1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n" 9"Language: fr-CA\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Country: CANADA\n" 16"X-Poedit-Language: French\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " mais les détails sont inconnus" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " à " 43 44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 45#: app/Services/RelationshipService.php:2178 46#, php-format 47msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 48msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 49 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2183 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 76msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 77 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 82#, php-format 83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 84msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 85 86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 88#, php-format 89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 91msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 92msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 93 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 95#, php-format 96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 97msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 98 99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 100#: app/Services/RelationshipService.php:2436 101#, php-format 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2414 107#, php-format 108msgctxt "FEMALE" 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2391 114#, php-format 115msgctxt "MALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: image dimensions, width × height 120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s pixels" 123msgstr "%1$s × %2$s pixels" 124 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 129#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2204 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s → %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:616 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%H:%i:%s" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:261 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s avant cette ère" 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 170#: app/Services/MediaFileService.php:95 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s Ko" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s et ses ancêtres" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s et ses ancêtres" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s et leurs enfants" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s et leurs descendants" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 207msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:19 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s enfant" 218msgstr[1] "%s enfants" 219 220#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s jour" 227msgstr[1] "%s jours" 228 229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 233#, php-format 234msgid "%s does not exist." 235msgstr "%s n’existe pas." 236 237#: resources/views/calendar-list.phtml:23 238#, php-format 239msgid "%s family" 240msgid_plural "%s families" 241msgstr[0] "%s famille" 242msgstr[1] "%s familles" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 246#, php-format 247msgid "%s family has been updated." 248msgid_plural "%s families have been updated." 249msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 250msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 251 252#: resources/views/admin/locations.phtml:109 253#, php-format 254msgid "%s family tree" 255msgid_plural "%s family trees" 256msgstr[0] "%s arbre généalogique" 257msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 258 259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 261#, php-format 262msgid "%s grandchild" 263msgid_plural "%s grandchildren" 264msgstr[0] "%s petit-enfant" 265msgstr[1] "%s petits-enfants" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 269#: resources/views/calendar-list.phtml:18 270#, php-format 271msgid "%s individual" 272msgid_plural "%s individuals" 273msgstr[0] "%s individu" 274msgstr[1] "%s individus" 275 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 279#, php-format 280msgid "%s individual has been updated." 281msgid_plural "%s individuals have been updated." 282msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 283msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 284 285#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 286#, php-format 287msgid "%s message" 288msgid_plural "%s messages" 289msgstr[0] "%s message" 290msgstr[1] "%s messages" 291 292#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 296#, php-format 297msgid "%s month" 298msgid_plural "%s months" 299msgstr[0] "%s mois" 300msgstr[1] "%s mois" 301 302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 303#, php-format 304msgid "%s note has been updated." 305msgid_plural "%s notes have been updated." 306msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 307msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 308 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 311#, php-format 312msgid "%s occurs too many times." 313msgstr "" 314 315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 316#: app/Services/RelationshipService.php:2151 317#, php-format 318msgid "%s once removed ascending" 319msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 320 321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 322#: app/Services/RelationshipService.php:2156 323#, php-format 324msgid "%s once removed descending" 325msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 328#, php-format 329msgid "%s repository has been updated." 330msgid_plural "%s repositories have been updated." 331msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour." 332msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour." 333 334#. I18N: %s is a person's name 335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 337#, php-format 338msgid "%s sent you the following message." 339msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous." 340 341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 342#, php-format 343msgid "%s signed-in user" 344msgid_plural "%s signed-in users" 345msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 346msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 349#, php-format 350msgid "%s source has been updated." 351msgid_plural "%s sources have been updated." 352msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 353msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2169 357#, php-format 358msgid "%s three times removed ascending" 359msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2174 363#, php-format 364msgid "%s three times removed descending" 365msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2160 369#, php-format 370msgid "%s twice removed ascending" 371msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2165 375#, php-format 376msgid "%s twice removed descending" 377msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 378 379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s semaine" 384msgstr[1] "%s semaines" 385 386#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 392#, php-format 393msgid "%s year" 394msgid_plural "%s years" 395msgstr[0] "%s an" 396msgstr[1] "%s ans" 397 398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 400#, php-format 401msgid "%s year anniversary" 402msgstr "%s anniversaire" 403 404#: app/Services/RelationshipService.php:2354 405#, php-format 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 408 409#: app/Services/RelationshipService.php:2318 410#, php-format 411msgctxt "FEMALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 414 415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 416#: app/Services/RelationshipService.php:2281 417#, php-format 418msgctxt "MALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 421 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s Avant cette ère" 427 428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 430#, php-format 431msgid "%s CE" 432msgstr "%s De cette ère" 433 434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 436#, php-format 437msgid "%s+" 438msgstr "%s+" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 441#, php-format 442msgid "%s, her ancestors and their families" 443msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 446#, php-format 447msgid "%s, her parents and siblings" 448msgstr "%s, ses parents et ses proches" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 451#, php-format 452msgid "%s, her spouses and children" 453msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and descendants" 458msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 461#, php-format 462msgid "%s, his ancestors and their families" 463msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 466#, php-format 467msgid "%s, his parents and siblings" 468msgstr "%s, ses parents et leurs proches" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 471#, php-format 472msgid "%s, his spouses and children" 473msgstr "%s, ses épouses et ses enfants" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and descendants" 478msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 479 480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 483msgid "<select>" 484msgstr "<sélectionner>" 485 486#: resources/views/fact-date.phtml:120 487#, php-format 488msgid "(%s after death)" 489msgstr "(%s après le décès)" 490 491#. I18N: The current age of a living individual 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 493#, php-format 494msgid "(age %s)" 495msgstr "(âge %s)" 496 497#. I18N: The age of an individual at a given date 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 500#: resources/views/fact-date.phtml:102 501#, php-format 502msgid "(aged %s)" 503msgstr "(âgés de %s)" 504 505#. I18N: The age of an individual at a given date 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 508#: resources/views/fact-date.phtml:98 509#, php-format 510msgctxt "Female" 511msgid "(aged %s)" 512msgstr "" 513 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 517#: resources/views/fact-date.phtml:94 518#, php-format 519msgctxt "Male" 520msgid "(aged %s)" 521msgstr "" 522 523#. I18N: %s is a number 524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 525#, php-format 526msgid "(filtered from %s total entries)" 527msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 528 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 531msgid "(includes media files)" 532msgstr "" 533 534#: resources/views/fact-date.phtml:116 535msgid "(on the date of death)" 536msgstr "(à la date du décès)" 537 538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#: app/I18N.php:334 540msgid ", " 541msgstr ", " 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "10th" 546msgstr "10<sup>e</sup>" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "11th" 551msgstr "11<sup>e</sup>" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "12th" 556msgstr "12<sup>e</sup>" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "13th" 561msgstr "13<sup>e</sup>" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "14th" 566msgstr "14<sup>e</sup>" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "15th" 571msgstr "15<sup>e</sup>" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "16th" 576msgstr "16<sup>e</sup>" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "17th" 581msgstr "17<sup>e</sup>" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "18th" 586msgstr "18<sup>e</sup>" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "19th" 591msgstr "19<sup>e</sup>" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "1st" 596msgstr "1<sup>er</sup>" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "20th" 601msgstr "20<sup>e</sup>" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "21st" 606msgstr "21<sup>e</sup>" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "2nd" 611msgstr "2<sup>e</sup>" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "3rd" 616msgstr "3<sup>e</sup>" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "4th" 621msgstr "4<sup>e</sup>" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "5th" 626msgstr "5<sup>e</sup>" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "6th" 631msgstr "6<sup>e</sup>" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "7th" 636msgstr "7<sup>e</sup>" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "8th" 641msgstr "8<sup>e</sup>" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "9th" 646msgstr "9<sup>e</sup>" 647 648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 650msgid "<default theme>" 651msgstr "<thème par défaut>" 652 653#: resources/views/register-page.phtml:26 654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 655msgstr "" 656 657#. I18N: URL = web address 658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 659msgid "A URL" 660msgstr "Une URL" 661 662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 664msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 665msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 666 667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 670msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille." 671 672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 675msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact." 676 677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 680msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre." 681 682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 684msgid "A chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 686 687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 689msgid "A chart of an individual’s descendants." 690msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 691 692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 693#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 694msgid "A chart of individuals’ lifespans." 695msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 696 697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 699msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée." 700 701#. I18N: Description of a “Data fix” module 702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 704msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 705 706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 707#: app/Module/FanChartModule.php:149 708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 709msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu." 710 711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 716msgid "A file on the server" 717msgstr "Un fichier sur le serveur" 718 719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 724msgid "A file on your computer" 725msgstr "Un fichier dans votre ordinateur" 726 727#. I18N: Description of the “My page” module 728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 729msgid "A greeting message and useful links for a user." 730msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 731 732#. I18N: Description of the “Home page” module 733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 734msgid "A greeting message for site visitors." 735msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 736 737#. I18N: Description of the “Contact information” module 738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 739msgid "A link to the site contacts." 740msgstr "Lien vers les contacts du site." 741 742#. I18N: Description of the “webtrees” module 743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 744msgid "A link to the webtrees home page." 745msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees." 746 747#. I18N: Description of the “Branches” module 748#: app/Module/BranchesListModule.php:112 749msgid "A list of branches of a family." 750msgstr "Liste des branches d’une famille." 751 752#. I18N: Description of the “Pending changes” module 753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 755msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel." 756 757#. I18N: Description of the “Families” module 758#: app/Module/FamilyListModule.php:54 759msgid "A list of families." 760msgstr "Liste des familles." 761 762#. I18N: Description of the “FAQ” module 763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 764msgid "A list of frequently asked questions and answers." 765msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses." 766 767#. I18N: Description of the “Individuals” module 768#: app/Module/IndividualListModule.php:105 769msgid "A list of individuals." 770msgstr "Liste des individus." 771 772#. I18N: Description of the “Locations” module 773#: app/Module/LocationListModule.php:78 774msgid "A list of locations." 775msgstr "" 776 777#. I18N: Description of the “Media objects” module 778#: app/Module/MediaListModule.php:98 779msgid "A list of media objects." 780msgstr "Liste des objets médias." 781 782#. I18N: Description of the “Recent changes” module 783#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 784msgid "A list of records that have been updated recently." 785msgstr "Liste des documents mis à jour récemment." 786 787#. I18N: Description of the “Repositories” module 788#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 789msgid "A list of repositories." 790msgstr "Liste des dépôts d’archives." 791 792#. I18N: Description of the “Shared notes” module 793#: app/Module/NoteListModule.php:75 794msgid "A list of shared notes." 795msgstr "Liste des notes partagées." 796 797#. I18N: Description of the “Sources” module 798#: app/Module/SourceListModule.php:77 799msgid "A list of sources." 800msgstr "Liste des sources." 801 802#. I18N: Description of the “Submitters” module 803#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 804msgid "A list of submitters." 805msgstr "Une liste de soumissionnaires." 806 807#. I18N: Description of “Research tasks” module 808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 810msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 811 812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 813#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 815msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten." 816 817#. I18N: Description of the “On this day” module 818#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 819msgid "A list of the anniversaries that occur today." 820msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 821 822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 825msgstr "Liste des prochains anniversaires." 826 827#. I18N: Description of the “Top given names” module 828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 829msgid "A list of the most popular given names." 830msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires." 831 832#. I18N: Description of the “Top surnames” module 833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 834msgid "A list of the most popular surnames." 835msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires." 836 837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 840msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois." 841 842#. I18N: Description of the “Who is online” module 843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 844msgid "A list of users and visitors who are currently online." 845msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 846 847#: resources/views/help/media-object.phtml:8 848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 849msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 850 851#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 854#, php-format 855msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 856msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 857 858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 859#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 862#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 863#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 864msgid "A new version of webtrees is available." 865msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 866 867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 868#, php-format 869msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 870msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 871 872#. I18N: Description of the “Journal” module 873#: app/Module/UserJournalModule.php:66 874msgid "A private area to record notes or keep a journal." 875msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 876 877#. I18N: %s is a server name/URL 878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 880#, php-format 881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 882msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 883 884#. I18N: Description of the “Pedigree” module 885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 888msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre." 889 890#. I18N: Description of the “Ancestors” module 891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 894msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif." 895 896#. I18N: Description of the “Descendants” module 897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 900msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 901 902#. I18N: Description of the “Individual” module 903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 905msgid "A report of an individual’s details." 906msgstr "Rapport des détails d’un individu." 907 908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 909msgid "A report of facts which are supported by a given source." 910msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 911 912#. I18N: Description of the “Family” module 913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 915msgid "A report of family members and their details." 916msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille." 917 918#. I18N: Description of the “Deaths” module 919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 921msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 922 923#. I18N: Description of the “Occupations” module 924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who had a given occupation." 927msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 928 929#. I18N: Description of the “Births” module 930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 932msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné." 933 934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 938msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 939 940#. I18N: Description of the “Marriages” module 941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 944msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu." 945 946#. I18N: Description of the “Changes” module 947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 949msgid "A report of recent and pending changes." 950msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 951 952#. I18N: Description of the “Related families” 953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 955msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 956msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 957 958#. I18N: Description of the “Related individuals” module 959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 962msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu." 963 964#. I18N: Description of the “Source” module 965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 966msgid "A report of the information provided by a source." 967msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 968 969#. I18N: Description of the “Missing data” 970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 973msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 974 975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 978msgid "A report of vital records for a given date or place." 979msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 980 981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 983msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 984 985#. I18N: Description of the “Family navigator” module 986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 988msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu." 989 990#. I18N: Description of the “Extra information” module 991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 993msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 994 995#. I18N: Description of the “Descendants” module 996#: app/Module/DescendancyModule.php:71 997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 998msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 999 1000#. I18N: Description of the “Families” module 1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1003msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 1004 1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93 1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1008msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 1009 1010#. I18N: Description of the “Media” module 1011#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1013msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 1014 1015#. I18N: Description of the “Notes” module 1016#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1018msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1019 1020#. I18N: Description of the “Sources” module 1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1023msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1024 1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1027msgid "A timeline displaying individual events." 1028msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1029 1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1032msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » soient effectuées." 1033 1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1050msgctxt "paper size" 1051msgid "A3" 1052msgstr "A3" 1053 1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1070msgctxt "paper size" 1071msgid "A4" 1072msgstr "A4" 1073 1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1079msgid "API key" 1080msgstr "Clé API" 1081 1082#. I18N: Location of an LDS church temple 1083#: app/Elements/TempleCode.php:53 1084msgid "Aba, Nigeria" 1085msgstr "Aba, Nigéria" 1086 1087#: app/Date/JalaliDate.php:280 1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Aban" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:153 1094msgctxt "GENITIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "Aban" 1097 1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1099#: app/Date/JalaliDate.php:243 1100msgctxt "INSTRUMENTAL" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "Aban" 1103 1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1105#: app/Date/JalaliDate.php:198 1106msgctxt "LOCATIVE" 1107msgid "Aban" 1108msgstr "Aban" 1109 1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1111#: app/Date/JalaliDate.php:108 1112msgctxt "NOMINATIVE" 1113msgid "Aban" 1114msgstr "Aban" 1115 1116#. I18N: A configuration setting 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1120msgid "Abbreviate place names" 1121msgstr "Noms abrégés de lieux" 1122 1123#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414 1124#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1126msgid "Abbreviation" 1127msgstr "Abréviation" 1128 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1131msgid "Accept" 1132msgstr "Accepter" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1135msgid "Accept all changes" 1136msgstr "Approuver toutes les modifications" 1137 1138#: resources/views/admin/components.phtml:41 1139#: resources/views/admin/components.phtml:104 1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1141msgid "Access level" 1142msgstr "Droits pour Modifier" 1143 1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1145msgid "Access to family trees" 1146msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1149msgid "Account approval and email verification" 1150msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1151 1152#. I18N: Location of an LDS church temple 1153#: app/Elements/TempleCode.php:54 1154msgid "Accra, Ghana" 1155msgstr "Accra, Ghana" 1156 1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1158msgid "Action" 1159msgstr "Action" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:205 1163msgctxt "GENITIVE" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:309 1169msgctxt "INSTRUMENTAL" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "Adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:257 1175msgctxt "LOCATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "Adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:153 1181msgctxt "NOMINATIVE" 1182msgid "Adar" 1183msgstr "Adar" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:203 1187msgctxt "GENITIVE" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:307 1193msgctxt "INSTRUMENTAL" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "Adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:255 1199msgctxt "LOCATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "Adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:151 1205msgctxt "NOMINATIVE" 1206msgid "Adar I" 1207msgstr "Adar I" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:223 1211msgctxt "GENITIVE" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:327 1217msgctxt "INSTRUMENTAL" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "Adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:275 1223msgctxt "LOCATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "Adar II" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:171 1229msgctxt "NOMINATIVE" 1230msgid "Adar II" 1231msgstr "Adar II" 1232 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1235msgid "Add" 1236msgstr "Ajouter" 1237 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1246#, php-format 1247msgid "Add %s to the clippings cart" 1248msgstr "Ajouter %s au panier" 1249 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1251msgid "Add a brother" 1252msgstr "Ajouter un frère" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1257msgid "Add a child" 1258msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1262msgid "Add a child to create a one-parent family" 1263msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1264 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1266#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1268msgid "Add a daughter" 1269msgstr "Ajouter une fille" 1270 1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1274msgid "Add a fact" 1275msgstr "Ajouter un évènement" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1281msgid "Add a father" 1282msgstr "Ajouter un nouveau père" 1283 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1286msgid "Add a favorite" 1287msgstr "Ajouter un favori" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1295msgid "Add a husband" 1296msgstr "Ajouter un nouveau conjoint" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1300msgid "Add a husband using an existing individual" 1301msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante" 1302 1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1304msgid "Add a journal entry" 1305msgstr "Ajouter un élément au journal" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1310msgid "Add a media file" 1311msgstr "Ajouter un fichier média" 1312 1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1316msgid "Add a media object" 1317msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1318 1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1323msgid "Add a mother" 1324msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1325 1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1327msgid "Add a name" 1328msgstr "Ajouter un nom" 1329 1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1331msgid "Add a news article" 1332msgstr "Ajouter une nouvelle" 1333 1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1335msgid "Add a note" 1336msgstr "Associer une note" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1339msgid "Add a sibling" 1340msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1343msgid "Add a sister" 1344msgstr "Ajouter une sœur" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1347#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1349msgid "Add a son" 1350msgstr "Ajouter un fils" 1351 1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1353msgid "Add a source citation" 1354msgstr "Associer une source" 1355 1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1357msgid "Add a spouse" 1358msgstr "Ajouter un conjoint" 1359 1360#: app/Module/StoriesModule.php:292 1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1363msgid "Add a story" 1364msgstr "Ajouter une histoire" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1368msgid "Add a user" 1369msgstr "Ajouter un utilisateur" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1377msgid "Add a wife" 1378msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1382msgid "Add a wife using an existing individual" 1383msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante" 1384 1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1388msgid "Add an FAQ" 1389msgstr "Ajouter une FAQ" 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1392msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1393msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1396msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1397msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1398 1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1400msgid "Add from clipboard" 1401msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1402 1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1404msgid "Add historic events to an individual’s page." 1405msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1406 1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1408msgid "Add individuals" 1409msgstr "Ajouter des personnes" 1410 1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1412msgid "Add marriage details" 1413msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1414 1415#. I18N: Name of a module 1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1417msgid "Add missing death records" 1418msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1419 1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1421msgid "Add more blocks from the following list." 1422msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1423 1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1425msgid "Add more fields" 1426msgstr "Ajouter d’autres champs" 1427 1428#. I18N: Description of the “Stories” module 1429#: app/Module/StoriesModule.php:75 1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1431msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1432 1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1434msgid "Add new, and update existing records" 1435msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants" 1436 1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1439msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués" 1440 1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1443msgid "Add styling and scripts to every page." 1444msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1445 1446#. I18N: A configuration setting 1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1448msgid "Add to TITLE header tag" 1449msgstr "Complément balise TITLE" 1450 1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1453msgid "Add to the clippings cart" 1454msgstr "Ajouter au panier" 1455 1456#. I18N: A configuration setting 1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1458msgid "Add unique identifiers" 1459msgstr "Ajouter des identifiants uniques" 1460 1461#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1462msgid "Add unlinked records" 1463msgstr "Ajouter un élément isolé" 1464 1465#. I18N: Description of the “HTML” module 1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1467msgid "Add your own text and graphics." 1468msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1469 1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1471msgid "Add/edit a journal/news entry" 1472msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée" 1473 1474#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 1475#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366 1476#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388 1477#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400 1478msgid "Additional information" 1479msgstr "" 1480 1481#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782 1482#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579 1483#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1484#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1485#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1486msgid "Address" 1487msgstr "Adresse" 1488 1489#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783 1490#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580 1491msgid "Address line 1" 1492msgstr "Adresse ligne 1" 1493 1494#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784 1495#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581 1496msgid "Address line 2" 1497msgstr "Adresse ligne 2" 1498 1499#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785 1500#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233 1501msgid "Address line 3" 1502msgstr "" 1503 1504#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1505msgid "Addresses" 1506msgstr "" 1507 1508#. I18N: Location of an LDS church temple 1509#: app/Elements/TempleCode.php:55 1510msgid "Adelaide, Australia" 1511msgstr "Adélaide, Australie" 1512 1513#: app/Gedcom.php:1270 1514msgid "Administrative ID" 1515msgstr "" 1516 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1519msgid "Administrator" 1520msgstr "Administrateur" 1521 1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1523msgid "Administrator account" 1524msgstr "Compte Administrateur" 1525 1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1527msgid "Administrator comments on user" 1528msgstr "Avis de l’administrateur" 1529 1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1531msgid "Administrators" 1532msgstr "Administrateurs" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1535msgctxt "Female pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Adoptée" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1540msgctxt "Male pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adopté" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1545msgctxt "Pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adopté" 1548 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1550msgid "Adopted by both parents" 1551msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1552 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946 1554msgid "Adopted by father" 1555msgstr "Adopté(e) par le père" 1556 1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947 1558msgid "Adopted by mother" 1559msgstr "Adopté(e) par la mère" 1560 1561#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576 1562msgid "Adopted name" 1563msgstr "" 1564 1565#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570 1566msgid "Adoption" 1567msgstr "Adoption" 1568 1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1570msgid "Adoption of a brother" 1571msgstr "Adoption d’un frère" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1574msgid "Adoption of a child" 1575msgstr "Adoption d’un enfant" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1578msgid "Adoption of a daughter" 1579msgstr "Adoption d’une fille" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1584msgid "Adoption of a grandchild" 1585msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1586 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1592msgctxt "daughter’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1597msgctxt "son’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1600 1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1606msgctxt "daughter’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1611msgctxt "son’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1616msgid "Adoption of a half-brother" 1617msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1620msgid "Adoption of a half-sibling" 1621msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1624msgid "Adoption of a half-sister" 1625msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1628msgid "Adoption of a sibling" 1629msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1632msgid "Adoption of a sister" 1633msgstr "Adoption d’une sœur" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1636msgid "Adoption of a son" 1637msgstr "Adoption d’un fils" 1638 1639#: app/Gedcom.php:569 1640msgid "Adoptive parents" 1641msgstr "" 1642 1643#: app/Gedcom.php:613 1644msgid "Adult christening" 1645msgstr "Baptême adulte" 1646 1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1649msgid "Advanced search" 1650msgstr "Recherche avancée" 1651 1652#. I18N: Name of a country or state 1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1654msgid "Afghanistan" 1655msgstr "Afghanistan" 1656 1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1658msgid "Africa" 1659msgstr "Afrique" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1663msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM." 1664 1665#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1667#: resources/views/fact-date.phtml:137 1668#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1675msgid "Age" 1676msgstr "Âge" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1679msgid "Age at birth of child" 1680msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1683msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1684msgstr "Âge maxi d’une personne" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1687msgid "Age between husband and wife" 1688msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1691msgid "Age between siblings" 1692msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1695msgid "Age between wife and husband" 1696msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1699msgid "Age difference" 1700msgstr "Différence d’âge" 1701 1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1704msgid "Age in year of first marriage" 1705msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1712msgid "Age in year of marriage" 1713msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1714 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1718msgid "Age interval" 1719msgstr "Intervalle d'âge" 1720 1721#. I18N: A configuration setting 1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1723msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1724msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1725 1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1728msgid "Age related to death year" 1729msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1730 1731#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229 1732msgid "Agency" 1733msgstr "Institution" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1737msgid "Aland Islands" 1738msgstr "Îles Aland, Finlande" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1742msgid "Albania" 1743msgstr "Albanie" 1744 1745#. I18N: Name of a module 1746#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42 1747msgid "Album" 1748msgstr "Album" 1749 1750#. I18N: Location of an LDS church temple 1751#: app/Elements/TempleCode.php:57 1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1753msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1757msgid "Algeria" 1758msgstr "Algérie" 1759 1760#: app/Gedcom.php:573 1761msgid "Alias" 1762msgstr "Alias" 1763 1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1765msgid "Alive" 1766msgstr "Vivant" 1767 1768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1775#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1777#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1791msgid "All" 1792msgstr "Tous" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1796msgid "All facts and events" 1797msgstr "Tous les faits et événements" 1798 1799#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1800msgid "All fields must be completed." 