315 10599msgid "Octidi" 10600msgstr "Octidi" 10601 10602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10603msgctxt "GENITIVE" 10604msgid "October" 10605msgstr "octobre" 10606 10607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10608msgctxt "INSTRUMENTAL" 10609msgid "October" 10610msgstr "octobre" 10611 10612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10613msgctxt "LOCATIVE" 10614msgid "October" 10615msgstr "octobre" 10616 10617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10619#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10620msgctxt "NOMINATIVE" 10621msgid "October" 10622msgstr "octobre" 10623 10624#. I18N: Location of an LDS church temple 10625#: app/Elements/TempleCode.php:150 10626msgid "Ogden, Utah, United States" 10627msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10628 10629#. I18N: Location of an LDS church temple 10630#: app/Elements/TempleCode.php:151 10631msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10632msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10633 10634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10635msgid "Old data" 10636msgstr "Anciennes données" 10637 10638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850 10639msgid "Old files found" 10640msgstr "Vieux fichiers trouvés" 10641 10642#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61 10643msgid "Oldest father" 10644msgstr "Père le plus âgé" 10645 10646#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81 10647msgid "Oldest female" 10648msgstr "Femme la plus âgée" 10649 10650#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10651msgid "Oldest living individuals" 10652msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10653 10654#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61 10655msgid "Oldest male" 10656msgstr "Homme le plus âgé" 10657 10658#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81 10659msgid "Oldest mother" 10660msgstr "Mère la plus âgée" 10661 10662#. I18N: The name of a colour-scheme 10663#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10664msgid "Olivia" 10665msgstr "Olivia" 10666 10667#. I18N: Name of a country or state 10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10669msgid "Oman" 10670msgstr "Oman" 10671 10672#. I18N: Name of a module 10673#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10674msgid "On this day" 10675msgstr "Ce jour-là" 10676 10677#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10678msgid "On this day…" 10679msgstr "Ce jour-là…" 10680 10681#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10682msgid "Only add new records" 10683msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10684 10685#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10686#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10687msgid "Only managers can edit" 10688msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10689 10690#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10691msgid "Only update existing records" 10692msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10693 10694#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10695msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10696msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10697 10698#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10699msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10700msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10701 10702#. I18N: https://openrouteservice.org 10703#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10704#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10705msgid "OpenRouteService" 10706msgstr "" 10707 10708#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10709msgid "OpenStreetMap™" 10710msgstr "OpenStreetMap™" 10711 10712#. I18N: Location of an LDS church temple 10713#: app/Elements/TempleCode.php:152 10714msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10715msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10716 10717#: app/Date/JalaliDate.php:274 10718msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10719msgid "Ord" 10720msgstr "Ord" 10721 10722#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10723#: app/Date/JalaliDate.php:141 10724msgctxt "GENITIVE" 10725msgid "Ordibehesht" 10726msgstr "Ordibehesht" 10727 10728#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10729#: app/Date/JalaliDate.php:231 10730msgctxt "INSTRUMENTAL" 10731msgid "Ordibehesht" 10732msgstr "Ordibehesht" 10733 10734#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10735#: app/Date/JalaliDate.php:186 10736msgctxt "LOCATIVE" 10737msgid "Ordibehesht" 10738msgstr "Ordibehesht" 10739 10740#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10741#: app/Date/JalaliDate.php:96 10742msgctxt "NOMINATIVE" 10743msgid "Ordibehesht" 10744msgstr "Ordibehesht" 10745 10746#: app/Factories/ElementFactory.php:744 10747msgid "Ordinance" 10748msgstr "SDJ : cérémonie" 10749 10750#: app/Factories/ElementFactory.php:583 10751msgid "Ordination" 10752msgstr "Ordination" 10753 10754#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10755#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10756msgid "Ordnance Survey historic maps" 10757msgstr "" 10758 10759#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10761msgid "Orientation" 10762msgstr "Orientation" 10763 10764#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10765#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10766#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10767#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10768msgid "Original text" 10769msgstr "" 10770 10771#. I18N: Location of an LDS church temple 10772#: app/Elements/TempleCode.php:153 10773msgid "Orlando, Florida, United States" 10774msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10775 10776#. I18N: Type of media object 10777#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10778#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10780#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10781#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 10783msgid "Other" 10784msgstr "Autres" 10785 10786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10787msgid "Other facts to show in charts" 10788msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux" 10789 10790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10791msgid "Other preferences" 10792msgstr "Autres paramètres" 10793 10794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10795msgid "Owner" 10796msgstr "Propriétaire" 10797 10798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10799msgctxt "FEMALE" 10800msgid "Owner" 10801msgstr "Propriétaire" 10802 10803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10804msgctxt "MALE" 10805msgid "Owner" 10806msgstr "Propriétaire" 10807 10808#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10809#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10810msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10811msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10812 10813#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10814#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10815msgid "PHP failed to write to disk." 10816msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10817 10818#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10819msgid "PHP information" 10820msgstr "PHPInfo" 10821 10822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10825#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10826#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10827#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10833#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10835#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10837msgid "Page" 10838msgstr "Page" 10839 10840#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10841#, php-format 10842msgid "Page %s of %s" 10843msgstr "Page %s sur %s" 10844 10845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10848#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10849#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10850#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10856#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10858#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10861msgid "Page size" 10862msgstr "Dimensions de la page" 10863 10864#. I18N: Type of media object 10865#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10866msgid "Painting" 10867msgstr "Peinture" 10868 10869#. I18N: Name of a country or state 10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10871msgid "Pakistan" 10872msgstr "Pakistan" 10873 10874#. I18N: Name of a country or state 10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10876msgid "Palau" 10877msgstr "Palaos" 10878 10879#. I18N: A colour scheme 10880#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10881msgid "Palette" 10882msgstr "Palette" 10883 10884#. I18N: Location of an LDS church temple 10885#: app/Elements/TempleCode.php:155 10886msgid "Palmyra, New York, United States" 10887msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10888 10889#. I18N: Name of a country or state 10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10891msgid "Panama" 10892msgstr "Panamá" 10893 10894#. I18N: Location of an LDS church temple 10895#: app/Elements/TempleCode.php:156 10896msgid "Panama City, Panama" 10897msgstr "Panama City, Panama" 10898 10899#. I18N: Location of an LDS church temple 10900#: app/Elements/TempleCode.php:157 10901msgid "Papeete, Tahiti" 10902msgstr "Papeete, Tahiti" 10903 10904#. I18N: Name of a country or state 10905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10906msgid "Papua New Guinea" 10907msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10908 10909#. I18N: Name of a country or state 10910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10911msgid "Paraguay" 10912msgstr "Paraguay" 10913 10914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279 10915msgid "Parent" 10916msgstr "" 10917 10918#: app/Factories/ElementFactory.php:603 10919#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10921#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10922#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10923msgid "Parents" 10924msgstr "Parents" 10925 10926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10931msgid "Parents and siblings" 10932msgstr "Parents, frères et sœurs" 10933 10934#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10935msgid "Parent’s age" 10936msgstr "Age des parents" 10937 10938#. I18N: A configuration setting 10939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10940#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10942#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10943#: resources/views/login-page.phtml:43 10944#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10945#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10946#: resources/views/register-page.phtml:72 10947#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10948msgid "Password" 10949msgstr "Mot de passe" 10950 10951#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10953#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10954#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10955#: resources/views/register-page.phtml:77 10956msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10957msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 10958 10959#. I18N: Location of an LDS church temple 10960#: app/Elements/TempleCode.php:158 10961msgid "Payson, Utah, United States" 10962msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 10963 10964#. I18N: Name of a module/chart 10965#. I18N: Name of a report 10966#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10967#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10968#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10971msgid "Pedigree" 10972msgstr "Ascendance" 10973 10974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10975msgid "Pedigree chart" 10976msgstr "Arbre d’ascendance" 10977 10978#. I18N: Name of a module 10979#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10980msgid "Pedigree map" 10981msgstr "Carte d’ascendance" 10982 10983#. I18N: %s is an individual’s name 10984#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10985#, php-format 10986msgid "Pedigree map of %s" 10987msgstr "Carte d’ascendance de %s" 10988 10989#. I18N: %s is an individual’s name 10990#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10991#, php-format 10992msgid "Pedigree tree of %s" 10993msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 10994 10995#. I18N: Name of a module 10996#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10997#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68 10998#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10999#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 11002#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11003#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11004msgid "Pending changes" 11005msgstr "Modifications en attente" 11006 11007#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11008msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11009msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 11010 11011#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 11012#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 11013msgid "Permanent number" 11014msgstr "Numéro permanent" 11015 11016#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11018msgid "Permanently delete these records?" 11019msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 11020 11021#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11022msgid "Personal data" 11023msgstr "Données personnelles" 11024 11025#. I18N: Location of an LDS church temple 11026#: app/Elements/TempleCode.php:159 11027msgid "Perth, Australia" 11028msgstr "Perth, Australie" 11029 11030#. I18N: Name of a country or state 11031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11032msgid "Peru" 11033msgstr "Pérou" 11034 11035#. I18N: Name of a country or state 11036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11037msgid "Philippines" 11038msgstr "Philippines" 11039 11040#. I18N: Location of an LDS church temple 11041#: app/Elements/TempleCode.php:160 11042msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11043msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 11044 11045#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402 11046#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682 11047#: app/Factories/ElementFactory.php:731 11048#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76 11049#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11050msgid "Phone" 11051msgstr "Téléphone" 11052 11053#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11054msgid "Phonetic algorithm" 11055msgstr "Algorithme phonétique" 11056 11057#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11058msgid "Phonetic name" 11059msgstr "Nom phonétique" 11060 11061#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 11062#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11063msgid "Phonetic place" 11064msgstr "Lieu phonétique" 11065 11066#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11067#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11068#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11069msgid "Phonetic search" 11070msgstr "Recherche phonétique" 11071 11072#: app/Factories/ElementFactory.php:557 11073msgid "Phonetic type" 11074msgstr "" 11075 11076#. I18N: Type of media object 11077#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11079#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 11080#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161 11081msgid "Photo" 11082msgstr "Photo" 11083 11084#. I18N: The name of a colour-scheme 11085#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11086msgid "Pink Plastic" 11087msgstr "Plastique rose" 11088 11089#. I18N: Name of a country or state 11090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11091msgid "Pitcairn" 11092msgstr "Pitcairn" 11093 11094#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 11095#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11096#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 11097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11098#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70 11099#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11100#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11101#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11102#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11103#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11106#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11107#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11108#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11115#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11118msgid "Place" 11119msgstr "Lieu" 11120 11121#. I18N: Name of a module/list 11122#: app/Factories/ElementFactory.php:388 11123#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104 11124#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247 11125#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11126msgid "Place hierarchy" 11127msgstr "Lieux" 11128 11129#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11130msgid "Place in Hebrew" 11131msgstr "Lieu en Hébreu" 11132 11133#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11134msgid "Place list" 11135msgstr "Liste des lieux" 11136 11137#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11139msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11140msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11141 11142#: resources/views/help/place.phtml:12 11143msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11144msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11145 11146#: resources/views/help/place.phtml:8 11147msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11148msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »." 11149 11150#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11151msgid "Place of LDS baptism" 11152msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11153 11154#: app/Factories/ElementFactory.php:604 11155msgid "Place of LDS child sealing" 11156msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11157 11158#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11159msgid "Place of LDS confirmation" 11160msgstr "" 11161 11162#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11163msgid "Place of LDS endowment" 11164msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11165 11166#: app/Factories/ElementFactory.php:359 11167msgid "Place of LDS spouse sealing" 11168msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11169 11170#: app/Factories/ElementFactory.php:457 11171msgid "Place of adoption" 11172msgstr "Lieu de l’adoption" 11173 11174#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11176msgid "Place of baptism" 11177msgstr "Lieu du baptême" 11178 11179#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11181msgid "Place of bar mitzvah" 11182msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11183 11184#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11186msgid "Place of bat mitzvah" 11187msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11188 11189#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11192msgid "Place of birth" 11193msgstr "Lieu de naissance" 11194 11195#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11196msgid "Place of blessing" 11197msgstr "Lieu de la bénédiction" 11198 11199#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 11200msgid "Place of brit milah" 11201msgstr "Lieu de brit milah" 11202 11203#: app/Factories/ElementFactory.php:487 11204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11205msgid "Place of burial" 11206msgstr "Lieu de l’inhumation" 11207 11208#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11210msgid "Place of christening" 11211msgstr "Lieu du baptême" 11212 11213#. I18N: German Bürgerort 11214#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11215msgid "Place of citizenship" 11216msgstr "" 11217 11218#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11220msgid "Place of confirmation" 11221msgstr "Lieu de la confirmation" 11222 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11224msgid "Place of cremation" 11225msgstr "Lieu de la crémation" 11226 11227#: app/Factories/ElementFactory.php:515 11228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11230msgid "Place of death" 11231msgstr "Lieu du décès" 11232 11233#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11234msgid "Place of emigration" 11235msgstr "Lieu de l’émigration" 11236 11237#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11239msgid "Place of engagement" 11240msgstr "Lieu de l’engagement" 11241 11242#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 11243msgid "Place of event" 11244msgstr "Lieu de l’évènement" 11245 11246#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11248msgid "Place of first communion" 11249msgstr "Lieu de la première communion" 11250 11251#: app/Factories/ElementFactory.php:548 11252msgid "Place of immigration" 11253msgstr "Lieu de l’Immigration" 11254 11255#: app/Factories/ElementFactory.php:346 11256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11258msgid "Place of marriage" 11259msgstr "Lieu du mariage" 11260 11261#: app/Factories/ElementFactory.php:341 11262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11263msgid "Place of marriage banns" 11264msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11265 11266#: app/Factories/ElementFactory.php:576 11267msgid "Place of naturalization" 11268msgstr "Lieu de naturalisation" 11269 11270#: app/Factories/ElementFactory.php:586 11271msgid "Place of ordination" 11272msgstr "Lieu de l’ordination" 11273 11274#: app/Factories/ElementFactory.php:594 11275msgid "Place of residence" 11276msgstr "Lieu de résidence" 11277 11278#. I18N: Name of a module 11279#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11281#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11282#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11283msgid "Places" 11284msgstr "Lieux" 11285 11286#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11287#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11288#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11289msgid "Play" 11290msgstr "Démarrer" 11291 11292#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11293msgid "Please enter a valid email address." 11294msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11295 11296#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11297#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11298#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11299#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11300msgid "Please try again." 11301msgstr "Veuillez réessayer." 11302 11303#. I18N: a month in the French republican calendar 11304#: app/Date/FrenchDate.php:157 11305msgctxt "GENITIVE" 11306msgid "Pluviose" 11307msgstr "pluviôse" 11308 11309#. I18N: a month in the French republican calendar 11310#: app/Date/FrenchDate.php:251 11311msgctxt "INSTRUMENTAL" 11312msgid "Pluviose" 11313msgstr "pluviôse" 11314 11315#. I18N: a month in the French republican calendar 11316#: app/Date/FrenchDate.php:204 11317msgctxt "LOCATIVE" 11318msgid "Pluviose" 11319msgstr "pluviôse" 11320 11321#. I18N: a month in the French republican calendar 11322#: app/Date/FrenchDate.php:109 11323msgctxt "NOMINATIVE" 11324msgid "Pluviose" 11325msgstr "pluviôse" 11326 11327#. I18N: Name of a country or state 11328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11329msgid "Poland" 11330msgstr "Pologne" 11331 11332#: app/SurnameTradition.php:100 11333msgctxt "Surname tradition" 11334msgid "Polish" 11335msgstr "Polonais" 11336 11337#. I18N: A configuration setting 11338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11342msgid "Port number" 11343msgstr "Numéro de port" 11344 11345#. I18N: Location of an LDS church temple 11346#: app/Elements/TempleCode.php:162 11347msgid "Portland, Oregon, United States" 11348msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11349 11350#. I18N: Location of an LDS church temple 11351#: app/Elements/TempleCode.php:154 11352msgid "Porto Alegre, Brazil" 11353msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11354 11355#. I18N: page orientation 11356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 11357#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11358#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11359msgid "Portrait" 11360msgstr "Portrait" 11361 11362#. I18N: Name of a country or state 11363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11364msgid "Portugal" 11365msgstr "Portugal" 11366 11367#: app/SurnameTradition.php:94 11368msgctxt "Surname tradition" 11369msgid "Portuguese" 11370msgstr "Portugais" 11371 11372#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398 11373#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672 11374#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 11375#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11376#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11377#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71 11378msgid "Postal code" 11379msgstr "Code postal" 11380 11381#. I18N: Name of a module 11382#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11383msgid "Powered by webtrees™" 11384msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11385 11386#. I18N: a month in the French republican calendar 11387#: app/Date/FrenchDate.php:165 11388msgctxt "GENITIVE" 11389msgid "Prairial" 11390msgstr "prairial" 11391 11392#. I18N: a month in the French republican calendar 11393#: app/Date/FrenchDate.php:259 11394msgctxt "INSTRUMENTAL" 11395msgid "Prairial" 11396msgstr "prairial" 11397 11398#. I18N: a month in the French republican calendar 11399#: app/Date/FrenchDate.php:212 11400msgctxt "LOCATIVE" 11401msgid "Prairial" 11402msgstr "prairial" 11403 11404#. I18N: a month in the French republican calendar 11405#: app/Date/FrenchDate.php:118 11406msgctxt "NOMINATIVE" 11407msgid "Prairial" 11408msgstr "prairial" 11409 11410#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11411msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11412msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11413 11414#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11415msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11416msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11417 11418#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11419msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11420msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11421 11422#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159 11424#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11425#: resources/views/admin/components.phtml:61 11426#: resources/views/admin/components.phtml:64 11427#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11428#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11429#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11430#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11431#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11432#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11433#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11434#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11435msgid "Preferences" 11436msgstr "Préférences" 11437 11438#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11439#, php-format 11440msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11441msgstr "Des préférences sont définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11442 11443#. I18N: A configuration setting 11444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11445msgid "Preferred contact method" 11446msgstr "Moyen de contact préféré" 11447 11448#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11449#: app/Elements/TempleCode.php:161 11450msgid "President’s Office" 11451msgstr "Cabinet du Président" 11452 11453#. I18N: Location of an LDS church temple 11454#: app/Elements/TempleCode.php:163 11455msgid "Preston, England" 11456msgstr "Preston, Angleterre" 11457 11458#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11459#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11460#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11461msgid "Preview" 11462msgstr "Prévisualisation" 11463 11464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11465msgid "Priest" 11466msgstr "Prêtre" 11467 11468#. I18N: The first day in the French republican calendar 11469#: app/Date/FrenchDate.php:301 11470msgid "Primidi" 11471msgstr "Primidi" 11472 11473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11474msgid "Print basic events when blank" 11475msgstr "Imprimer les évènements de base même vides" 11476 11477#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 11478#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 11479msgid "Priority" 11480msgstr "" 11481 11482#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65 11483#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11484msgid "Privacy" 11485msgstr "Confidentialité" 11486 11487#. I18N: Name of a module 11488#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11489#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11490msgid "Privacy policy" 11491msgstr "Politique de confidentialité" 11492 11493#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11495msgid "Privacy restrictions" 11496msgstr "Restrictions de confidentialité" 11497 11498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11499msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11500msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11501 11502#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11503#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11504#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102 11505#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11506#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11507msgid "Private" 11508msgstr "Détails privés" 11509 11510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11511msgid "Private key" 11512msgstr "Clé privée" 11513 11514#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11515msgid "Probate" 11516msgstr "Testament validé" 11517 11518#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11519msgid "Property" 11520msgstr "Biens et possessions" 11521 11522#. I18N: Location of an LDS church temple 11523#: app/Elements/TempleCode.php:164 11524msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11525msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11526 11527#. I18N: Location of an LDS church temple 11528#: app/Elements/TempleCode.php:165 11529msgid "Provo, Utah, United States" 11530msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11531 11532#. I18N: An individual that represents another 11533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11534msgid "Proxy" 11535msgstr "" 11536 11537#: app/Factories/ElementFactory.php:702 11538#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11539#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11540msgid "Publication" 11541msgstr "Publication" 11542 11543#. I18N: Name of a country or state 11544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11545msgid "Puerto Rico" 11546msgstr "Porto Rico" 11547 11548#. I18N: Name of a country or state 11549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11550msgid "Qatar" 11551msgstr "Qatar" 11552 11553#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372 11554#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617 11555#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664 11556#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 11557#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 11558#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 11559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264 11560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11561#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11562msgid "Quality of data" 11563msgstr "Qualité des données" 11564 11565#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11566#: app/Date/FrenchDate.php:307 11567msgid "Quartidi" 11568msgstr "Quartidi" 11569 11570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11571#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11572msgid "Question" 11573msgstr "Question" 11574 11575#. I18N: Location of an LDS church temple 11576#: app/Elements/TempleCode.php:166 11577msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11578msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11579 11580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11581msgid "Quick family facts" 11582msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11583 11584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11585msgid "Quick individual facts" 11586msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11587 11588#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11589#: app/Date/FrenchDate.php:309 11590msgid "Quintidi" 11591msgstr "Quintidi" 11592 11593#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11594#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11595#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11596msgid "RE: " 11597msgstr "RE : " 11598 11599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11600msgid "Rabbi" 11601msgstr "Rabbin" 11602 11603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11604#: app/Date/HijriDate.php:146 11605msgctxt "GENITIVE" 11606msgid "Rabi’ al-awwal" 11607msgstr "Rabi’ al-awwal" 11608 11609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11610#: app/Date/HijriDate.php:236 11611msgctxt "INSTRUMENTAL" 11612msgid "Rabi’ al-awwal" 11613msgstr "Rabi’ al-awwal" 11614 11615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11616#: app/Date/HijriDate.php:191 11617msgctxt "LOCATIVE" 11618msgid "Rabi’ al-awwal" 11619msgstr "Rabi’ al-awwal" 11620 11621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11622#: app/Date/HijriDate.php:101 11623msgctxt "NOMINATIVE" 11624msgid "Rabi’ al-awwal" 11625msgstr "Rabi’ al-awwal" 11626 11627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11628#: app/Date/HijriDate.php:148 11629msgctxt "GENITIVE" 11630msgid "Rabi’ al-thani" 11631msgstr "Rabi’ al-thani" 11632 11633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11634#: app/Date/HijriDate.php:238 11635msgctxt "INSTRUMENTAL" 11636msgid "Rabi’ al-thani" 11637msgstr "Rabi’ al-thani" 11638 11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11640#: app/Date/HijriDate.php:193 11641msgctxt "LOCATIVE" 11642msgid "Rabi’ al-thani" 11643msgstr "Rabi’ al-thani" 11644 11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11646#: app/Date/HijriDate.php:103 11647msgctxt "NOMINATIVE" 11648msgid "Rabi’ al-thani" 11649msgstr "Rabi’ al-thani" 11650 11651#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11653msgctxt "Female pedigree" 11654msgid "Rada" 11655msgstr "" 11656 11657#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11659msgctxt "Male pedigree" 11660msgid "Rada" 11661msgstr "" 11662 11663#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11665msgctxt "Pedigree" 11666msgid "Rada" 11667msgstr "" 11668 11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11670#: app/Date/HijriDate.php:154 11671msgctxt "GENITIVE" 11672msgid "Rajab" 11673msgstr "Rajab" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11676#: app/Date/HijriDate.php:244 11677msgctxt "INSTRUMENTAL" 11678msgid "Rajab" 11679msgstr "Rajab" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11682#: app/Date/HijriDate.php:199 11683msgctxt "LOCATIVE" 11684msgid "Rajab" 11685msgstr "Rajab" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11688#: app/Date/HijriDate.php:109 11689msgctxt "NOMINATIVE" 11690msgid "Rajab" 11691msgstr "Rajab" 11692 11693#. I18N: Location of an LDS church temple 11694#: app/Elements/TempleCode.php:167 11695msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11696msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11697 11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11699#: app/Date/HijriDate.php:158 11700msgctxt "GENITIVE" 11701msgid "Ramadan" 11702msgstr "Ramadan" 11703 11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11705#: app/Date/HijriDate.php:248 11706msgctxt "INSTRUMENTAL" 11707msgid "Ramadan" 11708msgstr "Ramadan" 11709 11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11711#: app/Date/HijriDate.php:203 11712msgctxt "LOCATIVE" 11713msgid "Ramadan" 11714msgstr "Ramadan" 11715 11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11717#: app/Date/HijriDate.php:113 11718msgctxt "NOMINATIVE" 11719msgid "Ramadan" 11720msgstr "Ramadan" 11721 11722#. I18N: Description of the “Slide show” module 11723#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11724msgid "Random images from the current family tree." 11725msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11726 11727#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11728#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11729#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11730#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11731msgid "Re-order children" 11732msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11733 11734#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11735#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11737#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11738msgid "Re-order families" 11739msgstr "Réorganiser les familles" 11740 11741#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11742#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11743#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11744#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11745msgid "Re-order media" 11746msgstr "Réorganiser les objets média" 11747 11748#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11749#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11750#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11751msgid "Re-order names" 11752msgstr "Réorganiser les noms" 11753 11754#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11756#: resources/views/admin/users.phtml:27 11757#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11758#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11759#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11760#: resources/views/register-page.phtml:36 11761msgid "Real name" 11762msgstr "Nom réel" 11763 11764#. I18N: Name of a module 11765#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11766#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11767msgid "Recent changes" 11768msgstr "Modifications récentes" 11769 11770#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11771msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11772msgstr "Évènements récents (- 100 ans)" 11773 11774#. I18N: Location of an LDS church temple 11775#: app/Elements/TempleCode.php:168 11776msgid "Recife, Brazil" 11777msgstr "Recife, Brésil" 11778 11779#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11780#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11781#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11783#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11784#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11785#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11786#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11787msgid "Record" 11788msgstr "Enregistrement" 11789 11790#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599 11791#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654 11792#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709 11793#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745 11794#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11795msgid "Record ID number" 11796msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11797 11798#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732 11799msgid "Record file number" 11800msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11801 11802#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11803#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11804#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11805msgid "Records" 11806msgstr "Enregistrements" 11807 11808#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11809#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11810msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11811msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11812 11813#. I18N: Location of an LDS church temple 11814#: app/Elements/TempleCode.php:169 11815msgid "Redlands, California, United States" 11816msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11817 11818#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589 11819#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652 11820#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703 11821msgid "Reference number" 11822msgstr "Numéro de référence" 11823 11824#. I18N: Location of an LDS church temple 11825#: app/Elements/TempleCode.php:170 11826msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11827msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11828 11829#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11830msgid "Registered partnership" 11831msgstr "Union civile" 11832 11833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11834msgid "Registry officer" 11835msgstr "Greffier" 11836 11837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11838msgctxt "FEMALE" 11839msgid "Registry officer" 11840msgstr "Greffière" 11841 11842#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11843msgctxt "MALE" 11844msgid "Registry officer" 11845msgstr "Greffier" 11846 11847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11848#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11849msgid "Regular expression" 11850msgstr "Expression régulière" 11851 11852#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11853msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11854msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11855 11856#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11857#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11858msgid "Reject" 11859msgstr "Refuser" 11860 11861#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11862msgid "Reject all changes" 11863msgstr "Refuser toutes les modifications" 11864 11865#. I18N: Name of a module/report 11866#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11868msgid "Related families" 11869msgstr "Proches parents" 11870 11871#. I18N: Name of a report 11872#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11874msgid "Related individuals" 11875msgstr "Parenté élargie" 11876 11877#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398 11878#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 11879#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 11880#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11881#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11882msgid "Relationship" 11883msgstr "Parenté" 11884 11885#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11886#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11887msgid "Relationship to father" 11888msgstr "Parenté avec le père" 11889 11890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11891msgid "Relationship to me" 11892msgstr "Parenté avec moi" 11893 11894#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11895#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11896msgid "Relationship to mother" 11897msgstr "Parenté avec la mère" 11898 11899#: app/Factories/ElementFactory.php:536 11900msgid "Relationship to parents" 11901msgstr "Lien parental" 11902 11903#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11904#, php-format 11905msgid "Relationship: %s" 11906msgstr "Parenté : %s" 11907 11908#. I18N: Name of a module/chart 11909#. I18N: Configuration option 11910#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11911#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11913#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11914msgid "Relationships" 11915msgstr "Parenté" 11916 11917#. I18N: %s are individual’s names 11918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11919#, php-format 11920msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11921msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s" 11922 11923#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11924#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11925msgid "Reliability of the information" 11926msgstr "" 11927 11928#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439 11929#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 11930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11932msgid "Religion" 11933msgstr "Religion" 11934 11935#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11936msgid "Religious institution" 11937msgstr "Institution religieuse" 11938 11939#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11940msgid "Religious marriage" 11941msgstr "Mariage religieux" 11942 11943#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 11944msgid "Religious name" 11945msgstr "Nom en religion" 11946 11947#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11948msgid "Reload map" 11949msgstr "Recharger la carte" 11950 11951#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 11952#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 11953msgid "Reminder date" 11954msgstr "" 11955 11956#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11957msgid "Reminder email frequency (days)" 11958msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11959 11960#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11961msgid "Remote server" 11962msgstr "Serveur distant" 11963 11964#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11965#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11966#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11967#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11968#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11969msgid "Remove" 11970msgstr "Retirer" 11971 11972#. I18N: Name of a module 11973#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11974msgid "Remove duplicate links" 11975msgstr "Suppression des doublons de liens" 11976 11977#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11978msgid "Remove individual" 11979msgstr "Personne à supprimer" 11980 11981#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11983msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11984msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias" 11985 11986#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11987msgid "Remove this location?" 11988msgstr "Supprimer ce lieu ?" 11989 11990#. I18N: Location of an LDS church temple 11991#: app/Elements/TempleCode.php:171 11992msgid "Reno, Nevada, United States" 11993msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 11994 11995#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11996msgid "Renumber" 11997msgstr "Numéroter à nouveau" 11998 11999#. I18N: Renumber the records in a family tree 12000#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12001#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12003msgid "Renumber family tree" 12004msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 12005 12006#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12007msgid "Replace" 12008msgstr "Remplacer" 12009 12010#. I18N: Description of a “Data fix” module 12011#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12012msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12013msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 12014 12015#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12016msgid "Replace with" 12017msgstr "Remplacer par" 12018 12019#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12020msgid "Replacement text" 12021msgstr "Texte de remplacement" 12022 12023#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12024#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12025msgid "Reply" 12026msgstr "Répondre" 12027 12028#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12029#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12030#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12031#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12032msgid "Report" 12033msgstr "Rapport" 12034 12035#. I18N: Name of a module 12036#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12037#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689 12039#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12040#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12041msgid "Reports" 12042msgstr "Rapports" 12043 12044#. I18N: Name of a module/list 12045#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12046#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 12047#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 12048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 12049#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12050#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12051#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12052#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12053#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12054#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12055#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12056#: resources/views/search-results.phtml:70 12057#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 12058msgid "Repositories" 12059msgstr "Dépôts d’archives" 12060 12061#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705 12062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12063#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12064#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12065#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12066#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12067msgid "Repository" 12068msgstr "Dépôt d’archives" 12069 12070#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12071msgid "Repository name" 12072msgstr "Nom de dépôt d’archives" 12073 12074#. I18N: Name of a country or state 12075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12076msgid "Republic of the Congo" 12077msgstr "Congo" 12078 12079#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12080#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12081#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12082msgid "Request a new password" 12083msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 12084 12085#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12086#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12087#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12088#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12089msgid "Request a new user account" 12090msgstr "Demander un compte utilisateur" 12091 12092#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12093msgid "Research" 12094msgstr "" 12095 12096#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70 12097#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 12098#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 12099#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12100#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12101#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12102msgid "Research task" 12103msgstr "Tâche à faire" 12104 12105#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12106#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203 12107msgid "Research tasks" 12108msgstr "Tâches à faire" 12109 12110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12111msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12112msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12113 12114#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12115msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12116msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise." 12117 12118#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12119msgid "Residence" 12120msgstr "Domicile" 12121 12122#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12123#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12124msgid "Restore the default block layout" 12125msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12126 12127#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12129msgid "Restrict to immediate family" 12130msgstr "Restreindre à la famille proche" 12131 12132#. I18N: a restriction on viewing data 12133#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355 12134#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595 12135#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 12137#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 12138#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 12139#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12140#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12141msgid "Restriction" 12142msgstr "Restriction d’accès" 12143 12144#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12145msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12146msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données." 