1801msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1802 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1804#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1805msgid "All individuals" 1806msgstr "Toutes les personnes" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1809#: resources/views/admin/components.phtml:28 1810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1811msgid "All modules" 1812msgstr "Tous les modules" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1816msgid "All records" 1817msgstr "Tous les enregistrements" 1818 1819#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1820#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1821msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1822msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1823 1824#. I18N: A configuration setting 1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1826msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1827msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1828 1829#. I18N: A configuration setting 1830#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1831msgid "Allow visitors to request a new user account" 1832msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte" 1833 1834#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066 1835#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578 1836msgid "Also known as" 1837msgstr "Nom dit ou alias" 1838 1839#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375 1840msgid "Alternative place name" 1841msgstr "" 1842 1843#. I18N: Name of a country or state 1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1845msgid "American Samoa" 1846msgstr "Samoas américaines" 1847 1848#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1849#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1850msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1851msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1852 1853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1854msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1855msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1856 1857#. I18N: Description of the “Album” module 1858#: app/Module/AlbumModule.php:53 1859msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1860msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1861 1862#. I18N: Description of the “Charts” module 1863#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1864msgid "An alternative way to display charts." 1865msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1866 1867#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1868#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1869msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1870msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus." 1871 1872#. I18N: Description of the “Theme change” module 1873#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1874msgid "An alternative way to select a new theme." 1875msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1876 1877#. I18N: Description of the “Sign in” module 1878#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1879msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1880msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1881 1882#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1883#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1884msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1885msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1886 1887#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1888msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1889msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1890 1891#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1892#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1893msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1894msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1895 1896#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1897#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1898msgid "An unexpected database error occurred." 1899msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1900 1901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1902msgid "An upgrade is available." 1903msgstr "Une mise à jour est disponible." 1904 1905#. I18N: Name of a module/report 1906#. I18N: Name of a module/chart 1907#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1910msgid "Ancestors" 1911msgstr "Ancêtres" 1912 1913#: app/Gedcom.php:574 1914msgid "Ancestors interest" 1915msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1916 1917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1918msgid "Ancestors of " 1919msgstr "Ancêtres de " 1920 1921#. I18N: %s is an individual’s name 1922#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1923#, php-format 1924msgid "Ancestors of %s" 1925msgstr "Ancêtres de %s" 1926 1927#: app/Gedcom.php:572 1928msgid "Ancestral file number" 1929msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1930 1931#. I18N: GEDCOM tag _APID 1932#: app/Gedcom.php:890 1933msgid "Ancestry PID" 1934msgstr "" 1935 1936#. I18N: GEDCOM tag _APID 1937#: app/Gedcom.php:1064 1938msgid "Ancestry.com source identifier" 1939msgstr "" 1940 1941#. I18N: Location of an LDS church temple 1942#: app/Elements/TempleCode.php:58 1943msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1944msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1945 1946#. I18N: Name of a country or state 1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1948msgid "Andorra" 1949msgstr "Andorre" 1950 1951#. I18N: Name of a country or state 1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1953msgid "Angola" 1954msgstr "Angola" 1955 1956#. I18N: Name of a country or state 1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1958msgid "Anguilla" 1959msgstr "Anguilla" 1960 1961#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1962#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1965#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1966#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1967msgid "Anniversary" 1968msgstr "Anniversaire" 1969 1970#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1971msgid "Anniversary calendar" 1972msgstr "Calendrier des anniversaires" 1973 1974#: app/Gedcom.php:438 1975msgid "Annulment" 1976msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1977 1978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1979msgid "Answer" 1980msgstr "Réponse" 1981 1982#. I18N: Name of a country or state 1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1984msgid "Antarctica" 1985msgstr "Antarctique" 1986 1987#. I18N: Name of a country or state 1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1989msgid "Antigua and Barbuda" 1990msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1991 1992#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1993msgid "Anyone with a user account can access this website." 1994msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site." 1995 1996#. I18N: Location of an LDS church temple 1997#: app/Elements/TempleCode.php:59 1998msgid "Apia, Samoa" 1999msgstr "Apia, Samoa" 2000 2001#: app/Gedcom.php:504 2002msgid "Application ID" 2003msgstr "" 2004 2005#: app/Gedcom.php:521 2006msgid "Application name" 2007msgstr "" 2008 2009#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2010msgid "Apply privacy settings" 2011msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2012 2013#. I18N: Label for checkbox 2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2016msgid "Apply these preferences to all family trees" 2017msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2018 2019#. I18N: Label for checkbox 2020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2022msgid "Apply these preferences to new family trees" 2023msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2024 2025#: resources/views/admin/users.phtml:35 2026msgid "Approved" 2027msgstr "Approuvé" 2028 2029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2030msgid "Approved by administrator" 2031msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2032 2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2034msgctxt "Abbreviation for April" 2035msgid "Apr" 2036msgstr "avr" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2039msgctxt "GENITIVE" 2040msgid "April" 2041msgstr "avril" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2044msgctxt "INSTRUMENTAL" 2045msgid "April" 2046msgstr "avril" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2049msgctxt "LOCATIVE" 2050msgid "April" 2051msgstr "avril" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2055#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2056msgctxt "NOMINATIVE" 2057msgid "April" 2058msgstr "avril" 2059 2060#. I18N: The name of a colour-scheme 2061#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2062msgid "Aqua Marine" 2063msgstr "Aqua Marine" 2064 2065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2066#, php-format 2067msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2068msgstr "" 2069 2070#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2071#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2072msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2073msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?" 2074 2075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2077msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2078msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message ? Toute suppression est définitive." 2079 2080#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2081#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2082#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2083#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2084#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2086#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2087#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2089#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2090#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2091#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2092#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2093#, php-format 2094msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2095msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2096 2097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2098msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2099msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2100 2101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2102msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2103msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet ?" 2104 2105#. I18N: Name of a country or state 2106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2107msgid "Argentina" 2108msgstr "Argentine" 2109 2110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2115#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2126msgctxt "font name" 2127msgid "Arial" 2128msgstr "Arial" 2129 2130#. I18N: Name of a country or state 2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2132msgid "Armenia" 2133msgstr "Arménie" 2134 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2137msgid "Aruba" 2138msgstr "Aruba" 2139 2140#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2141msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2142msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2143 2144#. I18N: The name of a colour-scheme 2145#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2146msgid "Ash" 2147msgstr "Cendre" 2148 2149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2150msgid "Asia" 2151msgstr "Asie" 2152 2153#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125 2154#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390 2155#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713 2156#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2157msgid "Associate" 2158msgstr "Personne associée" 2159 2160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2161msgid "Associate events with this source" 2162msgstr "Évènements associés à cette source" 2163 2164#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2165msgid "Associated events" 2166msgstr "" 2167 2168#. I18N: Location of an LDS church temple 2169#: app/Elements/TempleCode.php:61 2170msgid "Asuncion, Paraguay" 2171msgstr "Asuncion, Paraguay" 2172 2173#. I18N: Name of a country or state 2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2175msgid "At sea" 2176msgstr "en mer" 2177 2178#. I18N: Location of an LDS church temple 2179#: app/Elements/TempleCode.php:62 2180msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2181msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2184msgid "Attendant" 2185msgstr "Préposé" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2188msgctxt "FEMALE" 2189msgid "Attendant" 2190msgstr "Préposée" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2193msgctxt "MALE" 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "Préposé" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2198msgid "Attending" 2199msgstr "Présent(e)" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2202msgctxt "FEMALE" 2203msgid "Attending" 2204msgstr "Présente" 2205 2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2207msgctxt "MALE" 2208msgid "Attending" 2209msgstr "Présent" 2210 2211#. I18N: Type of media object 2212#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533 2213msgid "Audio" 2214msgstr "Audio" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2217msgctxt "Abbreviation for August" 2218msgid "Aug" 2219msgstr "aoû" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2222msgctxt "GENITIVE" 2223msgid "August" 2224msgstr "août" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2227msgctxt "INSTRUMENTAL" 2228msgid "August" 2229msgstr "août" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2232msgctxt "LOCATIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "août" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2239msgctxt "NOMINATIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "août" 2242 2243#. I18N: Name of a country or state 2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2245msgid "Australia" 2246msgstr "Australie" 2247 2248#. I18N: Name of a country or state 2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2250msgid "Austria" 2251msgstr "Autriche" 2252 2253#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2254#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2255msgid "Author" 2256msgstr "Auteur" 2257 2258#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622 2259#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627 2260#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726 2261#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732 2262#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736 2263msgid "Author of last change" 2264msgstr "Auteur du dernier changement" 2265 2266#. I18N: Automatic suggestions when you type 2267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2269msgid "Autocomplete" 2270msgstr "" 2271 2272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2273msgid "Automatically accept changes made by this user" 2274msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur" 2275 2276#. I18N: A configuration setting 2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2278msgid "Automatically expand notes" 2279msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2280 2281#. I18N: A configuration setting 2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2283msgid "Automatically expand sources" 2284msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:215 2288msgctxt "GENITIVE" 2289msgid "Av" 2290msgstr "Av" 2291 2292#. I18N: a month in the Jewish calendar 2293#: app/Date/JewishDate.php:319 2294msgctxt "INSTRUMENTAL" 2295msgid "Av" 2296msgstr "Av" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:267 2300msgctxt "LOCATIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Av" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:163 2306msgctxt "NOMINATIVE" 2307msgid "Av" 2308msgstr "Av" 2309 2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2312#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2314msgid "Average age" 2315msgstr "Moyenne d’âge" 2316 2317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2323#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2324msgid "Average age at death" 2325msgstr "Âge moyen au décès" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2328msgid "Average age at marriage" 2329msgstr "Âge moyen au mariage" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2332msgid "Average age in century of marriage" 2333msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2336msgid "Average age related to death century" 2337msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2340msgid "Average number" 2341msgstr "Nombre moyen" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2347#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2348msgid "Average number of children per family" 2349msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2350 2351#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2352#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2354msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2355msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2356 2357#: app/Date/JalaliDate.php:281 2358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "Azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:155 2364msgctxt "GENITIVE" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Azar" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:245 2370msgctxt "INSTRUMENTAL" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:200 2376msgctxt "LOCATIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Azar" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:110 2382msgctxt "NOMINATIVE" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "Azar" 2385 2386#. I18N: Name of a country or state 2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2388msgid "Azerbaijan" 2389msgstr "Azerbaïdjan" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2393msgid "Azores" 2394msgstr "Açores" 2395 2396#: app/Date/JalaliDate.php:283 2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2398msgid "Bah" 2399msgstr "Bah" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2403msgid "Bahamas" 2404msgstr "Bahamas" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:159 2408msgctxt "GENITIVE" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "Bahman" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:249 2414msgctxt "INSTRUMENTAL" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "Bahman" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:204 2420msgctxt "LOCATIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Bahman" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:114 2426msgctxt "NOMINATIVE" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "Bahman" 2429 2430#. I18N: Name of a country or state 2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2432msgid "Bahrain" 2433msgstr "Bahreïn" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2437msgid "Bangladesh" 2438msgstr "Bangladesh" 2439 2440#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187 2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2442msgid "Baptism" 2443msgstr "Baptême" 2444 2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2446msgid "Baptism of a brother" 2447msgstr "Baptême d’un frère" 2448 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2450msgid "Baptism of a child" 2451msgstr "Baptême d’un enfant" 2452 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2454msgid "Baptism of a daughter" 2455msgstr "Baptême d’une fille" 2456 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2462msgid "Baptism of a grandchild" 2463msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2464 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2468 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2470msgctxt "daughter’s daughter" 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2475msgctxt "son’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2478 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2482 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2484msgctxt "daughter’s son" 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2489msgctxt "son’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2494msgid "Baptism of a half-brother" 2495msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2496 2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2498msgid "Baptism of a half-sibling" 2499msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2500 2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2502msgid "Baptism of a half-sister" 2503msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2504 2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2506msgid "Baptism of a sibling" 2507msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2508 2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2510msgid "Baptism of a sister" 2511msgstr "Baptême d’une sœur" 2512 2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2514msgid "Baptism of a son" 2515msgstr "Baptême d’un fils" 2516 2517#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2518msgid "Bar mitzvah" 2519msgstr "Bar Mitzvah" 2520 2521#. I18N: Name of a country or state 2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2523msgid "Barbados" 2524msgstr "Barbade" 2525 2526#: app/Gedcom.php:1146 2527msgid "Base GEDCOM tag" 2528msgstr "" 2529 2530#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2531msgid "Bat mitzvah" 2532msgstr "Bat Mitzvah" 2533 2534#. I18N: Location of an LDS church temple 2535#: app/Elements/TempleCode.php:73 2536msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2537msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2538 2539#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2540msgid "Begins with" 2541msgstr "Commence par" 2542 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2545msgid "Belarus" 2546msgstr "Bélarus" 2547 2548#. I18N: The name of a colour-scheme 2549#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2550msgid "Belgian Chocolate" 2551msgstr "Chocolat belge" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2555msgid "Belgium" 2556msgstr "Belgique" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2560msgid "Belize" 2561msgstr "Belize" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2565msgid "Benin" 2566msgstr "Bénin" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2570msgid "Bermuda" 2571msgstr "Bermudes" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/Elements/TempleCode.php:191 2575msgid "Bern, Switzerland" 2576msgstr "Bern, Suisse" 2577 2578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2579msgid "Best man" 2580msgstr "Garçon d’honneur" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2584msgid "Bhutan" 2585msgstr "Bhoutan" 2586 2587#: app/Gedcom.php:1673 2588msgid "Bibliography" 2589msgstr "Bibliographie" 2590 2591#. I18N: Location of an LDS church temple 2592#: app/Elements/TempleCode.php:64 2593msgid "Billings, Montana, United States" 2594msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2595 2596#: app/Gedcom.php:758 2597msgid "Binary data object" 2598msgstr "Objet binaire" 2599 2600#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2601msgid "Bing™ maps" 2602msgstr "Bing™ maps" 2603 2604#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2605msgid "Bing™ webmaster tools" 2606msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2607 2608#. I18N: Location of an LDS church temple 2609#: app/Elements/TempleCode.php:65 2610msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2611msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2612 2613#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2614#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2738msgid "Birth" 2739msgstr "Naissance" 2740 2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2742msgctxt "Female pedigree" 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Naissance" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2747msgctxt "Male pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Naissance" 2750 2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2752msgctxt "Pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Naissance" 2755 2756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2757msgid "Birth by country" 2758msgstr "Naissance par pays" 2759 2760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2762msgid "Birth date range end" 2763msgstr "Date de naissance maxi" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2767msgid "Birth date range start" 2768msgstr "Date de naissance mini" 2769 2770#: app/Gedcom.php:927 2771msgid "Birth name" 2772msgstr "" 2773 2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2775msgid "Birth of a brother" 2776msgstr "Naissance d’un frère" 2777 2778#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2780msgid "Birth of a child" 2781msgstr "Naissance d’un enfant" 2782 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2784msgid "Birth of a daughter" 2785msgstr "Naissance d’une fille" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2791msgid "Birth of a grandchild" 2792msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2793 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2797 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2799msgctxt "daughter’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2804msgctxt "son’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2811 2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2813msgctxt "daughter’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2818msgctxt "son’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2823msgid "Birth of a half-brother" 2824msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2827msgid "Birth of a half-sibling" 2828msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2829 2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2831msgid "Birth of a half-sister" 2832msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2833 2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2836msgid "Birth of a sibling" 2837msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2838 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2840msgid "Birth of a sister" 2841msgstr "Naissance d’une sœur" 2842 2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2844msgid "Birth of a son" 2845msgstr "Naissance d’un fils" 2846 2847#: app/Gedcom.php:594 2848msgid "Birth parents" 2849msgstr "" 2850 2851#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2852msgid "Birth places" 2853msgstr "Lieux de naissances" 2854 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2856msgid "Birthplace contains" 2857msgstr "Lieu de naissance contient" 2858 2859#. I18N: Name of a module/report 2860#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2864msgid "Births" 2865msgstr "Naissances" 2866 2867#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2868#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2869msgid "Births by century" 2870msgstr "Naissances par siècle" 2871 2872#. I18N: Location of an LDS church temple 2873#: app/Elements/TempleCode.php:66 2874msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2875msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2876 2877#: app/Gedcom.php:596 2878msgid "Blessing" 2879msgstr "Bénédiction" 2880 2881#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2882msgid "Block" 2883msgstr "Bloc" 2884 2885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2887#: resources/views/admin/modules.phtml:91 2888#: resources/views/admin/modules.phtml:93 2889msgid "Blocks" 2890msgstr "Blocs" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2894msgid "Blue Lagoon" 2895msgstr "Lagon Bleu" 2896 2897#. I18N: The name of a colour-scheme 2898#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2899msgid "Blue Marine" 2900msgstr "Bleu Marine" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/Elements/TempleCode.php:67 2904msgid "Bogota, Colombia" 2905msgstr "Bogota, Colombie" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/Elements/TempleCode.php:68 2909msgid "Boise, Idaho, United States" 2910msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2911 2912#. I18N: Name of a country or state 2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2914msgid "Bolivia" 2915msgstr "Bolivie" 2916 2917#. I18N: Type of media object 2918#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2919msgid "Book" 2920msgstr "Livre" 2921 2922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2923#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2924msgid "Born in the covenant" 2925msgstr "Né pendant la Convention" 2926 2927#. I18N: Name of a country or state 2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2929msgid "Bosnia and Herzegovina" 2930msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/Elements/TempleCode.php:69 2934msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2935msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2936 2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2938msgid "Both alive" 2939msgstr "Tous deux vivants" 2940 2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2942msgid "Both dead" 2943msgstr "Tous deux décédés" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2947msgid "Botswana" 2948msgstr "Botswana" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/Elements/TempleCode.php:70 2952msgid "Bountiful, Utah, United States" 2953msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2954 2955#. I18N: Name of a country or state 2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2957msgid "Bouvet Island" 2958msgstr "Île Bouvet" 2959 2960#. I18N: Name of a module/list 2961#. I18N: Branches of a family tree 2962#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2963msgid "Branches" 2964msgstr "Branches" 2965 2966#. I18N: %s is a surname 2967#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2968#, php-format 2969msgid "Branches of the %s family" 2970msgstr "Branches de la famille %s" 2971 2972#. I18N: Name of a country or state 2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2974msgid "Brazil" 2975msgstr "Brésil" 2976 2977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2978msgid "Bridesmaid" 2979msgstr "Demoiselle d’honneur" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/Elements/TempleCode.php:71 2983msgid "Brigham City, Utah, United States" 2984msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/Elements/TempleCode.php:72 2988msgid "Brisbane, Australia" 2989msgstr "Brisbane, Australie" 2990 2991#: app/Gedcom.php:948 2992msgid "Brit milah" 2993msgstr "Brit milah" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2997msgid "British Indian Ocean Territory" 2998msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 2999 3000#. I18N: Name of a country or state 3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3002msgid "British Virgin Islands" 3003msgstr "Îles Vierges britanniques" 3004 3005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3007msgid "Brother" 3008msgstr "Frère" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:151 3012msgctxt "GENITIVE" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "brumaire" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:245 3018msgctxt "INSTRUMENTAL" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "brumaire" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:198 3024msgctxt "LOCATIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "brumaire" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:103 3030msgctxt "NOMINATIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "brumaire" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3036msgid "Brunei Darussalam" 3037msgstr "Brunéi Darussalam" 3038 3039#. I18N: Location of an LDS church temple 3040#: app/Elements/TempleCode.php:63 3041msgid "Buenos Aires, Argentina" 3042msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3043 3044#. I18N: Name of a country or state 3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3046msgid "Bulgaria" 3047msgstr "Bulgarie" 3048 3049#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3054msgid "Burial" 3055msgstr "Sépulture" 3056 3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3058msgid "Burial of a brother" 3059msgstr "Enterrement d’un frère" 3060 3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3062msgid "Burial of a child" 3063msgstr "Enterrement d’un enfant" 3064 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3066msgid "Burial of a daughter" 3067msgstr "Enterrement d’une fille" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3070msgid "Burial of a father" 3071msgstr "Enterrement du père" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3076msgid "Burial of a grandchild" 3077msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3084msgctxt "daughter’s daughter" 3085msgid "Burial of a granddaughter" 3086msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3087 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3089msgctxt "son’s daughter" 3090msgid "Burial of a granddaughter" 3091msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3092 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3094msgid "Burial of a grandfather" 3095msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3096 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3098msgid "Burial of a grandmother" 3099msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3104msgid "Burial of a grandparent" 3105msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3112msgctxt "daughter’s son" 3113msgid "Burial of a grandson" 3114msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3115 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3117msgctxt "son’s son" 3118msgid "Burial of a grandson" 3119msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3122msgid "Burial of a half-brother" 3123msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3126msgid "Burial of a half-sibling" 3127msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3130msgid "Burial of a half-sister" 3131msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3134msgid "Burial of a husband" 3135msgstr "Enterrement d’un mari" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3138msgid "Burial of a maternal grandfather" 3139msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3142msgid "Burial of a maternal grandmother" 3143msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3146msgid "Burial of a mother" 3147msgstr "Enterrement de la mère" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3150msgid "Burial of a parent" 3151msgstr "Sépulture d’un parent" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3154msgid "Burial of a paternal grandfather" 3155msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3158msgid "Burial of a paternal grandmother" 3159msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3162msgid "Burial of a sibling" 3163msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3166msgid "Burial of a sister" 3167msgstr "Enterrement d’une sœur" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3170msgid "Burial of a son" 3171msgstr "Enterrement d’un fils" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3174msgid "Burial of a spouse" 3175msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3178msgid "Burial of a wife" 3179msgstr "Enterrement de l’épouse" 3180 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3182msgid "Burial place contains" 3183msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3184 3185#. I18N: Name of a module/report 3186#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3189msgid "Burials" 3190msgstr "Sépultures" 3191 3192#. I18N: Name of a country or state 3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3194msgid "Burkina Faso" 3195msgstr "Burkina Faso" 3196 3197#. I18N: Name of a country or state 3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3199msgid "Burundi" 3200msgstr "Burundi" 3201 3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "Acheteur" 3205 3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3207msgctxt "FEMALE" 3208msgid "Buyer" 3209msgstr "Acheteur" 3210 3211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3212msgctxt "MALE" 3213msgid "Buyer" 3214msgstr "Acheteur" 3215 3216#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3218msgid "By default, SMTP works on port 25." 3219msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3220 3221#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3222#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3223msgid "CKEditor™" 3224msgstr "CKEditor™" 3225 3226#. I18N: Name of a module. 3227#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3228msgid "CSS and JS" 3229msgstr "CSS et JS" 3230 3231#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3233msgid "Calculating…" 3234msgstr "Calcul en cours…" 3235 3236#. I18N: Name of a module 3237#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3238#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3239msgid "Calendar" 3240msgstr "Calendrier" 3241 3242#. I18N: A configuration setting 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3246msgid "Calendar conversion" 3247msgstr "Conversion de calendrier" 3248 3249#. I18N: Location of an LDS church temple 3250#: app/Elements/TempleCode.php:74 3251msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3252msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3253 3254#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3255msgid "Call number" 3256msgstr "Cote" 3257 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3260msgid "Cambodia" 3261msgstr "Cambodge" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3265msgid "Cameroon" 3266msgstr "Cameroun" 3267 3268#. I18N: Location of an LDS church temple 3269#: app/Elements/TempleCode.php:75 3270msgid "Campinas, Brazil" 3271msgstr "Campinas, Brésil" 3272 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3275msgid "Canada" 3276msgstr "Canada" 3277 3278#. I18N: Name of a country or state 3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3280msgid "Cape Verde" 3281msgstr "Cap-Vert" 3282 3283#. I18N: Location of an LDS church temple 3284#: app/Elements/TempleCode.php:76 3285msgid "Caracas, Venezuela" 3286msgstr "Caracas, Venezuela" 3287 3288#. I18N: Type of media object 3289#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3290msgid "Card" 3291msgstr "Carte" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:56 3295msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3296msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3297 3298#: app/Gedcom.php:602 3299msgid "Caste" 3300msgstr "Caste" 3301 3302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3303msgid "Categories" 3304msgstr "le long de l’axe des z" 3305 3306#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524 3307msgid "Category" 3308msgstr "" 3309 3310#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238 3311msgid "Cause" 3312msgstr "Cause" 3313 3314#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069 3315msgid "Cause of death" 3316msgstr "Cause du décès" 3317 3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3322msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3323 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3326msgid "Cayman Islands" 3327msgstr "Îles Caïmanes" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/Elements/TempleCode.php:77 3331msgid "Cebu City, Philippines" 3332msgstr "Cebu City, Philippines" 3333 3334#: app/Gedcom.php:1612 3335msgid "Cemetery" 3336msgstr "Cimetière" 3337 3338#: app/Gedcom.php:603 3339msgid "Census" 3340msgstr "Recensement" 3341 3342#. I18N: Name of a module 3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3344msgid "Census assistant" 3345msgstr "Assistant recensement" 3346 3347#: app/Gedcom.php:604 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3349msgid "Census date" 3350msgstr "Date du recensement" 3351 3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3353msgid "Census date and place" 3354msgstr "" 3355 3356#: app/Gedcom.php:605 3357msgid "Census place" 3358msgstr "Lieu du recensement" 3359 3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3361msgid "Census transcript" 3362msgstr "Transcription du recensement" 3363 3364#. I18N: Name of a country or state 3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3366msgid "Central African Republic" 3367msgstr "République centrafricaine" 3368 3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3383#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3384#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3385#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3388msgid "Century" 3389msgstr "Siècle" 3390 3391#. I18N: Type of media object 3392#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3393msgid "Certificate" 3394msgstr "Certificat" 3395 3396#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391 3397msgid "Certificate number" 3398msgstr "" 3399 3400#. I18N: Name of a country or state 3401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3402msgid "Chad" 3403msgstr "Tchad" 3404 3405#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3406#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3407msgid "Change family members" 3408msgstr "Modifier les membres de la famille" 3409 3410#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3411msgid "Change the “Home page” blocks" 3412msgstr "Changer les blocs de la page « Accueil »" 3413 3414#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3415msgid "Change the “My page” blocks" 3416msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page »" 3417 3418#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3420#, php-format 3421msgid "Changed by %1$s" 3422msgstr "" 3423 3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3426#, php-format 3427msgid "Changed on %1$s" 3428msgstr "Changements de %1$s" 3429 3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3432#, php-format 3433msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3434msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3435 3436#. I18N: Name of a module/report 3437#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3439#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3440#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3441#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3442#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3443msgid "Changes" 3444msgstr "Modifications" 3445 3446#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3447#, php-format 3448msgid "Changes in the last %s day" 3449msgid_plural "Changes in the last %s days" 3450msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3451msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3452 3453#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3454#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3455msgid "Changes log" 3456msgstr "Journal des modifications" 3457 3458#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3460msgid "Character encoding" 3461msgstr "" 3462 3463#: app/Gedcom.php:490 3464msgid "Character set" 3465msgstr "Jeu de caractères" 3466 3467#: resources/views/admin/modules.phtml:209 3468#: resources/views/admin/modules.phtml:212 3469msgid "Chart" 3470msgstr "Diagramme" 3471 3472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3473msgid "Chart preferences" 3474msgstr "Préférences du diagramme" 3475 3476#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3480msgid "Chart type" 3481msgstr "Type de graphique" 3482 3483#. I18N: Name of a module/block 3484#. I18N: Name of a module 3485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3487#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:95 3490#: resources/views/admin/modules.phtml:97 3491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3492msgid "Charts" 3493msgstr "Diagrammes" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3496#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3497msgid "Check for errors" 3498msgstr "Rechercher les erreurs" 3499 3500#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3501msgid "Check for new version" 3502msgstr "" 3503 3504#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3505msgid "Check for pending changes…" 3506msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…" 3507 3508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3509msgid "Checking server capacity" 3510msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3511 3512#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3513msgid "Checking server configuration" 3514msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3515 3516#. I18N: Location of an LDS church temple 3517#: app/Elements/TempleCode.php:78 3518msgid "Chicago, Illinois, United States" 3519msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3520 3521#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3523#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3524msgid "Child" 3525msgstr "Enfant" 3526 3527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3529msgid "Child of " 3530msgstr "Enfant de " 3531 3532#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3533#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3534#, php-format 3535msgid "Child of %s" 3536msgstr "Enfant de %s" 3537 3538#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3539#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3542#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3544#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3545#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3548msgid "Children" 3549msgstr "Enfants" 3550 3551#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3552msgid "Children in family" 3553msgstr "Enfants dans la famille" 3554 3555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3557msgid "Children of " 3558msgstr "Enfants de " 3559 3560#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3562msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3563msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3564 3565#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3567msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3568msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère." 3569 3570#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3572msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3573msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père." 3574 3575#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3577#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3578#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3579#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3580msgid "Children take their father’s surname." 3581msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père." 3582 3583#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3585msgid "Children take their mother’s surname." 3586msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère." 3587 3588#. I18N: Name of a country or state 3589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3590msgid "Chile" 3591msgstr "Chili" 3592 3593#. I18N: Name of a country or state 3594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3595msgid "China" 3596msgstr "Chine" 3597 3598#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3599msgid "Choose a report to run" 3600msgstr "Choisir un rapport" 3601 3602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3605msgid "Choose relatives" 3606msgstr "Choisissez les parents" 3607 3608#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3609msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3610msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3611 3612#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3616msgid "Christening" 3617msgstr "Baptême religieux enfant" 3618 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3620msgid "Christening of a brother" 3621msgstr "Baptême d’un frère" 3622 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3624msgid "Christening of a child" 3625msgstr "Baptême d’un enfant" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3628msgid "Christening of a daughter" 3629msgstr "Baptême d’une fille" 3630 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3634msgid "Christening of a grandchild" 3635msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3638msgid "Christening of a granddaughter" 3639msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3642msgctxt "daughter’s daughter" 3643msgid "Christening of a granddaughter" 3644msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3647msgctxt "son’s daughter" 3648msgid "Christening of a granddaughter" 3649msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3652msgid "Christening of a grandson" 3653msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3656msgctxt "daughter’s son" 3657msgid "Christening of a grandson" 3658msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3661msgctxt "son’s son" 3662msgid "Christening of a grandson" 3663msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3666msgid "Christening of a half-brother" 3667msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3670msgid "Christening of a half-sibling" 3671msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3674msgid "Christening of a half-sister" 3675msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3676 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3678msgid "Christening of a sibling" 3679msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3680 3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3682msgid "Christening of a sister" 3683msgstr "Baptême d’une sœur" 3684 3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3686msgid "Christening of a son" 3687msgstr "Baptême d’un fils" 3688 3689#. I18N: Name of a country or state 3690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3691msgid "Christmas Island" 3692msgstr "Île Christmas" 3693 3694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3695msgid "Circumciser" 3696msgstr "Circonciseur" 3697 3698#: app/Gedcom.php:1068 3699msgid "Circumcision" 3700msgstr "" 3701 3702#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3703msgid "Citation" 3704msgstr "Cote" 3705 3706#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731 3707#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122 3708#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297 3709#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724 3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3714msgid "Citation details" 3715msgstr "Détails de la citation" 3716 3717#: app/Gedcom.php:1646 3718msgid "Citizenship" 3719msgstr "Citoyenneté" 3720 3721#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786 3722#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582 3723msgid "City" 3724msgstr "Ville" 3725 3726#. I18N: Location of an LDS church temple 3727#: app/Elements/TempleCode.php:79 3728msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3729msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3730 3731#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3732msgid "Civil marriage" 3733msgstr "Mariage civil" 3734 3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3736msgid "Civil registrar" 3737msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3738 3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3740msgctxt "FEMALE" 3741msgid "Civil registrar" 3742msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3743 3744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3745msgctxt "MALE" 3746msgid "Civil registrar" 3747msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3748 3749#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3751msgid "Clean up data folder" 3752msgstr "Nettoyer le dossier data" 3753 3754#. I18N: Name of a module 3755#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3756msgid "Clippings cart" 3757msgstr "Panier" 3758 3759#. I18N: Type of media object 3760#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3761msgid "Coat of arms" 3762msgstr "Armoiries" 3763 3764#. I18N: Location of an LDS church temple 3765#: app/Elements/TempleCode.php:80 3766msgid "Cochabamba, Bolivia" 3767msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3768 3769#. I18N: Name of a country or state 3770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3771msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3772msgstr "Îles Cocos" 3773 3774#. I18N: The name of a colour-scheme 3775#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3776msgid "Coffee and Cream" 3777msgstr "Café au lait" 3778 3779#: app/Gedcom.php:1368 3780msgid "Cohabitation" 3781msgstr "" 3782 3783#. I18N: The name of a colour-scheme 3784#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3785msgid "Cold Day" 3786msgstr "Froide journée" 3787 3788#. I18N: Name of a country or state 3789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3790msgid "Colombia" 3791msgstr "Colombie" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/Elements/TempleCode.php:81 3795msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3796msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/Elements/TempleCode.php:86 3800msgid "Columbia River, Washington, United States" 3801msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/Elements/TempleCode.php:82 3805msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3806msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/Elements/TempleCode.php:83 3810msgid "Columbus, Ohio, United States" 3811msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3812 3813#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605 3814#: app/Gedcom.php:1614 3815msgid "Comment" 3816msgstr "Commentaire" 3817 3818#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3819#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3820#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3821#: resources/views/register-page.phtml:83 3822msgid "Comments" 3823msgstr "Commentaires" 3824 3825#: app/Gedcom.php:917 3826msgid "Common law marriage" 3827msgstr "Mariage légal" 3828 3829#. I18N: Description of the “Messages” module 3830#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3831msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3832msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3833 3834#. I18N: Name of a country or state 3835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3836msgid "Comoros" 3837msgstr "Comores" 3838 3839#. I18N: Name of a module/chart 3840#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3841msgid "Compact tree" 3842msgstr "Arbre compact" 3843 3844#. I18N: %s is an individual’s name 3845#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3846#, php-format 3847msgid "Compact tree of %s" 3848msgstr "Arbre compact de %s" 3849 3850#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3851msgid "Comparison" 3852msgstr "Comparaison" 3853 3854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3859msgid "Completed before 1970; date not available" 3860msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3861 3862#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3863#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3864#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3865#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3866msgid "Completed; date unknown" 3867msgstr "Terminé ; date inconnue" 3868 3869#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525 3870msgid "Completion date" 3871msgstr "" 3872 3873#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3874msgid "Confirmation" 3875msgstr "Confirmation" 3876 3877#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3878msgid "Connection to database server" 3879msgstr "Connexion à la base de données" 3880 3881#. I18N: Name of a module 3882#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3884msgid "Contact information" 3885msgstr "Contact" 3886 3887#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3888msgid "Contact method" 3889msgstr "Méthode de contact" 3890 3891#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3892msgid "Contains" 3893msgstr "Contient" 3894 3895#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3896#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3897#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3898msgid "Content" 3899msgstr "Contenu" 3900 3901#: app/Gedcom.php:743 3902msgid "Continuation" 3903msgstr "" 3904 3905#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3906#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3907#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3908#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3909#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3910#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3911#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3913#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3914#: resources/views/admin/components.phtml:28 3915#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3916#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3917#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3918#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3919#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3920#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3921#: resources/views/admin/media.phtml:21 3922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3924#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3925#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3926#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3930#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3931#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3932#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3933#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3934#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3936#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3939#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3940#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3941#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3942#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3943#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3944#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3945#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3947#: resources/views/admin/users.phtml:15 3948#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3949#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3950#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3951#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3952#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3953#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3954#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3955#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3956#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3957#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3958#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3959#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3960#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3961#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3962msgid "Control panel" 3963msgstr "Panneau de contrôle" 3964 3965#. I18N: Name of a module 3966#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3967#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3968#, php-format 3969msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3970msgstr "" 3971 3972#. I18N: Label for option 3973#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3974msgid "Convert to" 3975msgstr "Convertir en" 3976 3977#. I18N: Name of a country or state 3978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3979msgid "Cook Islands" 3980msgstr "Îles Cook" 3981 3982#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3983msgid "Cookies" 3984msgstr "Mouchards" 3985 3986#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222 3987#: app/Gedcom.php:1244 3988msgid "Coordinates" 3989msgstr "" 3990 3991#. I18N: Location of an LDS church temple 3992#: app/Elements/TempleCode.php:84 3993msgid "Copenhagen, Denmark" 3994msgstr "Copenhague, Danemark" 3995 3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3998#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 3999#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4000#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4001msgid "Copy" 4002msgstr "Copier" 4003 4004#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4006#, php-format 4007msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4008msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 4009 4010#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4011msgid "Copy files…" 4012msgstr "Copier les fichiers…" 4013 4014#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4015msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4016msgstr "" 4017 4018#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519 4019msgid "Copyright" 4020msgstr "Copyright" 4021 4022#. I18N: Location of an LDS church temple 4023#: app/Elements/TempleCode.php:85 4024msgid "Cordoba, Argentina" 4025msgstr "Cordoba, Argentina" 4026 4027#: app/Gedcom.php:505 4028msgid "Corporation" 4029msgstr "Société" 4030 4031#. I18N: Description of a “Data fix” module 4032#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4033msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4034msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4035 4036#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4037msgid "Correspondence" 4038msgstr "" 4039 4040#. I18N: Name of a country or state 4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4042msgid "Costa Rica" 4043msgstr "Costa Rica" 4044 4045#. I18N: Name of a country or state 4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4047msgid "Cote d’Ivoire" 4048msgstr "Côte d’Ivoire" 4049 4050#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4051msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4052msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer." 4053 4054#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4055#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4056msgid "Count the visits to each page" 4057msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4058 4059#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787 4060#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583 4061#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4062msgid "Country" 4063msgstr "Pays" 4064 4065#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4066msgid "Create" 4067msgstr "Créer" 4068 4069#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4071msgid "Create a family tree" 4072msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4073 4074#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4075#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4076msgid "Create a location" 4077msgstr "" 4078 4079#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4081#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4082msgid "Create a media object" 4083msgstr "Créer un nouvel objet média" 4084 4085#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4086#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4087msgid "Create a repository" 4088msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4089 4090#: app/Elements/XrefNote.php:60 4091#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4092msgid "Create a shared note" 4093msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4094 4095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4096msgid "Create a shared note using the census assistant" 4097msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4098 4099#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4100msgid "Create a source" 4101msgstr "Créer une nouvelle source" 4102 4103#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4104#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4105msgid "Create a submission" 4106msgstr "" 4107 4108#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4109#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4110msgid "Create a submitter" 4111msgstr "Créer un soumissionnaire" 4112 4113#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4114msgid "Create a temporary folder…" 4115msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4116 4117#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4118msgid "Create a unique filename" 4119msgstr "Créer un nom de dossier unique" 4120 4121#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4122msgid "Create an individual" 4123msgstr "Créer un nouvel individu" 4124 4125#. I18N: %s is a link/URL 4126#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4127#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4128#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4129#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4130#, php-format 4131msgid "Create maps using %s." 4132msgstr "" 4133 4134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4135msgid "Create your own chart" 4136msgstr "Créez votre propre graphique" 4137 4138#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4139msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4140msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data." 4141 4142#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4143#: app/Gedcom.php:900 4144msgid "Created at" 4145msgstr "" 4146 4147#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367 4148#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409 4149#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413 4150msgid "Creation date" 4151msgstr "" 4152 4153#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4159msgid "Cremation" 4160msgstr "Crémation" 4161 4162#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4163msgid "Cremation of a brother" 4164msgstr "Crémation d’un frère" 4165 4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4167msgid "Cremation of a child" 4168msgstr "Crémation d’un enfant" 4169 4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4171msgid "Cremation of a daughter" 4172msgstr "Crémation d’une fille" 4173 4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4175msgid "Cremation of a father" 4176msgstr "Crémation du père" 4177 4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4179msgid "Cremation of a grandchild" 4180msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4181 4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4183msgid "Cremation of a granddaughter" 4184msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4185 4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4187msgctxt "daughter’s daughter" 4188msgid "Cremation of a granddaughter" 4189msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4192msgctxt "son’s daughter" 4193msgid "Cremation of a granddaughter" 4194msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4195 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4197msgid "Cremation of a grandfather" 4198msgstr "Crémation d’un grand-père" 4199 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4201msgid "Cremation of a grandmother" 4202msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4203 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4207msgid "Cremation of a grandparent" 4208msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4209 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4211msgid "Cremation of a grandson" 4212msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4213 4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4215msgctxt "daughter’s son" 4216msgid "Cremation of a grandson" 4217msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4220msgctxt "son’s son" 4221msgid "Cremation of a grandson" 4222msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4225msgid "Cremation of a half-brother" 4226msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4229msgid "Cremation of a half-sibling" 4230msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4233msgid "Cremation of a half-sister" 4234msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4237msgid "Cremation of a husband" 4238msgstr "Crémation du mari" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4241msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4242msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4245msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4246msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4249msgid "Cremation of a mother" 4250msgstr "Crémation de la mère" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4253msgid "Cremation of a parent" 4254msgstr "Incinération d’un parent" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4257msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4258msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4261msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4262msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4265msgid "Cremation of a sibling" 4266msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4269msgid "Cremation of a sister" 4270msgstr "Crémation d’une sœur" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4273msgid "Cremation of a son" 4274msgstr "Crémation d’un fils" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4277msgid "Cremation of a spouse" 4278msgstr "Crémation d’un conjoint" 4279 4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4281msgid "Cremation of a wife" 4282msgstr "Crémation de l’épouse" 4283 4284#. I18N: Name of a country or state 4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4286msgid "Croatia" 4287msgstr "Croatie" 4288 4289#. I18N: Name of a country or state 4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4291msgid "Cuba" 4292msgstr "Cuba" 4293 4294#. I18N: Location of an LDS church temple 4295#: app/Elements/TempleCode.php:87 4296msgid "Curitiba, Brazil" 4297msgstr "Curitiba, Brazil" 4298 4299#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4300msgid "Custom" 4301msgstr "Personnalisé" 4302 4303#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4304msgid "Custom GEDCOM tags" 4305msgstr "" 4306 4307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4308msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4309msgstr "" 4310 4311#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4312msgid "Custom event" 4313msgstr "Événement personnalisé" 4314 4315#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4316msgid "Custom module" 4317msgstr "Module personnalisé" 4318 4319#. I18N: A configuration setting 4320#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4321msgid "Custom welcome text" 4322msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4323 4324#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4325msgid "Customize this page" 4326msgstr "Personnaliser cette page" 4327 4328#. I18N: Name of a country or state 4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4330msgid "Cyprus" 4331msgstr "Chypre" 4332 4333#. I18N: Name of a country or state 4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4335msgid "Czech Republic" 4336msgstr "République tchèque" 4337 4338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4340msgid "DKIM digital signature" 4341msgstr "Signature numérique DKIM" 4342 4343#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666 4344msgid "DNA markers" 4345msgstr "Marqueurs ADN" 4346 4347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4348#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4349#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4350msgid "Daitch-Mokotoff" 4351msgstr "Daitch-Mokotoff" 4352 4353#. I18N: Location of an LDS church temple 4354#: app/Elements/TempleCode.php:88 4355msgid "Dallas, Texas, United States" 4356msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4357 4358#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556 4359#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810 4360#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257 4361#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717 4362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4363msgid "Data" 4364msgstr "Données" 4365 4366#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4367msgid "Data controller" 4368msgstr "Contrôleur de données" 4369 4370#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4371#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4372msgid "Data fix" 4373msgstr "Correction des données" 4374 4375#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4376#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4377#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4380#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4381#: resources/views/admin/trees.phtml:151 4382msgid "Data fixes" 4383msgstr "Corrections des données" 4384 4385#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4386msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4387msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4388 4389#. I18N: A configuration setting 4390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4391msgid "Data folder" 4392msgstr "Dossier Data" 4393 4394#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4398msgid "Database connection" 4399msgstr "Connexion à la base de données" 4400 4401#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4405msgid "Database name" 4406msgstr "Nom de la base de données" 4407 4408#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4411msgid "Database password" 4412msgstr "Mot de passe de la base de données" 4413 4414#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4415msgid "Database type" 4416msgstr "Type de base de données" 4417 4418#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4421msgid "Database user account" 4422msgstr "Identifiant de la base de données" 4423 4424#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537 4425#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110 4426#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250 4427#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275 4428#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446 4429#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530 4430#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4431#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4432#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4433#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4434#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4440#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4443#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4445msgid "Date" 4446msgstr "Date" 4447 4448#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4449msgid "Date differences" 4450msgstr "Écarts entre les dates" 4451 4452#: app/Gedcom.php:578 4453msgid "Date of LDS baptism" 4454msgstr "SDJ : date du baptême" 4455 4456#: app/Gedcom.php:717 4457msgid "Date of LDS child sealing" 4458msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4459 4460#: app/Gedcom.php:619 4461msgid "Date of LDS confirmation" 4462msgstr "" 4463 4464#: app/Gedcom.php:639 4465msgid "Date of LDS endowment" 4466msgstr "SDJ : date de la dotation" 4467 4468#: app/Gedcom.php:472 4469msgid "Date of LDS spouse sealing" 4470msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4471 4472#: app/Gedcom.php:568 4473msgid "Date of adoption" 4474msgstr "Date de l’adoption" 4475 4476#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4477msgid "Date of baptism" 4478msgstr "Date du baptême" 4479 4480#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4481msgid "Date of bar mitzvah" 4482msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4483 4484#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4485msgid "Date of bat mitzvah" 4486msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4487 4488#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4492msgid "Date of birth" 4493msgstr "Date de naissance" 4494 4495#: app/Gedcom.php:597 4496msgid "Date of blessing" 4497msgstr "Date de la bénédiction" 4498 4499#: app/Gedcom.php:949 4500msgid "Date of brit milah" 4501msgstr "Date de brit milah" 4502 4503#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4504msgid "Date of burial" 4505msgstr "Date de l’inhumation" 4506 4507#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4508msgid "Date of christening" 4509msgstr "Date du baptême" 4510 4511#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4512msgid "Date of confirmation" 4513msgstr "Date de la confirmation" 4514 4515#: app/Gedcom.php:625 4516msgid "Date of cremation" 4517msgstr "Date de la crémation" 4518 4519#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4522msgid "Date of death" 4523msgstr "Date du décès" 4524 4525#: app/Gedcom.php:445 4526msgid "Date of divorce" 4527msgstr "Date du divorce" 4528 4529#: app/Gedcom.php:636 4530msgid "Date of emigration" 4531msgstr "Date de l’émigration" 4532 4533#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4534msgid "Date of engagement" 4535msgstr "Date de l’engagement" 4536 4537#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725 4538#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116 4539#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291 4540#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718 4541msgid "Date of entry in original source" 4542msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4543 4544#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217 4545msgid "Date of event" 4546msgstr "Date de l’évènement" 4547 4548#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4549msgid "Date of first communion" 4550msgstr "Date de la première communion" 4551 4552#: app/Gedcom.php:662 4553msgid "Date of immigration" 4554msgstr "Date de l’immigration" 4555 4556#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760 4557#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854 4558#: app/Gedcom.php:1213 4559msgid "Date of last change" 4560msgstr "Date du dernier changement" 4561 4562#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4564msgid "Date of marriage" 4565msgstr "Date de mariage" 4566 4567#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4568msgid "Date of marriage banns" 4569msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4570 4571#: app/Gedcom.php:690 4572msgid "Date of naturalization" 4573msgstr "Date de naturalisation" 4574 4575#: app/Gedcom.php:700 4576msgid "Date of ordination" 4577msgstr "Date de l’ordination" 4578 4579#: app/Gedcom.php:708 4580msgid "Date of residence" 4581msgstr "Date de résidence" 4582 4583#: resources/views/help/date.phtml:105 4584msgid "Date period" 4585msgstr "Date de la période" 4586 4587#: resources/views/help/date.phtml:98 4588msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4589msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4590 4591#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67 4592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4593msgid "Date range" 4594msgstr "Période" 4595 4596#: resources/views/help/date.phtml:60 4597msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4598msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4599 4600#: resources/views/admin/users.phtml:31 4601msgid "Date registered" 4602msgstr "Déclaration" 4603 4604#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4605msgid "Date sent" 4606msgstr "Date d’envoi" 4607 4608#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4610#, php-format 4611msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4612msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4613 4614#: resources/views/help/date.phtml:22 4615msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4616msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4617 4618#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4622msgid "Daughter" 4623msgstr "Fille" 4624 4625#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4626#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4627#, php-format 4628msgid "Daughter of %s" 4629msgstr "Fille de %s" 4630 4631#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4632msgid "Day" 4633msgstr "Jour" 4634 4635#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4636msgid "Day not set" 4637msgstr "Jour absent" 4638 4639#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4640#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4641#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4642msgid "Day:" 4643msgstr "Jour :" 4644 4645#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4647msgid "Dead" 4648msgstr "Décédés" 4649 4650#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4651#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4655#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4658#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4659#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4776msgid "Death" 4777msgstr "Décès" 4778 4779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4780msgid "Death by country" 4781msgstr "Décès par pays" 4782 4783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4784#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4785msgid "Death date range end" 4786msgstr "Date de décès maxi" 4787 4788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4789#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4790msgid "Death date range start" 4791msgstr "Date de décès mini" 4792 4793#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4794msgid "Death of a brother" 4795msgstr "Décès d’un frère" 4796 4797#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4799msgid "Death of a child" 4800msgstr "Décès d’un enfant" 4801 4802#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4803msgid "Death of a daughter" 4804msgstr "Décès d’une fille" 4805 4806#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4807#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4808msgid "Death of a father" 4809msgstr "Décès du père" 4810 4811#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4815msgid "Death of a grandchild" 4816msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4817 4818#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4819msgid "Death of a granddaughter" 4820msgstr "Décès d’une petite-fille" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4823msgctxt "daughter’s daughter" 4824msgid "Death of a granddaughter" 4825msgstr "Décès d’une petite-fille" 4826 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4828msgctxt "son’s daughter" 4829msgid "Death of a granddaughter" 4830msgstr "Décès d’une petite-fille" 4831 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4833msgid "Death of a grandfather" 4834msgstr "Décès d’un grand-père" 4835 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4837msgid "Death of a grandmother" 4838msgstr "Décès d’une grand-mère" 4839 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4844msgid "Death of a grandparent" 4845msgstr "Décès d’un grand-parent" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4848msgid "Death of a grandson" 4849msgstr "Décès d’un petit-fils" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4852msgctxt "daughter’s son" 4853msgid "Death of a grandson" 4854msgstr "Décès d’un petit-fils" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4857msgctxt "son’s son" 4858msgid "Death of a grandson" 4859msgstr "Décès d’un petit-fils" 4860 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4862msgid "Death of a half-brother" 4863msgstr "Décès du demi-frère" 4864 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4866msgid "Death of a half-sibling" 4867msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4868 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4870msgid "Death of a half-sister" 4871msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4874msgid "Death of a husband" 4875msgstr "Décès de l’époux/épouse" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4878msgid "Death of a maternal grandfather" 4879msgstr "Décès du grand-père maternel" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4882msgid "Death of a maternal grandmother" 4883msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4886#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4887msgid "Death of a mother" 4888msgstr "Décès de la mère" 4889 4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4892#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4893msgid "Death of a parent" 4894msgstr "Décès d’un parent" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4897msgid "Death of a paternal grandfather" 4898msgstr "Décès du grand-père paternel" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4901msgid "Death of a paternal grandmother" 4902msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4906msgid "Death of a sibling" 4907msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4910msgid "Death of a sister" 4911msgstr "Décès d’une sœur" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4914msgid "Death of a son" 4915msgstr "Décès du fils" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4919msgid "Death of a spouse" 4920msgstr "Décès du conjoint" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4923msgid "Death of a wife" 4924msgstr "Décès de l’épouse" 4925 4926#: app/Gedcom.php:1010 4927msgid "Death of one spouse" 4928msgstr "Décès d’un conjoint" 4929 4930#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4931msgid "Death place contains" 4932msgstr "Le lieu de décès contient" 4933 4934#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4935msgid "Death places" 4936msgstr "Lieux de décès" 4937 4938#. I18N: Name of a module/report 4939#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4941#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4942#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4943msgid "Deaths" 4944msgstr "Décès" 4945 4946#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4947#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4948msgid "Deaths by century" 4949msgstr "Décès par siècle" 4950 4951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4952msgctxt "Abbreviation for December" 4953msgid "Dec" 4954msgstr "déc" 4955 4956#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4957#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4960msgid "Decade of birth" 4961msgstr "Décennie de naissance" 4962 4963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4965msgid "Decade of death" 4966msgstr "Décennie du décès" 4967 4968#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4969#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4970msgid "Decade of marriage" 4971msgstr "Décennie du mariage" 4972 4973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4974msgctxt "GENITIVE" 4975msgid "December" 4976msgstr "décembre" 4977 4978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4979msgctxt "INSTRUMENTAL" 4980msgid "December" 4981msgstr "décembre" 4982 4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4984msgctxt "LOCATIVE" 4985msgid "December" 4986msgstr "décembre" 4987 4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4990#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4991msgctxt "NOMINATIVE" 4992msgid "December" 4993msgstr "décembre" 4994 4995#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4996#: app/Date/FrenchDate.php:319 4997msgid "Decidi" 4998msgstr "Décadi" 4999 5000#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5001msgid "Default chart" 5002msgstr "Graphique par défaut" 5003 5004#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5005msgid "Default family tree" 5006msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5007 5008#. I18N: A configuration setting 5009#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5011#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5012msgid "Default individual" 5013msgstr "Individu par défaut" 5014 5015#. I18N: A configuration setting 5016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5017msgid "Default theme" 5018msgstr "Thème par défaut" 5019 5020#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 5021#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156 5022msgid "Definition" 5023msgstr "" 5024 5025#: app/Gedcom.php:1070 5026msgid "Degree" 5027msgstr "Diplôme" 5028 5029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5033#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5045msgctxt "font name" 5046msgid "DejaVu" 5047msgstr "DejaVu" 5048 5049#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5050#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5052#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5053#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5054#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5057#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5058#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5059#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5060#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5061#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5064#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5070#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5071#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5072msgid "Delete" 5073msgstr "Supprimer" 5074 5075#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5077msgid "Delete inactive users" 5078msgstr "Supprimer un utilisateur" 5079 5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5081msgid "Delete selected messages" 5082msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5083 5084#: resources/views/admin/modules.phtml:46 5085msgid "Delete the preferences for this module." 