12147 12148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12149msgid "Results" 12150msgstr "Résultats" 12151 12152#: app/Factories/ElementFactory.php:596 12153msgid "Retirement" 12154msgstr "Retraite" 12155 12156#. I18N: Name of a country or state 12157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12158msgid "Reunion" 12159msgstr "Réunion" 12160 12161#. I18N: Location of an LDS church temple 12162#: app/Elements/TempleCode.php:172 12163msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12164msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12165 12166#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 12167#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 12168#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660 12169#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 12170#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293 12171#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12173msgid "Role" 12174msgstr "Rôle" 12175 12176#. I18N: Name of a country or state 12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12178msgid "Romania" 12179msgstr "Roumanie" 12180 12181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12182msgid "Romanized" 12183msgstr "Romain" 12184 12185#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12186msgid "Romanized name" 12187msgstr "" 12188 12189#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437 12190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 12191msgid "Romanized place" 12192msgstr "Lieu romanisé" 12193 12194#: app/Factories/ElementFactory.php:569 12195msgid "Romanized type" 12196msgstr "" 12197 12198#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12200msgid "Roots" 12201msgstr "Racines" 12202 12203#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12204msgid "Rufname" 12205msgstr "" 12206 12207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12208#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12209#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12210msgid "Russell" 12211msgstr "Russell" 12212 12213#. I18N: Name of a country or state 12214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12215msgid "Russia" 12216msgstr "Fédération de Russie" 12217 12218#. I18N: Name of a country or state 12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12220msgid "Rwanda" 12221msgstr "Rwanda" 12222 12223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12224msgid "SMTP mail server" 12225msgstr "Serveur mail SMTP" 12226 12227#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12228msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12229msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12230 12231#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12232#, php-format 12233msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12234msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12235 12236#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12237#: app/Services/EmailService.php:205 12238msgid "SSL/TLS" 12239msgstr "" 12240 12241#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12242#: app/Services/EmailService.php:207 12243msgid "STARTTLS" 12244msgstr "" 12245 12246#. I18N: Location of an LDS church temple 12247#: app/Elements/TempleCode.php:173 12248msgid "Sacramento, California, United States" 12249msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12250 12251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12252#: app/Date/HijriDate.php:144 12253msgctxt "GENITIVE" 12254msgid "Safar" 12255msgstr "Safar" 12256 12257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12258#: app/Date/HijriDate.php:234 12259msgctxt "INSTRUMENTAL" 12260msgid "Safar" 12261msgstr "Safar" 12262 12263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12264#: app/Date/HijriDate.php:189 12265msgctxt "LOCATIVE" 12266msgid "Safar" 12267msgstr "Safar" 12268 12269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12270#: app/Date/HijriDate.php:99 12271msgctxt "NOMINATIVE" 12272msgid "Safar" 12273msgstr "Safar" 12274 12275#. I18N: The name of a colour-scheme 12276#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12277msgid "Sage" 12278msgstr "Sage" 12279 12280#. I18N: Name of a country or state 12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12282msgid "Saint Helena" 12283msgstr "Sainte-Hélène" 12284 12285#. I18N: Name of a country or state 12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12287msgid "Saint Kitts and Nevis" 12288msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12289 12290#. I18N: Name of a country or state 12291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12292msgid "Saint Lucia" 12293msgstr "Sainte-Lucie" 12294 12295#. I18N: Name of a country or state 12296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12297msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12298msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12299 12300#. I18N: Name of a country or state 12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12302msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12303msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12304 12305#. I18N: Location of an LDS church temple 12306#: app/Elements/TempleCode.php:183 12307msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12308msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12309 12310#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12311msgid "Same as uploaded file" 12312msgstr "Identique à un fichier téléversé" 12313 12314#. I18N: Name of a country or state 12315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12316msgid "Samoa" 12317msgstr "Samoa" 12318 12319#. I18N: Location of an LDS church temple 12320#: app/Elements/TempleCode.php:176 12321msgid "San Antonio, Texas, United States" 12322msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12323 12324#. I18N: Location of an LDS church temple 12325#: app/Elements/TempleCode.php:177 12326msgid "San Diego, California, United States" 12327msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12328 12329#. I18N: Location of an LDS church temple 12330#: app/Elements/TempleCode.php:182 12331msgid "San Jose, Costa Rica" 12332msgstr "San Jose, Costa Rica" 12333 12334#. I18N: Name of a country or state 12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12336msgid "San Marino" 12337msgstr "Saint-Marin" 12338 12339#. I18N: Location of an LDS church temple 12340#: app/Elements/TempleCode.php:174 12341msgid "San Salvador, El Salvador" 12342msgstr "San Salvador, El Salvador" 12343 12344#. I18N: Location of an LDS church temple 12345#: app/Elements/TempleCode.php:175 12346msgid "Santiago, Chile" 12347msgstr "Santiago, Chili" 12348 12349#. I18N: Location of an LDS church temple 12350#: app/Elements/TempleCode.php:178 12351msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12352msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12353 12354#. I18N: Location of an LDS church temple 12355#: app/Elements/TempleCode.php:186 12356msgid "Sao Paulo, Brazil" 12357msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12361msgid "Sao Tome and Principe" 12362msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12363 12364#. I18N: abbreviation for Saturday 12365#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12366#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12367msgid "Sat" 12368msgstr "Sam" 12369 12370#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12371msgid "Saturday" 12372msgstr "Samedi" 12373 12374#. I18N: Name of a country or state 12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12376msgid "Saudi Arabia" 12377msgstr "Arabie saoudite" 12378 12379#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 12380msgid "Schema" 12381msgstr "" 12382 12383#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543 12384msgid "School or college" 12385msgstr "École ou collège" 12386 12387#. I18N: Name of a country or state 12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12389msgid "Scotland" 12390msgstr "Ecosse" 12391 12392#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 12393msgid "Scrapbook" 12394msgstr "Album" 12395 12396#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12397#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12398msgctxt "Female pedigree" 12399msgid "Sealing" 12400msgstr "Scellement" 12401 12402#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12403#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12404msgctxt "Male pedigree" 12405msgid "Sealing" 12406msgstr "Scellement" 12407 12408#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12409#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12410msgctxt "Pedigree" 12411msgid "Sealing" 12412msgstr "Scellement" 12413 12414#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12415#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12416msgid "Sealing canceled (divorce)" 12417msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12418 12419#. I18N: Name of a module 12420#. I18N: A button label. 12421#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12422#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12423#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12424#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12425#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12426#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12427#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12428#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12429#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12430#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12431#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12432msgid "Search" 12433msgstr "Recherche" 12434 12435#. I18N: Name of a module 12436#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12437#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12438msgid "Search and replace" 12439msgstr "Rechercher et remplacer" 12440 12441#. I18N: Description of a “Data fix” module 12442#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12443msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12444msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12445 12446#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12448msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12449msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12450 12451#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12452msgid "Search filters" 12453msgstr "Filtres de recherche" 12454 12455#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12456#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12457msgid "Search for" 12458msgstr "Rechercher" 12459 12460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12461msgid "Search for locations in an external database." 12462msgstr "" 12463 12464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12465msgid "Search for place names in an external database." 12466msgstr "" 12467 12468#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12469#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12470#, php-format 12471msgid "Search for place names using %s." 12472msgstr "" 12473 12474#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12475msgid "Search method" 12476msgstr "Méthode de recherche" 12477 12478#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12479msgid "Search text/pattern" 12480msgstr "Recherche texte/motif" 12481 12482#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12483msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12484msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12485 12486#. I18N: Location of an LDS church temple 12487#: app/Elements/TempleCode.php:179 12488msgid "Seattle, Washington, United States" 12489msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12490 12491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12492msgid "Second record" 12493msgstr "Deuxième enregistrement" 12494 12495#. I18N: A configuration setting 12496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12497msgid "Secure connection" 12498msgstr "SSL requis" 12499 12500#. I18N: A configuration setting 12501#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12502msgid "Security code" 12503msgstr "Code de sécurité" 12504 12505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12506#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12507#, php-format 12508msgid "See %s for more information." 12509msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12510 12511#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12512#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12513#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12514msgid "Select" 12515msgstr "Sélectionner" 12516 12517#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12518msgid "Select a GEDCOM file to import" 12519msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer" 12520 12521#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12522#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12523msgid "Select a date" 12524msgstr "Choisir une date" 12525 12526#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12527msgid "Select individuals by place or date" 12528msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12529 12530#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12532msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12533msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12534 12535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12536msgid "Select the desired age interval" 12537msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12538 12539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12540msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12541msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12542 12543#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12544msgid "Select two records to merge." 12545msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12546 12547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12548msgid "Selector" 12549msgstr "Sélecteur" 12550 12551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12552msgid "Seller" 12553msgstr "Vendeur" 12554 12555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12556msgctxt "FEMALE" 12557msgid "Seller" 12558msgstr "Vendeuse" 12559 12560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12561msgctxt "MALE" 12562msgid "Seller" 12563msgstr "Vendeur" 12564 12565#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12566#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12567#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12568#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12569msgid "Send" 12570msgstr "Envoyer" 12571 12572#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90 12573#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12574#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12575#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12576#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12577msgid "Send a message" 12578msgstr "Envoi de message" 12579 12580#: app/Services/MessageService.php:210 12581msgid "Send a message to all users" 12582msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12583 12584#: app/Services/MessageService.php:211 12585msgid "Send a message to users who have never signed in" 12586msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12587 12588#: app/Services/MessageService.php:212 12589msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12590msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12591 12592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12593msgid "Send a test email using these settings" 12594msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12595 12596#. I18N: Label for a configuration option 12597#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12598msgid "Send out reminder emails" 12599msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12600 12601#. I18N: A configuration setting 12602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12603msgid "Sender email" 12604msgstr "" 12605 12606#. I18N: A configuration setting 12607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12608msgid "Sender name" 12609msgstr "Nom d’expéditeur" 12610 12611#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 12613msgid "Sending email" 12614msgstr "Envoyer un courriel" 12615 12616#. I18N: A configuration setting 12617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12618msgid "Sending server name" 12619msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12620 12621#. I18N: Name of a country or state 12622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12623msgid "Senegal" 12624msgstr "Sénégal" 12625 12626#. I18N: Location of an LDS church temple 12627#: app/Elements/TempleCode.php:180 12628msgid "Seoul, Korea" 12629msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12630 12631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12632msgctxt "Abbreviation for September" 12633msgid "Sep" 12634msgstr "sep" 12635 12636#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12637msgid "Separated" 12638msgstr "Séparé" 12639 12640#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12641msgid "Separation" 12642msgstr "" 12643 12644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12645msgctxt "GENITIVE" 12646msgid "September" 12647msgstr "septembre" 12648 12649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12650msgctxt "INSTRUMENTAL" 12651msgid "September" 12652msgstr "septembre" 12653 12654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12655msgctxt "LOCATIVE" 12656msgid "September" 12657msgstr "septembre" 12658 12659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12661#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12662msgctxt "NOMINATIVE" 12663msgid "September" 12664msgstr "septembre" 12665 12666#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12667#: app/Date/FrenchDate.php:313 12668msgid "Septidi" 12669msgstr "Septidi" 12670 12671#. I18N: Name of a country or state 12672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12673msgid "Serbia" 12674msgstr "Serbie" 12675 12676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12677msgid "Servant" 12678msgstr "Serviteur" 12679 12680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12681msgctxt "FEMALE" 12682msgid "Servant" 12683msgstr "Servante" 12684 12685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12686msgctxt "MALE" 12687msgid "Servant" 12688msgstr "Serviteur" 12689 12690#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255 12692msgid "Server information" 12693msgstr "Détails du serveur" 12694 12695#. I18N: A configuration setting 12696#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12697#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12698#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12699#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12700msgid "Server name" 12701msgstr "Nom du serveur" 12702 12703#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12704msgid "Set a new password" 12705msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12706 12707#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12708msgid "Set as default" 12709msgstr "Définir par défaut" 12710 12711#. I18N: You need to: 12712#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12713#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12714msgid "Set the access level for each tree." 12715msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre." 12716 12717#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 12719msgid "Set the default blocks for new family trees" 12720msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12721 12722#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 12724msgid "Set the default blocks for new users" 12725msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12726 12727#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12729msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12730msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12731 12732#. I18N: You need to: 12733#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12734#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12735msgid "Set the status to “approved”." 12736msgstr "Définir le statut à « approuver »." 12737 12738#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12740msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12741msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12742 12743#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12744#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12745msgid "Setup wizard for webtrees" 12746msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12747 12748#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12749#: app/Date/FrenchDate.php:311 12750msgid "Sextidi" 12751msgstr "Sextidi" 12752 12753#. I18N: Name of a country or state 12754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12755msgid "Seychelles" 12756msgstr "Seychelles" 12757 12758#: app/Date/JalaliDate.php:278 12759msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12760msgid "Shah" 12761msgstr "Shah" 12762 12763#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12764#: app/Date/JalaliDate.php:149 12765msgctxt "GENITIVE" 12766msgid "Shahrivar" 12767msgstr "Shahrivar" 12768 12769#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12770#: app/Date/JalaliDate.php:239 12771msgctxt "INSTRUMENTAL" 12772msgid "Shahrivar" 12773msgstr "Shahrivar" 12774 12775#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12776#: app/Date/JalaliDate.php:194 12777msgctxt "LOCATIVE" 12778msgid "Shahrivar" 12779msgstr "Shahrivar" 12780 12781#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12782#: app/Date/JalaliDate.php:104 12783msgctxt "NOMINATIVE" 12784msgid "Shahrivar" 12785msgstr "Shahrivar" 12786 12787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12788#: resources/views/individual-page.phtml:56 12789msgid "Share" 12790msgstr "" 12791 12792#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12793msgid "Share the URL" 12794msgstr "" 12795 12796#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12797msgid "Share the anniversary of an event" 12798msgstr "" 12799 12800#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256 12801#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12802#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12803#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12804msgid "Shared note" 12805msgstr "Note partagée" 12806 12807#. I18N: Name of a module/list 12808#: app/Module/NoteListModule.php:67 12809#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12810#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12811msgid "Shared notes" 12812msgstr "Notes partagées" 12813 12814#. I18N: plural noun - things that can be shared 12815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738 12817msgid "Shares" 12818msgstr "" 12819 12820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12821#: app/Date/HijriDate.php:160 12822msgctxt "GENITIVE" 12823msgid "Shawwal" 12824msgstr "Shawwal" 12825 12826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12827#: app/Date/HijriDate.php:250 12828msgctxt "INSTRUMENTAL" 12829msgid "Shawwal" 12830msgstr "Shawwal" 12831 12832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12833#: app/Date/HijriDate.php:205 12834msgctxt "LOCATIVE" 12835msgid "Shawwal" 12836msgstr "Shawwal" 12837 12838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12839#: app/Date/HijriDate.php:115 12840msgctxt "NOMINATIVE" 12841msgid "Shawwal" 12842msgstr "Shawwal" 12843 12844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12845#: app/Date/HijriDate.php:156 12846msgctxt "GENITIVE" 12847msgid "Sha’aban" 12848msgstr "Sha’aban" 12849 12850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12851#: app/Date/HijriDate.php:246 12852msgctxt "INSTRUMENTAL" 12853msgid "Sha’aban" 12854msgstr "Sha’aban" 12855 12856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12857#: app/Date/HijriDate.php:201 12858msgctxt "LOCATIVE" 12859msgid "Sha’aban" 12860msgstr "Sha’aban" 12861 12862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12863#: app/Date/HijriDate.php:111 12864msgctxt "NOMINATIVE" 12865msgid "Sha’aban" 12866msgstr "Sha’aban" 12867 12868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12869msgid "She " 12870msgstr "Elle " 12871 12872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12873msgid "She died" 12874msgstr "Elle est décédée" 12875 12876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12878msgid "She married" 12879msgstr "Elle a épousé" 12880 12881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12882msgid "She resided at" 12883msgstr "Elle habitait à" 12884 12885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12886msgid "She was born" 12887msgstr "Elle est née" 12888 12889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12890msgid "She was buried" 12891msgstr "Elle a été enterrée" 12892 12893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12894msgid "She was christened" 12895msgstr "Elle a été baptisée" 12896 12897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12898msgid "She was cremated" 12899msgstr "Elle a été incinérée" 12900 12901#. I18N: a month in the Jewish calendar 12902#: app/Date/JewishDate.php:201 12903msgctxt "GENITIVE" 12904msgid "Shevat" 12905msgstr "Shevat" 12906 12907#. I18N: a month in the Jewish calendar 12908#: app/Date/JewishDate.php:305 12909msgctxt "INSTRUMENTAL" 12910msgid "Shevat" 12911msgstr "Shevat" 12912 12913#. I18N: a month in the Jewish calendar 12914#: app/Date/JewishDate.php:253 12915msgctxt "LOCATIVE" 12916msgid "Shevat" 12917msgstr "Shevat" 12918 12919#. I18N: a month in the Jewish calendar 12920#: app/Date/JewishDate.php:149 12921msgctxt "NOMINATIVE" 12922msgid "Shevat" 12923msgstr "Shevat" 12924 12925#. I18N: The name of a colour-scheme 12926#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12927msgid "Shiny Tomato" 12928msgstr "Tomate brillante" 12929 12930#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12931#: resources/views/help/date.phtml:111 12932msgid "Shortcut" 12933msgstr "Raccourcis" 12934 12935#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41 12936msgid "Shortest marriage" 12937msgstr "Mariage le plus court" 12938 12939#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12940msgid "Show" 12941msgstr "Afficher" 12942 12943#. I18N: A configuration setting 12944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12945msgid "Show a download link in the media viewer" 12946msgstr "Voir lien de téléchargement dans « media viewer »" 12947 12948#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12949#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12950msgid "Show a privacy policy." 12951msgstr "Voir la politique de confidentialité." 12952 12953#. I18N: A configuration setting 12954#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12955msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12956msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 12957 12958#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12959msgid "Show all media" 12960msgstr "" 12961 12962#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12963msgid "Show all notes" 12964msgstr "Voir toutes les notes" 12965 12966#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218 12967msgid "Show all places in a list" 12968msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 12969 12970#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12971msgid "Show all sources" 12972msgstr "Voir toutes les sources" 12973 12974#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12975#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12976msgid "Show an age cursor" 12977msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 12978 12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12980msgid "Show children of ancestors" 12981msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 12982 12983#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12984msgid "Show couples where either partner married more than once." 12985msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois." 12986 12987#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12988msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12989msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui." 12990 12991#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12992msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12993msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui." 12994 12995#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12996msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12997msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 12998 12999#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13000msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13001msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 13002 13003#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13004msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13005msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 13006 13007#. I18N: label for yes/no option 13008#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13009msgid "Show date of last update" 13010msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 13011 13012#. I18N: A configuration setting 13013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13014msgid "Show dead individuals" 13015msgstr "Montrer les personnes décédées" 13016 13017#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13018msgid "Show divorced couples." 13019msgstr "Affichage des couples divorcés." 13020 13021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13022msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13023msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 13024 13025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13026msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13027msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 13028 13029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13030msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13031msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui." 13032 13033#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13035msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13036msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui." 13037 13038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13039msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13040msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 13041 13042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13043msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13044msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 13045 13046#. I18N: A configuration setting 13047#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13048msgid "Show list of family trees" 13049msgstr "Afficher la liste des arbres" 13050 13051#. I18N: A configuration setting 13052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13053msgid "Show living individuals" 13054msgstr "Montrer les individus vivants" 13055 13056#. I18N: A configuration setting 13057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13058msgid "Show names of private individuals" 13059msgstr "Montrer les noms des individus privés" 13060 13061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13065msgid "Show notes" 13066msgstr "Montrer les notes" 13067 13068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13069msgid "Show occupations" 13070msgstr "Afficher les professions" 13071 13072#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13073#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13074msgid "Show only events of living individuals" 13075msgstr "Voir seulement les personnes vivantes" 13076 13077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13078msgid "Show only females." 13079msgstr "Affichage des femmes uniquement." 13080 13081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13082msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13083msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 13084 13085#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13086msgid "Show only individuals, events, or all" 13087msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout" 13088 13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13090msgid "Show only males." 13091msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13092 13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13095msgid "Show parents" 13096msgstr "Voir les parents" 13097 13098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13099#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13101#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13102#: resources/views/login-page.phtml:46 13103#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13104#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13105#: resources/views/register-page.phtml:75 13106#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13107#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13108#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13109#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13110msgid "Show password" 13111msgstr "" 13112 13113#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13114msgid "Show pending changes" 13115msgstr "Afficher les changements en cours" 13116 13117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13120msgid "Show photos" 13121msgstr "Montrer les photos" 13122 13123#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212 13124msgid "Show place hierarchy" 13125msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13126 13127#. I18N: A configuration setting 13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13129msgid "Show private relationships" 13130msgstr "Afficher les relations privées" 13131 13132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13133msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13134msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13135 13136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13137msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13138msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13139 13140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13141msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13142msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13143 13144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13145msgid "Show residences" 13146msgstr "Afficher les résidences" 13147 13148#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13149msgid "Show slide show controls" 13150msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13151 13152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13157msgid "Show sources" 13158msgstr "Montrer les sources" 13159 13160#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13161#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13163msgid "Show spouses" 13164msgstr "Afficher les conjoints" 13165 13166#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13168msgid "Show statistics charts" 13169msgstr "Afficher les tableaux de statistiques" 13170 13171#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13173#, php-format 13174msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13175msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13176 13177#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13178#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 13179msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13180msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13181 13182#. I18N: label for a yes/no option 13183#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13184msgid "Show the date and time" 13185msgstr "" 13186 13187#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13188msgid "Show the date and time of update" 13189msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13190 13191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13192msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13193msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle" 13194 13195#. I18N: A configuration setting 13196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13197msgid "Show the family tree" 13198msgstr "Montrer l’arbre généalogique" 13199 13200#: app/Module/IndividualListModule.php:365 13201msgid "Show the list of individuals" 13202msgstr "Afficher la liste des personnes" 13203 13204#: app/Module/IndividualListModule.php:371 13205msgid "Show the list of surnames" 13206msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13207 13208#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13209#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13210msgid "Show the location of an event on an external map." 13211msgstr "" 13212 13213#. I18N: Description of the “Places” module 13214#: app/Module/PlacesModule.php:96 13215msgid "Show the location of events on a map." 13216msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte." 13217 13218#. I18N: label for a yes/no option 13219#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13220msgid "Show the user who made the change" 13221msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13222 13223#. I18N: Label for a configuration option 13224#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13225#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13226#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13227msgid "Show this block for which languages" 13228msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13229 13230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13231msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13232msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles." 13233 13234#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13235#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 13236#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13237#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13238msgid "Show to managers" 13239msgstr "Montrer aux gestionnaires" 13240 13241#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13242#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 13243#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89 13244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13246#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13247msgid "Show to members" 13248msgstr "Montrer aux membres" 13249 13250#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13251#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88 13252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13255#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13256msgid "Show to visitors" 13257msgstr "Montrer aux visiteurs" 13258 13259#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13261msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13262msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13263 13264#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13265#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13266msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13267msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13268 13269#. I18N: %s are placeholders for numbers 13270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13272#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13273#, php-format 13274msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13275msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13276 13277#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13278msgid "Sibling" 13279msgstr "Frère/sœur" 13280 13281#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13282msgid "Siblings" 13283msgstr "Frères/sœurs" 13284 13285#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13286#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13287msgid "Sidebar" 13288msgstr "Barre latérale" 13289 13290#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 13292#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13293#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13294msgid "Sidebars" 13295msgstr "Barres latérales" 13296 13297#. I18N: Name of a country or state 13298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13299msgid "Sierra Leone" 13300msgstr "Sierra Leone" 13301 13302#. I18N: Name of a module 13303#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13304#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298 13305msgid "Sign in" 13306msgstr "Connexion" 13307 13308#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314 13309#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13310msgid "Sign out" 13311msgstr "Déconnexion" 13312 13313#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233 13315msgid "Sign-in and registration" 13316msgstr "Connexion et abonnement" 13317 13318#: resources/views/help/date.phtml:136 13319msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13320msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13321 13322#. I18N: Name of a country or state 13323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13324msgid "Singapore" 13325msgstr "Singapour" 13326 13327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13329msgid "Sister" 13330msgstr "Sœur" 13331 13332#. I18N: A configuration setting 13333#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13334#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13335#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13336msgid "Site identification code" 13337msgstr "Code d’identification du site" 13338 13339#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13341#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13342msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13343msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir." 13344 13345#. I18N: A configuration setting 13346#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13347#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13348msgid "Site verification code" 13349msgstr "Code de vérification du site" 13350 13351#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13352#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13353msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13354msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier." 13355 13356#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13357#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13358msgid "Sitemaps" 13359msgstr "Plan du site" 13360 13361#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13362#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13363msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13364msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13365 13366#. I18N: a month in the Jewish calendar 13367#: app/Date/JewishDate.php:211 13368msgctxt "GENITIVE" 13369msgid "Sivan" 13370msgstr "Sivan" 13371 13372#. I18N: a month in the Jewish calendar 13373#: app/Date/JewishDate.php:315 13374msgctxt "INSTRUMENTAL" 13375msgid "Sivan" 13376msgstr "Sivan" 13377 13378#. I18N: a month in the Jewish calendar 13379#: app/Date/JewishDate.php:263 13380msgctxt "LOCATIVE" 13381msgid "Sivan" 13382msgstr "Sivan" 13383 13384#. I18N: a month in the Jewish calendar 13385#: app/Date/JewishDate.php:159 13386msgctxt "NOMINATIVE" 13387msgid "Sivan" 13388msgstr "Sivan" 13389 13390#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13391#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13392#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13393msgid "Skip to content" 13394msgstr "Aller directement au contenu" 13395 13396#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13397msgid "Slave" 13398msgstr "Esclave" 13399 13400#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13401msgctxt "FEMALE" 13402msgid "Slave" 13403msgstr "Esclave" 13404 13405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13406msgctxt "MALE" 13407msgid "Slave" 13408msgstr "Esclave" 13409 13410#. I18N: Name of a module 13411#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13412msgid "Slide show" 13413msgstr "Diaporama" 13414 13415#. I18N: Name of a country or state 13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13417msgid "Slovakia" 13418msgstr "Slovaquie" 13419 13420#. I18N: Name of a country or state 13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13422msgid "Slovenia" 13423msgstr "Slovénie" 13424 13425#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13426msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13427msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13428 13429#. I18N: Location of an LDS church temple 13430#: app/Elements/TempleCode.php:185 13431msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13432msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13433 13434#: app/Factories/ElementFactory.php:618 13435msgid "Social security number" 13436msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13440msgid "Solomon Islands" 13441msgstr "Îles Salomon" 13442 13443#. I18N: Name of a country or state 13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13445msgid "Somalia" 13446msgstr "Somalie" 13447 13448#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13450msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13451msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13452 13453#. I18N: Description of a “Data fix” module 13454#: app/Module/FixNameTags.php:94 13455msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13456msgstr "" 13457 13458#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13459msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13460msgstr "" 13461 13462#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13464msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13465msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues." 13466 13467#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13469msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13470msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13471 13472#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13476msgid "Son" 13477msgstr "Fils" 13478 13479#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13480#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13481#, php-format 13482msgid "Son of %s" 13483msgstr "Fils de %s" 13484 13485#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50 13486msgid "Sort date" 13487msgstr "" 13488 13489#. I18N: Label for a configuration option 13490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13491#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13493#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13494#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13496#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13497#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13498#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13499#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13502#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13505msgid "Sort order" 13506msgstr "Ordre de tri" 13507 13508#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13510msgid "Sosa" 13511msgstr "Sosa" 13512 13513#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13514msgid "Sosa-Stradonitz number" 13515msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13516 13517#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13518msgid "Sounds like" 13519msgstr "Ressemble à" 13520 13521#. I18N: Name of a module/report 13522#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 13523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267 13524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275 13525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287 13526#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13528#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13529#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 13530#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13531#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13532#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13533#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13534#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13539#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13542#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13555msgid "Source" 13556msgstr "Source" 13557 13558#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 13559#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 13560#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655 13561#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 13562#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 13563#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13564msgid "Source citation" 13565msgstr "" 13566 13567#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13568msgid "Source citations" 13569msgstr "" 13570 13571#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13573msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13574msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13575 13576#. I18N: A configuration setting 13577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13579msgid "Source type" 13580msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements" 13581 13582#. I18N: Name of a module/list 13583#. I18N: Name of a module 13584#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13585#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13586#: app/Services/AdminService.php:183 13587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13589#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13590#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13591#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13592#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13593#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13594#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13598#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13599#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13600#: resources/views/search-results.phtml:59 13601#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13602#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13608msgid "Sources" 13609msgstr "Sources" 13610 13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13612msgid "Sources to the events" 13613msgstr "Sources des évènements" 13614 13615#. I18N: Name of a country or state 13616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13617msgid "South Africa" 13618msgstr "Afrique du Sud" 13619 13620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13621msgid "South America" 13622msgstr "Amérique du Sud" 13623 13624#. I18N: Name of a country or state 13625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13626msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13627msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13628 13629#. I18N: Name of a country or state 13630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13631msgid "South Sudan" 13632msgstr "Soudan du Sud" 13633 13634#. I18N: Name of a country or state 13635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13636msgid "Spain" 13637msgstr "Espagne" 13638 13639#: app/SurnameTradition.php:91 13640msgctxt "Surname tradition" 13641msgid "Spanish" 13642msgstr "Espagnol" 13643 13644#. I18N: Location of an LDS church temple 13645#: app/Elements/TempleCode.php:188 13646msgid "Spokane, Washington, United States" 13647msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13648 13649#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13650#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13651#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13652#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13656msgid "Spouse" 13657msgstr "Conjoint" 13658 13659#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13660#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13661#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13662#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13663msgid "Spouses" 13664msgstr "Conjoints" 13665 13666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13671msgid "Spouses and children" 13672msgstr "Conjoints et enfants" 13673 13674#. I18N: Name of a country or state 13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13676msgid "Sri Lanka" 13677msgstr "Sri Lanka" 13678 13679#. I18N: Location of an LDS church temple 13680#: app/Elements/TempleCode.php:181 13681msgid "St. George, Utah, United States" 13682msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13683 13684#. I18N: Location of an LDS church temple 13685#: app/Elements/TempleCode.php:184 13686msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13687msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13688 13689#. I18N: Location of an LDS church temple 13690#: app/Elements/TempleCode.php:187 13691msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13692msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13693 13694#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13695msgid "Start slide show on page load" 13696msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13697 13698#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13699msgid "Start year" 13700msgstr "Année début" 13701 13702#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13703msgid "Starting range of change dates" 13704msgstr "Date mini des modifications" 13705 13706#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13707msgid "Statcounter™" 13708msgstr "" 13709 13710#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399 13711#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673 13712#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 13713#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72 13714msgid "State" 13715msgstr "État" 13716 13717#. I18N: Name of a module 13718#. I18N: Name of a module/chart 13719#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13720#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13721#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13722#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13723#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13724msgid "Statistics" 13725msgstr "Statistiques" 13726 13727#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466 13728#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526 13729#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605 13730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 13731#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13734msgid "Status" 13735msgstr "Statut" 13736 13737#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467 13738#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527 13739#: app/Factories/ElementFactory.php:606 13740msgid "Status change date" 13741msgstr "Date du changement de statut" 13742 13743#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87 13744msgid "Stillborn" 13745msgstr "Mort-né" 13746 13747#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13748#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13749#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13750#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13751msgid "Stillborn: exempt" 13752msgstr "Mort-né : exempt" 13753 13754#. I18N: Location of an LDS church temple 13755#: app/Elements/TempleCode.php:189 13756msgid "Stockholm, Sweden" 13757msgstr "Stockholm, Suède" 13758 13759#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13760#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13761#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13762msgid "Stop" 13763msgstr "Arrêter" 13764 13765#. I18N: Name of a module 13766#: app/Module/StoriesModule.php:205 13767#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13768#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13769msgid "Stories" 13770msgstr "Histoires" 13771 13772#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13773msgid "Story" 13774msgstr "Histoire" 13775 13776#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13777#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13778#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13779msgid "Story title" 13780msgstr "Titre de l’histoire" 13781 13782#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13783#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13784msgid "Street name" 13785msgstr "" 13786 13787#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13788#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13789#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13790#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13791msgid "Subject" 13792msgstr "Objet" 13793 13794#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735 13795#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13796msgid "Submission" 13797msgstr "Données fournies" 13798 13799#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13800#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13801#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13802#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13803#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13804msgid "Submitted but not yet cleared" 13805msgstr "Soumis non encore autorisé" 13806 13807#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409 13808#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712 13809#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264 13810#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13811#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13812msgid "Submitter" 13813msgstr "Fournisseur" 13814 13815#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13816msgid "Submitter name" 13817msgstr "Nom du fournisseur" 13818 13819#. I18N: Name of a module/list 13820#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13821#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 13823#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13824#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13825#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13826#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13827msgid "Submitters" 13828msgstr "Fournisseurs" 13829 13830#. I18N: Name of a country or state 13831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13832msgid "Sudan" 13833msgstr "Soudan" 13834 13835#. I18N: abbreviation for Sunday 13836#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13837#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13838msgid "Sun" 13839msgstr "Dim" 13840 13841#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13842msgid "Sunday" 13843msgstr "Dimanche" 13844 13845#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181 13847#, php-format 13848msgid "Support and documentation can be found at %s." 13849msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13850 13851#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13852msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13853msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13854 13855#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13856msgid "Support for SQL Server is experimental." 