5086msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5087 5088#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5089#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5090msgid "Delete this name" 5091msgstr "Supprimer le nom" 5092 5093#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5094msgid "Delete unused locations" 5095msgstr "" 5096 5097#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5098msgid "Delete your account" 5099msgstr "Supprimer votre compte" 5100 5101#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5102msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5103msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5104 5105#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5106msgid "Deleting…" 5107msgstr "" 5108 5109#. I18N: Name of a country or state 5110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5111msgid "Democratic Republic of the Congo" 5112msgstr "République démocratique du Congo" 5113 5114#: app/Gedcom.php:1274 5115msgid "Demographic data" 5116msgstr "" 5117 5118#. I18N: Name of a country or state 5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5120msgid "Denmark" 5121msgstr "Danemark" 5122 5123#. I18N: Location of an LDS church temple 5124#: app/Elements/TempleCode.php:89 5125msgid "Denver, Colorado, United States" 5126msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5127 5128#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5129msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5130msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5131 5132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5133msgid "Descendant generations" 5134msgstr "Générations descendantes" 5135 5136#. I18N: Name of a module/chart 5137#. I18N: Name of a module/sidebar 5138#. I18N: Name of a module/report 5139#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5140#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5141#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5148msgid "Descendants" 5149msgstr "Descendants" 5150 5151#: app/Gedcom.php:631 5152msgid "Descendants interest" 5153msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5154 5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5156msgid "Descendants of " 5157msgstr "Descendants de " 5158 5159#. I18N: %s is an individual’s name 5160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5161#, php-format 5162msgid "Descendants of %s" 5163msgstr "Descendants de %s" 5164 5165#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187 5166#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562 5167#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48 5168#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5172#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5173msgid "Description" 5174msgstr "Description" 5175 5176#. I18N: A configuration setting 5177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5178msgid "Description META tag" 5179msgstr "META Description" 5180 5181#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897 5182msgid "Destination" 5183msgstr "Destination" 5184 5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5189#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5190msgid "Details" 5191msgstr "Détails" 5192 5193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5194msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5195msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique." 5196 5197#. I18N: Location of an LDS church temple 5198#: app/Elements/TempleCode.php:90 5199msgid "Detroit, Michigan, United States" 5200msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5201 5202#: app/Date/JalaliDate.php:282 5203msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5204msgid "Dey" 5205msgstr "Dey" 5206 5207#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5208#: app/Date/JalaliDate.php:157 5209msgctxt "GENITIVE" 5210msgid "Dey" 5211msgstr "Dey" 5212 5213#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5214#: app/Date/JalaliDate.php:247 5215msgctxt "INSTRUMENTAL" 5216msgid "Dey" 5217msgstr "Dey" 5218 5219#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5220#: app/Date/JalaliDate.php:202 5221msgctxt "LOCATIVE" 5222msgid "Dey" 5223msgstr "Dey" 5224 5225#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5226#: app/Date/JalaliDate.php:112 5227msgctxt "NOMINATIVE" 5228msgid "Dey" 5229msgstr "Dey" 5230 5231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5232#: app/Date/HijriDate.php:164 5233msgctxt "GENITIVE" 5234msgid "Dhu al-Hijjah" 5235msgstr "Dhu al-Hijjah" 5236 5237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5238#: app/Date/HijriDate.php:254 5239msgctxt "INSTRUMENTAL" 5240msgid "Dhu al-Hijjah" 5241msgstr "Dhu al-Hijjah" 5242 5243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5244#: app/Date/HijriDate.php:209 5245msgctxt "LOCATIVE" 5246msgid "Dhu al-Hijjah" 5247msgstr "Dhu al-Hijjah" 5248 5249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5250#: app/Date/HijriDate.php:119 5251msgctxt "NOMINATIVE" 5252msgid "Dhu al-Hijjah" 5253msgstr "Dhu al-Hijjah" 5254 5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5256#: app/Date/HijriDate.php:162 5257msgctxt "GENITIVE" 5258msgid "Dhu al-Qi’dah" 5259msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5260 5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5262#: app/Date/HijriDate.php:252 5263msgctxt "INSTRUMENTAL" 5264msgid "Dhu al-Qi’dah" 5265msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5266 5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5268#: app/Date/HijriDate.php:207 5269msgctxt "LOCATIVE" 5270msgid "Dhu al-Qi’dah" 5271msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5272 5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5274#: app/Date/HijriDate.php:117 5275msgctxt "NOMINATIVE" 5276msgid "Dhu al-Qi’dah" 5277msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5278 5279#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5280#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5281#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5282msgid "Died as a child: exempt" 5283msgstr "Décédé enfant : exempt" 5284 5285#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5286msgid "Differences" 5287msgstr "Différences" 5288 5289#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5291msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5292msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5293 5294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5299msgid "Direct line ancestors" 5300msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5301 5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5307msgid "Direct line ancestors and their families" 5308msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5309 5310#. I18N: %s is a number of records per page 5311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5312#, php-format 5313msgid "Display %s" 5314msgstr "Affichage %s" 5315 5316#. I18N: Description of the “Favorites” module 5317#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5318msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5319msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5320 5321#. I18N: Description of the “Favorites” module 5322#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5323msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5324msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5325 5326#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193 5327#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5328msgid "Divorce" 5329msgstr "Divorce" 5330 5331#: app/Gedcom.php:446 5332msgid "Divorce filed" 5333msgstr "Divorce prononcé" 5334 5335#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5336#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5337msgid "Divorces by century" 5338msgstr "Divorces par siècle" 5339 5340#. I18N: Name of a country or state 5341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5342msgid "Djibouti" 5343msgstr "Djibouti" 5344 5345#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5346#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5347msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5348msgstr "Ne pas sceller : précédent scellement annulé" 5349 5350#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5351#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5352msgid "Do not seal: unauthorized" 5353msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5354 5355#. I18N: Type of media object 5356#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5357msgid "Document" 5358msgstr "Document" 5359 5360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5361msgid "Domain name" 5362msgstr "Nom de domaine" 5363 5364#. I18N: Name of a country or state 5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5366msgid "Dominica" 5367msgstr "Dominique" 5368 5369#. I18N: Name of a country or state 5370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5371msgid "Dominican Republic" 5372msgstr "République dominicaine" 5373 5374#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5375#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5376#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5377msgid "Download" 5378msgstr "Télécharger" 5379 5380#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5381#, php-format 5382msgid "Download %s…" 5383msgstr "Télécharger %s…" 5384 5385#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5386msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5387msgstr "" 5388 5389#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5390msgid "Download file" 5391msgstr "Télécharger le fichier" 5392 5393#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5394msgid "Drag the blocks to change their position." 5395msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5396 5397#. I18N: Location of an LDS church temple 5398#: app/Elements/TempleCode.php:91 5399msgid "Draper, Utah, United States" 5400msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5401 5402#. I18N: The second day in the French republican calendar 5403#: app/Date/FrenchDate.php:303 5404msgid "Duodi" 5405msgstr "Duodi" 5406 5407#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5408#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5409#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5410#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5411msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5412msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5413 5414#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5415#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5416#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5417#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5418msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5419msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5420 5421#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5422msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5423msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5424 5425#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5426msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5427msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5428 5429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5432#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5433msgid "Earliest birth" 5434msgstr "Première naissance" 5435 5436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5439#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5440msgid "Earliest death" 5441msgstr "Premier décès" 5442 5443#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5444msgid "Earliest divorce" 5445msgstr "Premier divorce" 5446 5447#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5448msgid "Earliest marriage" 5449msgstr "Premier mariage" 5450 5451#. I18N: Name of a country or state 5452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5453msgid "Ecuador" 5454msgstr "Équateur" 5455 5456#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5457#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5458#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5459#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5460#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5461#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5462#: resources/views/admin/users.phtml:24 5463#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5464#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5465#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5466#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5467#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5468#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5469#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5470#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5471#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5472#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5473#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5474#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5475#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5476#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5477#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5478msgid "Edit" 5479msgstr "Éditer" 5480 5481#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5482#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5483msgid "Edit a media file" 5484msgstr "Modifier un fichier média" 5485 5486#. I18N: Options for editing 5487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5488msgid "Edit preferences" 5489msgstr "Modifier les paramètres" 5490 5491#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5492msgid "Edit the FAQ" 5493msgstr "Editer cette FAQ" 5494 5495#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5496#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5497#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5498#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5499msgid "Edit the gender" 5500msgstr "Modifier le sexe" 5501 5502#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5503#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5504#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5505#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5506msgid "Edit the name" 5507msgstr "Modifier le nom" 5508 5509#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5510#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5511#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5512#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5513#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5515msgid "Edit the raw GEDCOM" 5516msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5517 5518#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5519msgid "Edit the shared note" 5520msgstr "Modifier note partagée" 5521 5522#: app/Module/StoriesModule.php:302 5523#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5524msgid "Edit the story" 5525msgstr "Modifier l’histoire" 5526 5527#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5528msgid "Edit the user" 5529msgstr "Éditer l’utilisateur" 5530 5531#: app/Services/TreeService.php:227 5532msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5533msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres." 5534 5535#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5536#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5537msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5538msgstr "" 5539 5540#. I18N: Listbox entry; name of a role 5541#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5543#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5544#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5545msgid "Editor" 5546msgstr "Éditeur" 5547 5548#. I18N: Location of an LDS church temple 5549#: app/Elements/TempleCode.php:92 5550msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5551msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5552 5553#: app/Gedcom.php:633 5554msgid "Education" 5555msgstr "Études" 5556 5557#. I18N: Name of a country or state 5558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5559msgid "Egypt" 5560msgstr "Égypte" 5561 5562#. I18N: Name of a country or state 5563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5564msgid "El Salvador" 5565msgstr "Salvador" 5566 5567#. I18N: Type of media object 5568#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5569msgid "Electronic" 5570msgstr "Électronique" 5571 5572#. I18N: a month in the Jewish calendar 5573#: app/Date/JewishDate.php:217 5574msgctxt "GENITIVE" 5575msgid "Elul" 5576msgstr "Elul" 5577 5578#. I18N: a month in the Jewish calendar 5579#: app/Date/JewishDate.php:321 5580msgctxt "INSTRUMENTAL" 5581msgid "Elul" 5582msgstr "Elul" 5583 5584#. I18N: a month in the Jewish calendar 5585#: app/Date/JewishDate.php:269 5586msgctxt "LOCATIVE" 5587msgid "Elul" 5588msgstr "Elul" 5589 5590#. I18N: a month in the Jewish calendar 5591#: app/Date/JewishDate.php:165 5592msgctxt "NOMINATIVE" 5593msgid "Elul" 5594msgstr "Elul" 5595 5596#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5597#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5598msgid "Email" 5599msgstr "Courriel" 5600 5601#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 5602#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587 5603#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647 5604#: resources/views/admin/users-create.phtml:69 5605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5606#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5607#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5608#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5609#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5610#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5611#: resources/views/register-page.phtml:47 5612#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5613msgid "Email address" 5614msgstr "Adresse courriel" 5615 5616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5617msgid "Email verified" 5618msgstr "Courriel vérifié" 5619 5620#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202 5621msgid "Emigration" 5622msgstr "Émigration" 5623 5624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5625msgid "Employee" 5626msgstr "Employé" 5627 5628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5629msgctxt "FEMALE" 5630msgid "Employee" 5631msgstr "Employée" 5632 5633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5634msgctxt "MALE" 5635msgid "Employee" 5636msgstr "Employé" 5637 5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697 5639#: app/Gedcom.php:712 5640msgid "Employer" 5641msgstr "Employeur" 5642 5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5644msgctxt "FEMALE" 5645msgid "Employer" 5646msgstr "Employeur" 5647 5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5649msgctxt "MALE" 5650msgid "Employer" 5651msgstr "Employeur" 5652 5653#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5654msgid "Empty the clipboard" 5655msgstr "" 5656 5657#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5658msgid "Empty the clippings cart" 5659msgstr "Vider le panier" 5660 5661#: resources/views/admin/components.phtml:39 5662#: resources/views/admin/components.phtml:85 5663#: resources/views/admin/modules.phtml:70 5664msgid "Enabled" 5665msgstr "Activé" 5666 5667#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5669msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5670msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5671 5672#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5673msgid "End year" 5674msgstr "Année fin" 5675 5676#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5677msgid "Ending range of change dates" 5678msgstr "Date maxi des modifications" 5679 5680#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5681#: app/Elements/TempleCode.php:93 5682msgid "Endowment House" 5683msgstr "Chambre de dotation" 5684 5685#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5686msgid "Engagement" 5687msgstr "Engagement" 5688 5689#. I18N: Name of a country or state 5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5691msgid "England" 5692msgstr "Angleterre" 5693 5694#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5695msgid "Enter an optional note about this favorite" 5696msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori" 5697 5698#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5699msgid "Entire record" 5700msgstr "Enregistrement complet" 5701 5702#. I18N: Name of a country or state 5703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5704msgid "Equatorial Guinea" 5705msgstr "Guinée équatoriale" 5706 5707#. I18N: Name of a country or state 5708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5709msgid "Eritrea" 5710msgstr "Érythrée" 5711 5712#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5713#, php-format 5714msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5715msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge." 5716 5717#: app/Date/JalaliDate.php:284 5718msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5719msgid "Esf" 5720msgstr "Esf" 5721 5722#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5723#: app/Date/JalaliDate.php:161 5724msgctxt "GENITIVE" 5725msgid "Esfand" 5726msgstr "Esfand" 5727 5728#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5729#: app/Date/JalaliDate.php:251 5730msgctxt "INSTRUMENTAL" 5731msgid "Esfand" 5732msgstr "Esfand" 5733 5734#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5735#: app/Date/JalaliDate.php:206 5736msgctxt "LOCATIVE" 5737msgid "Esfand" 5738msgstr "Esfand" 5739 5740#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5741#: app/Date/JalaliDate.php:116 5742msgctxt "NOMINATIVE" 5743msgid "Esfand" 5744msgstr "Esfand" 5745 5746#. I18N: Name of a mapping organisation 5747#: app/Module/EsriMaps.php:38 5748msgid "Esri/ArcGIS" 5749msgstr "" 5750 5751#: app/Gedcom.php:931 5752msgid "Estate name" 5753msgstr "" 5754 5755#. I18N: A configuration setting 5756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5757msgid "Estimated dates for birth and death" 5758msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5759 5760#. I18N: Name of a country or state 5761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5762msgid "Estonia" 5763msgstr "Estonie" 5764 5765#. I18N: Name of a country or state 5766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5767msgid "Ethiopia" 5768msgstr "Éthiopie" 5769 5770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5771msgid "Europe" 5772msgstr "Europe" 5773 5774#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559 5775#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 5776#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216 5777#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706 5778#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5782msgid "Event" 5783msgstr "Évènement" 5784 5785#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176 5786#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5787#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5788#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5789#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5790#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5791msgid "Events" 5792msgstr "Évènements" 5793 5794#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5795msgid "Events in countries" 5796msgstr "Évènements par pays" 5797 5798#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5799msgid "Events of close relatives" 5800msgstr "Événements de la famille proche" 5801 5802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5803msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5804msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5805 5806#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5807msgid "Exact" 5808msgstr "Exact" 5809 5810#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5811msgid "Exact date" 5812msgstr "Date exacte" 5813 5814#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5815#, php-format 5816msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5817msgstr "Exclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 5818 5819#: resources/views/admin/media.phtml:71 5820msgid "Exclude subfolders" 5821msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5822 5823#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5824#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5825#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5826#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5827#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5828msgid "Excluded from this submission" 5829msgstr "Exclure de cette requête" 5830 5831#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5832#: resources/views/register-page.phtml:87 5833msgid "Explain why you are requesting an account." 5834msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5835 5836#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5837msgid "Export" 5838msgstr "Exporter" 5839 5840#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5841msgid "Export a GEDCOM file" 5842msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" 5843 5844#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5845msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5846msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…" 5847 5848#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5849#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5850msgid "Export preferences" 5851msgstr "Paramètres d’exportation" 5852 5853#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5855msgid "Extend privacy to dead individuals" 5856msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5857 5858#. I18N: “External files” are stored on other computers 5859#: resources/views/admin/media.phtml:43 5860msgid "External files" 5861msgstr "Les fichiers externes" 5862 5863#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668 5864msgid "External link" 5865msgstr "" 5866 5867#: resources/views/admin/media.phtml:75 5868msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5869msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5870 5871#. I18N: Name of a module/sidebar 5872#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393 5873#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5874msgid "Extra information" 5875msgstr "Informations supplémentaires" 5876 5877#: app/Gedcom.php:952 5878msgid "Eye color" 5879msgstr "Couleur des yeux" 5880 5881#. I18N: Name of a theme. 5882#: app/Module/FabTheme.php:39 5883msgid "F.A.B." 5884msgstr "F.A.B." 5885 5886#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5887#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5888msgid "FAQ" 5889msgstr "Aide FAQ" 5890 5891#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5893msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5894msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc." 5895 5896#. I18N: https://foko.genealogy.net 5897#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377 5898#: app/Gedcom.php:1379 5899msgid "FOKO country" 5900msgstr "" 5901 5902#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606 5903msgid "Fact" 5904msgstr "Fait" 5905 5906#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048 5907#: app/Gedcom.php:1075 5908msgid "Fact 1" 5909msgstr "Fait 1" 5910 5911#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049 5912#: app/Gedcom.php:1076 5913msgid "Fact 10" 5914msgstr "Fait 10" 5915 5916#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050 5917#: app/Gedcom.php:1077 5918msgid "Fact 11" 5919msgstr "Fait 11" 5920 5921#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051 5922#: app/Gedcom.php:1078 5923msgid "Fact 12" 5924msgstr "Fait 12" 5925 5926#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052 5927#: app/Gedcom.php:1079 5928msgid "Fact 13" 5929msgstr "Fait 13" 5930 5931#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053 5932#: app/Gedcom.php:1080 5933msgid "Fact 2" 5934msgstr "Fait 2" 5935 5936#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054 5937#: app/Gedcom.php:1081 5938msgid "Fact 3" 5939msgstr "Fait 3" 5940 5941#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055 5942#: app/Gedcom.php:1082 5943msgid "Fact 4" 5944msgstr "Fait 4" 5945 5946#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056 5947#: app/Gedcom.php:1083 5948msgid "Fact 5" 5949msgstr "Fait 5" 5950 5951#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057 5952#: app/Gedcom.php:1084 5953msgid "Fact 6" 5954msgstr "Fait 6" 5955 5956#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058 5957#: app/Gedcom.php:1085 5958msgid "Fact 7" 5959msgstr "Fait 7" 5960 5961#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059 5962#: app/Gedcom.php:1086 5963msgid "Fact 8" 5964msgstr "Fait 8" 5965 5966#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060 5967#: app/Gedcom.php:1087 5968msgid "Fact 9" 5969msgstr "Fait 9" 5970 5971#. I18N: A configuration setting 5972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 5973msgid "Fact icons" 5974msgstr "Icônes d’information" 5975 5976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5977msgid "Fact or event" 5978msgstr "Fait ou événement" 5979 5980#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 5982#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5983#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5984#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5985#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5988msgid "Facts and events" 5989msgstr "Faits et événements" 5990 5991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 5992msgid "Facts for family records" 5993msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 5994 5995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5996msgid "Facts for individual records" 5997msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 5998 5999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6000msgid "Facts for new families" 6001msgstr "Faits pour la création de familles" 6002 6003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6004msgid "Facts for new individuals" 6005msgstr "Faits pour la création d’individus" 6006 6007#. I18N: Name of a country or state 6008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6009msgid "Falkland Islands" 6010msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6011 6012#. I18N: Name of a module/list 6013#. I18N: Name of a module 6014#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6015#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6016#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6017#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6023#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6024#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6025#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6026#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6027#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6028#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6029#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6030#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6031#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6032#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6033#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6034#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6035#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6036#: resources/views/search-results.phtml:48 6037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6039msgid "Families" 6040msgstr "Familles" 6041 6042#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6043#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6044msgid "Families with sources" 6045msgstr "Familles avec sources" 6046 6047#. I18N: Name of a module/report 6048#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028 6049#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6050#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6052#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6053#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6054#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6056#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6057#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6063msgid "Family" 6064msgstr "Famille" 6065 6066#: app/Gedcom.php:650 6067msgid "Family as a child" 6068msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6069 6070#: app/Gedcom.php:653 6071msgid "Family as a spouse" 6072msgstr "Famille en tant que conjoint" 6073 6074#. I18N: Name of a module/chart 6075#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6076msgid "Family book" 6077msgstr "Livret de famille" 6078 6079#. I18N: %s is an individual’s name 6080#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6081#, php-format 6082msgid "Family book of %s" 6083msgstr "Livret de famille de %s" 6084 6085#: app/Gedcom.php:439 6086msgid "Family census" 6087msgstr "" 6088 6089#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6090msgid "Family facts and events" 6091msgstr "" 6092 6093#: app/Gedcom.php:858 6094msgid "Family file" 6095msgstr "Fichier sur la famille" 6096 6097#. I18N: Name of a module/sidebar 6098#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6099msgid "Family navigator" 6100msgstr "Navigateur familial" 6101 6102#. I18N: Description of the “News” module 6103#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6104msgid "Family news and site announcements." 6105msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6106 6107#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6108#, php-format 6109msgid "Family of %s" 6110msgstr "Famille de %s" 6111 6112#: app/Gedcom.php:468 6113msgid "Family residence" 6114msgstr "" 6115 6116#: app/Gedcom.php:1127 6117msgid "Family status" 6118msgstr "" 6119 6120#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6124#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6127#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6129#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6131#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6132#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6133msgid "Family tree" 6134msgstr "Arbre généalogique" 6135 6136#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6137#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6138msgid "Family tree clippings cart" 6139msgstr "Panier" 6140 6141#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6143msgid "Family tree title" 6144msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6145 6146#. I18N: Name of a module 6147#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6150#: resources/views/search-trees.phtml:17 6151msgid "Family trees" 6152msgstr "Arbres généalogiques" 6153 6154#. I18N: %s is the spouse name 6155#: app/Individual.php:920 6156#, php-format 6157msgid "Family with %s" 6158msgstr "Famille avec %s" 6159 6160#: app/Individual.php:850 6161msgid "Family with adoptive parents" 6162msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6163 6164#: app/Individual.php:851 6165msgid "Family with foster parents" 6166msgstr "Famille avec des parents nourriciers" 6167 6168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6170msgid "Family with husband" 6171msgstr "Famille avec l’époux" 6172 6173#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6176msgid "Family with parents" 6177msgstr "Famille avec les parents" 6178 6179#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6180#: app/Individual.php:855 6181msgid "Family with rada parents" 6182msgstr "Famille avec parents rada" 6183 6184#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6185#: app/Individual.php:853 6186msgid "Family with sealing parents" 6187msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6188 6189#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6190msgid "Family with spouse" 6191msgstr "Famille avec le conjoint" 6192 6193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6195#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6196msgid "Family with the most children" 6197msgstr "Record du nombre d’enfants" 6198 6199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6201msgid "Family with wife" 6202msgstr "Famille avec l’épouse" 6203 6204#. I18N: familysearch.org 6205#: app/Gedcom.php:978 6206msgid "FamilySearch ID" 6207msgstr "" 6208 6209#. I18N: Name of a module/chart 6210#: app/Module/FanChartModule.php:138 6211msgid "Fan chart" 6212msgstr "Roue" 6213 6214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6215#: app/Module/FanChartModule.php:184 6216#, php-format 6217msgid "Fan chart of %s" 6218msgstr "Roue de %s" 6219 6220#: app/Date/JalaliDate.php:273 6221msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6222msgid "Far" 6223msgstr "Far" 6224 6225#. I18N: Name of a country or state 6226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6227msgid "Faroe Islands" 6228msgstr "Îles Féroé" 6229 6230#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6231#: app/Date/JalaliDate.php:139 6232msgctxt "GENITIVE" 6233msgid "Farvardin" 6234msgstr "Farvardin" 6235 6236#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6237#: app/Date/JalaliDate.php:229 6238msgctxt "INSTRUMENTAL" 6239msgid "Farvardin" 6240msgstr "Farvardin" 6241 6242#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6243#: app/Date/JalaliDate.php:184 6244msgctxt "LOCATIVE" 6245msgid "Farvardin" 6246msgstr "Farvardin" 6247 6248#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6249#: app/Date/JalaliDate.php:94 6250msgctxt "NOMINATIVE" 6251msgid "Farvardin" 6252msgstr "Farvardin" 6253 6254#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6261msgid "Father" 6262msgstr "Père" 6263 6264#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6265#, php-format 6266msgid "Father: %s" 6267msgstr "Père : %s" 6268 6269#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6270msgid "Father’s age" 6271msgstr "Age du père" 6272 6273#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6274#: app/Individual.php:881 6275#, php-format 6276msgid "Father’s family with %s" 6277msgstr "La famille du père avec %s" 6278 6279#. I18N: A step-family. 6280#: app/Individual.php:885 6281msgid "Father’s family with an unknown individual" 6282msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6283 6284#. I18N: Name of a module 6285#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6286#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6287msgid "Favorites" 6288msgstr "Favoris" 6289 6290#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 6291#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588 6292msgid "Fax" 6293msgstr "Fax" 6294 6295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6296msgctxt "Abbreviation for February" 6297msgid "Feb" 6298msgstr "fév" 6299 6300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6301msgctxt "GENITIVE" 6302msgid "February" 6303msgstr "février" 6304 6305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6306msgctxt "INSTRUMENTAL" 6307msgid "February" 6308msgstr "février" 6309 6310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6311msgctxt "LOCATIVE" 6312msgid "February" 6313msgstr "février" 6314 6315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6318msgctxt "NOMINATIVE" 6319msgid "February" 6320msgstr "février" 6321 6322#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6323msgid "Female" 6324msgstr "Féminin" 6325 6326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6328#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6329#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6330#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6331#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6332#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6335#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6339#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6340#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6341#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6342#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6343msgid "Females" 6344msgstr "Femmes" 6345 6346#. I18N: Name of a country or state 6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6348msgid "Fiji" 6349msgstr "Fidji" 6350 6351#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6352#: app/MediaFile.php:316 6353msgid "File size" 6354msgstr "Taille du fichier" 6355 6356#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6357msgid "File successfully uploaded" 6358msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6359 6360#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496 6361#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6362#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6363#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6365msgid "Filename" 6366msgstr "Nom du fichier" 6367 6368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6370msgid "Filename on server" 6371msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6372 6373#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6374#, php-format 6375msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6376msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6377 6378#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6379#, php-format 6380msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6381msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6382 6383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6384msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6385msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6386 6387#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6388#, php-format 6389msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6390msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé." 6391 6392#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6393#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6394msgid "Filter" 6395msgstr "Filtre" 6396 6397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6398msgid "Find a source" 6399msgstr "Chercher une source" 6400 6401#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6402#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6403#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6404#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6405msgid "Find a special character" 6406msgstr "Chercher un caractère spécial" 6407 6408#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6409msgid "Find all possible relationships" 6410msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles" 6411 6412#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6413msgid "Find any relationship" 6414msgstr "Trouver une relation de parenté" 6415 6416#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6417#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6418msgid "Find duplicates" 6419msgstr "Rechercher les doublons" 6420 6421#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6422msgid "Find other relationships" 6423msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6424 6425#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6426#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6427msgid "Find relationships via ancestors" 6428msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6429 6430#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6431#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6432msgid "Find the closest relationships" 6433msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté" 6434 6435#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6436#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6437msgid "Find unrelated individuals" 6438msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6439 6440#. I18N: Name of a country or state 6441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6442msgid "Finland" 6443msgstr "Finlande" 6444 6445#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6446msgid "First communion" 6447msgstr "Première communion" 6448 6449#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6450msgid "First event" 6451msgstr "Premier évènement" 6452 6453#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6454msgid "First record" 6455msgstr "Premier enregistrement" 6456 6457#. I18N: Name of a module 6458#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6459msgid "Fix name slashes and spaces" 6460msgstr "Correction des noms avec « slash » et espace" 6461 6462#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6463msgid "Flag" 6464msgstr "Drapeau" 6465 6466#. I18N: Name of a country or state 6467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6468msgid "Flanders" 6469msgstr "Flandress" 6470 6471#. I18N: a month in the French republican calendar 6472#: app/Date/FrenchDate.php:163 6473msgctxt "GENITIVE" 6474msgid "Floreal" 6475msgstr "floréal" 6476 6477#. I18N: a month in the French republican calendar 6478#: app/Date/FrenchDate.php:257 6479msgctxt "INSTRUMENTAL" 6480msgid "Floreal" 6481msgstr "floréal" 6482 6483#. I18N: a month in the French republican calendar 6484#: app/Date/FrenchDate.php:210 6485msgctxt "LOCATIVE" 6486msgid "Floreal" 6487msgstr "floréal" 6488 6489#. I18N: a month in the French republican calendar 6490#: app/Date/FrenchDate.php:116 6491msgctxt "NOMINATIVE" 6492msgid "Floreal" 6493msgstr "floréal" 6494 6495#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6497msgid "Folder" 6498msgstr "Dossier" 6499 6500#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6501msgid "Folder name on server" 6502msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6503 6504#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6505#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6506msgid "Follow this link to verify your email address." 6507msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel." 6508 6509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6512#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6513#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6514#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6520#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6522#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6523#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6525msgid "Font" 6526msgstr "Police" 6527 6528#: resources/views/admin/modules.phtml:233 6529#: resources/views/admin/modules.phtml:236 6530msgid "Footer" 6531msgstr "Pied de page" 6532 6533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6535#: resources/views/admin/modules.phtml:107 6536#: resources/views/admin/modules.phtml:109 6537msgid "Footers" 6538msgstr "Pieds de pages" 6539 6540#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6542#, php-format 6543msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6544msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s." 6545 6546#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6547msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6548msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6549 6550#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6551msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6552msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6553 6554#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6555#, php-format 6556msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6557msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6558 6559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6560#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6561#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6562#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6563#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6564#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6565#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6566#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6567#, php-format 6568msgid "For more information, see %s." 6569msgstr "" 6570 6571#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6572#, php-format 6573msgid "For technical support and information contact %s." 6574msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6575 6576#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6577#, php-format 6578msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6579msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s." 6580 6581#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6582#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6583msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6584msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6585 6586#: resources/views/login-page.phtml:59 6587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6588msgid "Forgot password?" 6589msgstr "Mot de passe oublié ?" 6590 6591#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546 6592#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221 6593#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6594#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6595#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6596#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6597msgid "Format" 6598msgstr "Format" 6599 6600#. I18N: A configuration setting 6601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6602msgid "Format text and notes" 6603msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6604 6605#. I18N: Location of an LDS church temple 6606#: app/Elements/TempleCode.php:94 6607msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6608msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis" 6609 6610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6611msgctxt "Female pedigree" 6612msgid "Foster" 6613msgstr "En nourrice" 6614 6615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6616msgctxt "Male pedigree" 6617msgid "Foster" 6618msgstr "En nourrice" 6619 6620#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6621msgctxt "Pedigree" 6622msgid "Foster" 6623msgstr "En nourrice" 6624 6625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6626msgid "Foster child" 6627msgstr "Enfant en nourrice" 6628 6629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6630msgid "Foster father" 6631msgstr "Père nourricier" 6632 6633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6634msgid "Foster mother" 6635msgstr "Mère nourricière" 6636 6637#. I18N: Name of a country or state 6638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6639msgid "France" 6640msgstr "France" 6641 6642#. I18N: Location of an LDS church temple 6643#: app/Elements/TempleCode.php:95 6644msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6645msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6646 6647#. I18N: Location of an LDS church temple 6648#: app/Elements/TempleCode.php:96 6649msgid "Freiburg, Germany" 6650msgstr "Freiburg, Allemagne" 6651 6652#. I18N: The French calendar 6653#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6654#: resources/views/help/date.phtml:217 6655msgid "French" 6656msgstr "Républicain français" 6657 6658#. I18N: Name of a country or state 6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6660msgid "French Guiana" 6661msgstr "Guyane française" 6662 6663#. I18N: Name of a country or state 6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6665msgid "French Polynesia" 6666msgstr "Polynésie française" 6667 6668#. I18N: Name of a country or state 6669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6670msgid "French Southern Territories" 6671msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6672 6673#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6674#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6675#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6676#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6677msgid "Frequently asked questions" 6678msgstr "Foire aux questions (FAQ)" 6679 6680#. I18N: Location of an LDS church temple 6681#: app/Elements/TempleCode.php:97 6682msgid "Fresno, California, United States" 6683msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6684 6685#. I18N: abbreviation for Friday 6686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6688msgid "Fri" 6689msgstr "Ven" 6690 6691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6692msgid "Friday" 6693msgstr "Vendredi" 6694 6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6696msgid "Friend" 6697msgstr "Ami(e)" 6698 6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6700msgctxt "FEMALE" 6701msgid "Friend" 6702msgstr "Amie" 6703 6704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6705msgctxt "MALE" 6706msgid "Friend" 6707msgstr "Ami" 6708 6709#. I18N: a month in the French republican calendar 6710#: app/Date/FrenchDate.php:153 6711msgctxt "GENITIVE" 6712msgid "Frimaire" 6713msgstr "frimaire" 6714 6715#. I18N: a month in the French republican calendar 6716#: app/Date/FrenchDate.php:247 6717msgctxt "INSTRUMENTAL" 6718msgid "Frimaire" 6719msgstr "frimaire" 6720 6721#. I18N: a month in the French republican calendar 6722#: app/Date/FrenchDate.php:200 6723msgctxt "LOCATIVE" 6724msgid "Frimaire" 6725msgstr "frimaire" 6726 6727#. I18N: a month in the French republican calendar 6728#: app/Date/FrenchDate.php:105 6729msgctxt "NOMINATIVE" 6730msgid "Frimaire" 6731msgstr "frimaire" 6732 6733#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6734#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6735#: resources/views/message-page.phtml:27 6736msgctxt "Email sender" 6737msgid "From" 6738msgstr "de" 6739 6740#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6741#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6742msgctxt "Start of date range" 6743msgid "From" 6744msgstr "de" 6745 6746#. I18N: a month in the French republican calendar 6747#: app/Date/FrenchDate.php:171 6748msgctxt "GENITIVE" 6749msgid "Fructidor" 6750msgstr "fructidor" 6751 6752#. I18N: a month in the French republican calendar 6753#: app/Date/FrenchDate.php:265 6754msgctxt "INSTRUMENTAL" 6755msgid "Fructidor" 6756msgstr "fructidor" 6757 6758#. I18N: a month in the French republican calendar 6759#: app/Date/FrenchDate.php:218 6760msgctxt "LOCATIVE" 6761msgid "Fructidor" 6762msgstr "fructidor" 6763 6764#. I18N: a month in the French republican calendar 6765#: app/Date/FrenchDate.php:124 6766msgctxt "NOMINATIVE" 6767msgid "Fructidor" 6768msgstr "fructidor" 6769 6770#. I18N: Location of an LDS church temple 6771#: app/Elements/TempleCode.php:98 6772msgid "Fukuoka, Japan" 6773msgstr "Fukuoka, Japon" 6774 6775#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618 6776msgid "Funeral" 6777msgstr "Funérailles" 6778 6779#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6780msgid "GEDCOM" 6781msgstr "" 6782 6783#. I18N: A configuration setting 6784#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6786msgid "GEDCOM errors" 6787msgstr "Erreurs GEDCOM" 6788 6789#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6790msgid "GEDCOM file" 6791msgstr "Fichier GEDCOM" 6792 6793#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6794#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6795#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6796#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6797#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6798msgid "GEDCOM tag" 6799msgstr "" 6800 6801#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6803msgid "GEDCOM tags" 6804msgstr "" 6805 6806#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6807#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973 6808msgid "GEDCOM-L" 6809msgstr "" 6810 6811#. I18N: GEDZIP = file format 6812#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6813msgid "GEDZIP" 6814msgstr "" 6815 6816#. I18N: https://gov.genealogy.net 6817#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279 6818#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381 6819msgid "GOV identifier" 6820msgstr "" 6821 6822#: app/Gedcom.php:1269 6823msgid "GOV identifier type" 6824msgstr "" 6825 6826#. I18N: Name of a country or state 6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6828msgid "Gabon" 6829msgstr "Gabon" 6830 6831#. I18N: Name of a country or state 6832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6833msgid "Gambia" 6834msgstr "Gambie" 6835 6836#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183 6837#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6843msgid "Gender" 6844msgstr "Sexe" 6845 6846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6847msgid "Genealogy" 6848msgstr "Généalogie" 6849 6850#. I18N: A configuration setting 6851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6852msgid "Genealogy contact" 6853msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6854 6855#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6856#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6857msgid "Genealogy data" 6858msgstr "Données généalogiques" 6859 6860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6862msgid "General" 6863msgstr "Général" 6864 6865#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6866#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6867msgid "General search" 6868msgstr "Recherche générale" 6869 6870#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6871#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6872msgid "Generate sitemap files for search engines." 6873msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6874 6875#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6876#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6877#, php-format 6878msgid "Generated by %s" 6879msgstr "Généré par %s" 6880 6881#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6882msgid "Generation" 6883msgstr "Génération" 6884 6885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6887msgid "Generation " 6888msgstr "Génération " 6889 6890#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6891#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6892#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6893#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6894#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6895#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6896#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6901msgid "Generations" 6902msgstr "Générations" 6903 6904#: app/Gedcom.php:852 6905msgid "Generations of ancestors" 6906msgstr "Ancêtres d’un individu" 6907 6908#: app/Gedcom.php:857 6909msgid "Generations of descendants" 6910msgstr "" 6911 6912#. I18N: https://www.geonames.org 6913#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6914#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6915msgid "GeoNames" 6916msgstr "" 6917 6918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6920msgid "Geographic area" 6921msgstr "Zone géographique" 6922 6923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6924#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6925#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6929msgid "Geographic data" 6930msgstr "Données géographiques" 6931 6932#. I18N: find latitude/longitude for a place 6933#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6935msgid "Geolocation" 6936msgstr "" 6937 6938#. I18N: Name of a country or state 6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6940msgid "Georgia" 6941msgstr "Géorgie" 6942 6943#. I18N: Name of a country or state 6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6945msgid "Germany" 6946msgstr "Allemagne" 6947 6948#. I18N: a month in the French republican calendar 6949#: app/Date/FrenchDate.php:161 6950msgctxt "GENITIVE" 6951msgid "Germinal" 6952msgstr "germinal" 6953 6954#. I18N: a month in the French republican calendar 6955#: app/Date/FrenchDate.php:255 6956msgctxt "INSTRUMENTAL" 6957msgid "Germinal" 6958msgstr "germinal" 6959 6960#. I18N: a month in the French republican calendar 6961#: app/Date/FrenchDate.php:208 6962msgctxt "LOCATIVE" 6963msgid "Germinal" 6964msgstr "germinal" 6965 6966#. I18N: a month in the French republican calendar 6967#. I18N: a month in the French republican calendar 6968#: app/Date/FrenchDate.php:114 6969msgctxt "NOMINATIVE" 6970msgid "Germinal" 6971msgstr "germinal" 6972 6973#. I18N: Name of a country or state 6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6975msgid "Ghana" 6976msgstr "Ghana" 6977 6978#. I18N: Name of a country or state 6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6980msgid "Gibraltar" 6981msgstr "Gibraltar" 6982 6983#. I18N: Location of an LDS church temple 6984#: app/Elements/TempleCode.php:99 6985msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6986msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 6987 6988#. I18N: Location of an LDS church temple 6989#: app/Elements/TempleCode.php:100 6990msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6991msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 6992 6993#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 6995msgid "Given name" 6996msgstr "Prénom" 6997 6998#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678 6999#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7000#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7001#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7003msgid "Given names" 7004msgstr "Prénom(s)" 7005 7006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7007msgid "Godchild" 7008msgstr "Filleul(e)" 7009 7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7012msgid "Goddaughter" 7013msgstr "Filleule" 7014 7015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7017msgid "Godfather" 7018msgstr "Parrain" 7019 7020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7022msgid "Godmother" 7023msgstr "Marraine" 7024 7025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7026msgid "Godparent" 7027msgstr "Parrain/marraine" 7028 7029#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180 7030#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396 7031msgid "Godparents" 7032msgstr "" 7033 7034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7036msgid "Godson" 7037msgstr "Filleul" 7038 7039#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7040msgid "Google™ analytics" 7041msgstr "" 7042 7043#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7044msgid "Google™ maps" 7045msgstr "Google™ maps" 7046 7047#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7048msgid "Google™ webmaster tools" 7049msgstr "" 7050 7051#: app/Gedcom.php:657 7052msgid "Graduation" 7053msgstr "Diplôme" 7054 7055#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7056msgid "Greatest age at death" 7057msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7058 7059#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7060msgid "Greatest age between siblings" 7061msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7062 7063#. I18N: Name of a country or state 7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7065msgid "Greece" 7066msgstr "Grèce" 7067 7068#. I18N: The name of a colour-scheme 7069#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7070msgid "Green Beam" 7071msgstr "Vert laser" 7072 7073#. I18N: Name of a country or state 7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7075msgid "Greenland" 7076msgstr "Groenland" 7077 7078#. I18N: The gregorian calendar 7079#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7080msgid "Gregorian" 7081msgstr "Grégorien" 7082 7083#. I18N: Name of a country or state 7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7085msgid "Grenada" 7086msgstr "Grenade" 7087 7088#. I18N: Location of an LDS church temple 7089#: app/Elements/TempleCode.php:101 7090msgid "Guadalajara, Mexico" 7091msgstr "Guadalajara, Mexique" 7092 7093#. I18N: Name of a country or state 7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7095msgid "Guadeloupe" 7096msgstr "Guadeloupe" 7097 7098#. I18N: Name of a country or state 7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7100msgid "Guam" 7101msgstr "Guam" 7102 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7104msgid "Guardian" 7105msgstr "Tuteur" 7106 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7108msgctxt "FEMALE" 7109msgid "Guardian" 7110msgstr "Tutrice" 7111 7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7113msgctxt "MALE" 7114msgid "Guardian" 7115msgstr "Tuteur" 7116 7117#. I18N: Name of a country or state 7118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7119msgid "Guatemala" 7120msgstr "Guatemala" 7121 7122#. I18N: Location of an LDS church temple 7123#: app/Elements/TempleCode.php:102 7124msgid "Guatemala City, Guatemala" 7125msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7126 7127#. I18N: Location of an LDS church temple 7128#: app/Elements/TempleCode.php:103 7129msgid "Guayaquil, Ecuador" 7130msgstr "Guayaquil, Equateur" 7131 7132#. I18N: Name of a country or state 7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7134msgid "Guernsey" 7135msgstr "Guernesey" 7136 7137#. I18N: Name of a country or state 7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7139msgid "Guinea" 7140msgstr "Guinée" 7141 7142#. I18N: Name of a country or state 7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7144msgid "Guinea-Bissau" 7145msgstr "Guinée-Bissau" 7146 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7149msgid "Guyana" 7150msgstr "Guyana" 7151 7152#. I18N: Name of a module 7153#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7154msgid "HTML" 7155msgstr "Bloc HTML" 7156 7157#: app/Gedcom.php:954 7158msgid "Hair color" 7159msgstr "Couleur des cheveux" 7160 7161#. I18N: Name of a country or state 7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7163msgid "Haiti" 7164msgstr "Haïti" 7165 7166#. I18N: Location of an LDS church temple 7167#: app/Elements/TempleCode.php:105 7168msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7169msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7170 7171#. I18N: Location of an LDS church temple 7172#: app/Elements/TempleCode.php:147 7173msgid "Hamilton, New Zealand" 7174msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7175 7176#. I18N: Location of an LDS church temple 7177#: app/Elements/TempleCode.php:106 7178msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7179msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7180 7181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7182msgid "He " 7183msgstr "Il " 7184 7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7186msgid "He died" 7187msgstr "Il est décédé" 7188 7189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7191msgid "He married" 7192msgstr "Il a épousé" 7193 7194#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7195msgid "He resided at" 7196msgstr "Il habitait à" 7197 7198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7199msgid "He was born" 7200msgstr "Il est né" 7201 7202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7203msgid "He was buried" 7204msgstr "Il a été enterré" 7205 7206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7207msgid "He was christened" 7208msgstr "Il a été baptisé" 7209 7210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7211msgid "He was cremated" 7212msgstr "Il a été incinéré" 7213 7214#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7215#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7216msgid "Header" 7217msgstr "En-tête" 7218 7219#. I18N: Name of a country or state 7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7221msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7222msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7223 7224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7225msgid "Hebrew" 7226msgstr "Hébreu" 7227 7228#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936 7229msgid "Hebrew name" 7230msgstr "Nom hébreu" 7231 7232#: app/Gedcom.php:955 7233msgid "Height" 7234msgstr "Hauteur" 7235 7236#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7237#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7238#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7239#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7240#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7241#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7242#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7243#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7244#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7245#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7246#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7247#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7248#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7249#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7250#, php-format 7251msgid "Hello %s…" 7252msgstr "Bonjour %s …" 7253 7254#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7255#, php-format 7256msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7257msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7258 7259#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7260#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7261#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7262#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7263msgid "Hello administrator…" 7264msgstr "Bonjour à l’administrateur …" 7265 7266#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7267#: resources/views/help/link.phtml:13 7268msgid "Help" 7269msgstr "Aide" 7270 7271#. I18N: Location of an LDS church temple 7272#: app/Elements/TempleCode.php:108 7273msgid "Helsinki, Finland" 7274msgstr "Helsinki, Finlande" 7275 7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7278#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7280#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7281#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7287#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7289#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7290#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7292msgctxt "font name" 7293msgid "Helvetica" 7294msgstr "Helvetica" 7295 7296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7297msgid "Her occupation was" 7298msgstr "Son métier était" 7299 7300#. I18N: https://wego.here.com 7301#: app/Module/HereMaps.php:82 7302msgid "Here maps" 7303msgstr "" 7304 7305#. I18N: Location of an LDS church temple 7306#: app/Elements/TempleCode.php:109 7307msgid "Hermosillo, Mexico" 7308msgstr "Hermosillo, Mexique" 7309 7310#. I18N: a month in the Jewish calendar 7311#: app/Date/JewishDate.php:195 7312msgctxt "GENITIVE" 7313msgid "Heshvan" 7314msgstr "Heshvan" 7315 7316#. I18N: a month in the Jewish calendar 7317#: app/Date/JewishDate.php:299 7318msgctxt "INSTRUMENTAL" 7319msgid "Heshvan" 7320msgstr "Heshvan" 7321 7322#. I18N: a month in the Jewish calendar 7323#: app/Date/JewishDate.php:247 7324msgctxt "LOCATIVE" 7325msgid "Heshvan" 7326msgstr "Heshvan" 7327 7328#. I18N: a month in the Jewish calendar 7329#: app/Date/JewishDate.php:143 7330msgctxt "NOMINATIVE" 7331msgid "Heshvan" 7332msgstr "Heshvan" 7333 7334#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7335#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7336#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7337#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7338#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7339msgid "Hide GEDCOM tags" 7340msgstr "" 7341 7342#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7343#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7344#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7345#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7346msgid "Hide from everyone" 7347msgstr "Masquer à tout le monde" 7348 7349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7350#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7352#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7353#: resources/views/login-page.phtml:45 7354#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7355#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7356#: resources/views/register-page.phtml:74 7357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7360#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7361msgid "Hide password" 7362msgstr "" 7363 7364#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7365msgid "Hide unused locations" 7366msgstr "" 7367 7368#: app/Gedcom.php:1283 7369msgid "Hierarchical relationship" 7370msgstr "" 7371 7372#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198 7373#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374 7374#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624 7375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7377msgid "Highlighted image" 7378msgstr "Image principale" 7379 7380#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7381#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7382#: resources/views/help/date.phtml:185 7383msgid "Hijri" 7384msgstr "Hijri" 7385 7386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7387msgid "His occupation was" 7388msgstr "Son métier était" 7389 7390#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7392#: resources/views/admin/modules.phtml:115 7393#: resources/views/admin/modules.phtml:117 7394#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7395#: resources/views/admin/modules.phtml:252 7396#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7397msgid "Historic events" 7398msgstr "Événements historiques" 7399 7400#. I18N: Name of a module 7401#. I18N: A configuration setting 7402#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7404msgid "Hit counters" 7405msgstr "Compteurs de visites" 7406 7407#: app/Gedcom.php:1619 7408msgid "Holocaust" 7409msgstr "Holocauste" 7410 7411#. I18N: Name of a module 7412#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7414#: resources/views/admin/modules.phtml:198 7415#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91 7416msgid "Home page" 7417msgstr "Accueil" 7418 7419#. I18N: Name of a country or state 7420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7421msgid "Honduras" 7422msgstr "Honduras" 7423 7424#. I18N: Location of an LDS church temple 7425#. I18N: Name of a country or state 7426#: app/Elements/TempleCode.php:110 7427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7428msgid "Hong Kong" 7429msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7430 7431#. I18N: Name of a module/chart 7432#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7433#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7434msgid "Hourglass chart" 7435msgstr "Sablier" 7436 7437#. I18N: %s is an individual’s name 7438#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7439#, php-format 7440msgid "Hourglass chart of %s" 7441msgstr "Sablier de %s" 7442 7443#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371 7444msgid "House number" 7445msgstr "" 7446 7447#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7448msgid "Household" 7449msgstr "Maisonnée" 7450 7451#. I18N: Location of an LDS church temple 7452#: app/Elements/TempleCode.php:111 7453msgid "Houston, Texas, United States" 7454msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7455 7456#. I18N: Configuration option 7457#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7458msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7459msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté" 7460 7461#. I18N: Name of a country or state 7462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7463msgid "Hungary" 7464msgstr "Hongrie" 7465 7466#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452 7467#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7468#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7469#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7470#: resources/views/fact-date.phtml:138 7471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7472#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7482msgid "Husband" 7483msgstr "Époux" 7484 7485#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7486msgid "Husband’s age" 7487msgstr "Âge du mari" 7488 7489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7490#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7491msgid "IP address" 7492msgstr "Adresse IP" 7493 7494#. I18N: Name of a country or state 7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7496msgid "Iceland" 7497msgstr "Islande" 7498 7499#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7500msgctxt "Surname tradition" 7501msgid "Icelandic" 7502msgstr "Islandais" 7503 7504#. I18N: Location of an LDS church temple 7505#: app/Elements/TempleCode.php:112 7506msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7507msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7508 7509#: app/Gedcom.php:659 7510msgid "Identification number" 7511msgstr "Numéro d’identification" 7512 7513#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7514msgid "Identifiers" 7515msgstr "" 7516 7517#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7518msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7519msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7520 7521#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7522#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7523msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7524msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7525 7526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7527msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7528msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7529 7530#: resources/views/help/name.phtml:22 7531#, php-format 7532msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7533msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7534 7535#: resources/views/help/name.phtml:19 7536#, php-format 7537msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7538msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7539 7540#: resources/views/help/name.phtml:28 7541#, php-format 7542msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7543msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7544 7545#: resources/views/help/name.phtml:25 7546#, php-format 7547msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7548msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7549 7550#: resources/views/help/name.phtml:16 7551#, php-format 7552msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7553msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7554 7555#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7556msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7557msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7558 7559#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7560msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7561msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7562 7563#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7565msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7566msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu." 7567 7568#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7570msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7571msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7572 7573#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7575msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7576msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement." 