13857msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13858 13859#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13860#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13861msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13862msgstr "" 13863 13864#. I18N: Name of a country or state 13865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13866msgid "Suriname" 13867msgstr "Suriname" 13868 13869#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568 13870#: app/Factories/ElementFactory.php:571 13871#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13872#: resources/views/branches-page.phtml:27 13873#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13874#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13876#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13878#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13879msgid "Surname" 13880msgstr "Nom de famille" 13881 13882#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318 13883msgid "Surname distribution chart" 13884msgstr "Diagramme de répartition des prénoms" 13885 13886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13887msgid "Surname list style" 13888msgstr "Style de présentation des listes" 13889 13890#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13891msgid "Surname option" 13892msgstr "Option Nom" 13893 13894#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567 13895#: app/Factories/ElementFactory.php:570 13896msgid "Surname prefix" 13897msgstr "Préfixe du nom de famille" 13898 13899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13900msgid "Surname tradition" 13901msgstr "Mode de transmission du nom" 13902 13903#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13907msgid "Surnames" 13908msgstr "Noms de famille" 13909 13910#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13911#: app/SurnameTradition.php:113 13912msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13913msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13914 13915#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13916#: app/SurnameTradition.php:106 13917msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13918msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13919 13920#. I18N: Location of an LDS church temple 13921#: app/Elements/TempleCode.php:190 13922msgid "Suva, Fiji" 13923msgstr "Suva, Fidji" 13924 13925#. I18N: Name of a country or state 13926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13927msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13928msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13929 13930#. I18N: Reverse the order of two individuals 13931#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13932msgid "Swap individuals" 13933msgstr "Intervertir les individus" 13934 13935#. I18N: Name of a country or state 13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13937msgid "Swaziland" 13938msgstr "Swaziland" 13939 13940#. I18N: Name of a country or state 13941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13942msgid "Sweden" 13943msgstr "Suède" 13944 13945#. I18N: Name of a country or state 13946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13947msgid "Switzerland" 13948msgstr "Suisse" 13949 13950#. I18N: Location of an LDS church temple 13951#: app/Elements/TempleCode.php:192 13952msgid "Sydney, Australia" 13953msgstr "Sydney, Australie" 13954 13955#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13956msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13957msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13958 13959#. I18N: Name of a country or state 13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13961msgid "Syria" 13962msgstr "Syrie" 13963 13964#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13965#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13966msgid "Tab" 13967msgstr "Onglet" 13968 13969#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13970#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13973msgid "Table prefix" 13974msgstr "Préfixe de table" 13975 13976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13980#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13991msgctxt "paper size" 13992msgid "Tabloid" 13993msgstr "Tabloïde" 13994 13995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717 13997#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13998#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13999msgid "Tabs" 14000msgstr "Onglets" 14001 14002#. I18N: Location of an LDS church temple 14003#: app/Elements/TempleCode.php:193 14004msgid "Taipei, Taiwan" 14005msgstr "Taipei, Taiwan" 14006 14007#. I18N: Name of a country or state 14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14009msgid "Taiwan" 14010msgstr "Taïwan" 14011 14012#. I18N: Name of a country or state 14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14014msgid "Tajikistan" 14015msgstr "Tadjikistan" 14016 14017#. I18N: Location of an LDS church temple 14018#: app/Elements/TempleCode.php:194 14019msgid "Tampico, Mexico" 14020msgstr "Tampico, Mexique" 14021 14022#. I18N: a month in the Jewish calendar 14023#: app/Date/JewishDate.php:213 14024msgctxt "GENITIVE" 14025msgid "Tamuz" 14026msgstr "Tammouz" 14027 14028#. I18N: a month in the Jewish calendar 14029#: app/Date/JewishDate.php:317 14030msgctxt "INSTRUMENTAL" 14031msgid "Tamuz" 14032msgstr "Tammouz" 14033 14034#. I18N: a month in the Jewish calendar 14035#: app/Date/JewishDate.php:265 14036msgctxt "LOCATIVE" 14037msgid "Tamuz" 14038msgstr "Tammouz" 14039 14040#. I18N: a month in the Jewish calendar 14041#: app/Date/JewishDate.php:161 14042msgctxt "NOMINATIVE" 14043msgid "Tamuz" 14044msgstr "Tammouz" 14045 14046#. I18N: Name of a country or state 14047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14048msgid "Tanzania" 14049msgstr "République-Unie de Tanzanie" 14050 14051#. I18N: The name of a colour-scheme 14052#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14053msgid "Teal Top" 14054msgstr "Bleu sarcelle" 14055 14056#. I18N: A configuration setting 14057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14058msgid "Technical help contact" 14059msgstr "Contact technique" 14060 14061#. I18N: Location of an LDS church temple 14062#: app/Elements/TempleCode.php:195 14063msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14064msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14065 14066#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14067msgid "Templates" 14068msgstr "Modèles" 14069 14070#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14071#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468 14072#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528 14073#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747 14074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14075msgid "Temple" 14076msgstr "Temple" 14077 14078#. I18N: a month in the Jewish calendar 14079#: app/Date/JewishDate.php:199 14080msgctxt "GENITIVE" 14081msgid "Tevet" 14082msgstr "Tevet" 14083 14084#. I18N: a month in the Jewish calendar 14085#: app/Date/JewishDate.php:303 14086msgctxt "INSTRUMENTAL" 14087msgid "Tevet" 14088msgstr "Tevet" 14089 14090#. I18N: a month in the Jewish calendar 14091#: app/Date/JewishDate.php:251 14092msgctxt "LOCATIVE" 14093msgid "Tevet" 14094msgstr "Tevet" 14095 14096#. I18N: a month in the Jewish calendar 14097#: app/Date/JewishDate.php:147 14098msgctxt "NOMINATIVE" 14099msgid "Tevet" 14100msgstr "Tevet" 14101 14102#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366 14103#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611 14104#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658 14105#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182 14106#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 14107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258 14108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 14109#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 14111#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14112msgid "Text" 14113msgstr "Texte" 14114 14115#. I18N: Name of a country or state 14116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14117msgid "Thailand" 14118msgstr "Thaïlande" 14119 14120#: resources/views/help/name.phtml:8 14121msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14122msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14123 14124#: resources/views/help/surname.phtml:8 14125msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14126msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14127 14128#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 14129#, php-format 14130msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14131msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14132 14133#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14134msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14135msgstr "" 14136 14137#. I18N: Location of an LDS church temple 14138#: app/Elements/TempleCode.php:104 14139msgid "The Hague, Netherlands" 14140msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14141 14142#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14143#, php-format 14144msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14145msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14146 14147#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14148#, php-format 14149msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14150msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14151 14152#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14153#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14154msgid "The PHP temporary folder is missing." 14155msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant." 14156 14157#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14158#, php-format 14159msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14160msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14161 14162#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14163#, php-format 14164msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14165msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14166 14167#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14168msgid "The URL was copied to the clipboard" 14169msgstr "" 14170 14171#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14172#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14173#, php-format 14174msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14175msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14176 14177#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14178msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14179msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14180 14181#. I18N: Description of the “Calendar” module 14182#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14183msgid "The calendar menu." 14184msgstr "Le menu Calendrier." 14185 14186#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14187#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14188#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14189#, php-format 14190msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14191msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14192 14193#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14194#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14195#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14196#, php-format 14197msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14198msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14199 14200#. I18N: Description of the “Charts” module 14201#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14202msgid "The charts menu." 14203msgstr "Le menu Diagrammes." 14204 14205#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14206msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14207msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM." 14208 14209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14210msgid "The date and time of the last update" 14211msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14212 14213#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14214#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14215#, php-format 14216msgid "The details for “%s” have been updated." 14217msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour." 14218 14219#. I18N: %s is a filename 14220#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14221#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14222#, php-format 14223msgid "The family tree has been exported to %s." 14224msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14225 14226#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14227#, php-format 14228msgid "The family tree “%s” already exists." 14229msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14230 14231#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14232#, php-format 14233msgid "The family tree “%s” has been created." 14234msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14235 14236#. I18N: %s is the name of a family tree 14237#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14238#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 14239#, php-format 14240msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14241msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14242 14243#. I18N: %s is the name of a family tree 14244#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14245#, php-format 14246msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14247msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14248 14249#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14250msgid "The family trees have been merged successfully." 14251msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14252 14253#. I18N: Description of the “Family trees” module 14254#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14255msgid "The family trees menu." 14256msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14257 14258#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14259#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14260#, php-format 14261msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14262msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14263 14264#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14265#, php-format 14266msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14267msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14268 14269#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14270#, php-format 14271msgid "The file %s could not be created." 14272msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14273 14274#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14275#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14276#, php-format 14277msgid "The file %s could not be deleted." 14278msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé." 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14281#, php-format 14282msgid "The file %s has been deleted." 14283msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14284 14285#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14286#, php-format 14287msgid "The file %s has been uploaded." 14288msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14289 14290#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14291#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14292msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14293msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer." 14294 14295#. I18N: %s is a filename 14296#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14297#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14298#, php-format 14299msgid "The file “%s” does not exist." 14300msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14301 14302#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14303msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14304msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14307#, php-format 14308msgid "The folder %s could not be deleted." 14309msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14310 14311#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14312#, php-format 14313msgid "The folder %s has been created." 14314msgstr "Le dossier %s a été créé." 14315 14316#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14317#, php-format 14318msgid "The folder %s has been deleted." 14319msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14320 14321#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14322msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14323msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14324 14325#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14326#, php-format 14327msgid "The folder “%s” does not exist." 14328msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14329 14330#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14331msgid "The following facts and events were found in both records." 14332msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements." 14333 14334#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14335#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14336#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14337#, php-format 14338msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14339msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s." 14340 14341#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14342msgid "The following list shows typical requirements." 14343msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14346msgid "The help text has not been written for this item." 14347msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14348 14349#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14351msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14352msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14353 14354#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14356msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14357msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14358 14359#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14360#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14361#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14362#, php-format 14363msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14364msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14367#, php-format 14368msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14369msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été mis à jour." 14370 14371#. I18N: Description of the “Lists” module 14372#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14373msgid "The lists menu." 14374msgstr "Le menu Listes." 14375 14376#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14377#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14378msgid "The location has been created" 14379msgstr "" 14380 14381#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14382msgid "The location of this place is not known." 14383msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14384 14385#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14386#, php-format 14387msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14388msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14391#, php-format 14392msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14393msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14396msgid "The media object has been created" 14397msgstr "L'objet média a été créé" 14398 14399#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14400msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14401msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14404#, php-format 14405msgid "The message was not sent to %s." 14406msgstr "" 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14409#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14410#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14411msgid "The message was not sent." 14412msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14415#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14416#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14417#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14418#, php-format 14419msgid "The message was successfully sent to %s." 14420msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14424#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14425#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14426#, php-format 14427msgid "The module “%s” has been disabled." 14428msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14432#, php-format 14433msgid "The module “%s” has been enabled." 14434msgstr "Le module « %s » a été activé." 14435 14436#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14438msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14439msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14440 14441#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14443msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14444msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14445 14446#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14447msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14448msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14451msgid "The note has been created" 14452msgstr "La note a été créée" 14453 14454#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14455#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14456#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14457#, php-format 14458msgid "The parameter “%s” is missing." 14459msgstr "" 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14462msgid "The password needs to be at least six characters long." 14463msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères." 14464 14465#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14467msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14468msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14471#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14472msgid "The password reset link has expired." 14473msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14474 14475#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14476#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115 14477msgid "The place hierarchy." 14478msgstr "Le menu Lieux." 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14481#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14482msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14483msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14486#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14487msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14488msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14491#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14492#, php-format 14493msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14494msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14497#, php-format 14498msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14499msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14500 14501#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14502#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14503#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14504#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14505#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14506#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14508#, php-format 14509msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14510msgstr "Les préférences du module « %s » ont été mises à jour." 14511 14512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14516msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14517msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14518 14519#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 14520msgid "The problem" 14521msgstr "" 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14524#, php-format 14525msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14526msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14527 14528#. I18N: Description of the “Reports” module 14529#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14530msgid "The reports menu." 14531msgstr "Le menu Rapports." 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14534msgid "The repository has been created" 14535msgstr "Le répertoire a été créé" 14536 14537#. I18N: Description of the “Search” module 14538#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14539msgid "The search menu." 14540msgstr "Le menu Recherche." 14541 14542#: app/Services/SearchService.php:1161 14543msgid "The search returned too many results." 14544msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14545 14546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14547msgid "The server configuration is OK." 14548msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14549 14550#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14551msgid "The server could not understand this request." 14552msgstr "" 14553 14554#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14555msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14556msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14559#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14560msgid "The server’s time limit has been reached." 14561msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14562 14563#. I18N: Description of “Statistics” module 14564#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14565msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14566msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14567 14568#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 14569msgid "The solution" 14570msgstr "" 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14573msgid "The source has been created" 14574msgstr "La source a été créée" 14575 14576#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14577msgid "The submission has been created" 14578msgstr "" 14579 14580#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14581msgid "The submitter has been created" 14582msgstr "Le fournisseur a été créé" 14583 14584#: resources/views/help/name.phtml:13 14585#, php-format 14586msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14587msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14588 14589#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14591#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14592msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14593msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour." 14594 14595#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14596#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14597#, php-format 14598msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14599msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14600msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code « XREF »." 14601msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF »." 14602 14603#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14604msgid "The upgrade is complete." 14605msgstr "La mise à jour est complétée." 14606 14607#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14608#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14609msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14610msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14611 14612#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14613#, php-format 14614msgid "The user %s has been deleted." 14615msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé." 14616 14617#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14618#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14619msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14620msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14621 14622#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 14623#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 14624msgid "The username or password is incorrect." 14625msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14626 14627#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14629msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14630msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14631 14632#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14652#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14653#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14654#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14655msgid "The website preferences have been updated." 14656msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour." 14657 14658#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14659#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14660msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14661msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14662 14663#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472 14664#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14665#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14667msgid "Theme" 14668msgstr "Thème" 14669 14670#. I18N: Name of a module 14671#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14672msgid "Theme change" 14673msgstr "Choix de thème" 14674 14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 14677#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14678#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14679msgid "Themes" 14680msgstr "Thèmes" 14681 14682#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14683msgid "There are no facts for this individual." 14684msgstr "Aucun fait lié à cet individu." 14685 14686#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14687msgid "There are no links to this media object." 14688msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14689 14690#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14691msgid "There are no media objects for this individual." 14692msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14693 14694#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14695msgid "There are no notes for this individual." 14696msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14697 14698#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14699#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14700msgid "There are no pending changes." 14701msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation." 14702 14703#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125 14704msgid "There are no research tasks in this family tree." 14705msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14706 14707#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14708msgid "There are no source citations for this individual." 14709msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14710 14711#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14712#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14713#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14714msgid "There are pending changes for you to moderate." 14715msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14716 14717#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14718#, php-format 14719msgid "There have been no changes within the last %s day." 14720msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14721msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14722msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14723 14724#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14725#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14726#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14727#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14728#: app/Services/MediaFileService.php:226 14729msgid "There was an error uploading your file." 14730msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM." 14731 14732#. I18N: a month in the French republican calendar 14733#: app/Date/FrenchDate.php:169 14734msgctxt "GENITIVE" 14735msgid "Thermidor" 14736msgstr "thermidor" 14737 14738#. I18N: a month in the French republican calendar 14739#: app/Date/FrenchDate.php:263 14740msgctxt "INSTRUMENTAL" 14741msgid "Thermidor" 14742msgstr "thermidor" 14743 14744#. I18N: a month in the French republican calendar 14745#: app/Date/FrenchDate.php:216 14746msgctxt "LOCATIVE" 14747msgid "Thermidor" 14748msgstr "thermidor" 14749 14750#. I18N: a month in the French republican calendar 14751#: app/Date/FrenchDate.php:122 14752msgctxt "NOMINATIVE" 14753msgid "Thermidor" 14754msgstr "thermidor" 14755 14756#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14757msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14758msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14759 14760#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14761#, php-format 14762msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14763msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s." 14764 14765#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14766msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14767msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14768 14769#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14770msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14771msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur." 14772 14773#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14774msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14775msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification." 14776 14777#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14778msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14779msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent." 14780 14781#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14783#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14784#: resources/views/register-page.phtml:53 14785#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14786msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14787msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14788 14789#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14790msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14791msgstr "" 14792 14793#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14794msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14795msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14796 14797#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14798msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14799msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14800 14801#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14802#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14803#, php-format 14804msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14805msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14806 14807#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14808msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14809msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14810 14811#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14812#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14813#, php-format 14814msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14815msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14816 14817#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14818#, php-format 14819msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14820msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14821msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14822msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14823 14824#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14825msgid "This family tree has no images to display." 14826msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14827 14828#. I18N: do not translate the #keywords# 14829#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14830msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14831msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14832 14833#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14834#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14835#, php-format 14836msgid "This family tree was last updated on %s." 14837msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14838 14839#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14840#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14841msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14842msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14843 14844#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14846msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14847msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14848 14849#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14850msgid "This form has expired. Try again." 14851msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14852 14853#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14854msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14855msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14856 14857#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14858msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14859msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14860 14861#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14862#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14863#, php-format 14864msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14865msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14866 14867#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14868msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14869msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14870 14871#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14872#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14873#, php-format 14874msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14875msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14876 14877#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14879#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14880msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14881msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports." 14882 14883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14884#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14885#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14886#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14887#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14888#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14889#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30 14890#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50 14891#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70 14892#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90 14893#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14894#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50 14895#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70 14896#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90 14897#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30 14898#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50 14899#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14900#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14901#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14902#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14903#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14904#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14905#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14906#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14907#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14908#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14909#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14910#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14911msgid "This information is not available." 14912msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14913 14914#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14915#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14916#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14917#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14918#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14919#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14920#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14921#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14922#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14923#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14924#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14926#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14927#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14928msgid "This information is private and cannot be shown." 14929msgstr "Respect des règles de confidentialité : les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés." 14930 14931#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14932msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14933msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14934 14935#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14938#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14941msgid "This is case sensitive." 14942msgstr "Sensible à la casse." 14943 14944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 14946#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14947msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14948msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible." 14949 14950#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14952msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14953msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web." 14954 14955#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14957#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14958#: resources/views/register-page.phtml:41 14959#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14960msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14961msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 14962 14963#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14964msgid "This link is valid for one hour." 14965msgstr "Le lien est valable une heure." 14966 14967#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14968msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14969msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 14970 14971#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14972msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14973msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14974 14975#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14976msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14977msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14978 14979#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14980#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14981#, php-format 14982msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14983msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 14984 14985#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14986msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14987msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14988 14989#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14990#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14991#, php-format 14992msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14993msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 14994 14995#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14996#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14997#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14998#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14999msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15000msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 15001 15002#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15003msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15004msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 15005 15006#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15008#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15009msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15010msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 15011 15012#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 15013msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15014msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15015 15016#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15017msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15018msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15019 15020#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15021#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15022#, php-format 15023msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15024msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 15025 15026#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15027msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15028msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15029 15030#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15031#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15032#, php-format 15033msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15034msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15035 15036#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 15038msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15039msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 15040 15041#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 15043msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15044msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 15045 15046#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15048msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15049msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 15050 15051#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15053msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15054msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 15055 15056#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15058msgid "This option will make it easier for users to download images." 