7577 7578#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7579msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7580msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7581 7582#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7583msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7584msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7585 7586#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7587msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7588msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7589 7590#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7591msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7592msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants." 7593 7594#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7595#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7596msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7597msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7598 7599#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7600#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7601msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7602msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7603 7604#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7605msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7606msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7607 7608#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7609msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7610msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7611 7612#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7613#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7614msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7615msgstr "" 7616 7617#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7618msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7619msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7620 7621#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7623msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7624msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7625 7626#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7628msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7629msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques." 7630 7631#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7632msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7633msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7634 7635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7636msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7637msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi." 7638 7639#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7640msgid "Image dimensions" 7641msgstr "Dimensions de l’image" 7642 7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7644msgid "Images without watermarks" 7645msgstr "Images sans filigrane" 7646 7647#: app/Gedcom.php:661 7648msgid "Immigration" 7649msgstr "Immigration" 7650 7651#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7652#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7653msgid "Import" 7654msgstr "Importer" 7655 7656#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7657msgid "Import a GEDCOM file" 7658msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7659 7660#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7662msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7663msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7664 7665#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7666msgid "Import geographic data" 7667msgstr "Importer les données géographiques" 7668 7669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7670msgid "Import preferences" 7671msgstr "Paramètres d’importation" 7672 7673#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7674#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7675msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7676msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7677 7678#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7679msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7680msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7681 7682#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7683msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7684msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7685 7686#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7688msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7689msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7690 7691#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7693msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7694msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7695 7696#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7697msgid "In this month…" 7698msgstr "Ce mois-là…" 7699 7700#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7701msgid "In this year…" 7702msgstr "Cette année-là…" 7703 7704#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7705#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7706msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7707msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"." 7708 7709#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7710msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7711msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7712 7713#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7714msgid "Include aliases" 7715msgstr "Inclure les alias" 7716 7717#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7718msgid "Include associates" 7719msgstr "Inclure les personnes associées" 7720 7721#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7722#, php-format 7723msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7724msgstr "Inclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 7725 7726#. I18N: Label for check-box 7727#: resources/views/admin/media.phtml:66 7728#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7729msgid "Include subfolders" 7730msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7731 7732#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7733msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7734msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7735 7736#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7737msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7738msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7739 7740#. I18N: Label for a configuration option 7741#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7742msgid "Include the individual’s immediate family" 7743msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7744 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7747msgid "India" 7748msgstr "Inde" 7749 7750#. I18N: Location of an LDS church temple 7751#: app/Elements/TempleCode.php:113 7752msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7753msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7754 7755#. I18N: Name of a module/report 7756#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046 7757#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7758#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7759#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7761#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7762#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7763#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7764#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7765#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7766#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7767#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7768#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7769#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7770#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7771#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7772#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7773#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7774#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7775#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7777#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7778#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7779#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7780#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7781#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7791msgid "Individual" 7792msgstr "Individu" 7793 7794#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7795msgid "Individual 1" 7796msgstr "Personne 1" 7797 7798#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7799msgid "Individual 2" 7800msgstr "Personne 2" 7801 7802#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7803msgid "Individual distribution chart" 7804msgstr "Diagramme de répartition des individus" 7805 7806#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7807msgid "Individual facts and events" 7808msgstr "" 7809 7810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7811msgid "Individual page" 7812msgstr "Page individuelle" 7813 7814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7815msgid "Individual pages" 7816msgstr "Pages individuelles" 7817 7818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7819#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7820msgid "Individual record" 7821msgstr "Code GEDCOM de l’individu" 7822 7823#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7826msgid "Individual who lived the longest" 7827msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7828 7829#. I18N: Name of a module/list 7830#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7831#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7832#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7833#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7834#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7842#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7843#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7844#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7845#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7846#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7847#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7848#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7849#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7850#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7851#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7852#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7853#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7854#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7855#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7859#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7860#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7861#: resources/views/search-results.phtml:37 7862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7864msgid "Individuals" 7865msgstr "Individus" 7866 7867#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7868#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7869msgid "Individuals with sources" 7870msgstr "individus avec sources" 7871 7872#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7873#, php-format 7874msgid "Individuals with surname %s" 7875msgstr "Individus portant le nom %s" 7876 7877#. I18N: Name of a country or state 7878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7879msgid "Indonesia" 7880msgstr "Indonésie" 7881 7882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7883msgid "Informant" 7884msgstr "Déclarant" 7885 7886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7887msgctxt "FEMALE" 7888msgid "Informant" 7889msgstr "Déclarant" 7890 7891#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7892msgctxt "MALE" 7893msgid "Informant" 7894msgstr "Déclarant" 7895 7896#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7897#: app/Gedcom.php:894 7898msgid "Initiatory" 7899msgstr "" 7900 7901#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7902msgid "Inline-source records are discouraged." 7903msgstr "" 7904 7905#. I18N: Name of a module 7906#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7908msgid "Interactive tree" 7909msgstr "Arbre interactif" 7910 7911#. I18N: %s is an individual’s name 7912#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7913#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7914#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7915#, php-format 7916msgid "Interactive tree of %s" 7917msgstr "Arbre interactif de %s" 7918 7919#: app/Gedcom.php:956 7920msgid "Interment" 7921msgstr "" 7922 7923#: app/Services/MessageService.php:224 7924msgid "Internal messaging" 7925msgstr "Messagerie interne" 7926 7927#: app/Services/MessageService.php:225 7928msgid "Internal messaging with emails" 7929msgstr "Messagerie interne par courriel" 7930 7931#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7932msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7933msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé." 7934 7935#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7936msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7937msgstr "" 7938 7939#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7940msgid "Invalid GEDCOM level number." 7941msgstr "" 7942 7943#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7944msgid "Invalid GEDCOM record" 7945msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 7946 7947#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7948msgid "Invalid GEDCOM record." 7949msgstr "" 7950 7951#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7952msgid "Invalid GEDCOM tag." 7953msgstr "" 7954 7955#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 7956msgid "Invalid GEDCOM value." 7957msgstr "" 7958 7959#: app/Date.php:224 7960msgid "Invalid date" 7961msgstr "Date non valide" 7962 7963#. I18N: Name of a country or state 7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7965msgid "Iran" 7966msgstr "Iran (République islamique d’)" 7967 7968#. I18N: Name of a country or state 7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7970msgid "Iraq" 7971msgstr "Irak" 7972 7973#. I18N: Name of a country or state 7974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7975msgid "Ireland" 7976msgstr "Irlande" 7977 7978#. I18N: Name of a country or state 7979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7980msgid "Isle of Man" 7981msgstr "Île de Man" 7982 7983#. I18N: Name of a country or state 7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7985msgid "Israel" 7986msgstr "Israël" 7987 7988#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7989msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7990msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient." 7991 7992#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7993msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7994msgstr "" 7995 7996#. I18N: Name of a country or state 7997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7998msgid "Italy" 7999msgstr "Italie" 8000 8001#. I18N: a month in the Jewish calendar 8002#: app/Date/JewishDate.php:209 8003msgctxt "GENITIVE" 8004msgid "Iyar" 8005msgstr "Iyar" 8006 8007#. I18N: a month in the Jewish calendar 8008#: app/Date/JewishDate.php:313 8009msgctxt "INSTRUMENTAL" 8010msgid "Iyar" 8011msgstr "Iyar" 8012 8013#. I18N: a month in the Jewish calendar 8014#: app/Date/JewishDate.php:261 8015msgctxt "LOCATIVE" 8016msgid "Iyar" 8017msgstr "Iyar" 8018 8019#. I18N: a month in the Jewish calendar 8020#: app/Date/JewishDate.php:157 8021msgctxt "NOMINATIVE" 8022msgid "Iyar" 8023msgstr "Iyar" 8024 8025#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8026#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8027#: resources/views/help/date.phtml:201 8028msgid "Jalali" 8029msgstr "Jalali" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8033msgid "Jamaica" 8034msgstr "Jamaïque" 8035 8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8037msgctxt "Abbreviation for January" 8038msgid "Jan" 8039msgstr "jan" 8040 8041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8042msgctxt "GENITIVE" 8043msgid "January" 8044msgstr "janvier" 8045 8046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8047msgctxt "INSTRUMENTAL" 8048msgid "January" 8049msgstr "janvier" 8050 8051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8052msgctxt "LOCATIVE" 8053msgid "January" 8054msgstr "janvier" 8055 8056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8059msgctxt "NOMINATIVE" 8060msgid "January" 8061msgstr "janvier" 8062 8063#. I18N: Name of a country or state 8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8065msgid "Japan" 8066msgstr "Japon" 8067 8068#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8069#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8070#: resources/views/help/date.phtml:169 8071msgid "Jewish" 8072msgstr "Israélite" 8073 8074#. I18N: Location of an LDS church temple 8075#: app/Elements/TempleCode.php:114 8076msgid "Johannesburg, South Africa" 8077msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8078 8079#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8080#: app/Services/TreeService.php:226 8081msgid "John /DOE/" 8082msgstr "Jean /DUPONT/" 8083 8084#: app/Gedcom.php:1369 8085msgid "Joint family name" 8086msgstr "" 8087 8088#. I18N: Name of a country or state 8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8090msgid "Jordan" 8091msgstr "Jordanie" 8092 8093#. I18N: Location of an LDS church temple 8094#: app/Elements/TempleCode.php:115 8095msgid "Jordan River, Utah, United States" 8096msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8097 8098#. I18N: Name of a module 8099#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8100msgid "Journal" 8101msgstr "Journal" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8104msgctxt "Abbreviation for July" 8105msgid "Jul" 8106msgstr "jul" 8107 8108#. I18N: The julian calendar 8109#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8110#: resources/views/help/date.phtml:153 8111msgid "Julian" 8112msgstr "Julien" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8115msgctxt "GENITIVE" 8116msgid "July" 8117msgstr "juillet" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8120msgctxt "INSTRUMENTAL" 8121msgid "July" 8122msgstr "juillet" 8123 8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8125msgctxt "LOCATIVE" 8126msgid "July" 8127msgstr "juillet" 8128 8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8132msgctxt "NOMINATIVE" 8133msgid "July" 8134msgstr "juillet" 8135 8136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8137#: app/Date/HijriDate.php:150 8138msgctxt "GENITIVE" 8139msgid "Jumada al-awwal" 8140msgstr "Jumada al-awwal" 8141 8142#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8143#: app/Date/HijriDate.php:240 8144msgctxt "INSTRUMENTAL" 8145msgid "Jumada al-awwal" 8146msgstr "Jumada al-awwal" 8147 8148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8149#: app/Date/HijriDate.php:195 8150msgctxt "LOCATIVE" 8151msgid "Jumada al-awwal" 8152msgstr "Jumada al-awwal" 8153 8154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8155#: app/Date/HijriDate.php:105 8156msgctxt "NOMINATIVE" 8157msgid "Jumada al-awwal" 8158msgstr "Jumada al-awwal" 8159 8160#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8161#: app/Date/HijriDate.php:152 8162msgctxt "GENITIVE" 8163msgid "Jumada al-thani" 8164msgstr "Jumada al-thani" 8165 8166#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8167#: app/Date/HijriDate.php:242 8168msgctxt "INSTRUMENTAL" 8169msgid "Jumada al-thani" 8170msgstr "Jumada al-thani" 8171 8172#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8173#: app/Date/HijriDate.php:197 8174msgctxt "LOCATIVE" 8175msgid "Jumada al-thani" 8176msgstr "Jumada al-thani" 8177 8178#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8179#: app/Date/HijriDate.php:107 8180msgctxt "NOMINATIVE" 8181msgid "Jumada al-thani" 8182msgstr "Jumada al-thani" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8185msgctxt "Abbreviation for June" 8186msgid "Jun" 8187msgstr "jun" 8188 8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8190msgctxt "GENITIVE" 8191msgid "June" 8192msgstr "juin" 8193 8194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8195msgctxt "INSTRUMENTAL" 8196msgid "June" 8197msgstr "juin" 8198 8199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8200msgctxt "LOCATIVE" 8201msgid "June" 8202msgstr "juin" 8203 8204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8207msgctxt "NOMINATIVE" 8208msgid "June" 8209msgstr "juin" 8210 8211#. I18N: Location of an LDS church temple 8212#: app/Elements/TempleCode.php:116 8213msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8214msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8215 8216#. I18N: Name of a country or state 8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8218msgid "Kazakhstan" 8219msgstr "Kazakhstan" 8220 8221#. I18N: A configuration setting 8222#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8223msgid "Keep media objects" 8224msgstr "Conserver les objets médias" 8225 8226#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8227msgid "Keep open" 8228msgstr "Garder ouvert" 8229 8230#. I18N: A configuration setting 8231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8232#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8233#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8234msgid "Keep the existing “last change” information" 8235msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8236 8237#. I18N: Name of a country or state 8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8239msgid "Kenya" 8240msgstr "Kenya" 8241 8242#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8243msgid "Keyword examples" 8244msgstr "Exemples les mots-clés" 8245 8246#: app/Date/JalaliDate.php:275 8247msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8248msgid "Khor" 8249msgstr "Khor" 8250 8251#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8252#: app/Date/JalaliDate.php:143 8253msgctxt "GENITIVE" 8254msgid "Khordad" 8255msgstr "Khordad" 8256 8257#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8258#: app/Date/JalaliDate.php:233 8259msgctxt "INSTRUMENTAL" 8260msgid "Khordad" 8261msgstr "Khordad" 8262 8263#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8264#: app/Date/JalaliDate.php:188 8265msgctxt "LOCATIVE" 8266msgid "Khordad" 8267msgstr "Khordad" 8268 8269#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8270#: app/Date/JalaliDate.php:98 8271msgctxt "NOMINATIVE" 8272msgid "Khordad" 8273msgstr "Khordad" 8274 8275#. I18N: Name of a country or state 8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8277msgid "Kiribati" 8278msgstr "Kiribati" 8279 8280#. I18N: a month in the Jewish calendar 8281#: app/Date/JewishDate.php:197 8282msgctxt "GENITIVE" 8283msgid "Kislev" 8284msgstr "Kislev" 8285 8286#. I18N: a month in the Jewish calendar 8287#: app/Date/JewishDate.php:301 8288msgctxt "INSTRUMENTAL" 8289msgid "Kislev" 8290msgstr "Kislev" 8291 8292#. I18N: a month in the Jewish calendar 8293#: app/Date/JewishDate.php:249 8294msgctxt "LOCATIVE" 8295msgid "Kislev" 8296msgstr "Kislev" 8297 8298#. I18N: a month in the Jewish calendar 8299#: app/Date/JewishDate.php:145 8300msgctxt "NOMINATIVE" 8301msgid "Kislev" 8302msgstr "Kislev" 8303 8304#. I18N: Location of an LDS church temple 8305#: app/Elements/TempleCode.php:117 8306msgid "Kona, Hawaii, United States" 8307msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8308 8309#. I18N: Name of a country or state 8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8311msgid "Korea" 8312msgstr "République de Corée" 8313 8314#. I18N: Name of a country or state 8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8316msgid "Kuwait" 8317msgstr "Koweït" 8318 8319#. I18N: Location of an LDS church temple 8320#: app/Elements/TempleCode.php:118 8321msgid "Kyiv, Ukraine" 8322msgstr "Kiev, Ukraine" 8323 8324#. I18N: Name of a country or state 8325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8326msgid "Kyrgyzstan" 8327msgstr "Kirghizistan" 8328 8329#: app/Gedcom.php:577 8330msgid "LDS baptism" 8331msgstr "SDJ : baptême" 8332 8333#: app/Gedcom.php:716 8334msgid "LDS child sealing" 8335msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8336 8337#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8338msgid "LDS church" 8339msgstr "" 8340 8341#: app/Gedcom.php:618 8342msgid "LDS confirmation" 8343msgstr "SDJ : confirmation" 8344 8345#: app/Gedcom.php:638 8346msgid "LDS endowment" 8347msgstr "SDJ : dotation" 8348 8349#: app/Gedcom.php:471 8350msgid "LDS spouse sealing" 8351msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8352 8353#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047 8354#: app/Gedcom.php:1062 8355msgid "Label" 8356msgstr "" 8357 8358#: app/Gedcom.php:1453 8359msgid "Label for husband" 8360msgstr "" 8361 8362#: app/Gedcom.php:1455 8363msgid "Label for wife" 8364msgstr "" 8365 8366#. I18N: Location of an LDS church temple 8367#: app/Elements/TempleCode.php:107 8368msgid "Laie, Hawaii, United States" 8369msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8370 8371#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8372#: app/Gedcom.php:1650 8373msgid "Land purchase" 8374msgstr "" 8375 8376#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8377#: app/Gedcom.php:1651 8378msgid "Land sale" 8379msgstr "" 8380 8381#. I18N: page orientation 8382#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8383#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8385msgid "Landscape" 8386msgstr "Paysage" 8387 8388#. I18N: A configuration setting 8389#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251 8390#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8391#: resources/views/admin/modules.phtml:265 8392#: resources/views/admin/modules.phtml:268 8393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8395#: resources/views/admin/users.phtml:29 8396#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8397#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8398#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8399msgid "Language" 8400msgstr "Langage" 8401 8402#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8404#: resources/views/admin/modules.phtml:123 8405#: resources/views/admin/modules.phtml:125 8406msgid "Languages" 8407msgstr "Langues" 8408 8409#. I18N: Name of a country or state 8410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8411msgid "Laos" 8412msgstr "République démocratique populaire lao" 8413 8414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8415msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8416msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8417 8418#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8419#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8420msgid "Largest families" 8421msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8422 8423#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8424msgid "Largest number of grandchildren" 8425msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8426 8427#. I18N: Location of an LDS church temple 8428#: app/Elements/TempleCode.php:125 8429msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8430msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8431 8432#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759 8433#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853 8434#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8436#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8437#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8438#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8439#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8440#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8441#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8444#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8445#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8446msgid "Last change" 8447msgstr "Dernière modification" 8448 8449#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8450msgid "Last email reminder was sent " 8451msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8452 8453#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8454msgid "Last event" 8455msgstr "Dernier évènement" 8456 8457#: resources/views/admin/users.phtml:33 8458msgid "Last signed in" 8459msgstr "Dernière visite" 8460 8461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8464#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8465msgid "Latest birth" 8466msgstr "Dernière naissance" 8467 8468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8471#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8472msgid "Latest death" 8473msgstr "Dernier décès" 8474 8475#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8476msgid "Latest divorce" 8477msgstr "Dernier divorce" 8478 8479#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8480msgid "Latest marriage" 8481msgstr "Dernier mariage" 8482 8483#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223 8484#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8485#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8486#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8487#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8488#: resources/views/fact-place.phtml:33 8489#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8490msgid "Latitude" 8491msgstr "Latitude" 8492 8493#. I18N: Name of a country or state 8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8495msgid "Latvia" 8496msgstr "Lettonie" 8497 8498#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8499#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8500#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8501#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8502#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8503#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8504#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8505#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8506#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8507#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8508#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8509msgid "Layout" 8510msgstr "Affichage" 8511 8512#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8513msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8514msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8515 8516#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8517msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8518msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original" 8519 8520#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8522msgid "Leaves" 8523msgstr "Feuilles" 8524 8525#. I18N: Name of a country or state 8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8527msgid "Lebanon" 8528msgstr "Liban" 8529 8530#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8531#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8532msgid "Legacy URLs" 8533msgstr "Anciens liens" 8534 8535#: app/Gedcom.php:1648 8536msgid "Legatee" 8537msgstr "Légataire" 8538 8539#: app/Gedcom.php:874 8540msgid "Length" 8541msgstr "" 8542 8543#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8544msgid "Length of marriage" 8545msgstr "Durée du mariage" 8546 8547#. I18N: Name of a country or state 8548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8549msgid "Lesotho" 8550msgstr "Lesotho" 8551 8552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8554#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8555#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8556#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8557#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8563#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8566#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8568msgctxt "paper size" 8569msgid "Letter" 8570msgstr "Lettre" 8571 8572#. I18N: Name of a country or state 8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8574msgid "Liberia" 8575msgstr "Libéria" 8576 8577#. I18N: Name of a country or state 8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8579msgid "Libya" 8580msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8581 8582#. I18N: Name of a country or state 8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8584msgid "Liechtenstein" 8585msgstr "Liechtenstein" 8586 8587#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8588msgid "Lifespan" 8589msgstr "Durée de vie" 8590 8591#. I18N: Name of a module/chart 8592#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8593msgid "Lifespans" 8594msgstr "Durée de vie" 8595 8596#. I18N: Location of an LDS church temple 8597#: app/Elements/TempleCode.php:120 8598msgid "Lima, Peru" 8599msgstr "Lima, Pérou" 8600 8601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8602msgid "Line endings" 8603msgstr "" 8604 8605#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8606msgid "Line number" 8607msgstr "" 8608 8609#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8611msgid "Link media objects to facts and events" 8612msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements" 8613 8614#. I18N: You need to: 8615#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8616#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8617msgid "Link the user account to an individual." 8618msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu." 8619 8620#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8621#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8622msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8623msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant" 8624 8625#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8626#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8627msgid "Link this media object to a family" 8628msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8629 8630#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8631#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8632msgid "Link this media object to a source" 8633msgstr "Relier cet objet média à une source" 8634 8635#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8636#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8637msgid "Link this media object to an individual" 8638msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8639 8640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8641msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8642msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8643 8644#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8645#: resources/views/chart-box.phtml:126 8646msgid "Links" 8647msgstr "Liens" 8648 8649#: resources/views/admin/modules.phtml:217 8650#: resources/views/admin/modules.phtml:220 8651msgid "List" 8652msgstr "Liste" 8653 8654#. I18N: Name of a module 8655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8656#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8658#: resources/views/admin/modules.phtml:99 8659#: resources/views/admin/modules.phtml:101 8660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8661msgid "Lists" 8662msgstr "Listes" 8663 8664#. I18N: Name of a country or state 8665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8666msgid "Lithuania" 8667msgstr "Lituanie" 8668 8669#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8670msgctxt "Surname tradition" 8671msgid "Lithuanian" 8672msgstr "Lituanien" 8673 8674#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8675msgid "Living" 8676msgstr "Personne vivante" 8677 8678#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8679msgid "Living individuals" 8680msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8681 8682#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8683msgid "Loading…" 8684msgstr "Chargement…" 8685 8686#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8687#: resources/views/admin/media.phtml:38 8688msgid "Local files" 8689msgstr "Les fichiers locaux" 8690 8691#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203 8692#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526 8693#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8694#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8695msgid "Location" 8696msgstr "Emplacement" 8697 8698#. I18N: Name of a module/list 8699#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8700#: app/Module/LocationListModule.php:160 8701#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8702#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8703#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8704#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8705#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8706#: resources/views/search-results.phtml:92 8707msgid "Locations" 8708msgstr "" 8709 8710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8711msgid "Lodger" 8712msgstr "Locataire" 8713 8714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8715msgctxt "FEMALE" 8716msgid "Lodger" 8717msgstr "Locataire" 8718 8719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8720msgctxt "MALE" 8721msgid "Lodger" 8722msgstr "Locataire" 8723 8724#. I18N: Location of an LDS church temple 8725#: app/Elements/TempleCode.php:121 8726msgid "Logan, Utah, United States" 8727msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8728 8729#. I18N: Location of an LDS church temple 8730#: app/Elements/TempleCode.php:122 8731msgid "London, England" 8732msgstr "Londres, Angleterre" 8733 8734#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8736msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8737msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8738 8739#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8740msgid "Longest marriage" 8741msgstr "Mariage le plus long" 8742 8743#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224 8744#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8745#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8746#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8747#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8748#: resources/views/fact-place.phtml:34 8749#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8750msgid "Longitude" 8751msgstr "Longitude" 8752 8753#. I18N: Location of an LDS church temple 8754#: app/Elements/TempleCode.php:119 8755msgid "Los Angeles, California, United States" 8756msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8757 8758#. I18N: Location of an LDS church temple 8759#: app/Elements/TempleCode.php:123 8760msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8761msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8762 8763#. I18N: Location of an LDS church temple 8764#: app/Elements/TempleCode.php:124 8765msgid "Lubbock, Texas, United States" 8766msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8767 8768#. I18N: Name of a country or state 8769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8770msgid "Luxembourg" 8771msgstr "Luxembourg" 8772 8773#. I18N: Name of a country or state 8774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8775msgid "Macau" 8776msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8777 8778#. I18N: Name of a country or state 8779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8780msgid "Macedonia" 8781msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8782 8783#. I18N: Name of a country or state 8784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8785msgid "Madagascar" 8786msgstr "Madagascar" 8787 8788#. I18N: Location of an LDS church temple 8789#: app/Elements/TempleCode.php:126 8790msgid "Madrid, Spain" 8791msgstr "Madrid, Espagne" 8792 8793#. I18N: Type of media object 8794#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8795msgid "Magazine" 8796msgstr "Magazine" 8797 8798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8799#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205 8800#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383 8801msgid "Maidenhead location code" 8802msgstr "" 8803 8804#: app/Services/MessageService.php:227 8805msgid "Mailto link" 8806msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8807 8808#. I18N: Name of a country or state 8809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8810msgid "Malawi" 8811msgstr "Malawi" 8812 8813#. I18N: Name of a country or state 8814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8815msgid "Malaysia" 8816msgstr "Malaisie" 8817 8818#. I18N: Name of a country or state 8819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8820msgid "Maldives" 8821msgstr "Maldives" 8822 8823#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8824msgid "Male" 8825msgstr "Masculin" 8826 8827#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8828#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8829#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8830#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8831#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8832#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8833#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8837#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8838#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8839#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8840#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8841#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8842#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8843#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8844msgid "Males" 8845msgstr "Hommes" 8846 8847#. I18N: Name of a country or state 8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8849msgid "Mali" 8850msgstr "Mali" 8851 8852#. I18N: Name of a country or state 8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8854msgid "Malta" 8855msgstr "Malte" 8856 8857#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8859#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8860#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8861#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8862#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8863#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8864#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8865#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8866#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8869#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8870#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8871msgid "Manage family trees" 8872msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8873 8874#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8876#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8877msgid "Manage media" 8878msgstr "Gérer les médias" 8879 8880#. I18N: Listbox entry; name of a role 8881#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8882#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8883#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8885msgid "Manager" 8886msgstr "Gestionnaire" 8887 8888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8889msgid "Managers" 8890msgstr "Gestionnaires" 8891 8892#. I18N: Location of an LDS church temple 8893#: app/Elements/TempleCode.php:127 8894msgid "Manaus, Brazil" 8895msgstr "Manaus, Brazil" 8896 8897#. I18N: Location of an LDS church temple 8898#: app/Elements/TempleCode.php:128 8899msgid "Manhattan, New York, United States" 8900msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8901 8902#. I18N: Location of an LDS church temple 8903#: app/Elements/TempleCode.php:129 8904msgid "Manila, Philippines" 8905msgstr "Manille, Philippines" 8906 8907#. I18N: Location of an LDS church temple 8908#: app/Elements/TempleCode.php:130 8909msgid "Manti, Utah, United States" 8910msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8911 8912#. I18N: Type of media object 8913#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8914msgid "Manuscript" 8915msgstr "Manuscrit" 8916 8917#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8918msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8919msgstr "" 8920 8921#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8923msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8924msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8925 8926#. I18N: Type of media object 8927#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8930msgid "Map" 8931msgstr "Plan/Carte" 8932 8933#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8934msgid "Map link" 8935msgstr "" 8936 8937#. I18N: Links to maps 8938#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8940msgid "Map links" 8941msgstr "" 8942 8943#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8944#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8946msgid "Map providers" 8947msgstr "" 8948 8949#. I18N: mapbox.com 8950#: app/Module/MapBox.php:82 8951msgid "Mapbox" 8952msgstr "" 8953 8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8955msgctxt "Abbreviation for March" 8956msgid "Mar" 8957msgstr "mars" 8958 8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8960msgctxt "GENITIVE" 8961msgid "March" 8962msgstr "mars" 8963 8964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8965msgctxt "INSTRUMENTAL" 8966msgid "March" 8967msgstr "mars" 8968 8969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8970msgctxt "LOCATIVE" 8971msgid "March" 8972msgstr "mars" 8973 8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8976#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8977msgctxt "NOMINATIVE" 8978msgid "March" 8979msgstr "mars" 8980 8981#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 8983msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8984msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 8985 8986#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445 8987#: resources/views/calendar-page.phtml:190 8988#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8989#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8990#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8991#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8992#: resources/views/selects/family.phtml:13 8993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9042msgid "Marriage" 9043msgstr "Mariage" 9044 9045#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9046msgid "Marriage banns" 9047msgstr "Bans de mariage" 9048 9049#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045 9050msgid "Marriage beginning status" 9051msgstr "Statut au début du mariage" 9052 9053#: app/Gedcom.php:919 9054msgid "Marriage bond" 9055msgstr "Lien du mariage" 9056 9057#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9058msgid "Marriage by country" 9059msgstr "Mariage par pays" 9060 9061#: app/Gedcom.php:456 9062msgid "Marriage contract" 9063msgstr "Contrat de mariage" 9064 9065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9066msgid "Marriage date range end" 9067msgstr "Date de mariage maxi" 9068 9069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9070msgid "Marriage date range start" 9071msgstr "Date de mariage mini" 9072 9073#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044 9074msgid "Marriage ending status" 9075msgstr "Statut de fin de mariage" 9076 9077#: app/Gedcom.php:918 9078msgid "Marriage intention" 9079msgstr "Promesse de mariage" 9080 9081#: app/Gedcom.php:457 9082msgid "Marriage license" 9083msgstr "Licence de mariage" 9084 9085#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9086msgid "Marriage of a brother" 9087msgstr "Mariage du frère" 9088 9089#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9091msgid "Marriage of a child" 9092msgstr "Mariage d’un enfant" 9093 9094#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9095msgid "Marriage of a daughter" 9096msgstr "Mariage d’une fille" 9097 9098#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9099msgid "Marriage of a father" 9100msgstr "Mariage du père" 9101 9102#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9103#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9104#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9106msgid "Marriage of a grandchild" 9107msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9108 9109#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9110msgid "Marriage of a granddaughter" 9111msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9112 9113#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9114msgctxt "daughter’s daughter" 9115msgid "Marriage of a granddaughter" 9116msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9117 9118#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9119msgctxt "son’s daughter" 9120msgid "Marriage of a granddaughter" 9121msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9122 9123#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9124msgid "Marriage of a grandson" 9125msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9126 9127#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9128msgctxt "daughter’s son" 9129msgid "Marriage of a grandson" 9130msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9131 9132#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9133msgctxt "son’s son" 9134msgid "Marriage of a grandson" 9135msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9136 9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9138msgid "Marriage of a half-brother" 9139msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9140 9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9142msgid "Marriage of a half-sibling" 9143msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9144 9145#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9146msgid "Marriage of a half-sister" 9147msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9148 9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9150msgid "Marriage of a mother" 9151msgstr "Mariage de la mère" 9152 9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9155msgid "Marriage of a parent" 9156msgstr "Mariage d’un parent" 9157 9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9160msgid "Marriage of a sibling" 9161msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9162 9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9164msgid "Marriage of a sister" 9165msgstr "Mariage d’une sœur" 9166 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9168msgid "Marriage of a son" 9169msgstr "Mariage d’un fils" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9172msgid "Marriage of parents" 9173msgstr "Mariage des parents" 9174 9175#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9176msgid "Marriage place contains" 9177msgstr "Le lieu de mariage contient" 9178 9179#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9180msgid "Marriage places" 9181msgstr "Lieux de mariages" 9182 9183#: app/Gedcom.php:462 9184msgid "Marriage settlement" 9185msgstr "Contrat de mariage" 9186 9187#. I18N: Name of a module/report 9188#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9191#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9192msgid "Marriages" 9193msgstr "Mariages" 9194 9195#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9196#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9197msgid "Marriages by century" 9198msgstr "Mariages par siècle" 9199 9200#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9201#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9204#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9205msgid "Married name" 9206msgstr "Nom après mariage" 9207 9208#. I18N: Name of a country or state 9209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9210msgid "Marshall Islands" 9211msgstr "Îles Marshall" 9212 9213#. I18N: Name of a country or state 9214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9215msgid "Martinique" 9216msgstr "Martinique" 9217 9218#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9219msgid "Masquerade as this user" 9220msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9221 9222#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9223msgid "Match both upper and lower case letters." 9224msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules." 9225 9226#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9227msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9228msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9229 9230#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9231msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9232msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9233 9234#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9235msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9236msgstr "" 9237 9238#. I18N: Name of a country or state 9239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9240msgid "Mauritania" 9241msgstr "Mauritanie" 9242 9243#. I18N: Name of a country or state 9244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9245msgid "Mauritius" 9246msgstr "Maurice" 9247 9248#. I18N: A configuration setting 9249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9250msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9251msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9252 9253#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9254#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9255msgid "Maximum upload size: " 9256msgstr "Taille maxi pour le téléversement " 9257 9258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9259msgctxt "Abbreviation for May" 9260msgid "May" 9261msgstr "mai" 9262 9263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9264msgctxt "GENITIVE" 9265msgid "May" 9266msgstr "mai" 9267 9268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9269msgctxt "INSTRUMENTAL" 9270msgid "May" 9271msgstr "mai" 9272 9273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9274msgctxt "LOCATIVE" 9275msgid "May" 9276msgstr "mai" 9277 9278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9280#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9281msgctxt "NOMINATIVE" 9282msgid "May" 9283msgstr "mai" 9284 9285#. I18N: Name of a country or state 9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9287msgid "Mayotte" 9288msgstr "Mayotte" 9289 9290#. I18N: Location of an LDS church temple 9291#: app/Elements/TempleCode.php:131 9292msgid "Medford, Oregon, United States" 9293msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9294 9295#. I18N: Name of a module 9296#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224 9297#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9300#: resources/views/admin/media.phtml:102 9301#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9302#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9303msgid "Media" 9304msgstr "Média" 9305 9306#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9307#: resources/views/admin/media.phtml:98 9308#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9309#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9310#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9311#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9312msgid "Media file" 9313msgstr "Fichier média" 9314 9315#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9316msgid "Media file to upload" 9317msgstr "Objet média" 9318 9319#: resources/views/admin/media.phtml:29 9320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9321msgid "Media files" 9322msgstr "Fichiers médias" 9323 9324#. I18N: A configuration setting 9325#: resources/views/admin/media.phtml:59 9326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9327msgid "Media folder" 9328msgstr "Dossier Media" 9329 9330#: resources/views/admin/media.phtml:30 9331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9332msgid "Media folders" 9333msgstr "Dossiers Media" 9334 9335#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484 9336#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730 9337#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817 9338#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175 9339#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296 9340#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723 9341#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9343#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9344#: resources/views/admin/media.phtml:106 9345#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9346#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9347#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9348#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9349msgid "Media object" 9350msgstr "Objet média" 9351 9352#. I18N: Name of a module/list 9353#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9354#: app/Services/AdminService.php:186 9355#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9356#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9357#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9358#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9359#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9360#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9364#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9365#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9366#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9367msgid "Media objects" 9368msgstr "Objets média" 9369 9370#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9371msgid "Media objects found" 9372msgstr "Objets média trouvés" 9373 9374#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9375msgid "Media objects per page" 9376msgstr "Objets média par page" 9377 9378#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823 9379#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9380#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9381msgid "Media type" 9382msgstr "Type de média" 9383 9384#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649 9385msgid "Medical" 9386msgstr "Médical" 9387 9388#. I18N: The name of a colour-scheme 9389#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9390msgid "Mediterranio" 9391msgstr "Bleu méditerranée" 9392 9393#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9394msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9395msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9396 9397#: app/Date/JalaliDate.php:279 9398msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9399msgid "Mehr" 9400msgstr "Mehr" 9401 9402#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9403#: app/Date/JalaliDate.php:151 9404msgctxt "GENITIVE" 9405msgid "Mehr" 9406msgstr "Mehr" 9407 9408#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9409#: app/Date/JalaliDate.php:241 9410msgctxt "INSTRUMENTAL" 9411msgid "Mehr" 9412msgstr "Mehr" 9413 9414#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9415#: app/Date/JalaliDate.php:196 9416msgctxt "LOCATIVE" 9417msgid "Mehr" 9418msgstr "Mehr" 9419 9420#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9421#: app/Date/JalaliDate.php:106 9422msgctxt "NOMINATIVE" 9423msgid "Mehr" 9424msgstr "Mehr" 9425 9426#. I18N: Location of an LDS church temple 9427#: app/Elements/TempleCode.php:132 9428msgid "Melbourne, Australia" 9429msgstr "Melbourne, Australie" 9430 9431#. I18N: Listbox entry; name of a role 9432#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9433#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9434#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9435#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9437msgid "Member" 9438msgstr "Membre" 9439 9440#. I18N: Location of an LDS church temple 9441#: app/Elements/TempleCode.php:133 9442msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9443msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9444 9445#: resources/views/admin/modules.phtml:162 9446#: resources/views/admin/modules.phtml:165 9447msgid "Menu" 9448msgstr "Menu" 9449 9450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9452#: resources/views/admin/modules.phtml:79 9453#: resources/views/admin/modules.phtml:81 9454msgid "Menus" 9455msgstr "Menus" 9456 9457#. I18N: The name of a colour-scheme 9458#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9459msgid "Mercury" 9460msgstr "Mercure" 9461 9462#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9463msgid "Merge" 9464msgstr "Fusionner" 9465 9466#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9468msgid "Merge family trees" 9469msgstr "Fusionner des arbres" 9470 9471#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9472#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9473#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9474msgid "Merge records" 9475msgstr "Fusionner des items" 9476 9477#. I18N: Location of an LDS church temple 9478#: app/Elements/TempleCode.php:134 9479msgid "Merida, Mexico" 9480msgstr "Mérida, Mexique" 9481 9482#. I18N: Location of an LDS church temple 9483#: app/Elements/TempleCode.php:60 9484msgid "Mesa, Arizona, United States" 9485msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9486 9487#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9488#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9490#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9491#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9492msgid "Message" 9493msgstr "Message" 9494 9495#. I18N: Name of a module 9496#. I18N: A configuration setting 9497#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9499msgid "Messages" 9500msgstr "Messages" 9501 9502#. I18N: a month in the French republican calendar 9503#: app/Date/FrenchDate.php:167 9504msgctxt "GENITIVE" 9505msgid "Messidor" 9506msgstr "messidor" 9507 9508#. I18N: a month in the French republican calendar 9509#: app/Date/FrenchDate.php:261 9510msgctxt "INSTRUMENTAL" 9511msgid "Messidor" 9512msgstr "messidor" 9513 9514#. I18N: a month in the French republican calendar 9515#: app/Date/FrenchDate.php:214 9516msgctxt "LOCATIVE" 9517msgid "Messidor" 9518msgstr "messidor" 9519 9520#. I18N: a month in the French republican calendar 9521#: app/Date/FrenchDate.php:120 9522msgctxt "NOMINATIVE" 9523msgid "Messidor" 9524msgstr "messidor" 9525 9526#. I18N: Name of a country or state 9527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9528msgid "Mexico" 9529msgstr "Mexique" 9530 9531#. I18N: Location of an LDS church temple 9532#: app/Elements/TempleCode.php:135 9533msgid "Mexico City, Mexico" 9534msgstr "Mexico, Mexique" 9535 9536#. I18N: Type of media object 9537#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9538msgid "Microfiche" 9539msgstr "Microfiche" 9540 9541#. I18N: Type of media object 9542#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9543msgid "Microfilm" 9544msgstr "Microfilm" 9545 9546#. I18N: Name of a country or state 9547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9548msgid "Micronesia" 9549msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9550 9551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9552msgid "Middle East" 9553msgstr "Moyen-Orient" 9554 9555#: app/Gedcom.php:1620 9556msgid "Military" 9557msgstr "Militaire" 9558 9559#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089 9560msgid "Military service" 9561msgstr "Service militaire" 9562 9563#. I18N: Name of a module/report 9564#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9567msgid "Missing data" 9568msgstr "Données manquantes" 9569 9570#. I18N: Listbox entry; name of a role 9571#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9573msgid "Moderator" 9574msgstr "Modérateur" 9575 9576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9577msgid "Moderators" 9578msgstr "Modérateurs" 9579 9580#: resources/views/admin/components.phtml:38 9581#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9582msgid "Module" 9583msgstr "Module" 9584 9585#: resources/views/admin/modules.phtml:62 9586msgid "Module administration" 9587msgstr "Administration des modules" 9588 9589#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9591#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9592#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9593#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9594#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9595#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9596#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9597#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9598#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9599#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9600#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9601#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9602#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9603msgid "Modules" 9604msgstr "Modules" 9605 9606#. I18N: Name of a country or state 9607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9608msgid "Moldova" 9609msgstr "République de Moldova" 9610 9611#. I18N: abbreviation for Monday 9612#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9613#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9614msgid "Mon" 9615msgstr "Lun" 9616 9617#. I18N: Name of a country or state 9618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9619msgid "Monaco" 9620msgstr "Monaco" 9621 9622#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9623msgid "Monday" 9624msgstr "Lundi" 9625 9626#. I18N: Name of a country or state 9627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9628msgid "Mongolia" 9629msgstr "Mongolie" 9630 9631#. I18N: Name of a country or state 9632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9633msgid "Montenegro" 9634msgstr "Monténégro" 9635 9636#. I18N: Location of an LDS church temple 9637#: app/Elements/TempleCode.php:137 9638msgid "Monterrey, Mexico" 9639msgstr "Monterrey, Mexique" 9640 9641#. I18N: Location of an LDS church temple 9642#: app/Elements/TempleCode.php:136 9643msgid "Montevideo, Uruguay" 9644msgstr "Montevideo, Uruguay" 9645 9646#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9652#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9653msgid "Month" 9654msgstr "Mois" 9655 9656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9658msgid "Month of birth" 9659msgstr "Mois de naissance" 9660 9661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9663msgid "Month of birth of first child in a relation" 9664msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation" 9665 9666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9668msgid "Month of death" 9669msgstr "Mois de décès" 9670 9671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9673msgid "Month of first marriage" 9674msgstr "Mois du premier mariage" 9675 9676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9678msgid "Month of marriage" 9679msgstr "Mois du mariage" 9680 9681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9684msgid "Month:" 9685msgstr "Mois :" 9686 9687#. I18N: Location of an LDS church temple 9688#: app/Elements/TempleCode.php:138 9689msgid "Monticello, Utah, United States" 9690msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9691 9692#. I18N: Location of an LDS church temple 9693#: app/Elements/TempleCode.php:139 9694msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9695msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9696 9697#. I18N: Name of a country or state 9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9699msgid "Montserrat" 9700msgstr "Montserrat" 9701 9702#: app/Date/JalaliDate.php:277 9703msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9704msgid "Mor" 9705msgstr "Mor" 9706 9707#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9708#: app/Date/JalaliDate.php:147 9709msgctxt "GENITIVE" 9710msgid "Mordad" 9711msgstr "Mordad" 9712 9713#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9714#: app/Date/JalaliDate.php:237 9715msgctxt "INSTRUMENTAL" 9716msgid "Mordad" 9717msgstr "Mordad" 9718 9719#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9720#: app/Date/JalaliDate.php:192 9721msgctxt "LOCATIVE" 9722msgid "Mordad" 9723msgstr "Mordad" 9724 9725#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9726#: app/Date/JalaliDate.php:102 9727msgctxt "NOMINATIVE" 9728msgid "Mordad" 9729msgstr "Mordad" 9730 9731#. I18N: Name of a country or state 9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9733msgid "Morocco" 9734msgstr "Maroc" 9735 9736#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9738msgid "Most SMTP servers require a password." 9739msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9740 9741#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9742#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9743#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9744msgid "Most common surnames" 9745msgstr "Principaux noms de familles" 9746 9747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9748msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9749msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9750 9751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9752msgid "Most mail servers require a valid email address." 9753msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9754 9755#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9756#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9757msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9758msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9759 9760#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9762msgid "Most servers do not use secure connections." 9763msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9764 9765#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9766#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9767#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9768msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9769msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9770 9771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9772msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9773msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9774 9775#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9776msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9777msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306." 9778 9779#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9780msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9781msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9782 9783#. I18N: Name of a module 9784#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9785msgid "Most viewed pages" 9786msgstr "Pages les plus consultées" 9787 9788#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9795msgid "Mother" 9796msgstr "Mère" 9797 9798#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9799#, php-format 9800msgid "Mother: %s" 9801msgstr "Mère : %s" 9802 9803#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9804msgid "Mother’s age" 9805msgstr "Age de la mère" 9806 9807#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9808#: app/Individual.php:891 9809#, php-format 9810msgid "Mother’s family with %s" 9811msgstr "La famille de la mère avec %s" 9812 9813#. I18N: A step-family. 9814#: app/Individual.php:895 9815msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9816msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9817 9818#. I18N: Location of an LDS church temple 9819#: app/Elements/TempleCode.php:140 9820msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9821msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9822 9823#: resources/views/admin/components.phtml:45 9824#: resources/views/admin/components.phtml:150 9825#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9826msgid "Move down" 9827msgstr "Déplacer vers le bas" 9828 9829#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9830msgid "Move the media object?" 9831msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9832 9833#: resources/views/admin/components.phtml:44 9834#: resources/views/admin/components.phtml:144 9835#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9836msgid "Move up" 9837msgstr "Déplacer vers le haut" 9838 9839#. I18N: Name of a country or state 9840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9841msgid "Mozambique" 9842msgstr "Mozambique" 9843 9844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9845#: app/Date/HijriDate.php:142 9846msgctxt "GENITIVE" 9847msgid "Muharram" 9848msgstr "Muharram" 9849 9850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9851#: app/Date/HijriDate.php:232 9852msgctxt "INSTRUMENTAL" 9853msgid "Muharram" 9854msgstr "Muharram" 9855 9856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9857#: app/Date/HijriDate.php:187 9858msgctxt "LOCATIVE" 9859msgid "Muharram" 9860msgstr "Muharram" 9861 9862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9863#: app/Date/HijriDate.php:97 9864msgctxt "NOMINATIVE" 9865msgid "Muharram" 9866msgstr "Muharram" 9867 9868#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9869msgid "Multiple marriages" 9870msgstr "Mariages multiples" 9871 9872#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9873#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9874msgid "My account" 9875msgstr "Mon compte" 9876 9877#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9878msgid "My family tree" 9879msgstr "Mon arbre généalogique" 9880 9881#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9882msgid "My individual record" 9883msgstr "Ma fiche" 9884 9885#. I18N: Name of a module 9886#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9887#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189 9888#: resources/views/admin/modules.phtml:193 9889#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9890msgid "My page" 9891msgstr "Ma page" 9892 9893#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9894msgid "My pages" 9895msgstr "Mes pages" 9896 9897#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9898msgid "My pedigree" 9899msgstr "Mon arbre généalogique" 9900 9901#. I18N: Name of a country or state 9902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9903msgid "Myanmar" 9904msgstr "Birmanie" 9905 9906#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844 9907#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9908#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9909#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9910#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9911#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9912#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9913#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9914#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9915#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9916#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9917#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9918#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9919#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9920#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9921#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9922#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9923#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9931#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9933msgid "Name" 9934msgstr "Nom" 9935 9936#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9937msgctxt "Repository" 9938msgid "Name" 9939msgstr "Nom du dépôt d’archives" 9940 9941#: app/Gedcom.php:1617 9942msgid "Name in Hebrew" 9943msgstr "Nom en hébreu" 9944 9945#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157 9946#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502 9947#: app/Gedcom.php:1586 9948msgid "Name of addressee" 9949msgstr "" 9950 9951#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680 9952msgid "Name prefix" 9953msgstr "Préfixe du nom" 9954 9955#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681 9956msgid "Name suffix" 9957msgstr "Suffix du nom" 9958 9959#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9960#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9961#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 9962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9963#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9964msgid "Names" 9965msgstr "Noms" 9966 9967#: app/Gedcom.php:1092 9968msgid "Namesake" 9969msgstr "Homonyme" 9970 9971#. I18N: Name of a country or state 9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9973msgid "Namibia" 9974msgstr "Namibie" 9975 9976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9977msgid "Nanny" 9978msgstr "Bonne d’enfants" 9979 9980#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9981msgid "Narrative description" 9982msgstr "Description narrative" 9983 9984#. I18N: Location of an LDS church temple 9985#: app/Elements/TempleCode.php:141 9986msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9987msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 9988 9989#: app/Gedcom.php:688 9990msgid "Nationality" 9991msgstr "Nationalité" 9992 9993#: app/Gedcom.php:689 9994msgid "Naturalization" 9995msgstr "Naturalisation" 9996 9997#. I18N: Name of a country or state 9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9999msgid "Nauru" 10000msgstr "Nauru" 10001 10002#. I18N: Location of an LDS church temple 10003#: app/Elements/TempleCode.php:142 10004msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10005msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10006 10007#. I18N: Location of an LDS church temple 10008#: app/Elements/TempleCode.php:143 10009msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10010msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10011 10012#. I18N: Name of a country or state 10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10014msgid "Nepal" 10015msgstr "Népal" 10016 10017#. I18N: Name of a country or state 10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10019msgid "Netherlands" 10020msgstr "Pays-Bas" 10021 10022#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10023#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10024msgid "Never" 10025msgstr "Jamais" 10026 10027#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960 10028msgid "Never married" 10029msgstr "Jamais marié(e)" 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10033msgid "New Caledonia" 10034msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10035 10036#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149 10037#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151 10038msgid "New GEDCOM tag" 10039msgstr "" 10040 10041#. I18N: Location of an LDS church temple 10042#: app/Elements/TempleCode.php:146 10043msgid "New York, New York, United States" 10044msgstr "New York, New York, États-Unis" 10045 10046#. I18N: Name of a country or state 10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10048msgid "New Zealand" 10049msgstr "Nouvelle-Zélande" 10050 10051#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10052msgid "New data" 10053msgstr "Nouvelles données" 10054 10055#. I18N: %s is a server name/URL 10056#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10057#, php-format 10058msgid "New registration at %s" 10059msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10060 10061#. I18N: %s is a server name/URL 10062#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10063#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10064#, php-format 10065msgid "New user at %s" 10066msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10067 10068#. I18N: Location of an LDS church temple 10069#: app/Elements/TempleCode.php:144 10070msgid "Newport Beach, California, United States" 10071msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10072 10073#. I18N: Name of a module 10074#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10075msgid "News" 10076msgstr "Nouvelles" 10077 10078#. I18N: Type of media object 10079#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10080msgid "Newspaper" 10081msgstr "Journal" 10082 10083#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10084msgid "Next email reminder will be sent after " 10085msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10086 10087#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10088#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10089msgid "Next image" 10090msgstr "Image suivante" 10091 10092#. I18N: Name of a country or state 10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10094msgid "Nicaragua" 10095msgstr "Nicaragua" 10096 10097#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679 10098msgid "Nickname" 10099msgstr "Diminutif ou Sobriquet" 10100 10101#. I18N: Name of a country or state 10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10103msgid "Niger" 10104msgstr "Niger" 10105 10106#. I18N: Name of a country or state 10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10108msgid "Nigeria" 10109msgstr "Nigéria" 10110 10111#. I18N: a month in the Jewish calendar 10112#: app/Date/JewishDate.php:207 10113msgctxt "GENITIVE" 10114msgid "Nissan" 10115msgstr "Nissan" 10116 10117#. I18N: a month in the Jewish calendar 10118#: app/Date/JewishDate.php:311 10119msgctxt "INSTRUMENTAL" 10120msgid "Nissan" 10121msgstr "Nissan" 10122 10123#. I18N: a month in the Jewish calendar 10124#: app/Date/JewishDate.php:259 10125msgctxt "LOCATIVE" 10126msgid "Nissan" 10127msgstr "Nissan" 10128 10129#. I18N: a month in the Jewish calendar 10130#: app/Date/JewishDate.php:155 10131msgctxt "NOMINATIVE" 10132msgid "Nissan" 10133msgstr "Nissan" 10134 10135#. I18N: Name of a country or state 10136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10137msgid "Niue" 10138msgstr "Nioué" 10139 10140#. I18N: a month in the French republican calendar 10141#: app/Date/FrenchDate.php:155 10142msgctxt "GENITIVE" 10143msgid "Nivose" 10144msgstr "nivôse" 10145 10146#. I18N: a month in the French republican calendar 10147#: app/Date/FrenchDate.php:249 10148msgctxt "INSTRUMENTAL" 10149msgid "Nivose" 10150msgstr "nivôse" 10151 10152#. I18N: a month in the French republican calendar 10153#: app/Date/FrenchDate.php:202 10154msgctxt "LOCATIVE" 10155msgid "Nivose" 10156msgstr "nivôse" 10157 10158#. I18N: a month in the French republican calendar 10159#: app/Date/FrenchDate.php:107 10160msgctxt "NOMINATIVE" 10161msgid "Nivose" 10162msgstr "nivôse" 10163 10164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10165msgid "No" 10166msgstr "Non" 10167 10168#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10169msgid "No GEDCOM file was received." 10170msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu." 10171 10172#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10173msgid "No GEDCOM files found." 10174msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé." 10175 10176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10178msgid "No calendar conversion" 10179msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10180 10181#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267 10182#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10183msgid "No children" 10184msgstr "Aucun enfant" 10185 10186#: app/Services/MessageService.php:228 10187msgid "No contact" 10188msgstr "Aucun contact" 10189 10190#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10191msgid "No duplicates have been found." 10192msgstr "Aucun doublon trouvé." 10193 10194#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10195msgid "No errors have been found." 10196msgstr "Aucune erreur trouvée." 10197 10198#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10199#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10200#, php-format 10201msgid "No events exist for the next %s day." 10202msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10203msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour." 10204msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10205 10206#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10207msgid "No events exist for today." 10208msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui." 10209 10210#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10211msgid "No events exist for tomorrow." 10212msgstr "Aucun évènement pour demain." 10213 10214#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10215msgid "No events for living individuals exist for today." 10216msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui." 10217 10218#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10219msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10220msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 10221 10222#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10223#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10224#, php-format 10225msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10226msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10227msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 10228msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 10229 10230#: resources/views/family-page.phtml:39 10231msgid "No facts exist for this family." 10232msgstr "Aucun évènement pour cette famille." 10233 10234#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10235#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10236#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10237msgid "No file was received. Please try again." 10238msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10239 10240#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10241msgid "No link between the two individuals could be found." 10242msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus." 10243 10244#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10245#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10246#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10247msgid "No matching facts found" 10248msgstr "Aucun champ correspondant" 10249 10250#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10251#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10252msgid "No news articles have been submitted." 10253msgstr "Aucune nouvelle." 