15059msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs." 15060 15061#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15063msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15064msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides « privé » sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées." 15065 15066#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15068msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15069msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 15070 15071#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15072#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15073msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15074msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger." 15075 15076#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 15077#, php-format 15078msgid "This page has been viewed %s time." 15079msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15080msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 15081msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 15082 15083#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15084msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15085msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 15086 15087#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15088#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 15089msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15090msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir." 15091 15092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 15093msgid "This record does not exist." 15094msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 15095 15096#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15097msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15098msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur." 15099 15100#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15101#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15102#, php-format 15103msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15104msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s." 15105 15106#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15107msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15108msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur." 15109 15110#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15111#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15112#, php-format 15113msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15114msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s." 15115 15116#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 15117msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15118msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15119 15120#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15121msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15122msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15123 15124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15125msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15126msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15127 15128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15129msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15130msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15131 15132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15133msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15134msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15135 15136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15137msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15138msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique." 15139 15140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15141msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15142msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15143 15144#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15145#, php-format 15146msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15147msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15148 15149#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15151msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15152msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 15153 15154#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 15155msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15156msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15157 15158#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15160msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15161msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15162 15163#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 15164#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 15165msgid "This type of link is not allowed here." 15166msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici." 15167 15168#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15169msgid "This user account does not have access to any tree." 15170msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre." 15171 15172#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15173msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15174msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15175 15176#: app/Services/UpgradeService.php:285 15177msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15178msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15179 15180#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15181msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15182msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15183 15184#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15185msgid "This website is operated by the following individuals." 15186msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15187 15188#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15189#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15190#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15191msgid "This website is temporarily unavailable" 15192msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15193 15194#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15195msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15196msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15197 15198#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15199msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15200msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15201 15202#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15203msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15204msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs." 15205 15206#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15207msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15208msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15209 15210#. I18N: %s is the name of a family tree 15211#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15212#, php-format 15213msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15214msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15215 15216#. I18N: abbreviation for Thursday 15217#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15218#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15219msgid "Thu" 15220msgstr "Jeu" 15221 15222#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15224msgid "Thumbnail image" 15225msgstr "Miniature" 15226 15227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15229msgid "Thumbnail images" 15230msgstr "Miniatures" 15231 15232#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15233msgid "Thursday" 15234msgstr "Jeudi" 15235 15236#. I18N: Location of an LDS church temple 15237#: app/Elements/TempleCode.php:197 15238msgid "Tijuana, Mexico" 15239msgstr "Tijuana, Mexico" 15240 15241#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 15242#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15243#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15244msgid "Time" 15245msgstr "Heure" 15246 15247#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494 15248#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645 15249#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692 15250#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739 15251msgid "Time of last change" 15252msgstr "" 15253 15254#. I18N: A configuration setting 15255#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15257#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15258msgid "Time zone" 15259msgstr "Fuseau horaire" 15260 15261#. I18N: Name of a module/chart 15262#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 15263msgid "Timeline" 15264msgstr "Chronologie" 15265 15266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15268msgid "Timestamp" 15269msgstr "Horodatage" 15270 15271#. I18N: Name of a country or state 15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15273msgid "Timor-Leste" 15274msgstr "Timor oriental" 15275 15276#: app/Date/JalaliDate.php:276 15277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15278msgid "Tir" 15279msgstr "Tir" 15280 15281#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15282#: app/Date/JalaliDate.php:145 15283msgctxt "GENITIVE" 15284msgid "Tir" 15285msgstr "Tir" 15286 15287#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15288#: app/Date/JalaliDate.php:235 15289msgctxt "INSTRUMENTAL" 15290msgid "Tir" 15291msgstr "Tir" 15292 15293#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15294#: app/Date/JalaliDate.php:190 15295msgctxt "LOCATIVE" 15296msgid "Tir" 15297msgstr "Tir" 15298 15299#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15300#: app/Date/JalaliDate.php:100 15301msgctxt "NOMINATIVE" 15302msgid "Tir" 15303msgstr "Tir" 15304 15305#. I18N: a month in the Jewish calendar 15306#: app/Date/JewishDate.php:193 15307msgctxt "GENITIVE" 15308msgid "Tishrei" 15309msgstr "Tishri" 15310 15311#. I18N: a month in the Jewish calendar 15312#: app/Date/JewishDate.php:297 15313msgctxt "INSTRUMENTAL" 15314msgid "Tishrei" 15315msgstr "Tishri" 15316 15317#. I18N: a month in the Jewish calendar 15318#: app/Date/JewishDate.php:245 15319msgctxt "LOCATIVE" 15320msgid "Tishrei" 15321msgstr "Tishri" 15322 15323#. I18N: a month in the Jewish calendar 15324#: app/Date/JewishDate.php:141 15325msgctxt "NOMINATIVE" 15326msgid "Tishrei" 15327msgstr "Tichri" 15328 15329#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650 15330#: app/Factories/ElementFactory.php:711 15331#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15332#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15333#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15334#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15335#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15336#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15337#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15338#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15339#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15340#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15341#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15342#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15343#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15344msgid "Title" 15345msgstr "Titre" 15346 15347#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15348#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15349#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15350msgctxt "Email recipient" 15351msgid "To" 15352msgstr "à" 15353 15354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15355#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15356msgctxt "End of date range" 15357msgid "To" 15358msgstr "à" 15359 15360#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15361msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15362msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15363 15364#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15365msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15366msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15367 15368#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15369msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15370msgstr "" 15371 15372#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15374msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15375msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15376 15377#. I18N: “Apache” is a software program. 15378#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15379msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15380msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15381 15382#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15383#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15384msgid "To set a new password, follow this link." 15385msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15386 15387#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15388#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15389msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15390msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15391 15392#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15393msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15394msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15395 15396#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15397#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15398#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15399#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15400#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15401msgid "To use this service, you need an API key." 15402msgstr "" 15403 15404#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15405msgid "To use this service, you need an account." 15406msgstr "" 15407 15408#. I18N: Name of a country or state 15409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15410msgid "Togo" 15411msgstr "Togo" 15412 15413#. I18N: Name of a country or state 15414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15415msgid "Tokelau" 15416msgstr "Tokélaou" 15417 15418#. I18N: Location of an LDS church temple 15419#: app/Elements/TempleCode.php:198 15420msgid "Tokyo, Japan" 15421msgstr "Tokyo, Japon" 15422 15423#. I18N: Type of media object 15424#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15425msgid "Tombstone" 15426msgstr "Pierre tombale" 15427 15428#. I18N: Name of a country or state 15429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15430msgid "Tonga" 15431msgstr "Tonga" 15432 15433#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15434msgid "Too many requests. Try again later." 15435msgstr "" 15436 15437#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15438#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15439#, php-format 15440msgid "Top %s given name" 15441msgid_plural "Top %s given names" 15442msgstr[0] "Top des %s prénom" 15443msgstr[1] "Top des %s prénoms" 15444 15445#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15446#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15447#, php-format 15448msgid "Top %s surname" 15449msgid_plural "Top %s surnames" 15450msgstr[0] "Top des %s noms de famille" 15451msgstr[1] "Top des %s noms de familles" 15452 15453#. I18N: i.e. most popular given name. 15454#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15455msgid "Top given name" 15456msgstr "Le prénom le plus répandu" 15457 15458#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15459#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15460#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47 15461msgid "Top given names" 15462msgstr "Les prénoms les plus répandus" 15463 15464#. I18N: i.e. most popular surname. 15465#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15466msgid "Top surname" 15467msgstr "Nom de famille le plus répandu" 15468 15469#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15470#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15471#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27 15472msgid "Top surnames" 15473msgstr "Noms de famille les plus répandus" 15474 15475#. I18N: Location of an LDS church temple 15476#: app/Elements/TempleCode.php:199 15477msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15478msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15479 15480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15481#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15482#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15483#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15484#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15485#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114 15486#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15487#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15488#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15489#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15490#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15491#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15492#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15493#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15494#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439 15496#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15497#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15498msgid "Total" 15499msgstr "Total" 15500 15501#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15502msgid "Total accepted changes: " 15503msgstr "Total des modifications approuvées : " 15504 15505#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 15506msgid "Total births" 15507msgstr "Nombre total de naissances" 15508 15509#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15510msgid "Total dead" 15511msgstr "Nombre de personnes décédées" 15512 15513#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64 15514msgid "Total deaths" 15515msgstr "Nombre total de décès" 15516 15517#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66 15518msgid "Total divorces" 15519msgstr "Nombre total de divorces" 15520 15521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15522#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15524msgid "Total events" 15525msgstr "Nombre total d’événements" 15526 15527#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15528#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15533#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15534msgid "Total families" 15535msgstr "Nombre total de familles" 15536 15537#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15538msgid "Total females" 15539msgstr "Nombre de femmes" 15540 15541#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40 15542msgid "Total given names" 15543msgstr "Total des prénoms" 15544 15545#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15547#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15548#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15549#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15555#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15557msgid "Total individuals" 15558msgstr "Nombre d’individus" 15559 15560#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15561msgid "Total living" 15562msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15563 15564#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15565msgid "Total males" 15566msgstr "Nombre d’hommes" 15567 15568#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15569msgid "Total marriages" 15570msgstr "Nombre total de mariages" 15571 15572#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15573msgid "Total pending changes: " 15574msgstr "Total des modifications en attente : " 15575 15576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15577#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15578#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15579msgid "Total surnames" 15580msgstr "Total des noms de famille" 15581 15582#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15583msgid "Total users" 15584msgstr "Utilisateurs" 15585 15586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15587#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15588#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 15590#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15591#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15592#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15593#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15594#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15595msgid "Tracking and analytics" 15596msgstr "Suivi et analyses" 15597 15598#: app/Factories/ElementFactory.php:748 15599msgid "Trailer" 15600msgstr "Bande annonce" 15601 15602#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15603#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15604#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15605#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15606msgid "Tree" 15607msgstr "Arbre" 15608 15609#. I18N: The third day in the French republican calendar 15610#: app/Date/FrenchDate.php:305 15611msgid "Tridi" 15612msgstr "Tridi" 15613 15614#. I18N: Name of a country or state 15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15616msgid "Trinidad and Tobago" 15617msgstr "Trinité-et-Tobago" 15618 15619#. I18N: Location of an LDS church temple 15620#: app/Elements/TempleCode.php:200 15621msgid "Trujillo, Peru" 15622msgstr "Trujillo, Peru" 15623 15624#. I18N: abbreviation for Tuesday 15625#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15626#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15627msgid "Tue" 15628msgstr "Mar" 15629 15630#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15631msgid "Tuesday" 15632msgstr "Mardi" 15633 15634#. I18N: Name of a country or state 15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15636msgid "Tunisia" 15637msgstr "Tunisie" 15638 15639#. I18N: Name of a country or state 15640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15641msgid "Turkey" 15642msgstr "Turquie" 15643 15644#. I18N: Name of a country or state 15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15646msgid "Turkmenistan" 15647msgstr "Turkménistan" 15648 15649#. I18N: Name of a country or state 15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15651msgid "Turks and Caicos Islands" 15652msgstr "Îles Turques et Caïques" 15653 15654#. I18N: Name of a country or state 15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15656msgid "Tuvalu" 15657msgstr "Tuvalu" 15658 15659#. I18N: Location of an LDS church temple 15660#: app/Elements/TempleCode.php:196 15661msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15662msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15663 15664#. I18N: Location of an LDS church temple 15665#: app/Elements/TempleCode.php:201 15666msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15667msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15668 15669#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307 15670#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431 15671#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451 15672#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15673#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15674#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15675#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15676#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15677#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15678#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15679#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15680#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15681#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15682#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15684msgid "Type" 15685msgstr "Type" 15686 15687#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 15688msgid "Type of abbreviation" 15689msgstr "" 15690 15691#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272 15692msgid "Type of administrative ID" 15693msgstr "" 15694 15695#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276 15696msgid "Type of demographic data" 15697msgstr "" 15698 15699#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532 15700#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227 15701msgid "Type of event" 15702msgstr "Type d’événement" 15703 15704#: app/Factories/ElementFactory.php:534 15705msgid "Type of fact" 15706msgstr "Type de fait" 15707 15708#: app/Factories/ElementFactory.php:545 15709msgid "Type of identification number" 15710msgstr "" 15711 15712#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265 15713msgid "Type of location" 15714msgstr "" 15715 15716#: app/Factories/ElementFactory.php:347 15717msgid "Type of marriage" 15718msgstr "" 15719 15720#: app/Factories/ElementFactory.php:572 15721msgid "Type of name" 15722msgstr "" 15723 15724#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590 15725#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653 15726#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704 15727msgid "Type of reference number" 15728msgstr "" 15729 15730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 15731msgid "Type of research task" 15732msgstr "" 15733 15734#. I18N: A configuration setting 15735#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403 15736#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686 15737#: app/Factories/ElementFactory.php:734 15738#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15739#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 15740#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77 15741#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15742#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57 15743#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15746#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15747#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15748#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15749#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15750#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15751#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15752msgid "URL" 15753msgstr "URL" 15754 15755#. I18N: Name of a country or state 15756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15757msgid "US Minor Outlying Islands" 15758msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15759 15760#. I18N: Name of a country or state 15761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15762msgid "US Virgin Islands" 15763msgstr "Îles Vierges américaines" 15764 15765#. I18N: Name of a country or state 15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15767msgid "Uganda" 15768msgstr "Ouganda" 15769 15770#. I18N: Name of a country or state 15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15772msgid "Ukraine" 15773msgstr "Ukraine" 15774 15775#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15776#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15777#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15778#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15779#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15780msgid "Uncleared: insufficient data" 15781msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15782 15783#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 15784#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 15785#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 15786#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 15787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15788#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15789#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65 15793#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133 15794#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142 15795#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 15796#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78 15797#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79 15798#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80 15799#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81 15800#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59 15801#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61 15802#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 15803#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15804#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58 15805#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59 15806#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62 15807msgid "Unique identifier" 15808msgstr "Identificateur unique" 15809 15810#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15812msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15813msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité." 15814 15815#. I18N: Name of a country or state 15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15817msgid "United Arab Emirates" 15818msgstr "Émirats arabes unis" 15819 15820#. I18N: Name of a country or state 15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15822msgid "United Kingdom" 15823msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15824 15825#. I18N: Name of a country or state 15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15827msgid "United States" 15828msgstr "États-Unis" 15829 15830#. I18N: Name of a country or state 15831#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724 15832#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15833#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15835msgid "Unknown" 15836msgstr "Total inconnu" 15837 15838#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15839msgctxt "unknown century" 15840msgid "Unknown" 15841msgstr "Inconnu" 15842 15843#: app/Elements/SexValue.php:87 15844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15849msgctxt "unknown gender" 15850msgid "Unknown" 15851msgstr "Inconnu" 15852 15853#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15854msgctxt "unknown people" 15855msgid "Unknown" 15856msgstr "Inconnu(e)" 15857 15858#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15859#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15860msgid "Unlink" 15861msgstr "" 15862 15863#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15864msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15865msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15866 15867#: resources/views/admin/media.phtml:50 15868msgid "Unused files" 15869msgstr "Les fichiers inutilisés" 15870 15871#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15872#, php-format 15873msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15874msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…" 15875 15876#. I18N: Name of a module 15877#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15878msgid "Upcoming events" 15879msgstr "Prochains évènements" 15880 15881#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15882msgid "Update" 15883msgstr "Mise à jour" 15884 15885#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15886msgid "Update all" 15887msgstr "Tout mettre à jour" 15888 15889#. I18N: Name of a module 15890#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15891msgid "Update place names" 15892msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15893 15894#. I18N: Description of a “Data fix” module 15895#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15896msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15897msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15898 15899#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15900#. I18N: %s is a version number 15901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15902#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 15904#, php-format 15905msgid "Upgrade to webtrees %s." 15906msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees." 15907 15908#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15909#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15910msgid "Upgrade wizard" 15911msgstr "Assistant de mise à jour" 15912 15913#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803 15915msgid "Upload media files" 15916msgstr "Téléverser un fichier" 15917 15918#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15919msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15920msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15921 15922#. I18N: Name of a country or state 15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15924msgid "Uruguay" 15925msgstr "Uruguay" 15926 15927#: app/Services/EmailService.php:221 15928msgid "Use SMTP to send messages" 15929msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15930 15931#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15932msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15933msgstr "Utiliser un « ? » correspond à un seul caractère, utiliser « * » correspond à zéro ou plusieurs caractères." 15934 15935#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15936msgid "Use an external service to find locations." 15937msgstr "" 15938 15939#. I18N: placeholder text for new-password field 15940#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15942#: resources/views/register-page.phtml:75 15943#, php-format 15944msgid "Use at least %s character." 15945msgid_plural "Use at least %s characters." 15946msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 15947msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 15948 15949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15952msgid "Use colors" 15953msgstr "Utiliser les couleurs" 15954 15955#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15956msgid "Use compact layout" 15957msgstr "Utiliser le modèle compact" 15958 15959#. I18N: A configuration setting 15960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15961msgid "Use full source citations" 15962msgstr "Enregistrer tous les détails des sources" 15963 15964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15969msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15970msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 15971 15972#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15973msgid "Use maps in webtrees." 15974msgstr "" 15975 15976#. I18N: A configuration setting 15977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15978msgid "Use password" 15979msgstr "Utiliser un mot de passe" 15980 15981#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15982#: app/Services/EmailService.php:220 15983msgid "Use sendmail to send messages" 15984msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages" 15985 15986#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15988msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15989msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné." 15990 15991#. I18N: A configuration setting 15992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15993msgid "Use silhouettes" 15994msgstr "Utilisez les silhouettes" 15995 15996#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15997msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15998msgstr "" 15999 16000#: resources/views/register-page.phtml:90 16001msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16002msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 16003 16004#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16009msgid "User" 16010msgstr "Nom d’utilisateur" 16011 16012#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513 16014#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16015#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16016#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16018msgid "User administration" 16019msgstr "Administrer les utilisateurs" 16020 16021#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16022msgid "User didn’t verify within 7 days." 16023msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 16024 16025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16026msgid "User not verified by administrator." 16027msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 16028 16029#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16030msgid "User verification" 16031msgstr "Vérification de l’utilisateur" 16032 16033#. I18N: A configuration setting 16034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16035#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16037#: resources/views/admin/users.phtml:26 16038#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16039#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16040#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16041#: resources/views/login-page.phtml:34 16042#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16043#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 16044#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16045#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16046#: resources/views/register-page.phtml:60 16047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16048msgid "Username" 16049msgstr "Identifiant" 16050 16051#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16052#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16053msgid "Username or email address" 16054msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 16055 16056#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16058#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16059#: resources/views/register-page.phtml:65 16060msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16061msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 16062 16063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 16064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16066msgid "Users" 16067msgstr "Utilisateurs" 16068 16069#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16070msgid "User’s account has been inactive too long: " 16071msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 16072 16073#. I18N: Name of a country or state 16074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16075msgid "Uzbekistan" 16076msgstr "Ouzbékistan" 16077 16078#. I18N: Location of an LDS church temple 16079#: app/Elements/TempleCode.php:202 16080msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16081msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16082 16083#. I18N: Name of a country or state 16084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16085msgid "Vanuatu" 16086msgstr "Vanuatu" 16087 16088#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16090msgid "Various statistics charts." 16091msgstr "Divers tableaux statistiques." 16092 16093#. I18N: Name of a country or state 16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16095msgid "Vatican City" 16096msgstr "Saint-Siège" 16097 16098#. I18N: a month in the French republican calendar 16099#: app/Date/FrenchDate.php:149 16100msgctxt "GENITIVE" 16101msgid "Vendemiaire" 16102msgstr "vendémiaire" 16103 16104#. I18N: a month in the French republican calendar 16105#: app/Date/FrenchDate.php:243 16106msgctxt "INSTRUMENTAL" 16107msgid "Vendemiaire" 16108msgstr "vendémiaire" 16109 16110#. I18N: a month in the French republican calendar 16111#: app/Date/FrenchDate.php:196 16112msgctxt "LOCATIVE" 16113msgid "Vendemiaire" 16114msgstr "vendémiaire" 16115 16116#. I18N: a month in the French republican calendar 16117#: app/Date/FrenchDate.php:101 16118msgctxt "NOMINATIVE" 16119msgid "Vendemiaire" 16120msgstr "vendémiaire" 16121 16122#. I18N: Name of a country or state 16123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16124msgid "Venezuela" 16125msgstr "Venezuela" 16126 16127#. I18N: a month in the French republican calendar 16128#: app/Date/FrenchDate.php:159 16129msgctxt "GENITIVE" 16130msgid "Ventose" 16131msgstr "ventôse" 16132 16133#. I18N: a month in the French republican calendar 16134#: app/Date/FrenchDate.php:253 16135msgctxt "INSTRUMENTAL" 16136msgid "Ventose" 16137msgstr "ventôse" 16138 16139#. I18N: a month in the French republican calendar 16140#: app/Date/FrenchDate.php:206 16141msgctxt "LOCATIVE" 16142msgid "Ventose" 16143msgstr "ventôse" 16144 16145#. I18N: a month in the French republican calendar 16146#: app/Date/FrenchDate.php:111 16147msgctxt "NOMINATIVE" 16148msgid "Ventose" 16149msgstr "ventôse" 16150 16151#. I18N: Location of an LDS church temple 16152#: app/Elements/TempleCode.php:203 16153msgid "Veracruz, Mexico" 16154msgstr "Veracruz, Mexique" 16155 16156#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16157#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 16158#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110 16159#: resources/views/admin/users.phtml:34 16160msgid "Verified" 16161msgstr "Vérifié" 16162 16163#. I18N: Location of an LDS church temple 16164#: app/Elements/TempleCode.php:204 16165msgid "Vernal, Utah, United States" 16166msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16167 16168#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385 16169#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 16170msgid "Version" 16171msgstr "Version" 16172 16173#. I18N: Type of media object 16174#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91 16175#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134 16176#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188 16177msgid "Video" 16178msgstr "Vidéo" 16179 16180#. I18N: Name of a country or state 16181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16182msgid "Vietnam" 16183msgstr "Viêt Nam" 16184 16185#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16186#, php-format 16187msgid "View table of events occurring in %s" 16188msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16189 16190#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16191msgid "View this day" 16192msgstr "Voir ce jour" 16193 16194#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16195#: resources/views/fact.phtml:106 16196#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16197#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16198msgid "View this family" 16199msgstr "Afficher la famille" 16200 16201#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16202#, php-format 16203msgid "View this location using %s" 16204msgstr "" 16205 16206#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16207msgid "View this month" 16208msgstr "Voir ce mois" 16209 16210#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16211msgid "View this year" 16212msgstr "Voir cette année" 16213 16214#. I18N: Location of an LDS church temple 16215#: app/Elements/TempleCode.php:205 16216msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16217msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16218 16219#. I18N: A configuration setting 16220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16221#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16222msgid "Visible online" 16223msgstr "Visible en ligne" 16224 16225#. I18N: A configuration setting 16226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16227#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16228msgid "Visible to other users when online" 16229msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16230 16231#. I18N: Listbox entry; name of a role 16232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16233#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 16234#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 16235#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 16236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16237msgid "Visitor" 16238msgstr "Visiteur" 16239 16240#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16241#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16242#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16244#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16245msgid "Vital records" 16246msgstr "Actes d’état civil" 16247 16248#. I18N: Name of a country or state 16249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16250msgid "Wales" 16251msgstr "Pays de Galles" 16252 16253#. I18N: Name of a country or state 16254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16255msgid "Wallis and Futuna" 16256msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16257 16258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16259msgid "Ward" 16260msgstr "Pupille" 16261 16262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16263msgctxt "FEMALE" 16264msgid "Ward" 16265msgstr "Pupille" 16266 16267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16268msgctxt "MALE" 16269msgid "Ward" 16270msgstr "Pupille" 16271 16272#. I18N: Location of an LDS church temple 16273#: app/Elements/TempleCode.php:206 16274msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16275msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16276 16277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16278msgid "Watermarks" 16279msgstr "Filigranes" 16280 16281#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16283msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16284msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16285 16286#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16287#, php-format 16288msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16289msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16290 16291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 16292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 16293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16294msgid "Website" 16295msgstr "Site web" 16296 16297#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 16299msgid "Website logs" 16300msgstr "Journaux du site web" 16301 16302#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 16304msgid "Website preferences" 16305msgstr "Préférences du site web" 16306 16307#. I18N: abbreviation for Wednesday 16308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16310msgid "Wed" 16311msgstr "Mer" 16312 16313#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16314msgid "Wednesday" 16315msgstr "Mercredi" 16316 16317#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16318msgid "Weight" 16319msgstr "Poids" 16320 16321#. I18N: A %s is the user’s name 16322#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16323#, php-format 16324msgid "Welcome %s" 16325msgstr "Bonjour %s" 16326 16327#. I18N: A configuration setting 16328#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16329msgid "Welcome text on sign-in page" 16330msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16331 16332#: resources/views/login-page.phtml:21 16333msgid "Welcome to this genealogy website" 16334msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16335 16336#. I18N: Name of a country or state 16337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16338msgid "Western Sahara" 16339msgstr "Sahara occidental" 16340 16341#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16343msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16344msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16345 16346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16347msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16348msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option « courriel vérifiée » est sélectionnée automatiquement." 16349 16350#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16352msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16353msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16354 16355#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16356msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16357msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16358 16359#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16361msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16362msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16363 16364#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16365msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16366msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16367 16368#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16369msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16370msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16371 16372#. I18N: Label for a configuration option 16373#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16374msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16375msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16376 16377#. I18N: A configuration setting 16378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16379msgid "Who can upload new media files" 16380msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média" 16381 16382#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16383#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16384msgid "Who is online" 16385msgstr "Qui est en ligne" 16386 16387#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16388msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16389msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16390 16391#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16392msgid "Widow" 16393msgstr "Veuve" 16394 16395#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16396msgid "Widower" 16397msgstr "Veuf" 16398 16399#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374 16400#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16401#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16402#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16403#: resources/views/fact-date.phtml:139 16404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16413msgid "Wife" 16414msgstr "Épouse" 16415 16416#: app/Factories/ElementFactory.php:322 16417#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16418msgid "Wife’s age" 16419msgstr "Âge de l’épouse" 16420 16421#: app/Factories/ElementFactory.php:621 16422msgid "Will" 16423msgstr "Testament" 16424 16425#. I18N: Location of an LDS church temple 16426#: app/Elements/TempleCode.php:207 16427msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16428msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16429 16430#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16431#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16432msgid "With sources" 16433msgstr "Avec sources" 16434 16435#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16436#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16437msgid "Without sources" 16438msgstr "Sans sources" 16439 16440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16441#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16442#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16443msgid "Witness" 16444msgstr "Témoin" 16445 16446#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16447#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16448#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16449#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16450#: app/SurnameTradition.php:111 16451msgid "Wives take their husband’s surname." 16452msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16453 16454#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16455#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16456#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16458msgid "World" 16459msgstr "Monde" 16460 16461#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111 16462#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16463msgid "Yahrzeit" 16464msgstr "Yahrzeit" 16465 16466#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16467#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16468msgid "Yahrzeiten" 16469msgstr "Yahrzeiten" 16470 16471#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16472msgid "Year" 16473msgstr "Année" 16474 16475#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16476#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16477msgid "Year:" 16478msgstr "Année :" 16479 16480#. I18N: Name of a country or state 16481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16482msgid "Yemen" 16483msgstr "Yémen" 16484 16485#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16486#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16487#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16488#, php-format 16489msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16490msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16491 16492#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16493#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16494msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16495msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes." 16496 16497#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16498#, php-format 16499msgid "You are signed in as %s." 16500msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s." 16501 16502#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16503msgid "You can apply for an account using the link below." 16504msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16505 16506#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16507#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16508msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16509msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc." 16510 16511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16512#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16513msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16514msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés." 16515 16516#. I18N: %s is a URL 16517#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16518#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16519#, php-format 16520msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16521msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s." 16522 16523#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16524msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16525msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16526 16527#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16528msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16529msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16530 16531#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16532msgid "You can renumber this family tree." 16533msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16534 16535#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16537msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16538msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées." 16539 16540#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16541msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16542msgstr "" 16543 16544#. I18N: Description of a “Data fix” module 16545#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16546msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16547msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16548 16549#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 16550msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16551msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards." 16552 16553#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16554#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16555msgid "You do not have permission to view this page." 16556msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16557 16558#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16559msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16560msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16561 16562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16563msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16564msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16565 16566#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16567msgid "You have signed out." 16568msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16569 16570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16571msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16572msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16573 16574#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16575msgid "You must enter all the administrator account fields." 16576msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16577 16578#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16579msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16580msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16581 16582#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16583msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16584msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc" 16585 16586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16587msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16588msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16589 16590#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16591msgid "You need to be a family member to access this website." 16592msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site." 16593 16594#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16595msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16596msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site." 16597 16598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 16599#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16600msgid "You need to create a family tree." 16601msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16602 16603#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16604#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16605msgid "You need to review the account details." 16606msgstr "Vous devez réviser les détails du compte." 16607 16608#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16609msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16610msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16611 16612#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16613#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16614msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16615msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16616 16617#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16618msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16619msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16620 16621#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16622#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16623#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16624#, php-format 16625msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16626msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16627 16628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16629msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16630msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte." 16631 16632#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16633#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16634msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16635msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16636 16637#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16638msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16639msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16640 16641#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16642msgid "Youngest father" 16643msgstr "Père le plus jeune" 16644 16645#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41 16646msgid "Youngest female" 16647msgstr "Femme la plus jeune" 16648 16649#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16650msgid "Youngest male" 16651msgstr "Homme le plus jeune" 16652 16653#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41 16654msgid "Youngest mother" 16655msgstr "Mère la plus jeune" 16656 16657#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16658msgid "Your clippings cart is empty." 16659msgstr "Votre panier est vide." 16660 16661#: resources/views/contact-page.phtml:42 16662#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16663msgid "Your name" 16664msgstr "Votre nom" 16665 16666#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16667msgid "Your password has been updated." 16668msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16669 16670#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16671#, php-format 16672msgid "Your registration at %s" 16673msgstr "Votre inscription sur %s" 16674 16675#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16676#, php-format 16677msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16678msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible." 16679 16680#. I18N: ZIP = file format 16681#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16682msgid "ZIP (includes media files)" 16683msgstr "" 16684 16685#. I18N: Name of a country or state 16686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16687msgid "Zambia" 16688msgstr "Zambie" 16689 16690#. I18N: Name of a country or state 16691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16692msgid "Zimbabwe" 16693msgstr "Zimbabwe" 16694 16695#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16696msgid "Zoom" 16697msgstr "Zoom" 16698 16699#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16700#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16701msgid "Zoom in" 16702msgstr "Zoom avant" 16703 16704#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16705#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16706msgid "Zoom out" 16707msgstr "Zoom arrière" 16708 16709#. I18N: Gedcom ABT dates 16710#: app/Date.php:185 16711#, php-format 16712msgid "about %s" 16713msgstr "vers %s" 16714 16715#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16716#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16717#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16718#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16719#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16720#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16721msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16722msgid "accept" 16723msgstr "approuver" 16724 16725#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16726#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16727#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16728#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16729#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16730#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16731msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16732msgid "accept" 16733msgstr "approuver" 16734 16735#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16736#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16737msgid "accepted" 16738msgstr "approuvé" 16739 16740#. I18N: A button label. 16741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16742#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16743#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16746#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16747msgid "add" 16748msgstr "ajouter" 16749 16750#. I18N: A button label. 16751#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16752msgid "add place" 16753msgstr "ajouter le lieu" 16754 16755#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16756#: app/Elements/NameType.php:47 16757msgid "adopted name" 16758msgstr "nom à l’adoption" 16759 16760#. I18N: Gedcom AFT dates 16761#: app/Date.php:205 16762#, php-format 16763msgid "after %s" 16764msgstr "après %s" 16765 16766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16769msgid "age" 16770msgstr "âge" 16771 16772#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16773#: app/Elements/NameType.php:49 16774msgid "also known as" 16775msgstr "également connu sous" 16776 16777#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16778#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16779#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16780#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16788msgid "and" 16789msgstr "et" 16790 16791#: app/Services/RelationshipService.php:781 16792msgctxt "father’s brother’s wife" 16793msgid "aunt" 16794msgstr "tante" 16795 16796#: app/Services/RelationshipService.php:539 16797msgctxt "father’s sister" 16798msgid "aunt" 16799msgstr "tante" 16800 16801#: app/Services/RelationshipService.php:861 16802msgctxt "mother’s brother’s wife" 16803msgid "aunt" 16804msgstr "tante" 16805 16806#: app/Services/RelationshipService.php:577 16807msgctxt "mother’s sister" 16808msgid "aunt" 16809msgstr "tante" 16810 16811#: app/Services/RelationshipService.php:913 16812msgctxt "parent’s brother’s wife" 16813msgid "aunt" 16814msgstr "tante" 16815 16816#: app/Services/RelationshipService.php:595 16817msgctxt "parent’s sister" 16818msgid "aunt" 16819msgstr "tante" 16820 16821#: app/Services/RelationshipService.php:537 16822msgctxt "father’s sibling" 16823msgid "aunt/uncle" 16824msgstr "tante/oncle" 16825 16826#: app/Services/RelationshipService.php:575 16827msgctxt "mother’s sibling" 16828msgid "aunt/uncle" 16829msgstr "tante/oncle" 16830 16831#: app/Services/RelationshipService.php:593 16832msgctxt "parent’s sibling" 16833msgid "aunt/uncle" 16834msgstr "tante/oncle" 16835 16836#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16837msgid "automatic" 16838msgstr "" 16839 16840#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16841msgid "back to top" 16842msgstr "Retour en haut de la page" 16843 16844#. I18N: Gedcom BEF dates 16845#: app/Date.php:201 16846#, php-format 16847msgid "before %s" 16848msgstr "avant %s" 16849 16850#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16851#: app/Date.php:217 16852#, php-format 16853msgid "between %s and %s" 16854msgstr "entre %s et %s" 16855 16856#. I18N: The name given to an individual at their birth 16857#: app/Elements/NameType.php:51 16858msgid "birth name" 16859msgstr "nom à la naissance" 16860 16861#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16863#, php-format 16864msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16865msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16866 16867#: app/Services/RelationshipService.php:451 16868msgid "brother" 16869msgstr "frère" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:719 16872msgctxt "brother’s wife’s brother" 16873msgid "brother-in-law" 16874msgstr "frère de la belle-sœur" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:545 16877msgctxt "husband’s brother" 16878msgid "brother-in-law" 16879msgstr "beau-frère" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:835 16882msgctxt "husband’s sister’s husband" 16883msgid "brother-in-law" 16884msgstr "mari de la belle-sœur" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:613 16887msgctxt "sister’s husband" 16888msgid "brother-in-law" 16889msgstr "beau-frère" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16892msgctxt "sister’s husband’s brother" 16893msgid "brother-in-law" 16894msgstr "frère du beau-frère" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:625 16897msgctxt "spouse’s brother" 16898msgid "brother-in-law" 16899msgstr "beau-frère" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:643 16902msgctxt "wife’s brother" 16903msgid "brother-in-law" 16904msgstr "beau-frère" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16907msgctxt "wife’s sister’s husband" 16908msgid "brother-in-law" 16909msgstr "mari de la belle-sœur" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:721 16912msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16913msgid "brother/sister-in-law" 16914msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:555 16917msgctxt "husband’s sibling" 16918msgid "brother/sister-in-law" 16919msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:607 16922msgctxt "sibling’s spouse" 16923msgid "brother/sister-in-law" 16924msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16927msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16928msgid "brother/sister-in-law" 16929msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:641 16932msgctxt "spouse’s sibling" 16933msgid "brother/sister-in-law" 16934msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:653 16937msgctxt "wife’s sibling" 16938msgid "brother/sister-in-law" 16939msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16940 16941#. I18N: An option in a list-box 16942#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16943msgid "bullet list" 16944msgstr "liste à puces" 16945 16946#. I18N: Gedcom CAL dates 16947#: app/Date.php:189 16948#, php-format 16949msgid "calculated %s" 16950msgstr "calculé %s" 16951 16952#. I18N: A button label. 16953#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16954#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16955#: resources/views/admin/components.phtml:168 16956#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16958#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16960#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16961#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16962#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16965#: resources/views/contact-page.phtml:82 16966#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16967#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16968#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16969#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16970#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16971#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16972#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16973#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16974#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16975#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16976#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16977#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16978#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16979#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16980#: resources/views/message-page.phtml:71 16981#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16982#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16983#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16984#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16985#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16986#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16987#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16988#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16989#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16990#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16991#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16992#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16993#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16994#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16995#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16996#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16997msgid "cancel" 16998msgstr "Annuler" 16999 17000#. I18N: Status of child-parent link 17001#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17002msgid "challenged" 17003msgstr "" 17004 17005#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17006#: app/Elements/NameType.php:53 17007msgid "change of name" 17008msgstr "Changement de nom" 17009 17010#: app/Services/RelationshipService.php:430 17011msgid "child" 17012msgstr "enfant" 17013 17014#. I18N: Type of demographic data 17015#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17016msgid "citizen" 17017msgstr "" 17018 17019#: resources/views/admin/components.phtml:107 17020#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17021#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17022#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17023#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17024#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17025#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17026#: resources/views/modals/header.phtml:15 17027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17028#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17029msgid "close" 17030msgstr "Fermer" 17031 17032#. I18N: Name of a theme. 17033#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17034msgid "clouds" 17035msgstr "clouds" 17036 17037#. I18N: Name of a theme. 17038#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17039msgid "colors" 17040msgstr "couleurs" 17041 17042#. I18N: An option in a list-box 17043#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17044msgid "compact list" 17045msgstr "liste compacte" 17046 17047#. I18N: A button label. 17048#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 17049#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17050#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 17051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17052#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17053#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 17055#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 17056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17057#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17058#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17059#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17060#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17061#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17062#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 17063#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17064#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17065#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17066#: resources/views/register-page.phtml:100 17067#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17068msgid "continue" 17069msgstr "continuer" 17070 17071#. I18N: A button label. 17072#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 17073msgid "create" 17074msgstr "créer" 17075 17076#. I18N: Type of location hierarchy 17077#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17078msgid "cultural" 17079msgstr "" 17080 17081#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17082msgid "date periods" 17083msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 17084 17085#: app/Services/RelationshipService.php:428 17086msgid "daughter" 17087msgstr "fille" 17088 17089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17090msgid "daughter of" 17091msgstr "fille de" 17092 17093#: app/Services/RelationshipService.php:515 17094msgctxt "child’s wife" 17095msgid "daughter-in-law" 17096msgstr "belle-fille" 17097 17098#: app/Services/RelationshipService.php:623 17099msgctxt "son’s wife" 17100msgid "daughter-in-law" 17101msgstr "belle-fille" 17102 17103#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17104msgctxt "son’s wife’s father" 17105msgid "daughter-in-law’s father" 17106msgstr "père de la belle-fille" 17107 17108#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17109msgctxt "son’s wife’s mother" 17110msgid "daughter-in-law’s mother" 17111msgstr "mère de la belle-fille" 17112 17113#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17114msgctxt "son’s wife’s parent" 17115msgid "daughter-in-law’s parent" 17116msgstr "parent de la belle-fille" 17117 17118#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 17119#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 17120msgid "degrees" 17121msgstr "degrés" 17122 17123#. I18N: A button label. 17124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17125#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 17126#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17127#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17130msgid "delete" 17131msgstr "supprimer" 17132 17133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17135msgctxt "FEMALE" 17136msgid "died" 17137msgstr "décédée" 17138 17139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17141msgctxt "MALE" 17142msgid "died" 17143msgstr "décédé" 17144 17145#. I18N: Status of child-parent link 17146#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17147msgid "disproven" 17148msgstr "" 17149 17150#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 17151#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 17152#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17153msgid "down" 17154msgstr "vers le bas" 17155 17156#. I18N: A button label. 17157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17159#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17160#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17161#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17162msgid "download" 17163msgstr "télécharger" 17164 17165#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17166msgid "d’Aboville number" 17167msgstr "Numéro d’Aboville" 17168 17169#: resources/views/admin/components.phtml:138 17170#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17171#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17172#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17173#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17174msgid "edit" 17175msgstr "éditer" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17178msgid "eighth cousin" 17179msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17180 17181#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17182msgctxt "FEMALE" 17183msgid "eighth cousin" 17184msgstr "cousine au huitième degré" 17185 17186#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17187#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17188msgctxt "MALE" 17189msgid "eighth cousin" 17190msgstr "cousin au huitième degré" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:446 17193msgid "elder brother" 17194msgstr "frère plus âgé" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:488 17197msgid "elder sibling" 17198msgstr "frère aîné" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:467 17201msgid "elder sister" 17202msgstr "sœur plus âgée" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17205msgid "eleventh cousin" 17206msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17209msgctxt "FEMALE" 17210msgid "eleventh cousin" 17211msgstr "cousine au onzième degré" 17212 17213#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17214#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17215msgctxt "MALE" 17216msgid "eleventh cousin" 17217msgstr "cousin au onzième degré" 17218 17219#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17220#: app/Elements/NameType.php:55 17221msgid "estate name" 17222msgstr "Nom de la ferme" 17223 17224#. I18N: Gedcom EST dates 17225#: app/Date.php:193 17226#, php-format 17227msgid "estimated %s" 17228msgstr "estimé %s" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:365 17231msgid "ex-husband" 17232msgstr "ex-époux" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:412 17235msgid "ex-spouse" 17236msgstr "ex-époux(se)" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:389 17239msgid "ex-wife" 17240msgstr "ex-épouse" 17241 17242#. I18N: A button label. 17243#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17244msgid "export file" 17245msgstr "exporter le fichier" 17246 17247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 17248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17249msgid "facts" 17250msgstr "faits" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:351 17253msgid "father" 17254msgstr "père" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:551 17257msgctxt "husband’s father" 17258msgid "father-in-law" 17259msgstr "beau-père" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:631 17262msgctxt "spouse’s father" 17263msgid "father-in-law" 17264msgstr "beau-père" 17265 17266#: app/Services/RelationshipService.php:649 17267msgctxt "wife’s father" 17268msgid "father-in-law" 17269msgstr "beau-père" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:369 17272msgid "fiancé" 17273msgstr "" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:416 17276msgid "fiancé(e)" 17277msgstr "" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:393 17280msgid "fiancée" 17281msgstr "" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17284msgid "fifteenth cousin" 17285msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17288msgctxt "FEMALE" 17289msgid "fifteenth cousin" 17290msgstr "cousine au quinzième degré" 17291 17292#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17293#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17294msgctxt "MALE" 17295msgid "fifteenth cousin" 17296msgstr "cousin au quinzième degré" 17297 17298#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17299#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17300#, php-format 17301msgid "fifth %s" 17302msgstr "cinquième %s" 17303 17304#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17305#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17306#, php-format 17307msgctxt "FEMALE" 17308msgid "fifth %s" 17309msgstr "cinquième %s" 17310 17311#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17312#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17313#, php-format 17314msgctxt "MALE" 17315msgid "fifth %s" 17316msgstr "cinquième %s" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17319msgid "fifth cousin" 17320msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17323msgctxt "FEMALE" 17324msgid "fifth cousin" 17325msgstr "cousine au cinquième degré" 17326 17327#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17328#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17329msgctxt "MALE" 17330msgid "fifth cousin" 17331msgstr "cousin au cinquième degré" 17332 17333#. I18N: A button label, first page 17334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17335#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17337#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17338msgid "first" 17339msgstr "début" 17340 17341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17342msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17343msgid "first" 17344msgstr "première" 17345 17346#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17347#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17348#, php-format 17349msgid "first %s" 17350msgstr "premier/première %s" 17351 17352#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17353#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17354#, php-format 17355msgctxt "FEMALE" 17356msgid "first %s" 17357msgstr "première %s" 17358 17359#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17360#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17361#, php-format 17362msgctxt "MALE" 17363msgid "first %s" 17364msgstr "premier %s" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17367msgid "first cousin" 17368msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17371msgctxt "FEMALE" 17372msgid "first cousin" 17373msgstr "cousine germaine" 17374 17375#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17376#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17377msgctxt "MALE" 17378msgid "first cousin" 17379msgstr "cousin germain" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:775 17382msgctxt "father’s brother’s child" 17383msgid "first cousin" 17384msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:777 17387msgctxt "father’s brother’s daughter" 17388msgid "first cousin" 17389msgstr "cousine germaine" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:779 17392msgctxt "father’s brother’s son" 17393msgid "first cousin" 17394msgstr "cousin germain" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:819 17397msgctxt "father’s sister’s child" 17398msgid "first cousin" 17399msgstr "cousin(e) germain(e)" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:821 17402msgctxt "father’s sister’s daughter" 17403msgid "first cousin" 17404msgstr "cousine germaine" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:825 17407msgctxt "father’s sister’s son" 17408msgid "first cousin" 17409msgstr "cousin germain" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:855 17412msgctxt "mother’s brother’s child" 17413msgid "first cousin" 17414msgstr "cousin(e) germain(e)" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:857 17417msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17418msgid "first cousin" 17419msgstr "cousine germaine" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:859 17422msgctxt "mother’s brother’s son" 17423msgid "first cousin" 17424msgstr "cousin germain" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:905 17427msgctxt "mother’s sister’s child" 17428msgid "first cousin" 17429msgstr "cousin(e) germain(e)" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:907 17432msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17433msgid "first cousin" 17434msgstr "cousine germaine" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:911 17437msgctxt "mother’s sister’s son" 17438msgid "first cousin" 17439msgstr "cousin germain" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17442msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17443msgid "first cousin once removed ascending" 17444msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17447msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17448msgid "first cousin once removed ascending" 17449msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17452msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17453msgid "first cousin once removed ascending" 17454msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17457msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17458msgid "first cousin once removed ascending" 17459msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17462msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17463msgid "first cousin once removed ascending" 17464msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17467msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17468msgid "first cousin once removed ascending" 17469msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17472msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17473msgid "first cousin once removed ascending" 17474msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17477msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17478msgid "first cousin once removed ascending" 17479msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17482msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17483msgid "first cousin once removed ascending" 17484msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17487msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17488msgid "first cousin once removed ascending" 17489msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17492msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17493msgid "first cousin once removed ascending" 17494msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17497msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17498msgid "first cousin once removed ascending" 17499msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17502msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17503msgid "first cousin once removed ascending" 17504msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17507msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17508msgid "first cousin once removed ascending" 17509msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17512msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17513msgid "first cousin once removed ascending" 17514msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17517msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17518msgid "first cousin once removed ascending" 17519msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17522msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17527msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17532msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17537msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17542msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17547msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17552msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17557msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17562msgid "fourteenth cousin" 17563msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17566msgctxt "FEMALE" 17567msgid "fourteenth cousin" 17568msgstr "cousine au quatorzième degré" 17569 17570#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17571#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17572msgctxt "MALE" 17573msgid "fourteenth cousin" 17574msgstr "cousin au quatorzième degré" 17575 17576#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17577#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17578#, php-format 17579msgid "fourth %s" 17580msgstr "quatrième %s" 17581 17582#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17583#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17584#, php-format 17585msgctxt "FEMALE" 17586msgid "fourth %s" 17587msgstr "quatrième %s" 17588 17589#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17590#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17591#, php-format 17592msgctxt "MALE" 17593msgid "fourth %s" 17594msgstr "quatrième %s" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17597msgid "fourth cousin" 17598msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17601msgctxt "FEMALE" 17602msgid "fourth cousin" 17603msgstr "cousine au quatrième degré" 17604 17605#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17606#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17607msgctxt "MALE" 17608msgid "fourth cousin" 17609msgstr "cousin au quatrième degré" 17610 17611#. I18N: from 1700 interval 50 years 17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17618#, php-format 17619msgid "from %1$s interval %2$s year" 17620msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17621msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17622msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17623 17624#. I18N: Gedcom FROM dates 17625#: app/Date.php:209 17626#, php-format 17627msgid "from %s" 17628msgstr "à partir de %s" 17629 17630#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17631#: app/Date.php:221 17632#, php-format 17633msgid "from %s to %s" 17634msgstr "de %s à %s" 17635 17636#. I18N: layout option for the fan chart 17637#: app/Module/FanChartModule.php:525 17638msgid "full circle" 17639msgstr "cercle complet" 17640 17641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17642msgid "gender" 17643msgstr "sexe" 17644 17645#. I18N: Type of location hierarchy 17646#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17647msgid "geographic" 17648msgstr "" 17649 17650#. I18N: A button label. 17651#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17652msgid "go to new individual" 17653msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:505 17656msgctxt "child’s child" 17657msgid "grandchild" 17658msgstr "petit-enfant" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:517 17661msgctxt "daughter’s child" 17662msgid "grandchild" 17663msgstr "petit-enfant" 17664 17665#: app/Services/RelationshipService.php:617 17666msgctxt "son’s child" 17667msgid "grandchild" 17668msgstr "petit-enfant" 17669 17670#: app/Services/RelationshipService.php:507 17671msgctxt "child’s daughter" 17672msgid "granddaughter" 17673msgstr "petite-fille" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:519 17676msgctxt "daughter’s daughter" 17677msgid "granddaughter" 17678msgstr "petite-fille" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:619 17681msgctxt "son’s daughter" 17682msgid "granddaughter" 17683msgstr "petite-fille" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:735 17686msgctxt "child’s daughter’s husband" 17687msgid "granddaughter’s husband" 17688msgstr "mari de la petite-fille" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:757 17691msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17692msgid "granddaughter’s husband" 17693msgstr "mari de la petite-fille" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17696msgctxt "son’s daughter’s husband" 17697msgid "granddaughter’s husband" 17698msgstr "mari de la petite-fille" 17699 17700#: app/Services/RelationshipService.php:587 17701msgctxt "parent’s father" 17702msgid "grandfather" 17703msgstr "grand-père" 17704 17705#: app/Services/RelationshipService.php:589 17706msgctxt "parent’s mother" 17707msgid "grandmother" 17708msgstr "grand-mère" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:591 17711msgctxt "parent’s parent" 17712msgid "grandparent" 17713msgstr "grands-parents" 17714 17715#: app/Services/RelationshipService.php:511 17716msgctxt "child’s son" 17717msgid "grandson" 17718msgstr "petit-fils" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:523 17721msgctxt "daughter’s son" 17722msgid "grandson" 17723msgstr "petit-fils" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:621 17726msgctxt "son’s son" 17727msgid "grandson" 17728msgstr "petit-fils" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:745 17731msgctxt "child’s son’s wife" 17732msgid "grandson’s wife" 17733msgstr "femme du petit-fils" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:773 17736msgctxt "daughter’s son’s wife" 17737msgid "grandson’s wife" 17738msgstr "femme du petit-fils" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17741msgctxt "son’s son’s wife" 17742msgid "grandson’s wife" 17743msgstr "femme du petit-fils" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17751#, php-format 17752msgid "great ×%s aunt" 17753msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17761#, php-format 17762msgid "great ×%s aunt/uncle" 17763msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération" 17764 17765#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17766#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17767#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17768#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17769#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17770#, php-format 17771msgid "great ×%s grandchild" 17772msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17773 17774#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17775#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17776#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17777#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17778#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17779#, php-format 17780msgid "great ×%s granddaughter" 17781msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17782 17783#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17790#, php-format 17791msgid "great ×%s grandfather" 17792msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17793 17794#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17801#, php-format 17802msgid "great ×%s grandmother" 17803msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17804 17805#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17812#, php-format 17813msgid "great ×%s grandparent" 17814msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17815 17816#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17817#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17818#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17819#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17820#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17821#, php-format 17822msgid "great ×%s grandson" 17823msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17824 17825#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17829#, php-format 17830msgid "great ×%s nephew" 17831msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17836#, php-format 17837msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17838msgid "great ×%s nephew" 17839msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17844#, php-format 17845msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17846msgid "great ×%s nephew" 17847msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17852#, php-format 17853msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17854msgid "great ×%s nephew" 17855msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17860#, php-format 17861msgid "great ×%s nephew/niece" 17862msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17867#, php-format 17868msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17869msgid "great ×%s nephew/niece" 17870msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17875#, php-format 17876msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17877msgid "great ×%s nephew/niece" 17878msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17883#, php-format 17884msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17885msgid "great ×%s nephew/niece" 17886msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17887 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17891#, php-format 17892msgid "great ×%s niece" 17893msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17898#, php-format 17899msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17900msgid "great ×%s niece" 17901msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17906#, php-format 17907msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17908msgid "great ×%s niece" 17909msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17914#, php-format 17915msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17916msgid "great ×%s niece" 17917msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17918 17919#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17925#, php-format 17926msgid "great ×%s uncle" 17927msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17930#, php-format 17931msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17932msgid "great ×%s uncle" 17933msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17936#, php-format 17937msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17938msgid "great ×%s uncle" 17939msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17942#, php-format 17943msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17944msgid "great ×%s uncle" 17945msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17948msgid "great ×4 aunt" 17949msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17952msgid "great ×4 aunt/uncle" 17953msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17956msgid "great ×4 grandchild" 17957msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17960msgid "great ×4 granddaughter" 17961msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17964msgid "great ×4 grandfather" 17965msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17968msgid "great ×4 grandmother" 17969msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17972msgid "great ×4 grandparent" 17973msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17976msgid "great ×4 grandson" 17977msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17980msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17981msgid "great ×4 nephew" 17982msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17985msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17986msgid "great ×4 nephew" 17987msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17990msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17991msgid "great ×4 nephew" 17992msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17995msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17996msgid "great ×4 nephew/niece" 17997msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18000msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18001msgid "great ×4 nephew/niece" 18002msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18005msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18006msgid "great ×4 nephew/niece" 18007msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18010msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18011msgid "great ×4 niece" 18012msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18015msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18016msgid "great ×4 niece" 18017msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18020msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18021msgid "great ×4 niece" 18022msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18025msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18026msgid "great ×4 uncle" 18027msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18030msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18031msgid "great ×4 uncle" 18032msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18035msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18036msgid "great ×4 uncle" 18037msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18040msgid "great ×5 aunt" 18041msgstr "grand-tante à la 6e génération" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18044msgid "great ×5 aunt/uncle" 18045msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18048msgid "great ×5 grandchild" 18049msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18052msgid "great ×5 granddaughter" 18053msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18056msgid "great ×5 grandfather" 18057msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18060msgid "great ×5 grandmother" 18061msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18064msgid "great ×5 grandparent" 18065msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18068msgid "great ×5 grandson" 18069msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18072msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18073msgid "great ×5 nephew" 18074msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18077msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18078msgid "great ×5 nephew" 18079msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18082msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18083msgid "great ×5 nephew" 18084msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18087msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18088msgid "great ×5 nephew/niece" 18089msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18092msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18093msgid "great ×5 nephew/niece" 18094msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18097msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18098msgid "great ×5 nephew/niece" 18099msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18102msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18103msgid "great ×5 niece" 18104msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18107msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18108msgid "great ×5 niece" 18109msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18112msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18113msgid "great ×5 niece" 18114msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18117msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18118msgid "great ×5 uncle" 18119msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18122msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18123msgid "great ×5 uncle" 18124msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18127msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18128msgid "great ×5 uncle" 18129msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18132msgid "great ×6 aunt" 18133msgstr "grande-tante à la 7e génération" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18136msgid "great ×6 aunt/uncle" 18137msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18140msgid "great ×6 grandchild" 18141msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18144msgid "great ×6 granddaughter" 18145msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18148msgid "great ×6 grandfather" 18149msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18152msgid "great ×6 grandmother" 18153msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18156msgid "great ×6 grandparent" 18157msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18160msgid "great ×6 grandson" 18161msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18164msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18165msgid "great ×6 uncle" 18166msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18169msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18170msgid "great ×6 uncle" 18171msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18174msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18175msgid "great ×6 uncle" 18176msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18179msgid "great ×7 aunt" 18180msgstr "grande-tante à la 8e génération" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18183msgid "great ×7 aunt/uncle" 18184msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18187msgid "great ×7 grandchild" 18188msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18191msgid "great ×7 granddaughter" 18192msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18195msgid "great ×7 grandfather" 18196msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18199msgid "great ×7 grandmother" 18200msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18203msgid "great ×7 grandparent" 18204msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18207msgid "great ×7 grandson" 18208msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18211msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18212msgid "great ×7 uncle" 18213msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18216msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18217msgid "great ×7 uncle" 18218msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18221msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18222msgid "great ×7 uncle" 18223msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18226msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18227msgid "great-aunt" 18228msgstr "grand-tante" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:793 18231msgctxt "father’s father’s sister" 18232msgid "great-aunt" 18233msgstr "grand-tante" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18236msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18237msgid "great-aunt" 18238msgstr "grand-tante" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:805 18241msgctxt "father’s mother’s sister" 18242msgid "great-aunt" 18243msgstr "grand-tante" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18246msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18247msgid "great-aunt" 18248msgstr "grand-tante" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:817 18251msgctxt "father’s parent’s sister" 18252msgid "great-aunt" 18253msgstr "grand-tante" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18256msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18257msgid "great-aunt" 18258msgstr "grand-tante" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:873 18261msgctxt "mother’s father’s sister" 18262msgid "great-aunt" 18263msgstr "grand-tante" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18266msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18267msgid "great-aunt" 18268msgstr "grand-tante" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:891 18271msgctxt "mother’s mother’s sister" 18272msgid "great-aunt" 18273msgstr "grand-tante" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18276msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18277msgid "great-aunt" 18278msgstr "grand-tante" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:903 18281msgctxt "mother’s parent’s sister" 18282msgid "great-aunt" 18283msgstr "grand-tante" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18286msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18287msgid "great-aunt" 18288msgstr "grand-tante" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:925 18291msgctxt "parent’s father’s sister" 18292msgid "great-aunt" 18293msgstr "grand-tante" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18296msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18297msgid "great-aunt" 18298msgstr "grand-tante" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:937 18301msgctxt "parent’s mother’s sister" 18302msgid "great-aunt" 18303msgstr "grand-tante" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18306msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18307msgid "great-aunt" 18308msgstr "grand-tante" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:949 18311msgctxt "parent’s parent’s sister" 18312msgid "great-aunt" 18313msgstr "grand-tante" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:791 18316msgctxt "father’s father’s sibling" 18317msgid "great-aunt/uncle" 18318msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18321msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18322msgid "great-aunt/uncle" 18323msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:803 18326msgctxt "father’s mother’s sibling" 18327msgid "great-aunt/uncle" 18328msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18331msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18332msgid "great-aunt/uncle" 18333msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:815 18336msgctxt "father’s parent’s sibling" 18337msgid "great-aunt/uncle" 18338msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18341msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18342msgid "great-aunt/uncle" 18343msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:871 18346msgctxt "mother’s father’s sibling" 18347msgid "great-aunt/uncle" 18348msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18351msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18352msgid "great-aunt/uncle" 18353msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:889 18356msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18357msgid "great-aunt/uncle" 18358msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18361msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18362msgid "great-aunt/uncle" 18363msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:901 18366msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18367msgid "great-aunt/uncle" 18368msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18371msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18372msgid "great-aunt/uncle" 18373msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:923 18376msgctxt "parent’s father’s sibling" 18377msgid "great-aunt/uncle" 18378msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18381msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18382msgid "great-aunt/uncle" 18383msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:935 18386msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18387msgid "great-aunt/uncle" 18388msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18391msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18392msgid "great-aunt/uncle" 18393msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:947 18396msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18397msgid "great-aunt/uncle" 18398msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18401msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18402msgid "great-aunt/uncle" 18403msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:725 18406msgctxt "child’s child’s child" 18407msgid "great-grandchild" 18408msgstr "arrière-petit-enfant" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:731 18411msgctxt "child’s daughter’s child" 18412msgid "great-grandchild" 18413msgstr "arrière-petit-enfant" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:739 18416msgctxt "child’s son’s child" 18417msgid "great-grandchild" 18418msgstr "arrière-petit-enfant" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:747 18421msgctxt "daughter’s child’s child" 18422msgid "great-grandchild" 18423msgstr "arrière-petit-enfant" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:753 18426msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18427msgid "great-grandchild" 18428msgstr "arrière-petit-enfant" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:767 18431msgctxt "daughter’s son’s child" 18432msgid "great-grandchild" 18433msgstr "arrière-petit-enfant" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18436msgctxt "son’s child’s child" 18437msgid "great-grandchild" 18438msgstr "arrière-petit-enfant" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18441msgctxt "son’s daughter’s child" 18442msgid "great-grandchild" 18443msgstr "arrière-petit-enfant" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18446msgctxt "son’s son’s child" 18447msgid "great-grandchild" 18448msgstr "arrière-petit-enfant" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:727 18451msgctxt "child’s child’s daughter" 18452msgid "great-granddaughter" 18453msgstr "arrière-petite-fille" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:733 18456msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18457msgid "great-granddaughter" 18458msgstr "arrière-petite-fille" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:741 18461msgctxt "child’s son’s daughter" 18462msgid "great-granddaughter" 18463msgstr "arrière-petite-fille" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:749 18466msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18467msgid "great-granddaughter" 18468msgstr "arrière-petite-fille" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:755 18471msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18472msgid "great-granddaughter" 18473msgstr "arrière-petite-fille" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:769 18476msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18477msgid "great-granddaughter" 18478msgstr "arrière-petite-fille" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18481msgctxt "son’s child’s daughter" 18482msgid "great-granddaughter" 18483msgstr "arrière-petite-fille" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18486msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18487msgid "great-granddaughter" 18488msgstr "arrière-petite-fille" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18491msgctxt "son’s son’s daughter" 18492msgid "great-granddaughter" 18493msgstr "arrière-petite-fille" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:785 18496msgctxt "father’s father’s father" 18497msgid "great-grandfather" 18498msgstr "arrière-grand-père" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:797 18501msgctxt "father’s mother’s father" 18502msgid "great-grandfather" 18503msgstr "arrière-grand-père" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:809 18506msgctxt "father’s parent’s father" 18507msgid "great-grandfather" 18508msgstr "arrière-grand-père" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:865 18511msgctxt "mother’s father’s father" 18512msgid "great-grandfather" 18513msgstr "arrière-grand-père" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:883 18516msgctxt "mother’s mother’s father" 18517msgid "great-grandfather" 18518msgstr "arrière-grand-père" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:895 18521msgctxt "mother’s parent’s father" 18522msgid "great-grandfather" 18523msgstr "arrière-grand-père" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:917 18526msgctxt "parent’s father’s father" 18527msgid "great-grandfather" 18528msgstr "arrière-grand-père" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:929 18531msgctxt "parent’s mother’s father" 18532msgid "great-grandfather" 18533msgstr "arrière-grand-père" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:941 18536msgctxt "parent’s parent’s father" 18537msgid "great-grandfather" 18538msgstr "arrière-grand-père" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:787 18541msgctxt "father’s father’s mother" 18542msgid "great-grandmother" 18543msgstr "arrière-grand-mère" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:799 18546msgctxt "father’s mother’s mother" 18547msgid "great-grandmother" 18548msgstr "arrière-grand-mère" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:811 18551msgctxt "father’s parent’s mother" 18552msgid "great-grandmother" 18553msgstr "arrière-grand-mère" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:867 18556msgctxt "mother’s father’s mother" 18557msgid "great-grandmother" 18558msgstr "arrière-grand-mère" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:885 18561msgctxt "mother’s mother’s mother" 18562msgid "great-grandmother" 18563msgstr "arrière-grand-mère" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:897 18566msgctxt "mother’s parent’s mother" 18567msgid "great-grandmother" 18568msgstr "arrière-grand-mère" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:919 18571msgctxt "parent’s father’s mother" 18572msgid "great-grandmother" 18573msgstr "arrière-grand-mère" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:931 18576msgctxt "parent’s mother’s mother" 18577msgid "great-grandmother" 18578msgstr "arrière-grand-mère" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:943 18581msgctxt "parent’s parent’s mother" 18582msgid "great-grandmother" 18583msgstr "arrière-grand-mère" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:789 18586msgctxt "father’s father’s parent" 18587msgid "great-grandparent" 18588msgstr "arrière-grands-parents" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:801 18591msgctxt "father’s mother’s parent" 18592msgid "great-grandparent" 18593msgstr "arrière-grands-parents" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:813 18596msgctxt "father’s parent’s parent" 18597msgid "great-grandparent" 18598msgstr "arrière-grands-parents" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:869 18601msgctxt "mother’s father’s parent" 18602msgid "great-grandparent" 18603msgstr "arrière-grands-parents" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:887 18606msgctxt "mother’s mother’s parent" 18607msgid "great-grandparent" 18608msgstr "arrière-grands-parents" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:899 18611msgctxt "mother’s parent’s parent" 18612msgid "great-grandparent" 18613msgstr "arrière-grands-parents" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:921 18616msgctxt "parent’s father’s parent" 18617msgid "great-grandparent" 18618msgstr "arrière-grands-parents" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:933 18621msgctxt "parent’s mother’s parent" 18622msgid "great-grandparent" 18623msgstr "arrière-grands-parents" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:945 18626msgctxt "parent’s parent’s parent" 18627msgid "great-grandparent" 18628msgstr "arrière-grands-parents" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:729 18631msgctxt "child’s child’s son" 18632msgid "great-grandson" 18633msgstr "arrière-petit-fils" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:737 18636msgctxt "child’s daughter’s son" 18637msgid "great-grandson" 18638msgstr "arrière-petit-fils" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:743 18641msgctxt "child’s son’s son" 18642msgid "great-grandson" 18643msgstr "arrière-petit-fils" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:751 18646msgctxt "daughter’s child’s son" 18647msgid "great-grandson" 18648msgstr "arrière-petit-fils" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:759 18651msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18652msgid "great-grandson" 18653msgstr "arrière-petit-fils" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:771 18656msgctxt "daughter’s son’s son" 18657msgid "great-grandson" 18658msgstr "arrière-petit-fils" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18661msgctxt "son’s child’s son" 18662msgid "great-grandson" 18663msgstr "arrière-petit-fils" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18666msgctxt "son’s daughter’s son" 18667msgid "great-grandson" 18668msgstr "arrière-petit-fils" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18671msgctxt "son’s son’s son" 18672msgid "great-grandson" 18673msgstr "arrière-petit-fils" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18676msgid "great-great-aunt" 18677msgstr "arrière-grand-tante" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18680msgid "great-great-aunt/uncle" 18681msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18684msgid "great-great-grandchild" 18685msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18688msgid "great-great-granddaughter" 18689msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18692msgid "great-great-grandfather" 18693msgstr "grand-père à la 4e génération" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18696msgid "great-great-grandmother" 18697msgstr "grand-mère à la 4e génération" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18700msgid "great-great-grandparent" 18701msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18704msgid "great-great-grandson" 18705msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18708msgid "great-great-great-aunt" 18709msgstr "grand-tante à la 4e génération" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18712msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18713msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18716msgid "great-great-great-grandchild" 18717msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18720msgid "great-great-great-granddaughter" 18721msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18724msgid "great-great-great-grandfather" 18725msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18728msgid "great-great-great-grandmother" 18729msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18732msgid "great-great-great-grandparent" 18733msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18736msgid "great-great-great-grandson" 18737msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18740msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18741msgid "great-great-great-nephew" 18742msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18745msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18746msgid "great-great-great-nephew" 18747msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18750msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18751msgid "great-great-great-nephew" 18752msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18755msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18756msgid "great-great-great-nephew/niece" 18757msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18760msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18761msgid "great-great-great-nephew/niece" 18762msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18765msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18766msgid "great-great-great-nephew/niece" 18767msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18770msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18771msgid "great-great-great-niece" 18772msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18775msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18776msgid "great-great-great-niece" 18777msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18780msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18781msgid "great-great-great-niece" 18782msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18785msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18786msgid "great-great-great-uncle" 18787msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18790msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18791msgid "great-great-great-uncle" 18792msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18795msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18796msgid "great-great-great-uncle" 18797msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18800msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18801msgid "great-great-nephew" 18802msgstr "arrière-petit-neveu" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18805msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18806msgid "great-great-nephew" 18807msgstr "arrière-petit-neveu" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18810msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18811msgid "great-great-nephew" 18812msgstr "arrière-petit-neveu" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18815msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18816msgid "great-great-nephew/niece" 18817msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18820msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18821msgid "great-great-nephew/niece" 18822msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18825msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18826msgid "great-great-nephew/niece" 18827msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18830msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18831msgid "great-great-niece" 18832msgstr "arrière-petite-nièce" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18835msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18836msgid "great-great-niece" 18837msgstr "arrière-petite-nièce" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18840msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18841msgid "great-great-niece" 18842msgstr "arrière-petite-nièce" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18845msgctxt "great-grandfather’s brother" 18846msgid "great-great-uncle" 18847msgstr "arrière-grand-oncle" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18850msgctxt "great-grandmother’s brother" 18851msgid "great-great-uncle" 18852msgstr "arrière-grand-oncle" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18855msgctxt "great-grandparent’s brother" 18856msgid "great-great-uncle" 18857msgstr "arrière-grand-oncle" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:674 18860msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18861msgid "great-nephew" 18862msgstr "petit-neveu" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:694 18865msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18866msgid "great-nephew" 18867msgstr "petit-neveu" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:712 18870msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18871msgid "great-nephew" 18872msgstr "petit-neveu" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:994 18875msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18876msgid "great-nephew" 18877msgstr "petit-neveu" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18880msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18881msgid "great-nephew" 18882msgstr "petit-neveu" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18885msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18886msgid "great-nephew" 18887msgstr "petit-neveu" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:677 18890msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18891msgid "great-nephew" 18892msgstr "petit-neveu" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:697 18895msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18896msgid "great-nephew" 18897msgstr "petit-neveu" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:715 18900msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18901msgid "great-nephew" 18902msgstr "petit-neveu" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:997 18905msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18906msgid "great-nephew" 18907msgstr "petit-neveu" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18910msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18911msgid "great-nephew" 18912msgstr "petit-neveu" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18915msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18916msgid "great-nephew" 18917msgstr "petit-neveu" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:963 18920msgctxt "sibling’s child’s son" 18921msgid "great-nephew" 18922msgstr "petit-neveu" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:971 18925msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18926msgid "great-nephew" 18927msgstr "petit-neveu" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:977 18930msgctxt "sibling’s son’s son" 18931msgid "great-nephew" 18932msgstr "petit-neveu" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:662 18935msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18936msgid "great-nephew/niece" 18937msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:680 18940msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18941msgid "great-nephew/niece" 18942msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:700 18945msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18946msgid "great-nephew/niece" 18947msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:982 18950msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18951msgid "great-nephew/niece" 18952msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18955msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18956msgid "great-nephew/niece" 18957msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18960msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18961msgid "great-nephew/niece" 18962msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:665 18965msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18966msgid "great-nephew/niece" 18967msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:683 18970msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18971msgid "great-nephew/niece" 18972msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:703 18975msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18976msgid "great-nephew/niece" 18977msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:985 18980msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18981msgid "great-nephew/niece" 18982msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18985msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18986msgid "great-nephew/niece" 18987msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18990msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18991msgid "great-nephew/niece" 18992msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:959 18995msgctxt "sibling’s child’s child" 18996msgid "great-nephew/niece" 18997msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:965 19000msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19001msgid "great-nephew/niece" 19002msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:973 19005msgctxt "sibling’s son’s child" 19006msgid "great-nephew/niece" 19007msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:668 19010msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19011msgid "great-niece" 19012msgstr "petite-nièce" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:686 19015msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19016msgid "great-niece" 19017msgstr "petite-nièce" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:706 19020msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19021msgid "great-niece" 19022msgstr "petite-nièce" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:988 19025msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19026msgid "great-niece" 19027msgstr "petite-nièce" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19030msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19031msgid "great-niece" 19032msgstr "petite-nièce" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19035msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19036msgid "great-niece" 19037msgstr "petite-nièce" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:671 19040msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19041msgid "great-niece" 19042msgstr "petite-nièce" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:689 19045msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19046msgid "great-niece" 19047msgstr "petite-nièce" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:709 19050msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19051msgid "great-niece" 19052msgstr "petite-nièce" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:991 19055msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19056msgid "great-niece" 19057msgstr "petite-nièce" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19060msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19061msgid "great-niece" 19062msgstr "petite-nièce" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19065msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19066msgid "great-niece" 19067msgstr "petite-nièce" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:961 19070msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19071msgid "great-niece" 19072msgstr "petite-nièce" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:967 19075msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19076msgid "great-niece" 19077msgstr "petite-nièce" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:975 19080msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19081msgid "great-niece" 19082msgstr "petite-nièce" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:783 19085msgctxt "father’s father’s brother" 19086msgid "great-uncle" 19087msgstr "grand-oncle" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19090msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19091msgid "great-uncle" 19092msgstr "grand-oncle" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:795 19095msgctxt "father’s mother’s brother" 19096msgid "great-uncle" 19097msgstr "grand-oncle" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19100msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19101msgid "great-uncle" 19102msgstr "grand-oncle" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:807 19105msgctxt "father’s parent’s brother" 19106msgid "great-uncle" 19107msgstr "grand-oncle paternel" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19110msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19111msgid "great-uncle" 19112msgstr "grand-oncle" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:863 19115msgctxt "mother’s father’s brother" 19116msgid "great-uncle" 19117msgstr "grand-oncle maternel" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19120msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19121msgid "great-uncle" 19122msgstr "grand-oncle" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:881 19125msgctxt "mother’s mother’s brother" 19126msgid "great-uncle" 19127msgstr "grand-oncle" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19130msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19131msgid "great-uncle" 19132msgstr "grand-oncle" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:893 19135msgctxt "mother’s parent’s brother" 19136msgid "great-uncle" 19137msgstr "grand-oncle" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19140msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19141msgid "great-uncle" 19142msgstr "grand-oncle" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:915 19145msgctxt "parent’s father’s brother" 19146msgid "great-uncle" 19147msgstr "grand-oncle" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19150msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19151msgid "great-uncle" 19152msgstr "grand-oncle" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:927 19155msgctxt "parent’s mother’s brother" 19156msgid "great-uncle" 19157msgstr "grand-oncle" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19160msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19161msgid "great-uncle" 19162msgstr "grand-oncle" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:939 19165msgctxt "parent’s parent’s brother" 19166msgid "great-uncle" 19167msgstr "grand-oncle" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19170msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19171msgid "great-uncle" 19172msgstr "grand-oncle" 19173 19174#. I18N: layout option for the fan chart 19175#: app/Module/FanChartModule.php:521 19176msgid "half circle" 19177msgstr "demi-cercle" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:541 19180msgctxt "father’s son" 19181msgid "half-brother" 19182msgstr "demi-frère" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:579 19185msgctxt "mother’s son" 19186msgid "half-brother" 19187msgstr "demi-frère" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:597 19190msgctxt "parent’s son" 19191msgid "half-brother" 19192msgstr "demi-frère" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:527 19195msgctxt "father’s child" 19196msgid "half-sibling" 19197msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:563 19200msgctxt "mother’s child" 19201msgid "half-sibling" 19202msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:583 19205msgctxt "parent’s child" 19206msgid "half-sibling" 19207msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:529 19210msgctxt "father’s daughter" 19211msgid "half-sister" 19212msgstr "demi-sœur" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:565 19215msgctxt "mother’s daughter" 19216msgid "half-sister" 19217msgstr "demi-sœur" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:585 19220msgctxt "parent’s daughter" 19221msgid "half-sister" 19222msgstr "demi-sœur" 19223 19224#. I18N: reflexive pronoun 19225#: app/Services/RelationshipService.php:244 19226msgid "herself" 19227msgstr "elle-même" 19228 19229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19230#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19231#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19232#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19233#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19234#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19261#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19263#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19264#: resources/views/login-page.phtml:46 19265#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19266#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19267#: resources/views/register-page.phtml:75 19268#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19269#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19270#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19271#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19272msgid "hide" 19273msgstr "masquer" 19274 19275#. I18N: reflexive pronoun 19276#: app/Services/RelationshipService.php:241 19277msgid "himself" 19278msgstr "lui-même" 19279 19280#. I18N: Type of demographic data 19281#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19282msgid "household" 19283msgstr "" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:367 19286msgid "husband" 19287msgstr "mari" 19288 19289#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19290#: app/Elements/NameType.php:57 19291msgid "immigration name" 19292msgstr "nom à l’immigration" 19293 19294#. I18N: A button label. 19295#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19296msgid "import file" 19297msgstr "importer le fichier" 19298 19299#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19300msgid "inline note" 19301msgstr "" 19302 19303#. I18N: Gedcom INT dates 19304#: app/Date.php:197 19305#, php-format 19306msgid "interpreted %s (%s)" 19307msgstr "interprété %s (%s)" 19308 19309#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19310#: resources/views/search-trees.phtml:52 19311msgid "invert selection" 19312msgstr "inverser la sélection" 19313 19314#. I18N: a month in the French republican calendar 19315#: app/Date/FrenchDate.php:173 19316msgctxt "GENITIVE" 19317msgid "jours complementaires" 19318msgstr "jours complémentaires" 19319 19320#. I18N: a month in the French republican calendar 19321#: app/Date/FrenchDate.php:267 19322msgctxt "INSTRUMENTAL" 19323msgid "jours complementaires" 19324msgstr "jours complémentaires" 19325 19326#. I18N: a month in the French republican calendar 19327#: app/Date/FrenchDate.php:220 19328msgctxt "LOCATIVE" 19329msgid "jours complementaires" 19330msgstr "jours complémentaires" 19331 19332#. I18N: a month in the French republican calendar 19333#: app/Date/FrenchDate.php:126 19334msgctxt "NOMINATIVE" 19335msgid "jours complementaires" 19336msgstr "jours complémentaires" 19337 19338#. I18N: A button label, last page 19339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19340#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19342#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19343msgid "last" 19344msgstr "dernier" 19345 19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19347msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19348msgid "last" 19349msgstr "dernière" 19350 19351#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19352#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19353msgid "left" 19354msgstr "vers la gauche" 19355 19356#. I18N: Layout option for lists of names 19357#. I18N: An option in a list-box 19358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87 19359#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19360#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19361#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19362#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19363msgid "list" 19364msgstr "liste" 19365 19366#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19367#, php-format 19368msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19369msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19370 19371#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19372#: app/Elements/NameType.php:59 19373msgid "maiden name" 19374msgstr "nom de jeune fille" 19375 19376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19377msgid "managers" 19378msgstr "gestionnaires" 19379 19380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105 19382msgid "markdown" 19383msgstr "markdown" 19384 19385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19386msgctxt "FEMALE" 19387msgid "married" 19388msgstr "mariée" 19389 19390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19391msgctxt "MALE" 19392msgid "married" 19393msgstr "marié" 19394 19395#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19396#: app/Elements/NameType.php:61 19397msgid "married name" 19398msgstr "nom après mariage" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:567 19401msgctxt "mother’s father" 19402msgid "maternal grandfather" 19403msgstr "grand-père maternel" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:571 19406msgctxt "mother’s mother" 19407msgid "maternal grandmother" 19408msgstr "grand-mère maternelle" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:573 19411msgctxt "mother’s parent" 19412msgid "maternal grandparent" 19413msgstr "grands-parents maternels" 19414 19415#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19416#: app/SurnameTradition.php:88 19417msgid "matrilineal" 19418msgstr "matrilinéaire" 19419 19420#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19421#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19422#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19423#, php-format 19424msgid "maximum %s day" 19425msgid_plural "maximum %s days" 19426msgstr[0] "maximum %s jour" 19427msgstr[1] "maximum %s jours" 19428 19429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19434msgid "members" 19435msgstr "membres" 19436 19437#. I18N: Name of a theme. 19438#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19439msgid "minimal" 19440msgstr "minimal" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:349 19443msgid "mother" 19444msgstr "mère" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:553 19447msgctxt "husband’s mother" 19448msgid "mother-in-law" 19449msgstr "belle-mère" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:633 19452msgctxt "spouse’s mother" 19453msgid "mother-in-law" 19454msgstr "belle-mère" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:651 19457msgctxt "wife’s mother" 19458msgid "mother-in-law" 19459msgstr "belle-mère" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:639 19462msgctxt "spouse’s parent" 19463msgid "mother/father-in-law" 19464msgstr "belle-mère/beau-père" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:501 19467msgctxt "brother’s son" 19468msgid "nephew" 19469msgstr "neveu" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:853 19472msgctxt "husband’s brother’s son" 19473msgid "nephew" 19474msgstr "neveu" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:849 19477msgctxt "husband’s sibling’s son" 19478msgid "nephew" 19479msgstr "neveu" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:851 19482msgctxt "husband’s sister’s son" 19483msgid "nephew" 19484msgstr "neveu" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:605 19487msgctxt "sibling’s son" 19488msgid "nephew" 19489msgstr "neveu" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:615 19492msgctxt "sister’s son" 19493msgid "nephew" 19494msgstr "neveu" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19497msgctxt "wife’s brother’s son" 19498msgid "nephew" 19499msgstr "neveu" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19502msgctxt "wife’s sibling’s son" 19503msgid "nephew" 19504msgstr "neveu" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19507msgctxt "wife’s sister’s son" 19508msgid "nephew" 19509msgstr "neveu" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:691 19512msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19513msgid "nephew-in-law" 19514msgstr "neveu par alliance" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:969 19517msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19518msgid "nephew-in-law" 19519msgstr "neveu par alliance" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19522msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19523msgid "nephew-in-law" 19524msgstr "neveu par alliance" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:497 19527msgctxt "brother’s child" 19528msgid "nephew/niece" 19529msgstr "neveu/nièce" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:841 19532msgctxt "husband’s brother’s child" 19533msgid "nephew/niece" 19534msgstr "neveu/nièce" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:837 19537msgctxt "husband’s sibling’s child" 19538msgid "nephew/niece" 19539msgstr "neveu/nièce" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:839 19542msgctxt "husband’s sister’s child" 19543msgid "nephew/niece" 19544msgstr "neveu/nièce" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:601 19547msgctxt "sibling’s child" 19548msgid "nephew/niece" 19549msgstr "neveu/nièce" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:609 19552msgctxt "sister’s child" 19553msgid "nephew/niece" 19554msgstr "neveu/nièce" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19557msgctxt "wife’s brother’s child" 19558msgid "nephew/niece" 19559msgstr "neveu/nièce" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19562msgctxt "wife’s sibling’s child" 19563msgid "nephew/niece" 19564msgstr "neveu/nièce" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19567msgctxt "wife’s sister’s child" 19568msgid "nephew/niece" 19569msgstr "neveu/nièce" 19570 19571#. I18N: A button label, next page 19572#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19573#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19574#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19575#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19576#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19577#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19578#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19579#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19580#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19581#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19582#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19583#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19584#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19585msgid "next" 19586msgstr "suivant" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:499 19589msgctxt "brother’s daughter" 19590msgid "niece" 19591msgstr "nièce" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:847 19594msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19595msgid "niece" 19596msgstr "nièce" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:843 19599msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19600msgid "niece" 19601msgstr "nièce" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:845 19604msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19605msgid "niece" 19606msgstr "nièce" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:603 19609msgctxt "sibling’s daughter" 19610msgid "niece" 19611msgstr "nièce" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:611 19614msgctxt "sister’s daughter" 19615msgid "niece" 19616msgstr "nièce" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19619msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19620msgid "niece" 19621msgstr "nièce" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19624msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19625msgid "niece" 19626msgstr "nièce" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19629msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19630msgid "niece" 19631msgstr "nièce" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:717 19634msgctxt "brother’s son’s wife" 19635msgid "niece-in-law" 19636msgstr "nièce par alliance" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:979 19639msgctxt "sibling’s son’s wife" 19640msgid "niece-in-law" 19641msgstr "nièce par alliance" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19644msgctxt "sisters’s son’s wife" 19645msgid "niece-in-law" 19646msgstr "nièce par alliance" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19649msgid "ninth cousin" 19650msgstr "cousin/cousine au neuvième degré" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19653msgctxt "FEMALE" 19654msgid "ninth cousin" 19655msgstr "cousine au neuvième degré" 19656 19657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19658#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19659msgctxt "MALE" 19660msgid "ninth cousin" 19661msgstr "cousin au neuvième degré" 19662 19663#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19664#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19665#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19666#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19669#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19670#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19678#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19679#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19680#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19681#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19682#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19683#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19684#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19685#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19686#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19690#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19691#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19698msgid "no" 19699msgstr "non" 19700 19701#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19702#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19703#: app/Services/EmailService.php:203 19704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19705msgid "none" 19706msgstr "aucun" 19707 19708#: app/SurnameTradition.php:114 19709msgctxt "Surname tradition" 19710msgid "none" 19711msgstr "aucun" 19712 19713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19714msgid "numbers" 19715msgstr "nombres pour une famille" 19716 19717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19719#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19720#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19721#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19722#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19728#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19730msgid "of" 19731msgstr "de" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:353 19734msgid "parent" 19735msgstr "parent" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:423 19738msgid "partner" 19739msgstr "Conjoint(e) de fait" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:400 19742msgctxt "FEMALE" 19743msgid "partner" 19744msgstr "Conjointe de fait" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:376 19747msgctxt "MALE" 19748msgid "partner" 19749msgstr "Conjoint de fait" 19750 19751#: app/SurnameTradition.php:77 19752msgctxt "Surname tradition" 19753msgid "paternal" 19754msgstr "paternel" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:531 19757msgctxt "father’s father" 19758msgid "paternal grandfather" 19759msgstr "grand-père paternel" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:533 19762msgctxt "father’s mother" 19763msgid "paternal grandmother" 19764msgstr "grand-mère paternelle" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:535 19767msgctxt "father’s parent" 19768msgid "paternal grandparent" 19769msgstr "grands-parents paternels" 19770 19771#. I18N: A system where children take their father’s surname 19772#: app/SurnameTradition.php:84 19773msgid "patrilineal" 19774msgstr "patrilinéaire" 19775 19776#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19777#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19778msgid "pending" 19779msgstr "en attente" 19780 19781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19782msgid "percentage" 19783msgstr "pourcentage" 19784 19785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19786#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 19787msgid "plain text" 19788msgstr "" 19789 19790#. I18N: Type of location hierarchy 19791#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19792msgid "political" 19793msgstr "" 19794 19795#. I18N: A button label, previous page 19796#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19797#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19799#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19800#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19801#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19803#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19806#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19807msgid "previous" 19808msgstr "précédent" 19809 19810#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19811#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19812msgid "primary evidence" 19813msgstr "source primaire" 19814 19815#. I18N: Status of child-parent link 19816#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19817msgid "proven" 19818msgstr "" 19819 19820#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19821#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19822msgid "questionable evidence" 19823msgstr "source contestable" 19824 19825#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19827msgid "records" 19828msgstr "enregistrements" 19829 19830#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19831#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19832#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19833#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19834#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19835msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19836msgid "reject" 19837msgstr "rejeter" 19838 19839#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19840#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19841#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19842#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19843#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19844msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19845msgid "reject" 19846msgstr "rejeter" 19847 19848#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19849#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19850msgid "rejected" 19851msgstr "rejeté" 19852 19853#. I18N: Type of location hierarchy 19854#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19855msgid "religious" 19856msgstr "" 19857 19858#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19859#: app/Elements/NameType.php:63 19860msgid "religious name" 19861msgstr "nom en religion" 19862 19863#. I18N: A button label. 19864#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19865msgid "replace" 19866msgstr "remplacer" 19867 19868#. I18N: A button label. 19869#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19870#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19871#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19872#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19873#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19874msgid "reset" 19875msgstr "réinitialisation" 19876 19877#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19878#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19879msgid "right" 19880msgstr "vers la droite" 19881 19882#. I18N: A button label. 19883#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19884#: resources/views/admin/components.phtml:163 19885#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19886#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19887#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19889#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19890#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19891#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19894#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19896#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19897#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19898#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19899#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19900#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19901#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19902#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19903#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19904#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19905#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19906#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19907#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19908#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19909#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19910#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19911#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19912#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19913#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19914#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19915#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19916#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19917#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19918#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19919#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19920#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19921#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19922#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19923#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19924#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19925#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19926#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19927#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19928msgid "save" 19929msgstr "enregistrer" 19930 19931#. I18N: A button label. 19932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19933#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19934#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19935#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19936#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19937#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19938msgid "search" 19939msgstr "recherche" 19940 19941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19942#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19943#, php-format 19944msgid "second %s" 19945msgstr "deuxième %s" 19946 19947#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19948#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19949#, php-format 19950msgctxt "FEMALE" 19951msgid "second %s" 19952msgstr "deuxième %s" 19953 19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19955#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19956#, php-format 19957msgctxt "MALE" 19958msgid "second %s" 19959msgstr "deuxième %s" 19960 19961#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19962msgid "second cousin" 19963msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19966msgctxt "FEMALE" 19967msgid "second cousin" 19968msgstr "cousine issue de germain" 19969 19970#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19971#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19972msgctxt "MALE" 19973msgid "second cousin" 19974msgstr "cousin issu de germain" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19977msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19978msgid "second cousin" 19979msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19982msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19983msgid "second cousin" 19984msgstr "cousine issue de germain" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19987msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19988msgid "second cousin" 19989msgstr "cousin issu de germain" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19992msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19993msgid "second cousin" 19994msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19997msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19998msgid "second cousin" 19999msgstr "cousine issue de germain" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20002msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20003msgid "second cousin" 20004msgstr "cousin issu de germain" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20007msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20008msgid "second cousin" 20009msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20012msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20013msgid "second cousin" 20014msgstr "cousine issue de germain" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20017msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20018msgid "second cousin" 20019msgstr "cousin issu de germain" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20022msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20023msgid "second cousin" 20024msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20027msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20028msgid "second cousin" 20029msgstr "cousine issue de germain" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20032msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20033msgid "second cousin" 20034msgstr "cousin issu de germain" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20037msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20038msgid "second cousin" 20039msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20042msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20043msgid "second cousin" 20044msgstr "cousine issue de germain" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20047msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20048msgid "second cousin" 20049msgstr "cousin issu de germain" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20052msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20053msgid "second cousin" 20054msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20057msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "cousine issue de germain" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20062msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "cousin issu de germain" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20067msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20072msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "cousine issue de germain" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20077msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "cousin issu de germain" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20082msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20087msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "cousine issue de germain" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20092msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "cousin issu de germain" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20097msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20102msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "cousine issue de germain" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20107msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "cousin issu de germain" 20110 20111#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20112#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20113msgid "secondary evidence" 20114msgstr "source secondaire" 20115 20116#. I18N: select all (of a list of options) 20117#: resources/views/search-trees.phtml:45 20118msgid "select all" 20119msgstr "sélectionner tous" 20120 20121#. I18N: select none (of a list of options) 20122#: resources/views/search-trees.phtml:48 20123msgid "select none" 20124msgstr "sélectionner aucun" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:346 20127msgid "self" 20128msgstr "lui/elle" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20131msgid "seventh cousin" 20132msgstr "cousin(e) au septième degré" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20135msgctxt "FEMALE" 20136msgid "seventh cousin" 20137msgstr "cousine au septième degré" 20138 20139#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20140#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20141msgctxt "MALE" 20142msgid "seventh cousin" 20143msgstr "cousin au septième degré" 20144 20145#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20146msgid "shared note" 20147msgstr "" 20148 20149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20157#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20159#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20160#: resources/views/login-page.phtml:46 20161#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20162#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20163#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20164#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20165#: resources/views/register-page.phtml:75 20166#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20167#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20168#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20169#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20170msgid "show" 20171msgstr "afficher" 20172 20173#. I18N: An option in a list-box 20174#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20175msgid "show changes made in webtrees" 20176msgstr "" 20177 20178#. I18N: An option in a list-box 20179#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20180msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20181msgstr "" 20182 20183#. I18N: button label 20184#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20185#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20186#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20187#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20188#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20189msgid "show more" 20190msgstr "Afficher plus" 20191 20192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20193msgid "show the chart" 20194msgstr "montrer le graphique" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:493 20197msgid "sibling" 20198msgstr "frère/sœur" 20199 20200#. I18N: A button label. 20201#: resources/views/login-page.phtml:56 20202#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20203msgid "sign in" 20204msgstr "connexion" 20205 20206#. I18N: A button label. 20207#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20208msgid "sign out" 20209msgstr "déconnexion" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:472 20212msgid "sister" 20213msgstr "sœur" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:503 20216msgctxt "brother’s wife" 20217msgid "sister-in-law" 20218msgstr "belle-sœur" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:723 20221msgctxt "brother’s wife’s sister" 20222msgid "sister-in-law" 20223msgstr "sœur de la belle-sœur" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:833 20226msgctxt "husband’s brother’s wife" 20227msgid "sister-in-law" 20228msgstr "femme du beau-frère" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:557 20231msgctxt "husband’s sister" 20232msgid "sister-in-law" 20233msgstr "belle-sœur" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20236msgctxt "sister’s husband’s sister" 20237msgid "sister-in-law" 20238msgstr "sœur de la belle-sœur" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:635 20241msgctxt "spouse’s sister" 20242msgid "sister-in-law" 20243msgstr "belle-sœur" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20246msgctxt "wife’s brother’s wife" 20247msgid "sister-in-law" 20248msgstr "femme du beau-frère" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:655 20251msgctxt "wife’s sister" 20252msgid "sister-in-law" 20253msgstr "belle-sœur" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20256msgid "sixth cousin" 20257msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20260msgctxt "FEMALE" 20261msgid "sixth cousin" 20262msgstr "cousine au sixième degré" 20263 20264#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20265#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20266msgctxt "MALE" 20267msgid "sixth cousin" 20268msgstr "cousin au sixième degré" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:426 20271msgid "son" 20272msgstr "fils" 20273 20274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20275msgid "son of" 20276msgstr "fils de" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:509 20279msgctxt "child’s husband" 20280msgid "son-in-law" 20281msgstr "beau-fils" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:521 20284msgctxt "daughter’s husband" 20285msgid "son-in-law" 20286msgstr "beau-fils" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:761 20289msgctxt "daughter’s husband’s father" 20290msgid "son-in-law’s father" 20291msgstr "père du beau-fils" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:763 20294msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20295msgid "son-in-law’s mother" 20296msgstr "mère du beau-fils" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:765 20299msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20300msgid "son-in-law’s parent" 20301msgstr "parent du beau-fils" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:513 20304msgctxt "child’s spouse" 20305msgid "son/daughter-in-law" 20306msgstr "beau-fils/belle-fille" 20307 20308#. I18N: An option in a list-box 20309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20310#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20311msgid "sort by date" 20312msgstr "Trier par date" 20313 20314#. I18N: A button label. 20315#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20317#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20318#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20319#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20323msgid "sort by date of birth" 20324msgstr "Trier par date de naissance" 20325 20326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20328#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20330msgid "sort by date of death" 20331msgstr "Trier par date de décès" 20332 20333#. I18N: A button label. 20334#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20335#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20336msgid "sort by date of marriage" 20337msgstr "Trier par date de mariage" 20338 20339#. I18N: An option in a list-box 20340#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20341msgid "sort by date, newest first" 20342msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier" 20343 20344#. I18N: An option in a list-box 20345#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20346msgid "sort by date, oldest first" 20347msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier" 20348 20349#. I18N: An option in a list-box 20350#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20351#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20352#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20353#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20355#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20356#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20357#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20359#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20360#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20362msgid "sort by name" 20363msgstr "Trier par nom" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:414 20366msgid "spouse" 20367msgstr "époux / épouse" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:831 20370msgctxt "father’s wife’s son" 20371msgid "step-brother" 20372msgstr "demi-frère par alliance" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:879 20375msgctxt "mother’s husband’s son" 20376msgid "step-brother" 20377msgstr "beau-frère" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:957 20380msgctxt "parent’s spouse’s son" 20381msgid "step-brother" 20382msgstr "beau-frère par alliance" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:547 20385msgctxt "husband’s child" 20386msgid "step-child" 20387msgstr "beau-fils/belle-fille" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:627 20390msgctxt "spouse’s child" 20391msgid "step-child" 20392msgstr "beau-fils/belle-fille" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:645 20395msgctxt "wife’s child" 20396msgid "step-child" 20397msgstr "beau-fils/belle-fille" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:549 20400msgctxt "husband’s daughter" 20401msgid "step-daughter" 20402msgstr "belle-fille" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:629 20405msgctxt "spouse’s daughter" 20406msgid "step-daughter" 20407msgstr "belle-fille" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:647 20410msgctxt "wife’s daughter" 20411msgid "step-daughter" 20412msgstr "belle-fille" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:569 20415msgctxt "mother’s husband" 20416msgid "step-father" 20417msgstr "beau-père" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:543 20420msgctxt "father’s wife" 20421msgid "step-mother" 20422msgstr "belle-mère" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:599 20425msgctxt "parent’s spouse" 20426msgid "step-parent" 20427msgstr "beau-parent" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:827 20430msgctxt "father’s wife’s child" 20431msgid "step-sibling" 20432msgstr "frère/sœur par alliance" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:875 20435msgctxt "mother’s husband’s child" 20436msgid "step-sibling" 20437msgstr "frère/sœur par alliance" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:953 20440msgctxt "parent’s spouse’s child" 20441msgid "step-sibling" 20442msgstr "frère/sœur par alliance" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:829 20445msgctxt "father’s wife’s daughter" 20446msgid "step-sister" 20447msgstr "demi-sœur par alliance" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:877 20450msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20451msgid "step-sister" 20452msgstr "demi-sœur par alliance" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:955 20455msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20456msgid "step-sister" 20457msgstr "demi-soeur par alliance" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:559 20460msgctxt "husband’s son" 20461msgid "step-son" 20462msgstr "beau-fils" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:637 20465msgctxt "spouse’s son" 20466msgid "step-son" 20467msgstr "beau-fils" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:657 20470msgctxt "wife’s son" 20471msgid "step-son" 20472msgstr "beau-fils" 20473 20474#. I18N: Layout option for lists of names 20475#. I18N: An option in a list-box 20476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89 20477#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20478#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20479#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20480#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20481msgid "table" 20482msgstr "table" 20483 20484#. I18N: Layout option for lists of names 20485#. I18N: An option in a list-box 20486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 20487#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20488msgid "tag cloud" 20489msgstr "nuage de mots-clés" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20492msgid "tenth cousin" 20493msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20496msgctxt "FEMALE" 20497msgid "tenth cousin" 20498msgstr "cousine au dixième degré" 20499 20500#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20501#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20502msgctxt "MALE" 20503msgid "tenth cousin" 20504msgstr "cousin au dixième degré" 20505 20506#. I18N: [you should check that:] ... 20507#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20508msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20509msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20510 20511#. I18N: [you should check that:] ... 20512#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20513msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20514msgstr "Le dossier « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20515 20516#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20517#: app/Services/RelationshipService.php:247 20518msgid "themself" 20519msgstr "lui-même" 20520 20521#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20522#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20523#, php-format 20524msgid "third %s" 20525msgstr "troisième %s" 20526 20527#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20528#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20529#, php-format 20530msgctxt "FEMALE" 20531msgid "third %s" 20532msgstr "troisième %s" 20533 20534#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20535#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20536#, php-format 20537msgctxt "MALE" 20538msgid "third %s" 20539msgstr "troisième %s" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20542msgid "third cousin" 20543msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20546msgctxt "FEMALE" 20547msgid "third cousin" 20548msgstr "arrière-petite-cousine" 20549 20550#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20551#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20552msgctxt "MALE" 20553msgid "third cousin" 20554msgstr "arrière-petit-cousin" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20557msgid "thirteenth cousin" 20558msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20561msgctxt "FEMALE" 20562msgid "thirteenth cousin" 20563msgstr "cousine au treizième degré" 20564 20565#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20566#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20567msgctxt "MALE" 20568msgid "thirteenth cousin" 20569msgstr "cousin au treizième degré" 20570 20571#. I18N: layout option for the fan chart 20572#: app/Module/FanChartModule.php:523 20573msgid "three-quarter circle" 20574msgstr "trois quarts de cercle" 20575 20576#. I18N: Gedcom TO dates 20577#: app/Date.php:213 20578#, php-format 20579msgid "to %s" 20580msgstr "vers %s" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20583msgid "twelfth cousin" 20584msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20587msgctxt "FEMALE" 20588msgid "twelfth cousin" 20589msgstr "cousine au douzième degré" 20590 20591#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20592#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20593msgctxt "MALE" 20594msgid "twelfth cousin" 20595msgstr "cousin au douzième degré" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:438 20598msgid "twin brother" 20599msgstr "frère jumeau" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:480 20602msgid "twin sibling" 20603msgstr "frère/sœur jumeaux" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:459 20606msgid "twin sister" 20607msgstr "sœur jumelle" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:525 20610msgctxt "father’s brother" 20611msgid "uncle" 20612msgstr "oncle" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:823 20615msgctxt "father’s sister’s husband" 20616msgid "uncle" 20617msgstr "oncle" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:561 20620msgctxt "mother’s brother" 20621msgid "uncle" 20622msgstr "oncle" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:909 20625msgctxt "mother’s sister’s husband" 20626msgid "uncle" 20627msgstr "oncle" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:581 20630msgctxt "parent’s brother" 20631msgid "uncle" 20632msgstr "oncle" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:951 20635msgctxt "parent’s sister’s husband" 20636msgid "uncle" 20637msgstr "oncle" 20638 20639#: app/Place.php:249 20640msgid "unknown" 20641msgstr "inconnu" 20642 20643#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20644msgctxt "unknown family" 20645msgid "unknown" 20646msgstr "inconnu(e)" 20647 20648#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20649msgid "unlimited" 20650msgstr "illimité" 20651 20652#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20653#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20654msgid "unreliable evidence" 20655msgstr "source non fiable" 20656 20657#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20659#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20660msgid "up" 20661msgstr "vers le haut" 20662 20663#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20664msgid "update" 20665msgstr "Mise à jour" 20666 20667#. I18N: A button label. 20668#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20669msgid "upload" 20670msgstr "téléversement" 20671 20672#. I18N: A button label. 20673#: resources/views/branches-page.phtml:51 20674#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20675#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20676#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20677#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20678#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20679#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20680#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20681#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20682#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20683#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20684#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20685#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20686msgid "view" 20687msgstr "afficher" 20688 20689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20694msgid "visitors" 20695msgstr "visiteurs" 20696 20697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20699msgctxt "FEMALE" 20700msgid "was born" 20701msgstr "est née" 20702 20703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20705msgctxt "MALE" 20706msgid "was born" 20707msgstr "est né" 20708 20709#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20710msgid "webtrees" 20711msgstr "webtrees" 20712 20713#: app/Services/MessageService.php:129 20714msgid "webtrees message" 20715msgstr "Message de webtrees" 20716 20717#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20718msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20719msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20720 20721#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20723msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20724msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20725 20726#: app/Services/MessageService.php:226 20727msgid "webtrees sends emails with no storage" 20728msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20729 20730#: app/Services/RelationshipService.php:391 20731msgid "wife" 20732msgstr "épouse" 20733 20734#. I18N: Name of a theme. 20735#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20736msgid "xenea" 20737msgstr "xenea" 20738 20739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20740msgid "years" 20741msgstr "années" 20742 20743#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20744#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20745#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20746#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20747#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20748#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20750#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20751#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20760#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20761#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20762#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20765#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20766#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20767#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20768#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20772#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20773#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20780msgid "yes" 20781msgstr "oui" 20782 20783#. I18N: [you should check that:] ... 20784#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20785msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20786msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20787 20788#: app/Services/RelationshipService.php:442 20789msgid "younger brother" 20790msgstr "frère plus jeune" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:484 20793msgid "younger sibling" 20794msgstr "cadet" 20795 20796#: app/Services/RelationshipService.php:463 20797msgid "younger sister" 20798msgstr "sœur plus jeune" 20799 20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20805#, php-format 20806msgid "±%s year" 20807msgid_plural "±%s years" 20808msgstr[0] "±%s an" 20809msgstr[1] "±%s années" 20810 20811#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20812#, php-format 20813msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20814msgstr "" 20815 20816#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20817#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20818#: app/Services/MapDataService.php:199 20819#, php-format 20820msgid "“%s” has been deleted." 20821msgstr "“%s” a été supprimé." 20822 20823#. I18N: Description of a “Data fix” module 20824#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20825msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20826msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20827 20828#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20829#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20830#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20831msgid "…" 20832msgstr "…" 20833 20834#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20835#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20836#: app/Module/IndividualListModule.php:277 20837#: app/Module/IndividualListModule.php:501 20838msgctxt "Unknown given name" 20839msgid "…" 20840msgstr "…" 20841 20842#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20843#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20844#: app/Module/IndividualListModule.php:262 20845#: app/Module/IndividualListModule.php:286 20846#: app/Module/IndividualListModule.php:517 20847msgctxt "Unknown surname" 20848msgid "…" 20849msgstr "…" 20850 20851#~ msgid " per gender" 20852#~ msgstr " / homme-femme" 20853 20854#~ msgid " per time period" 20855#~ msgstr " / par période de temps" 20856 20857#, php-format 20858#~ msgid "#%s" 20859#~ msgstr "#%s" 20860 20861#, php-format 20862#~ msgid "%1$s does not exist." 20863#~ msgstr "%1$s n’existe pas." 20864 20865#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20866#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20867#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20868#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20869 20870#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20871#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20872#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20873#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20874 20875#~ msgid "%s day ago" 20876#~ msgid_plural "%s days ago" 20877#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20878#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20879 20880#~ msgid "%s hour ago" 20881#~ msgid_plural "%s hours ago" 20882#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20883#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20884 20885#~ msgid "%s individual is private." 20886#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20887#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20888#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20889 20890#, php-format 20891#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20892#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20893#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20894#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20895 20896#, php-format 20897#~ msgid "%s individual with events in %s" 20898#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20899#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 20900#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 20901 20902#, php-format 20903#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20904#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20905#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 20906#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 20907 20908#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20909#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 20910 20911#, php-format 20912#~ msgid "%s location has been imported." 20913#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20914#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 20915#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 20916 20917#~ msgid "%s minute ago" 20918#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20919#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 20920#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 20921 20922#~ msgid "%s month ago" 20923#~ msgid_plural "%s months ago" 20924#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 20925#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 20926 20927#~ msgid "%s second ago" 20928#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20929#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 20930#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 20931 20932#~ msgid "%s year ago" 20933#~ msgid_plural "%s years ago" 20934#~ msgstr[0] "il y a %s an" 20935#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 20936 20937#, php-format 20938#~ msgid "(aged less than %s)" 20939#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)" 20940 20941#, php-format 20942#~ msgid "(aged more than %s)" 20943#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)" 20944 20945#~ msgid "(in childhood)" 20946#~ msgstr "(dans l’enfance)" 20947 20948#~ msgid "(in infancy)" 20949#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 20950 20951#~ msgid "(stillborn)" 20952#~ msgstr "(mort-né)" 20953 20954#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20955#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 20956 20957#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20958#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 20959 20960#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20961#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données." 20962 20963#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20964#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 20965 20966#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20967#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 20968 20969#, php-format 20970#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20971#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 20972 20973#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20974#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 20975 20976#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20977#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 20978 20979#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20980#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 20981 20982#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20983#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 20984 20985#~ msgid "A.M." 20986#~ msgstr "A.M." 20987 20988#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20989#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz" 20990 20991#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20992#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ" 20993 20994#~ msgid "Acadia" 20995#~ msgstr "Acadie" 20996 20997#~ msgid "Add a blank row" 20998#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 20999 21000#~ msgid "Add a brother or sister" 21001#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 21002 21003#~ msgid "Add a child to this family" 21004#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 21005 21006#~ msgid "Add a geographic location" 21007#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique" 21008 21009#~ msgid "Add a husband to this family" 21010#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille" 21011 21012#~ msgid "Add a restriction" 21013#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 21014 21015#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21016#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente" 21017 21018#~ msgid "Add a shared note" 21019#~ msgstr "Associer une note partagée" 21020 21021#~ msgid "Add a son or daughter" 21022#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 21023 21024#~ msgid "Add a wife to this family" 21025#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille" 21026 21027#~ msgid "Add an associate" 21028#~ msgstr "Associer une personne" 21029 21030#~ msgid "Add an event" 21031#~ msgstr "Ajouter un événement" 21032 21033#~ msgid "Add another individual to the chart" 21034#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique" 21035 21036#~ msgid "Add links" 21037#~ msgstr "Ajouter des liens" 21038 21039#~ msgid "Add married names" 21040#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 21041 21042#~ msgid "Add missing married names" 21043#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 21044 21045#~ msgid "Add to favorites" 21046#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 21047 21048#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21049#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures" 21050 21051#~ msgctxt "FEMALE" 21052#~ msgid "Adopted by both parents" 21053#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 21054 21055#~ msgctxt "MALE" 21056#~ msgid "Adopted by both parents" 21057#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 21058 21059#~ msgctxt "FEMALE" 21060#~ msgid "Adopted by father" 21061#~ msgstr "Adoptée par le père" 21062 21063#~ msgctxt "MALE" 21064#~ msgid "Adopted by father" 21065#~ msgstr "Adopté par le père" 21066 21067#~ msgctxt "FEMALE" 21068#~ msgid "Adopted by mother" 21069#~ msgstr "Adoptée par la mère" 21070 21071#~ msgctxt "MALE" 21072#~ msgid "Adopted by mother" 21073#~ msgstr "Adopté par la mère" 21074 21075#~ msgid "Advanced" 21076#~ msgstr "Détails" 21077 21078#~ msgid "Advanced fact preferences" 21079#~ msgstr "Paramètres avancés des faits" 21080 21081#~ msgid "Advanced name facts" 21082#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 21083 21084#~ msgid "Advanced place name facts" 21085#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 21086 21087#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21088#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe." 21089 21090#~ msgid "Age of item" 21091#~ msgstr "Date de l’article" 21092 21093#~ msgid "Age related to birth year" 21094#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 21095 21096#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21097#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté" 21098 21099#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21100#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21101 21102#~ msgid "All family facts" 21103#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 21104 21105#~ msgid "All files have read and write permission." 21106#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21107 21108#~ msgid "All individual facts" 21109#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 21110 21111#~ msgid "All repository facts" 21112#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21113 21114#~ msgid "All source facts" 21115#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21116 21117#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21118#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21119 21120#~ msgctxt "FEMALE" 21121#~ msgid "Also known as" 21122#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21123 21124#~ msgctxt "MALE" 21125#~ msgid "Also known as" 21126#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21127 21128#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21129#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21130 21131#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21132#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21133 21134#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21135#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21136 21137#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21138#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21139 21140#~ msgid "An unknown error occurred" 21141#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée" 21142 21143#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21144#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques." 21145 21146#~ msgid "Approval of account at %s" 21147#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21148 21149#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21150#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21151 21152#~ msgid "Associates" 21153#~ msgstr "Associés" 21154 21155#, fuzzy 21156#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21157#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21158 21159#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21160#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21161 21162#~ msgid "Available blocks" 21163#~ msgstr "Blocs disponibles" 21164 21165#~ msgid "Basic" 21166#~ msgstr "Russell" 21167 21168#~ msgid "Batch update" 21169#~ msgstr "Mise à jour par lot" 21170 21171#~ msgid "Bearing" 21172#~ msgstr "Boussole" 21173 21174#~ msgid "Body" 21175#~ msgstr "Texte" 21176 21177#~ msgid "Booklet" 21178#~ msgstr "Livret" 21179 21180#~ msgid "Brit milah of a brother" 21181#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21182 21183#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21184#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21185 21186#~ msgctxt "daughter’s son" 21187#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21188#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21189 21190#~ msgctxt "son’s son" 21191#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21192#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21193 21194#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21195#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21196 21197#~ msgid "Brit milah of a son" 21198#~ msgstr "Brit milah du fils" 21199 21200#~ msgid "British West Indies" 21201#~ msgstr "Antilles britanniques" 21202 21203#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21204#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21205 21206#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21207#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21208 21209#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21210#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21211 21212#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21213#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21214#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21215#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21216 21217#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21218#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire." 21219 21220#, fuzzy 21221#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21222#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc." 21223 21224#~ msgid "Cannot create" 21225#~ msgstr "Création impossible" 21226 21227#~ msgid "Cape Colony" 21228#~ msgstr "Colonie du Cap" 21229 21230#~ msgid "Case insensitive" 21231#~ msgstr "Ignorer la casse" 21232 21233#~ msgid "Catalonia" 21234#~ msgstr "Catalogne" 21235 21236#~ msgid "Caution!" 21237#~ msgstr "Attention !" 21238 21239#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21240#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21241 21242#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21243#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21244 21245#~ msgid "Cemeteries" 21246#~ msgstr "Cimetières" 21247 21248#~ msgid "Center map here" 21249#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21250 21251#~ msgid "Change" 21252#~ msgstr "Changer" 21253 21254#~ msgid "Change flag" 21255#~ msgstr "Changer le drapeau" 21256 21257#~ msgid "Change language" 21258#~ msgstr "Changer la langue" 21259 21260#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21261#~ msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page » de cet utilisateur" 21262 21263#~ msgid "Channel Islands" 21264#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21265 21266#~ msgid "Check file permissions…" 21267#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…" 21268 21269#~ msgid "Check for custom modules…" 21270#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…" 21271 21272#~ msgid "Check for custom themes…" 21273#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…" 21274 21275#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21276#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier." 21277 21278#~ msgid "Check the settings and try again." 21279#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21280 21281#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21282#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21283 21284#~ msgid "Choose: " 21285#~ msgstr "Choisir : " 21286 21287#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21288#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21289 21290#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21291#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21292 21293#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21294#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21295 21296#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21297#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees" 21298 21299#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21300#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21301 21302#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21303#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21304 21305#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21306#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens." 21307 21308#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21309#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21310 21311#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21312#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21313 21314#~ msgid "Columns per page" 21315#~ msgstr "Colonnes par page" 21316 21317#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21318#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM" 21319 21320#~ msgid "Concatenation" 21321#~ msgstr "Concaténation" 21322 21323#~ msgid "Configure" 21324#~ msgstr "Configurer le bloc" 21325 21326#~ msgid "Confirm password" 21327#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21328 21329#~ msgid "Continue adding" 21330#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21331 21332#~ msgid "Continued" 21333#~ msgstr "Suite" 21334 21335#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21336#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1" 21337 21338#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21339#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21340 21341#~ msgid "Countries" 21342#~ msgstr "Pays" 21343 21344#~ msgid "Counts " 21345#~ msgstr "Totaux " 21346 21347#~ msgid "County" 21348#~ msgstr "Département/Comté" 21349 21350#~ msgid "Create a family" 21351#~ msgstr "Créer une famille" 21352 21353#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21354#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21355 21356#~ msgid "Create a website access rule" 21357#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web" 21358 21359#~ msgid "Current" 21360#~ msgstr "Courant" 21361 21362#~ msgid "Custom fact" 21363#~ msgstr "Fait personnalisé" 21364 21365#~ msgid "Custom tags" 21366#~ msgstr "Balises spécifiques" 21367 21368#~ msgid "Custom theme" 21369#~ msgstr "Thème personnalisé" 21370 21371#~ msgid "Czechoslovakia" 21372#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21373 21374#~ msgid "Dashboard" 21375#~ msgstr "Tableau de bord" 21376 21377#~ msgid "Database and table names" 21378#~ msgstr "Base de données et noms de table" 21379 21380#~ msgid "Default" 21381#~ msgstr "Défaut" 21382 21383#~ msgid "Default map type" 21384#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21385 21386#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21387#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21388 21389#~ msgid "Default pedigree generations" 21390#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21391 21392#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21393#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation." 21394 21395#~ msgid "Delete temporary files…" 21396#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…" 21397 21398#~ msgid "Description unavailable" 21399#~ msgstr "Description non disponible" 21400 21401#~ msgid "Desired password" 21402#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21403 21404#~ msgid "Desired username" 21405#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21406 21407#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21408#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21409 21410#~ msgid "Disable these modules" 21411#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21412 21413#~ msgid "Disable these themes" 21414#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21415 21416#~ msgid "Display all" 21417#~ msgstr "Afficher tout" 21418 21419#~ msgid "Display map coordinates" 21420#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21421 21422#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21423#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine." 21424 21425#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21426#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants." 21427 21428#~ msgid "Do not use maps" 21429#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21430 21431#~ msgid "Down" 21432#~ msgstr "Vers le bas" 21433 21434#~ msgid "Download geographic data" 21435#~ msgstr "Télécharger les données géographiques" 21436 21437#~ msgid "Earliest birth year" 21438#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21439 21440#~ msgid "Earliest death year" 21441#~ msgstr "Décès le plus ancien" 21442 21443#~ msgid "Edit a website access rule" 21444#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21445 21446#~ msgid "Edit media" 21447#~ msgstr "Modifier le média" 21448 21449#~ msgid "Edit the details" 21450#~ msgstr "Modifier les détails" 21451 21452#~ msgid "Edit the media object" 21453#~ msgstr "Modifier un objet média" 21454 21455#~ msgid "Edit the note" 21456#~ msgstr "Modifier la note" 21457 21458#~ msgid "Edit the repository" 21459#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives" 21460 21461#~ msgid "Edit the source" 21462#~ msgstr "Éditer la source" 21463 21464#~ msgid "Editing restriction" 21465#~ msgstr "Restriction de modification" 21466 21467#~ msgid "Eire" 21468#~ msgstr "Éire" 21469 21470#~ msgid "Elevation" 21471#~ msgstr "Altitude" 21472 21473#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21474#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ « De: » pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ « De: » doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21475 21476#~ msgid "Embedded variable" 21477#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21478 21479#~ msgid "End IP address" 21480#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21481 21482#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21483#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21484 21485#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21486#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21487 21488#~ msgid "Enter report values" 21489#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport" 21490 21491#~ msgid "Exact text" 21492#~ msgstr "Texte exact" 21493 21494#~ msgid "FAQ position" 21495#~ msgstr "Position FAQ" 21496 21497#~ msgid "FAQ visibility" 21498#~ msgstr "Visibilité : Foire aux questions (FAQ)" 21499 21500#~ msgid "Facts for repository records" 21501#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21502 21503#~ msgid "Facts for source records" 21504#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21505 21506#~ msgid "Family ID prefix" 21507#~ msgstr "Préfixe Famille" 21508 21509#~ msgid "Family group information" 21510#~ msgstr "Informations sur la famille" 21511 21512#~ msgid "Family list" 21513#~ msgstr "Familles" 21514 21515#~ msgid "File containing places (CSV)" 21516#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21517 21518#~ msgid "Find a fact or event" 21519#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement" 21520 21521#~ msgid "Find a family" 21522#~ msgstr "Chercher une famille" 21523 21524#~ msgid "Find a media object" 21525#~ msgstr "Chercher un objet média" 21526 21527#~ msgid "Find a place" 21528#~ msgstr "Chercher un lieu" 21529 21530#~ msgid "Find a repository" 21531#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives" 21532 21533#~ msgid "Find a shared note" 21534#~ msgstr "Chercher une note" 21535 21536#~ msgid "Find an individual" 21537#~ msgstr "Chercher un individu" 21538 21539#, php-format 21540#~ msgid "Flag of %s" 21541#~ msgstr "Drapeau de %s" 21542 21543#~ msgid "From" 21544#~ msgstr "De" 21545 21546#~ msgid "Gender icon on charts" 21547#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21548 21549#~ msgid "Get an API key from Google." 21550#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21551 21552#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21553#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème." 21554 21555#~ msgid "Google Street View™" 21556#~ msgstr "Google Street View™" 21557 21558#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21559#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API." 21560 21561#~ msgid "Google™ maps preferences" 21562#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™" 21563 21564#~ msgid "Grandparents" 21565#~ msgstr "Grands-parents" 21566 21567#~ msgid "Head of household" 21568#~ msgstr "Chef de famille" 21569 21570#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21571#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît." 21572 21573#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21574#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21575 21576#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21577#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21578 21579#~ msgid "Highest population" 21580#~ msgstr "population la plus importante" 21581 21582#~ msgid "Historical facts" 21583#~ msgstr "Faits historiques" 21584 21585#~ msgid "House" 21586#~ msgstr "Maison" 21587 21588#~ msgid "Hybrid" 21589#~ msgstr "Mixte" 21590 21591#~ msgid "Icon" 21592#~ msgstr "Icône" 21593 21594#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21595#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21596 21597#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21598#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21599 21600#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21601#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement." 21602 21603#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21604#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21605 21606#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21607#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21608 21609#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21610#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide." 21611 21612#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21613#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21614 21615#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21616#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21617 21618#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21619#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur." 21620 21621#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21622#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21623 21624#~ msgid "Import Options." 21625#~ msgstr "Options d’importation." 21626 21627#~ msgid "Import all places from a family tree" 21628#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21629 21630#~ msgid "Include fully matched places" 21631#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques" 21632 21633#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21634#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 21635 21636#~ msgid "Individual ID prefix" 21637#~ msgstr "Préfixe Individu" 21638 21639#~ msgid "Individual distribution" 21640#~ msgstr "Répartition des individus" 21641 21642#~ msgid "Individual list" 21643#~ msgstr "Individus" 21644 21645#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21646#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21647 21648#~ msgid "Installation folder" 21649#~ msgstr "Dossier d’installation" 21650 21651#~ msgid "Instructions for Google mail" 21652#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21653 21654#~ msgid "Interred" 21655#~ msgstr "Inhumation" 21656 21657#~ msgctxt "FEMALE" 21658#~ msgid "Interred" 21659#~ msgstr "Inhumation" 21660 21661#~ msgctxt "MALE" 21662#~ msgid "Interred" 21663#~ msgstr "Inhumation" 21664 21665#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21666#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21667 21668#~ msgid "Keep" 21669#~ msgstr "Garder" 21670 21671#~ msgid "Keep link in list" 21672#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21673 21674#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21675#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes" 21676 21677#~ msgid "LDS temple" 21678#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21679 21680#~ msgid "Latest birth year" 21681#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21682 21683#~ msgid "Latest death year" 21684#~ msgstr "Décès le plus récent" 21685 21686#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21687#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21688 21689#~ msgid "Left" 21690#~ msgstr "Vers la gauche" 21691 21692#~ msgctxt "paper size" 21693#~ msgid "Legal" 21694#~ msgstr "Légal" 21695 21696#~ msgid "Level" 21697#~ msgstr "Niveau" 21698 21699#~ msgid "Limit" 21700#~ msgstr "Limite" 21701 21702#~ msgid "Limit display by" 21703#~ msgstr "Limite d’affichage" 21704 21705#~ msgid "Link to an existing media object" 21706#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21707 21708#~ msgid "Linked database ID" 21709#~ msgstr "Bases liées" 21710 21711#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21712#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21713 21714#~ msgid "Login ID" 21715#~ msgstr "Identifiant" 21716 21717#~ msgid "Longevity versus time" 21718#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21719 21720#~ msgid "Lost password request" 21721#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21722 21723#~ msgid "Lowest population" 21724#~ msgstr "Population la plus faible" 21725 21726#~ msgid "Main section blocks" 21727#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21728 21729#~ msgid "Manage family trees " 21730#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21731 21732#~ msgid "Manage the links" 21733#~ msgstr "Gérer les liens" 21734 21735#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21736#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21737 21738#~ msgid "Map provider" 21739#~ msgstr "Fournisseur de cartes" 21740 21741#~ msgid "Marriage status" 21742#~ msgstr "Statut du mariage" 21743 21744#~ msgid "Marriage type unknown" 21745#~ msgstr "Type de mariage inconnu" 21746 21747#~ msgid "Married surname" 21748#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21749 21750#~ msgid "Match calendar" 21751#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21752 21753#~ msgid "Max" 21754#~ msgstr "Maximum" 21755 21756#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21757#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21758 21759#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21760#~ msgstr "Nombre maximun de générations" 21761 21762#~ msgid "Media ID prefix" 21763#~ msgstr "Préfixe média" 21764 21765#~ msgid "Media contains" 21766#~ msgstr "Objet média" 21767 21768#~ msgid "Medical condition" 21769#~ msgstr "État de santé" 21770 21771#~ msgid "Memory limit" 21772#~ msgstr "Limite de mémoire" 21773 21774#~ msgid "Midnight" 21775#~ msgstr "Minuit" 21776 21777#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21778#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21779 21780#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21781#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21782 21783#~ msgid "Moderate pending changes" 21784#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21785 21786#~ msgid "More news articles" 21787#~ msgstr "Plus d’articles" 21788 21789#~ msgid "Move left" 21790#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21791 21792#~ msgid "Move right" 21793#~ msgstr "Déplacer à droite" 21794 21795#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21796#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21797 21798#~ msgid "MySQL variables" 21799#~ msgstr "Variables MySQL" 21800 21801#~ msgid "Name contains" 21802#~ msgstr "Le nom contient" 21803 21804#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21805#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21806 21807#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21808#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21809 21810#~ msgid "Neighborhood" 21811#~ msgstr "Voisinage" 21812 21813#~ msgid "Netherlands Antilles" 21814#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21815 21816#~ msgid "Neutral Zone" 21817#~ msgstr "Zone neutrale" 21818 21819#~ msgctxt "FEMALE" 21820#~ msgid "Never married" 21821#~ msgstr "Jamais mariée" 21822 21823#~ msgctxt "MALE" 21824#~ msgid "Never married" 21825#~ msgstr "Jamais marié" 21826 21827#~ msgid "No ancestors in the database." 21828#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21829 21830#~ msgid "No custom modules are enabled." 21831#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé." 21832 21833#~ msgid "No custom themes are enabled." 21834#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé." 21835 21836#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21837#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui." 21838 21839#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21840#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 21841 21842#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21843#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21844#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 21845#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 21846 21847#~ msgid "No limit" 21848#~ msgstr "Pas de limite" 21849 21850#~ msgid "No map data exists for this individual" 21851#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21852 21853#~ msgid "No mappable items" 21854#~ msgstr "Aucun élément à cartographier" 21855 21856#~ msgid "No media file was provided." 21857#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21858 21859#~ msgid "No places found" 21860#~ msgstr "Lieu introuvable" 21861 21862#~ msgid "No places have been found." 21863#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21864 21865#~ msgid "Nobody at all" 21866#~ msgstr "Absolument personne" 21867 21868#~ msgid "Noon" 21869#~ msgstr "Midi" 21870 21871#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21872#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 21873 21874#~ msgctxt "FEMALE" 21875#~ msgid "Not married" 21876#~ msgstr "Non mariée" 21877 21878#~ msgctxt "MALE" 21879#~ msgid "Not married" 21880#~ msgstr "Non marié(e)" 21881 21882#~ msgid "Note ID prefix" 21883#~ msgstr "Préfixe Note" 21884 21885#~ msgid "Number of generations" 21886#~ msgstr "Nombre de générations" 21887 21888#~ msgid "Number of items" 21889#~ msgstr "Nombre d’articles" 21890 21891#~ msgid "Number of items to show" 21892#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 21893 21894#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21895#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 21896 21897#~ msgid "Oldest at bottom" 21898#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 21899 21900#~ msgid "Oldest at top" 21901#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 21902 21903#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21904#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 21905 21906#~ msgid "Order" 21907#~ msgstr "Ordre" 21908 21909#~ msgid "Other folder… please type in" 21910#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier" 21911 21912#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21913#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 21914 21915#~ msgid "Others" 21916#~ msgstr "Autres" 21917 21918#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21919#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes." 21920 21921#~ msgid "Own charts" 21922#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 21923 21924#~ msgid "P.M." 21925#~ msgstr "P.M." 21926 21927#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21928#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21929 21930#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21931#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21932 21933#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21934#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 21935 21936#~ msgid "PHP time limit" 21937#~ msgstr "Durée maximum PHP" 21938 21939#~ msgid "Passwords do not match." 21940#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 21941 21942#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21943#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 21944 21945#~ msgid "Pedigree of %s" 21946#~ msgstr "Ascendance de %s" 21947 21948#~ msgid "Phonetic" 21949#~ msgstr "Phonétique" 21950 21951#~ msgid "Phonetic title" 21952#~ msgstr "Titre en phonétique" 21953 21954#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21955#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 21956 21957#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21958#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 21959 21960#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21961#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 21962 21963#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21964#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 21965 21966#~ msgid "Place check" 21967#~ msgstr "Vérification des lieux" 21968 21969#~ msgid "Place contains" 21970#~ msgstr "Le lieu contient" 21971 21972#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21973#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…" 21974 21975#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21976#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 21977 21978#~ msgid "Places found" 21979#~ msgstr "Lieux trouvés" 21980 21981#~ msgid "Places in %s" 21982#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s" 21983 21984#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21985#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, USA ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 21986 21987#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21988#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 21989 21990#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21991#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 21992 21993#~ msgid "Please enter a message subject." 21994#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 21995 21996#~ msgid "Please enter more than one character." 21997#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère." 21998 21999#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22000#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 22001 22002#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22003#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 22004 22005#~ msgid "Precision" 22006#~ msgstr "Précision" 22007 22008#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22009#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 22010 22011#~ msgid "Prefixes" 22012#~ msgstr "Préfixes" 22013 22014#~ msgid "Presentation style" 22015#~ msgstr "Style de présentation" 22016 22017#~ msgid "Privacy restriction" 22018#~ msgstr "Restriction de confidentialité" 22019 22020#~ msgid "Quick repository facts" 22021#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 22022 22023#~ msgid "Quick source facts" 22024#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 22025 22026#~ msgid "README documentation" 22027#~ msgstr "LISEZ-MOI" 22028 22029#~ msgid "Rada" 22030#~ msgstr "Rada" 22031 22032#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22033#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 22034 22035#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22036#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 22037 22038#~ msgid "Redraw map" 22039#~ msgstr "Actualiser la carte" 22040 22041#~ msgctxt "FEMALE" 22042#~ msgid "Religious name" 22043#~ msgstr "Nom en religion" 22044 22045#~ msgctxt "MALE" 22046#~ msgid "Religious name" 22047#~ msgstr "Nom en religion" 22048 22049#~ msgid "Remove flag" 22050#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 22051 22052#~ msgid "Remove link from list" 22053#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 22054 22055#~ msgid "Repositories found" 22056#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 22057 22058#~ msgid "Repository ID prefix" 22059#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 22060 22061#~ msgid "Repository contains" 22062#~ msgstr "Dépôt d’archives" 22063 22064#~ msgid "Reset to initial map state" 22065#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 22066 22067#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22068#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 22069 22070#~ msgid "Resulting value" 22071#~ msgstr "Valeur résultante" 22072 22073#~ msgid "Right" 22074#~ msgstr "Vers la droite" 22075 22076#~ msgid "Right section blocks" 22077#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22078 22079#~ msgid "Romanized title" 22080#~ msgstr "Titre romanisé" 22081 22082#~ msgid "Rule" 22083#~ msgstr "Règlement" 22084 22085#~ msgid "Satellite" 22086#~ msgstr "Satellite" 22087 22088#~ msgid "Search engine" 22089#~ msgstr "Moteur de recherche" 22090 22091#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22092#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22093 22094#~ msgid "Search globally" 22095#~ msgstr "Rechercher globalement" 22096 22097#~ msgid "Search locally" 22098#~ msgstr "Rechercher localement" 22099 22100#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22101#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer." 22102 22103#~ msgid "Select chart type" 22104#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22105 22106#~ msgid "Select events" 22107#~ msgstr "Choisir un évènement" 22108 22109#~ msgid "Select flag" 22110#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22111 22112#~ msgid "Select the desired count interval" 22113#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22114 22115#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22116#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus." 22117 22118#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22119#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22120 22121#~ msgid "Send broadcast messages" 22122#~ msgstr "Envoyer un message" 22123 22124#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22125#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22126 22127#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22128#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22129 22130#~ msgid "Session timeout" 22131#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22132 22133#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22134#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22135 22136#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22137#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>." 22138 22139#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22140#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>." 22141 22142#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22143#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN." 22144 22145#~ msgid "Shared note contains" 22146#~ msgstr "La note partagée contient" 22147 22148#~ msgid "Shared notes found" 22149#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22150 22151#~ msgid "Short version" 22152#~ msgstr "Version courte" 22153 22154#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22155#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide" 22156 22157#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22158#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22159 22160#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22161#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres" 22162 22163#~ msgid "Show all tags" 22164#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22165 22166#~ msgid "Show chart details by default" 22167#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22168 22169#~ msgid "Show common surnames" 22170#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents" 22171 22172#~ msgid "Show counts before or after name" 22173#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22174 22175#~ msgid "Show cousins" 22176#~ msgstr "Afficher les cousins" 22177 22178#~ msgid "Show date differences" 22179#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22180 22181#~ msgid "Show details" 22182#~ msgstr "Afficher les détails" 22183 22184#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22185#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22186 22187#~ msgid "Show images" 22188#~ msgstr "Montrer les images" 22189 22190#~ msgid "Show inactive places" 22191#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22192 22193#~ msgid "Show lifespans" 22194#~ msgstr "Afficher la durée de vie" 22195 22196#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22197#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès" 22198 22199#~ msgid "Show only the selected tags" 22200#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22201 22202#~ msgid "Show places in hierarchy" 22203#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22204 22205#~ msgid "Show related individuals/families" 22206#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22207 22208#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22209#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22210 22211#~ msgid "Sicily" 22212#~ msgstr "Sicile" 22213 22214#~ msgid "Sign-in URL" 22215#~ msgstr "URL de connexion" 22216 22217#~ msgid "Signed-in as " 22218#~ msgstr "Connecté " 22219 22220#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22221#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22222 22223#~ msgid "Site preferences" 22224#~ msgstr "Préférences du site web" 22225 22226#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22227#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)" 22228 22229#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22230#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple « Orange » versus « comté Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple « comté;co. » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22231 22232#~ msgid "Source ID prefix" 22233#~ msgstr "Préfixe Source" 22234 22235#~ msgid "Source contains" 22236#~ msgstr "La source contient" 22237 22238#~ msgid "Spouse census date" 22239#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22240 22241#~ msgid "Spouse census place" 22242#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22243 22244#~ msgid "Spouse note" 22245#~ msgstr "Note de conjoint" 22246 22247#~ msgid "Standard" 22248#~ msgstr "Standard" 22249 22250#~ msgid "Start IP address" 22251#~ msgstr "Première adresse IP" 22252 22253#~ msgid "Start at parents" 22254#~ msgstr "Retour aux parents" 22255 22256#~ msgid "Statistics chart" 22257#~ msgstr "Graphique statistique" 22258 22259#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22260#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur" 22261 22262#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22263#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur" 22264 22265#~ msgid "Subdivision" 22266#~ msgstr "Subdivision" 22267 22268#~ msgid "Suffixes" 22269#~ msgstr "Suffixes" 22270 22271#~ msgid "System settings" 22272#~ msgstr "Paramètres système" 22273 22274#~ msgid "Tag" 22275#~ msgstr "Balise" 22276 22277#~ msgid "Terrain" 22278#~ msgstr "Relief" 22279 22280#~ msgid "The FAQ list is empty." 22281#~ msgstr "FAQ vide." 22282 22283#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22284#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22285 22286#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22287#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22288 22289#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22290#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22291 22292#~ msgid "The database reported the following error message:" 22293#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22294 22295#~ msgid "The details of this family are private." 22296#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22297 22298#~ msgid "The details of this individual are private." 22299#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22300 22301#~ msgid "The file %s could not be updated." 22302#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22303 22304#~ msgid "The file %s has been created." 22305#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22306 22307#, php-format 22308#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22309#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22310 22311#~ msgid "The following places have been changed:" 22312#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22313 22314#~ msgid "The following places would be changed:" 22315#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22316 22317#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22318#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22319 22320#~ msgid "The media file %s does not exist." 22321#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22322 22323#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22324#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22325 22326#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22327#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local." 22328 22329#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22330#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22331 22332#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22333#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22334 22335#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22336#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22337 22338#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22339#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé." 22340 22341#~ msgid "The passwords do not match." 22342#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22343 22344#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22345#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22346 22347#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22348#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22349 22350#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22351#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22352 22353#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22354#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 22355 22356#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22357#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22358 22359#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22360#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22361 22362#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22363#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 22364 22365#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22366#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22367 22368#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22369#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22370 22371#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22372#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22373 22374#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22375#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22376 22377#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22378#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML." 22379 22380#~ msgid "The version of %s is too new." 22381#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22382 22383#~ msgid "The version of %s is too old." 22384#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22385 22386#~ msgid "The website access rule has been created." 22387#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22388 22389#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22390#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée." 22391 22392#~ msgid "The website access rule has been updated." 22393#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22394 22395#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22396#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22397 22398#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22399#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque." 22400 22401#~ msgid "Theme menu" 22402#~ msgstr "Élément de menu Thème" 22403 22404#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22405#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un « thème par défaut » à un niveau, sera répercutée au niveau suivant." 22406 22407#, php-format 22408#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22409#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22410 22411#, php-format 22412#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22413#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 22414 22415#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22416#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees." 22417 22418#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22419#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s." 22420 22421#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22422#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22423 22424#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22425#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22426 22427#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22428#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22429 22430#~ msgid "This family remained childless" 22431#~ msgstr "Famille sans enfant" 22432 22433#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22434#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22435 22436#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22437#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22438 22439#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22440#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents." 22441 22442#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22443#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22444 22445#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22446#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22447 22448#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22449#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22450 22451#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22452#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » indique un baptême SDJ. « E » une dotation SDJ. « S » un scellement SDJ au conjoint. « P » un scellement SDJ de l’enfant aux parents." 22453 22454#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22455#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22456 22457#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22458#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22459 22460#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22461#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22462 22463#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22464#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22465 22466#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22467#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22468 22469#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22470#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22471 22472#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22473#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22474 22475#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22476#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22477 22478#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22479#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22480 22481#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22482#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22483 22484#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22485#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22486 22487#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22488#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100." 22489 22490#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22491#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22492 22493#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22494#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications." 22495 22496#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22497#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees." 22498 22499#~ msgid "This media file does not exist." 22500#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22501 22502#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22503#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22504 22505#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22506#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane." 22507 22508#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22509#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22510 22511#~ msgid "This message will be sent to %s" 22512#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22513 22514#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22515#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22516 22517#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22518#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22519 22520#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22521#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22522 22523#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22524#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage." 22525 22526#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22527#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques." 22528 22529#~ msgid "This place has no coordinates" 22530#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22531 22532#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22533#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22534 22535#, php-format 22536#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22537#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22538 22539#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22540#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22541 22542#, php-format 22543#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22544#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22545 22546#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22547#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22548 22549#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22550#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22551 22552#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22553#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22554 22555#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22556#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22557 22558#, php-format 22559#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22560#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22561 22562#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22563#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22564 22565#, php-format 22566#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22567#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22568 22569#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22570#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22571 22572#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22573#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22574 22575#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22576#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22577 22578#~ msgid "Thumbnail to upload" 22579#~ msgstr "Miniature" 22580 22581#~ msgid "Title in Hebrew" 22582#~ msgstr "Titre en hébreu" 22583 22584#~ msgid "To" 22585#~ msgstr "à" 22586 22587#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22588#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22589 22590#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22591#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22592 22593#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22594#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22595 22596#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22597#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser." 22598 22599#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22600#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt." 22601 22602#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22603#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22604 22605#~ msgid "Top level" 22606#~ msgstr "Niveau Pays" 22607 22608#, php-format 22609#~ msgid "Total families: %s" 22610#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22611 22612#, php-format 22613#~ msgid "Total individuals: %s" 22614#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22615 22616#~ msgid "Total number of users" 22617#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22618 22619#~ msgid "Total places: %s" 22620#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22621 22622#~ msgid "Total sources: %s" 22623#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22624 22625#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22626#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22627 22628#~ msgid "Transylvania" 22629#~ msgstr "Transylvanie" 22630 22631#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22632#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux" 22633 22634#~ msgid "Type the password again." 22635#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22636 22637#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22638#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement." 22639 22640#~ msgid "Types of error" 22641#~ msgstr "Types d’erreurs" 22642 22643#~ msgid "USA" 22644#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22645 22646#~ msgid "USSR" 22647#~ msgstr "URRS" 22648 22649#~ msgid "UTC" 22650#~ msgstr "UTC" 22651 22652#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22653#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22654 22655#~ msgid "Unable to find record with ID" 22656#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID" 22657 22658#~ msgid "Unique family facts" 22659#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22660 22661#~ msgid "Unique individual facts" 22662#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22663 22664#~ msgid "Unique repository facts" 22665#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22666 22667#~ msgid "Unique source facts" 22668#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22669 22670#~ msgid "Unlink the media object" 22671#~ msgstr "Dissocier le média" 22672 22673#~ msgid "Up" 22674#~ msgstr "Vers le haut" 22675 22676#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22677#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22678 22679#~ msgid "Upgrade anyway" 22680#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22681 22682#~ msgid "Upload" 22683#~ msgstr "Téléversement" 22684 22685#~ msgid "Upload geographic data" 22686#~ msgstr "Téléverser les données géographiques" 22687 22688#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22689#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22690 22691#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22692#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22693 22694#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22695#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22696 22697#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22698#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22699 22700#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22701#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu." 22702 22703#~ msgid "Use this value" 22704#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22705 22706#~ msgid "User preferences" 22707#~ msgstr "Options de l’utilisateur" 22708 22709#~ msgid "User-agent string" 22710#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22711 22712#~ msgid "Users who are signed in" 22713#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22714 22715#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22716#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22717 22718#~ msgid "Verification code" 22719#~ msgstr "Code de vérification" 22720 22721#~ msgid "View" 22722#~ msgstr "Afficher" 22723 22724#~ msgid "View all records found in this place" 22725#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22726 22727#~ msgid "View the archive" 22728#~ msgstr "Voir archives" 22729 22730#~ msgid "View the details" 22731#~ msgstr "Afficher détails" 22732 22733#~ msgid "View the notes" 22734#~ msgstr "Voir les notes" 22735 22736#~ msgid "View the statistics as graphs" 22737#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22738 22739#~ msgid "View this individual" 22740#~ msgstr "Afficher cette personne" 22741 22742#~ msgid "View this source" 22743#~ msgstr "Afficher cette source" 22744 22745#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22746#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22747 22748#~ msgid "Website URL" 22749#~ msgstr "URL du site web" 22750 22751#~ msgid "Website access rules" 22752#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22753 22754#~ msgid "Website and META tag settings" 22755#~ msgstr "Balises META" 22756 22757#~ msgid "West Africa" 22758#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22759 22760#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22761#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22762 22763#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22764#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22765 22766#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22767#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22768 22769#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22770#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22771 22772#~ msgid "Whole words only" 22773#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22774 22775#~ msgid "Width" 22776#~ msgstr "Taille de la roue" 22777 22778#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22779#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22780 22781#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22782#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22783 22784#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22785#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari" 22786 22787#~ msgid "Wildcards" 22788#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22789 22790#~ msgid "XREF prefixes" 22791#~ msgstr "Préfixes XREF" 22792 22793#~ msgid "Year input box" 22794#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22795 22796#~ msgid "Yes" 22797#~ msgstr "Oui" 22798 22799#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22800#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés." 22801 22802#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22803#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données." 22804 22805#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22806#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22807 22808#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22809#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22810 22811#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22812#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication." 22813 22814#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22815#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22816 22817#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22818#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22819 22820#~ msgid "You have not created any journal items." 22821#~ msgstr "Journal vide." 22822 22823#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22824#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22825 22826#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22827#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22828 22829#~ msgid "You must change this before you can continue." 22830#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22831 22832#~ msgid "You must enter a name" 22833#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22834 22835#~ msgid "You must enter a real name." 22836#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22837 22838#~ msgid "You must enter a username." 22839#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22840 22841#~ msgid "You must provide a repository name." 22842#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives." 22843 22844#~ msgid "You must provide a source title" 22845#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22846 22847#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22848#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22849 22850#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22851#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22852 22853#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22854#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 22855 22856#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22857#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22858 22859#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22860#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22861 22862#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22863#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 22864 22865#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22866#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « approuver automatiquement les changements ». Vous devez effectuer une seule modification à la fois." 22867 22868#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22869#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente." 22870 22871#~ msgid "Yugoslavia" 22872#~ msgstr "Yougoslavie" 22873 22874#~ msgid "Zaire" 22875#~ msgstr "Zaïre" 22876 22877#~ msgid "Zip file(s)" 22878#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 22879 22880#~ msgid "Zoom in here" 22881#~ msgstr "Zoom avant ici" 22882 22883#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22884#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 22885 22886#~ msgid "Zoom level" 22887#~ msgstr "Facteur de zoom" 22888 22889#~ msgid "Zoom level of map" 22890#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 22891 22892#~ msgid "Zoom out here" 22893#~ msgstr "Zoom arrière ici" 22894 22895#~ msgid "Zoom=" 22896#~ msgstr "Zoom=" 22897 22898#~ msgid "a URL" 22899#~ msgstr "une URL" 22900 22901#~ msgid "a file on the server" 22902#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 22903 22904#~ msgid "a file on your computer" 22905#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur" 22906 22907#~ msgid "a.m." 22908#~ msgstr "a.m." 22909 22910#~ msgctxt "FEMALE" 22911#~ msgid "adopted name" 22912#~ msgstr "nom à l’adoption" 22913 22914#~ msgctxt "MALE" 22915#~ msgid "adopted name" 22916#~ msgstr "nom à l’adoption" 22917 22918#~ msgid "adoption" 22919#~ msgstr "adoption" 22920 22921#~ msgid "after" 22922#~ msgstr "après" 22923 22924#~ msgid "after death" 22925#~ msgstr "après le décès" 22926 22927#~ msgid "allow" 22928#~ msgstr "autoriser" 22929 22930#~ msgctxt "FEMALE" 22931#~ msgid "also known as" 22932#~ msgstr "également connue sous" 22933 22934#~ msgctxt "MALE" 22935#~ msgid "also known as" 22936#~ msgstr "également connu sous" 22937 22938#~ msgid "always" 22939#~ msgstr "toujours" 22940 22941#~ msgid "before" 22942#~ msgstr "avant" 22943 22944#~ msgid "birth" 22945#~ msgstr "naissance" 22946 22947#~ msgctxt "FEMALE" 22948#~ msgid "birth name" 22949#~ msgstr "nom à la naissance" 22950 22951#~ msgctxt "MALE" 22952#~ msgid "birth name" 22953#~ msgstr "nom à la naissance" 22954 22955#~ msgid "burial" 22956#~ msgstr "sépulture" 22957 22958#~ msgid "by" 22959#~ msgstr "par" 22960 22961#~ msgid "census added" 22962#~ msgstr "recensement" 22963 22964#~ msgid "century" 22965#~ msgstr "siècle" 22966 22967#~ msgctxt "FEMALE" 22968#~ msgid "change of name" 22969#~ msgstr "Changement de nom" 22970 22971#~ msgctxt "MALE" 22972#~ msgid "change of name" 22973#~ msgstr "Changement de nom" 22974 22975#~ msgid "children" 22976#~ msgstr "enfants" 22977 22978#~ msgid "creating thumbnails of images" 22979#~ msgstr "Création des miniatures" 22980 22981#~ msgid "death" 22982#~ msgstr "décès" 22983 22984#~ msgid "deny" 22985#~ msgstr "refuser" 22986 22987#~ msgid "east" 22988#~ msgstr "est" 22989 22990#~ msgctxt "FEMALE" 22991#~ msgid "estate name" 22992#~ msgstr "nom de la ferme" 22993 22994#~ msgctxt "MALE" 22995#~ msgid "estate name" 22996#~ msgstr "nom de la ferme" 22997 22998#~ msgid "ex-partner" 22999#~ msgstr "ex-conjoint(e)" 23000 23001#~ msgctxt "FEMALE" 23002#~ msgid "ex-partner" 23003#~ msgstr "ex-conjointe" 23004 23005#~ msgctxt "MALE" 23006#~ msgid "ex-partner" 23007#~ msgstr "ex-conjoint" 23008 23009#~ msgid "file upload capability" 23010#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier" 23011 23012#~ msgid "half-year after marriage" 23013#~ msgstr "semestres après le mariage" 23014 23015#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23016#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 23017 23018#~ msgctxt "FEMALE" 23019#~ msgid "immigration name" 23020#~ msgstr "nom à l’immigration" 23021 23022#~ msgctxt "MALE" 23023#~ msgid "immigration name" 23024#~ msgstr "nom à l’immigration" 23025 23026#~ msgid "import" 23027#~ msgstr "importer" 23028 23029#~ msgid "interval %s year" 23030#~ msgid_plural "interval %s years" 23031#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 23032#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 23033 23034#~ msgid "interval one child" 23035#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 23036 23037#~ msgid "interval two children" 23038#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 23039 23040#~ msgid "less than" 23041#~ msgstr "moins que" 23042 23043#~ msgid "link" 23044#~ msgstr "Mettre un lien" 23045 23046#~ msgid "marriage" 23047#~ msgstr "mariage" 23048 23049#~ msgctxt "FEMALE" 23050#~ msgid "married name" 23051#~ msgstr "nom après mariage" 23052 23053#~ msgctxt "MALE" 23054#~ msgid "married name" 23055#~ msgstr "nom après mariage" 23056 23057#~ msgid "maximum" 23058#~ msgstr "maximum" 23059 23060#~ msgid "midnight" 23061#~ msgstr "minuit" 23062 23063#~ msgid "minimum" 23064#~ msgstr "minimum" 23065 23066#~ msgid "month" 23067#~ msgstr "mois" 23068 23069#~ msgid "months after marriage" 23070#~ msgstr "mois après le mariage" 23071 23072#~ msgid "months before and after marriage" 23073#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 23074 23075#~ msgid "never" 23076#~ msgstr "jamais" 23077 23078#~ msgid "noon" 23079#~ msgstr "midi" 23080 23081#~ msgid "north" 23082#~ msgstr "nord" 23083 23084#~ msgid "over" 23085#~ msgstr "plus de" 23086 23087#~ msgid "overall" 23088#~ msgstr "Global" 23089 23090#~ msgid "p.m." 23091#~ msgstr "p.m." 23092 23093#~ msgid "pixels" 23094#~ msgstr "pixels" 23095 23096#~ msgid "preview" 23097#~ msgstr "Aperçu" 23098 23099#~ msgid "quarters after marriage" 23100#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23101 23102#~ msgctxt "FEMALE" 23103#~ msgid "religious name" 23104#~ msgstr "nom en religion" 23105 23106#~ msgctxt "MALE" 23107#~ msgid "religious name" 23108#~ msgstr "nom en religion" 23109 23110#~ msgid "reporting" 23111#~ msgstr "Rapport" 23112 23113#~ msgid "robot" 23114#~ msgstr "robot" 23115 23116#~ msgid "sort by filename" 23117#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23118 23119#~ msgid "sort by title" 23120#~ msgstr "Trier par titre" 23121 23122#~ msgid "south" 23123#~ msgstr "sud" 23124 23125#~ msgid "ssl" 23126#~ msgstr "SSL" 23127 23128#~ msgid "this record does not exist" 23129#~ msgstr "ce document n’existe pas" 23130 23131#~ msgid "tls" 23132#~ msgstr "TLS" 23133 23134#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23135#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23136 23137#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23138#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus." 23139 23140#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23141#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23142 23143#~ msgid "webtrees reply address" 23144#~ msgstr "Adresse de réponse" 23145 23146#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23147#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1." 23148 23149#~ msgid "webtrees wiki" 23150#~ msgstr "webtrees wiki" 23151 23152#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23153#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23154 23155#~ msgid "west" 23156#~ msgstr "ouest" 23157 23158#, php-format 23159#~ msgid "“%s”" 23160#~ msgstr "« %s »" 23161 23162#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23163#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23164