10254 10255#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10256msgid "No predefined text" 10257msgstr "Aucun texte par défaut" 10258 10259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10261msgid "No records to display" 10262msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10263 10264#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10265#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10266#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10267#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10268#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10269msgid "No results found." 10270msgstr "Recherche infructueuse." 10271 10272#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10273msgid "No signed-in and no anonymous users" 10274msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10275 10276#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10277#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10278msgid "No surname" 10279msgstr "" 10280 10281#: app/Elements/TempleCode.php:211 10282msgid "No temple - living ordinance" 10283msgstr "Pas de temple" 10284 10285#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10287#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10288msgid "No upgrade information is available." 10289msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10290 10291#. I18N: The name of a colour-scheme 10292#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10293msgid "Nocturnal" 10294msgstr "Nocturne" 10295 10296#. I18N: https://nominatim.org 10297#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10298msgid "Nominatim" 10299msgstr "" 10300 10301#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10302#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10303#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10306msgid "None" 10307msgstr "Aucun" 10308 10309#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10310#: app/Date/FrenchDate.php:317 10311msgid "Nonidi" 10312msgstr "Nonidi" 10313 10314#. I18N: Name of a country or state 10315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10316msgid "Norfolk Island" 10317msgstr "Île Norfolk" 10318 10319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10320msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10321msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur." 10322 10323#. I18N: Name of a country or state 10324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10325msgid "North Korea" 10326msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10327 10328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10329msgid "Northern America" 10330msgstr "Amérique du Nord" 10331 10332#. I18N: Name of a country or state 10333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10334msgid "Northern Ireland" 10335msgstr "Irlande du Nord" 10336 10337#. I18N: Name of a country or state 10338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10339msgid "Northern Mariana Islands" 10340msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10341 10342#. I18N: Name of a country or state 10343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10344msgid "Norway" 10345msgstr "Norvège" 10346 10347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10348msgid "Not approved by an administrator" 10349msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10350 10351#: app/Gedcom.php:959 10352msgid "Not living" 10353msgstr "Non vivant(e)" 10354 10355#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920 10356#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10357#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10358msgid "Not married" 10359msgstr "Non marié(e)" 10360 10361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10362msgid "Not verified by the user" 10363msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10364 10365#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419 10366#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501 10367#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694 10368#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753 10369#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 10370#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816 10371#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856 10372#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112 10373#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166 10374#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215 10375#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253 10376#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700 10377#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722 10378#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10380#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10381#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10382#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10384#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10385#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10391msgid "Note" 10392msgstr "Note" 10393 10394#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10395msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10396msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier." 10397 10398#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10399msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10400msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10401 10402#. I18N: Name of a module 10403#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10404#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10406#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10407#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10408#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10409#: resources/views/search-results.phtml:81 10410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10412msgid "Notes" 10413msgstr "Notes" 10414 10415#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10416msgid "Nothing found to cleanup" 10417msgstr "Rien à supprimer" 10418 10419#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10420msgid "Nothing found." 10421msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée." 10422 10423#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10424#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10425msgid "Nothing to show" 10426msgstr "Aucune information à afficher" 10427 10428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10429msgctxt "Abbreviation for November" 10430msgid "Nov" 10431msgstr "nov" 10432 10433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10434msgctxt "GENITIVE" 10435msgid "November" 10436msgstr "novembre" 10437 10438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10439msgctxt "INSTRUMENTAL" 10440msgid "November" 10441msgstr "novembre" 10442 10443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10444msgctxt "LOCATIVE" 10445msgid "November" 10446msgstr "novembre" 10447 10448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10450#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10451msgctxt "NOMINATIVE" 10452msgid "November" 10453msgstr "novembre" 10454 10455#. I18N: Location of an LDS church temple 10456#: app/Elements/TempleCode.php:145 10457msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10458msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10459 10460#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692 10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10462#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10464msgid "Number of children" 10465msgstr "Nombre d’enfants" 10466 10467#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10468#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10469#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10470msgid "Number of days to show" 10471msgstr "Nombre de jours à afficher" 10472 10473#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10474#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10475msgid "Number of families without children" 10476msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10477 10478#. I18N: ... to show in a list 10479#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10480msgid "Number of given names" 10481msgstr "Nombre de prénoms" 10482 10483#: app/Gedcom.php:693 10484msgid "Number of marriages" 10485msgstr "Nombre de mariages" 10486 10487#. I18N: ... to show in a list 10488#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10489msgid "Number of pages" 10490msgstr "Nombre de pages" 10491 10492#. I18N: ... to show in a list 10493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10494#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10495msgid "Number of surnames" 10496msgstr "Nombre de noms de famille" 10497 10498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10499msgid "Nurse" 10500msgstr "Garde-malade" 10501 10502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10503msgctxt "FEMALE" 10504msgid "Nurse" 10505msgstr "Infirmière" 10506 10507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10508msgctxt "MALE" 10509msgid "Nurse" 10510msgstr "Infirmier" 10511 10512#. I18N: Location of an LDS church temple 10513#: app/Elements/TempleCode.php:148 10514msgid "Oakland, California, United States" 10515msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10516 10517#. I18N: Location of an LDS church temple 10518#: app/Elements/TempleCode.php:149 10519msgid "Oaxaca, Mexico" 10520msgstr "Oaxaca, Mexique" 10521 10522#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892 10523#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10525msgid "Occupation" 10526msgstr "Profession" 10527 10528#. I18N: Name of a report 10529#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10532msgid "Occupations" 10533msgstr "Professions" 10534 10535#. I18N: Name of a country or state 10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10537msgid "Occupied Palestinian Territory" 10538msgstr "Territoire palestinien occupé" 10539 10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10541msgctxt "Abbreviation for October" 10542msgid "Oct" 10543msgstr "oct" 10544 10545#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10546#: app/Date/FrenchDate.php:315 10547msgid "Octidi" 10548msgstr "Octidi" 10549 10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10551msgctxt "GENITIVE" 10552msgid "October" 10553msgstr "octobre" 10554 10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10556msgctxt "INSTRUMENTAL" 10557msgid "October" 10558msgstr "octobre" 10559 10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10561msgctxt "LOCATIVE" 10562msgid "October" 10563msgstr "octobre" 10564 10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10567#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10568msgctxt "NOMINATIVE" 10569msgid "October" 10570msgstr "octobre" 10571 10572#. I18N: Location of an LDS church temple 10573#: app/Elements/TempleCode.php:150 10574msgid "Ogden, Utah, United States" 10575msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10576 10577#. I18N: Location of an LDS church temple 10578#: app/Elements/TempleCode.php:151 10579msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10580msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10581 10582#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10583msgid "Old data" 10584msgstr "Anciennes données" 10585 10586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10587msgid "Old files found" 10588msgstr "Vieux fichiers trouvés" 10589 10590#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10591msgid "Oldest father" 10592msgstr "Père le plus âgé" 10593 10594#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10595msgid "Oldest female" 10596msgstr "Femme la plus âgée" 10597 10598#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10599msgid "Oldest living individuals" 10600msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10601 10602#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10603msgid "Oldest male" 10604msgstr "Homme le plus âgé" 10605 10606#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10607msgid "Oldest mother" 10608msgstr "Mère la plus âgée" 10609 10610#. I18N: The name of a colour-scheme 10611#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10612msgid "Olivia" 10613msgstr "Olivia" 10614 10615#. I18N: Name of a country or state 10616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10617msgid "Oman" 10618msgstr "Oman" 10619 10620#. I18N: Name of a module 10621#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10622msgid "On this day" 10623msgstr "Ce jour-là" 10624 10625#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10626msgid "On this day…" 10627msgstr "Ce jour-là…" 10628 10629#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10630msgid "Only add new records" 10631msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10632 10633#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10634#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10635msgid "Only managers can edit" 10636msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10637 10638#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10639msgid "Only update existing records" 10640msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10641 10642#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10643msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10644msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10645 10646#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10647msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10648msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10649 10650#. I18N: https://openrouteservice.org 10651#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10652#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10653msgid "OpenRouteService" 10654msgstr "" 10655 10656#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10657msgid "OpenStreetMap™" 10658msgstr "OpenStreetMap™" 10659 10660#. I18N: Location of an LDS church temple 10661#: app/Elements/TempleCode.php:152 10662msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10663msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10664 10665#: app/Date/JalaliDate.php:274 10666msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10667msgid "Ord" 10668msgstr "Ord" 10669 10670#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10671#: app/Date/JalaliDate.php:141 10672msgctxt "GENITIVE" 10673msgid "Ordibehesht" 10674msgstr "Ordibehesht" 10675 10676#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10677#: app/Date/JalaliDate.php:231 10678msgctxt "INSTRUMENTAL" 10679msgid "Ordibehesht" 10680msgstr "Ordibehesht" 10681 10682#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10683#: app/Date/JalaliDate.php:186 10684msgctxt "LOCATIVE" 10685msgid "Ordibehesht" 10686msgstr "Ordibehesht" 10687 10688#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10689#: app/Date/JalaliDate.php:96 10690msgctxt "NOMINATIVE" 10691msgid "Ordibehesht" 10692msgstr "Ordibehesht" 10693 10694#: app/Gedcom.php:860 10695msgid "Ordinance" 10696msgstr "SDJ : cérémonie" 10697 10698#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895 10699msgid "Ordination" 10700msgstr "Ordination" 10701 10702#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10703#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10704msgid "Ordnance Survey historic maps" 10705msgstr "" 10706 10707#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10709msgid "Orientation" 10710msgstr "Orientation" 10711 10712#: app/Gedcom.php:896 10713msgid "Origin" 10714msgstr "" 10715 10716#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10717#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364 10718#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398 10719msgid "Original text" 10720msgstr "" 10721 10722#. I18N: Location of an LDS church temple 10723#: app/Elements/TempleCode.php:153 10724msgid "Orlando, Florida, United States" 10725msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10726 10727#. I18N: Type of media object 10728#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10729#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10731#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10732#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10734msgid "Other" 10735msgstr "Autres" 10736 10737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10738msgid "Other facts to show in charts" 10739msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux" 10740 10741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10742msgid "Other preferences" 10743msgstr "Autres paramètres" 10744 10745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10746msgid "Owner" 10747msgstr "Propriétaire" 10748 10749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10750msgctxt "FEMALE" 10751msgid "Owner" 10752msgstr "Propriétaire" 10753 10754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10755msgctxt "MALE" 10756msgid "Owner" 10757msgstr "Propriétaire" 10758 10759#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10760#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10761msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10762msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10763 10764#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10765#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10766msgid "PHP failed to write to disk." 10767msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10768 10769#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10770msgid "PHP information" 10771msgstr "PHPInfo" 10772 10773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10776#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10777#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10778#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10786#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10788msgid "Page" 10789msgstr "Page" 10790 10791#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10792#, php-format 10793msgid "Page %s of %s" 10794msgstr "Page %s sur %s" 10795 10796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10799#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10800#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10801#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10809#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10812msgid "Page size" 10813msgstr "Dimensions de la page" 10814 10815#. I18N: Type of media object 10816#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10817msgid "Painting" 10818msgstr "Peinture" 10819 10820#. I18N: Name of a country or state 10821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10822msgid "Pakistan" 10823msgstr "Pakistan" 10824 10825#. I18N: Name of a country or state 10826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10827msgid "Palau" 10828msgstr "Palaos" 10829 10830#. I18N: A colour scheme 10831#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10832msgid "Palette" 10833msgstr "Palette" 10834 10835#. I18N: Location of an LDS church temple 10836#: app/Elements/TempleCode.php:155 10837msgid "Palmyra, New York, United States" 10838msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10839 10840#. I18N: Name of a country or state 10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10842msgid "Panama" 10843msgstr "Panamá" 10844 10845#. I18N: Location of an LDS church temple 10846#: app/Elements/TempleCode.php:156 10847msgid "Panama City, Panama" 10848msgstr "Panama City, Panama" 10849 10850#. I18N: Location of an LDS church temple 10851#: app/Elements/TempleCode.php:157 10852msgid "Papeete, Tahiti" 10853msgstr "Papeete, Tahiti" 10854 10855#. I18N: Name of a country or state 10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10857msgid "Papua New Guinea" 10858msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10859 10860#. I18N: Name of a country or state 10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10862msgid "Paraguay" 10863msgstr "Paraguay" 10864 10865#: app/Gedcom.php:1280 10866msgid "Parent location" 10867msgstr "" 10868 10869#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10870#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10871#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10872#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10873msgid "Parents" 10874msgstr "Parents" 10875 10876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10881msgid "Parents and siblings" 10882msgstr "Parents, frères et sœurs" 10883 10884#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10885msgid "Parent’s age" 10886msgstr "Age des parents" 10887 10888#. I18N: A configuration setting 10889#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10890#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10892#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10893#: resources/views/login-page.phtml:42 10894#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10895#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10896#: resources/views/register-page.phtml:71 10897#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10898msgid "Password" 10899msgstr "Mot de passe" 10900 10901#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10903#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10904#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10905#: resources/views/register-page.phtml:76 10906msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10907msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 10908 10909#. I18N: Location of an LDS church temple 10910#: app/Elements/TempleCode.php:158 10911msgid "Payson, Utah, United States" 10912msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 10913 10914#. I18N: Name of a module/chart 10915#. I18N: Name of a report 10916#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10917#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10918#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10921msgid "Pedigree" 10922msgstr "Ascendance" 10923 10924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10925msgid "Pedigree chart" 10926msgstr "Arbre d’ascendance" 10927 10928#. I18N: Name of a module 10929#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10930msgid "Pedigree map" 10931msgstr "Carte d’ascendance" 10932 10933#. I18N: %s is an individual’s name 10934#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10935#, php-format 10936msgid "Pedigree map of %s" 10937msgstr "Carte d’ascendance de %s" 10938 10939#. I18N: %s is an individual’s name 10940#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10941#, php-format 10942msgid "Pedigree tree of %s" 10943msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 10944 10945#. I18N: Name of a module 10946#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10947#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10949#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10952#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10953#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10954msgid "Pending changes" 10955msgstr "Modifications en attente" 10956 10957#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10958msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10959msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 10960 10961#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961 10962msgid "Permanent number" 10963msgstr "Numéro permanent" 10964 10965#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 10966#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 10967msgid "Permanently delete these records?" 10968msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 10969 10970#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10971msgid "Personal data" 10972msgstr "Données personnelles" 10973 10974#. I18N: Location of an LDS church temple 10975#: app/Elements/TempleCode.php:159 10976msgid "Perth, Australia" 10977msgstr "Perth, Australie" 10978 10979#. I18N: Name of a country or state 10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10981msgid "Peru" 10982msgstr "Pérou" 10983 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10986msgid "Philippines" 10987msgstr "Philippines" 10988 10989#. I18N: Location of an LDS church temple 10990#: app/Elements/TempleCode.php:160 10991msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10992msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 10993 10994#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798 10995#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589 10996#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10997msgid "Phone" 10998msgstr "Téléphone" 10999 11000#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11001msgid "Phonetic algorithm" 11002msgstr "Algorithme phonétique" 11003 11004#: app/Gedcom.php:665 11005msgid "Phonetic name" 11006msgstr "Nom phonétique" 11007 11008#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219 11009msgid "Phonetic place" 11010msgstr "Lieu phonétique" 11011 11012#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11013#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11014#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11015msgid "Phonetic search" 11016msgstr "Recherche phonétique" 11017 11018#: app/Gedcom.php:672 11019msgid "Phonetic type" 11020msgstr "" 11021 11022#. I18N: Type of media object 11023#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995 11024msgid "Photo" 11025msgstr "Photo" 11026 11027#. I18N: The name of a colour-scheme 11028#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11029msgid "Pink Plastic" 11030msgstr "Plastique rose" 11031 11032#. I18N: Name of a country or state 11033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11034msgid "Pitcairn" 11035msgstr "Pitcairn" 11036 11037#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899 11038#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471 11039#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11040#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11041#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11042#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11043#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11046#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11047#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11055#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11058msgid "Place" 11059msgstr "Lieu" 11060 11061#. I18N: Name of a module/list 11062#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11063#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11064#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11065msgid "Place hierarchy" 11066msgstr "Lieux" 11067 11068#: app/Gedcom.php:1609 11069msgid "Place in Hebrew" 11070msgstr "Lieu en Hébreu" 11071 11072#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11073msgid "Place list" 11074msgstr "Liste des lieux" 11075 11076#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11078msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11079msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11080 11081#: resources/views/help/place.phtml:12 11082msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11083msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11084 11085#: resources/views/help/place.phtml:8 11086msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11087msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »." 11088 11089#: app/Gedcom.php:579 11090msgid "Place of LDS baptism" 11091msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11092 11093#: app/Gedcom.php:719 11094msgid "Place of LDS child sealing" 11095msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11096 11097#: app/Gedcom.php:620 11098msgid "Place of LDS confirmation" 11099msgstr "" 11100 11101#: app/Gedcom.php:640 11102msgid "Place of LDS endowment" 11103msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11104 11105#: app/Gedcom.php:473 11106msgid "Place of LDS spouse sealing" 11107msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11108 11109#: app/Gedcom.php:571 11110msgid "Place of adoption" 11111msgstr "Lieu de l’adoption" 11112 11113#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11114msgid "Place of baptism" 11115msgstr "Lieu du baptême" 11116 11117#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11118msgid "Place of bar mitzvah" 11119msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11120 11121#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11122msgid "Place of bat mitzvah" 11123msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11124 11125#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11127msgid "Place of birth" 11128msgstr "Lieu de naissance" 11129 11130#: app/Gedcom.php:598 11131msgid "Place of blessing" 11132msgstr "Lieu de la bénédiction" 11133 11134#: app/Gedcom.php:950 11135msgid "Place of brit milah" 11136msgstr "Lieu de brit milah" 11137 11138#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11139msgid "Place of burial" 11140msgstr "Lieu de l’inhumation" 11141 11142#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614 11143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11144msgid "Place of christening" 11145msgstr "Lieu du baptême" 11146 11147#. I18N: German Bürgerort 11148#: app/Gedcom.php:1405 11149msgid "Place of citizenship" 11150msgstr "" 11151 11152#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11153msgid "Place of confirmation" 11154msgstr "Lieu de la confirmation" 11155 11156#: app/Gedcom.php:626 11157msgid "Place of cremation" 11158msgstr "Lieu de la crémation" 11159 11160#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11162msgid "Place of death" 11163msgstr "Lieu du décès" 11164 11165#: app/Gedcom.php:637 11166msgid "Place of emigration" 11167msgstr "Lieu de l’émigration" 11168 11169#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11170msgid "Place of engagement" 11171msgstr "Lieu de l’engagement" 11172 11173#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218 11174msgid "Place of event" 11175msgstr "Lieu de l’évènement" 11176 11177#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11178msgid "Place of first communion" 11179msgstr "Lieu de la première communion" 11180 11181#: app/Gedcom.php:663 11182msgid "Place of immigration" 11183msgstr "Lieu de l’Immigration" 11184 11185#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11187msgid "Place of marriage" 11188msgstr "Lieu du mariage" 11189 11190#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11191msgid "Place of marriage banns" 11192msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11193 11194#: app/Gedcom.php:691 11195msgid "Place of naturalization" 11196msgstr "Lieu de naturalisation" 11197 11198#: app/Gedcom.php:701 11199msgid "Place of ordination" 11200msgstr "Lieu de l’ordination" 11201 11202#: app/Gedcom.php:709 11203msgid "Place of residence" 11204msgstr "Lieu de résidence" 11205 11206#. I18N: Name of a module 11207#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11209#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11210#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11211msgid "Places" 11212msgstr "Lieux" 11213 11214#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11215#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11216#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11217msgid "Play" 11218msgstr "Démarrer" 11219 11220#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11221msgid "Please enter a valid email address." 11222msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11223 11224#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11225#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11226#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11227#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11228msgid "Please try again." 11229msgstr "Veuillez réessayer." 11230 11231#. I18N: a month in the French republican calendar 11232#: app/Date/FrenchDate.php:157 11233msgctxt "GENITIVE" 11234msgid "Pluviose" 11235msgstr "pluviôse" 11236 11237#. I18N: a month in the French republican calendar 11238#: app/Date/FrenchDate.php:251 11239msgctxt "INSTRUMENTAL" 11240msgid "Pluviose" 11241msgstr "pluviôse" 11242 11243#. I18N: a month in the French republican calendar 11244#: app/Date/FrenchDate.php:204 11245msgctxt "LOCATIVE" 11246msgid "Pluviose" 11247msgstr "pluviôse" 11248 11249#. I18N: a month in the French republican calendar 11250#: app/Date/FrenchDate.php:109 11251msgctxt "NOMINATIVE" 11252msgid "Pluviose" 11253msgstr "pluviôse" 11254 11255#. I18N: Name of a country or state 11256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11257msgid "Poland" 11258msgstr "Pologne" 11259 11260#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11261msgctxt "Surname tradition" 11262msgid "Polish" 11263msgstr "Polonais" 11264 11265#. I18N: A configuration setting 11266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11267#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11268#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11270msgid "Port number" 11271msgstr "Numéro de port" 11272 11273#. I18N: Location of an LDS church temple 11274#: app/Elements/TempleCode.php:162 11275msgid "Portland, Oregon, United States" 11276msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11277 11278#. I18N: Location of an LDS church temple 11279#: app/Elements/TempleCode.php:154 11280msgid "Porto Alegre, Brazil" 11281msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11282 11283#. I18N: page orientation 11284#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11285#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11286#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11287msgid "Portrait" 11288msgstr "Portrait" 11289 11290#. I18N: Name of a country or state 11291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11292msgid "Portugal" 11293msgstr "Portugal" 11294 11295#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11296msgctxt "Surname tradition" 11297msgid "Portuguese" 11298msgstr "Portugais" 11299 11300#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788 11301#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163 11302#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286 11303#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584 11304msgid "Postal code" 11305msgstr "Code postal" 11306 11307#. I18N: Name of a module 11308#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11309msgid "Powered by webtrees™" 11310msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11311 11312#. I18N: a month in the French republican calendar 11313#: app/Date/FrenchDate.php:165 11314msgctxt "GENITIVE" 11315msgid "Prairial" 11316msgstr "prairial" 11317 11318#. I18N: a month in the French republican calendar 11319#: app/Date/FrenchDate.php:259 11320msgctxt "INSTRUMENTAL" 11321msgid "Prairial" 11322msgstr "prairial" 11323 11324#. I18N: a month in the French republican calendar 11325#: app/Date/FrenchDate.php:212 11326msgctxt "LOCATIVE" 11327msgid "Prairial" 11328msgstr "prairial" 11329 11330#. I18N: a month in the French republican calendar 11331#: app/Date/FrenchDate.php:118 11332msgctxt "NOMINATIVE" 11333msgid "Prairial" 11334msgstr "prairial" 11335 11336#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11337msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11338msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11339 11340#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11341msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11342msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11343 11344#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11345msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11346msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11347 11348#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11349#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11350#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11351#: resources/views/admin/components.phtml:60 11352#: resources/views/admin/components.phtml:63 11353#: resources/views/admin/modules.phtml:75 11354#: resources/views/admin/modules.phtml:77 11355#: resources/views/admin/modules.phtml:148 11356#: resources/views/admin/modules.phtml:151 11357#: resources/views/admin/modules.phtml:154 11358#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11359#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11360#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11361msgid "Preferences" 11362msgstr "Préférences" 11363 11364#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11365#, php-format 11366msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11367msgstr "Des préférences sont définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11368 11369#. I18N: A configuration setting 11370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11371msgid "Preferred contact method" 11372msgstr "Moyen de contact préféré" 11373 11374#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11375#: app/Elements/TempleCode.php:161 11376msgid "President’s Office" 11377msgstr "Cabinet du Président" 11378 11379#. I18N: Location of an LDS church temple 11380#: app/Elements/TempleCode.php:163 11381msgid "Preston, England" 11382msgstr "Preston, Angleterre" 11383 11384#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11385#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11386#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11387msgid "Preview" 11388msgstr "Prévisualisation" 11389 11390#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11391msgid "Priest" 11392msgstr "Prêtre" 11393 11394#. I18N: The first day in the French republican calendar 11395#: app/Date/FrenchDate.php:301 11396msgid "Primidi" 11397msgstr "Primidi" 11398 11399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11400msgid "Print basic events when blank" 11401msgstr "Imprimer les évènements de base même vides" 11402 11403#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523 11404msgid "Priority" 11405msgstr "" 11406 11407#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11408#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11409msgid "Privacy" 11410msgstr "Confidentialité" 11411 11412#. I18N: Name of a module 11413#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11414#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11415msgid "Privacy policy" 11416msgstr "Politique de confidentialité" 11417 11418#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11420msgid "Privacy restrictions" 11421msgstr "Restrictions de confidentialité" 11422 11423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11424msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11425msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11426 11427#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468 11428#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357 11429#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11430#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11431msgid "Private" 11432msgstr "Détails privés" 11433 11434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11435msgid "Private key" 11436msgstr "Clé privée" 11437 11438#: app/Gedcom.php:702 11439msgid "Probate" 11440msgstr "Testament validé" 11441 11442#: app/Gedcom.php:703 11443msgid "Property" 11444msgstr "Biens et possessions" 11445 11446#. I18N: Location of an LDS church temple 11447#: app/Elements/TempleCode.php:164 11448msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11449msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11450 11451#. I18N: Location of an LDS church temple 11452#: app/Elements/TempleCode.php:165 11453msgid "Provo, Utah, United States" 11454msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11455 11456#. I18N: An individual that represents another 11457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11458msgid "Proxy" 11459msgstr "" 11460 11461#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11462#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11463msgid "Publication" 11464msgstr "Publication" 11465 11466#. I18N: Name of a country or state 11467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11468msgid "Puerto Rico" 11469msgstr "Porto Rico" 11470 11471#. I18N: Name of a country or state 11472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11473msgid "Qatar" 11474msgstr "Qatar" 11475 11476#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 11477#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123 11478#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298 11479#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725 11480msgid "Quality of data" 11481msgstr "Qualité des données" 11482 11483#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11484#: app/Date/FrenchDate.php:307 11485msgid "Quartidi" 11486msgstr "Quartidi" 11487 11488#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11489#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11490msgid "Question" 11491msgstr "Question" 11492 11493#. I18N: Location of an LDS church temple 11494#: app/Elements/TempleCode.php:166 11495msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11496msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11497 11498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11499msgid "Quick family facts" 11500msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11501 11502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11503msgid "Quick individual facts" 11504msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11505 11506#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11507#: app/Date/FrenchDate.php:309 11508msgid "Quintidi" 11509msgstr "Quintidi" 11510 11511#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11512#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11514msgid "RE: " 11515msgstr "RE : " 11516 11517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11518msgid "Rabbi" 11519msgstr "Rabbin" 11520 11521#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11522#: app/Date/HijriDate.php:146 11523msgctxt "GENITIVE" 11524msgid "Rabi’ al-awwal" 11525msgstr "Rabi’ al-awwal" 11526 11527#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11528#: app/Date/HijriDate.php:236 11529msgctxt "INSTRUMENTAL" 11530msgid "Rabi’ al-awwal" 11531msgstr "Rabi’ al-awwal" 11532 11533#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11534#: app/Date/HijriDate.php:191 11535msgctxt "LOCATIVE" 11536msgid "Rabi’ al-awwal" 11537msgstr "Rabi’ al-awwal" 11538 11539#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11540#: app/Date/HijriDate.php:101 11541msgctxt "NOMINATIVE" 11542msgid "Rabi’ al-awwal" 11543msgstr "Rabi’ al-awwal" 11544 11545#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11546#: app/Date/HijriDate.php:148 11547msgctxt "GENITIVE" 11548msgid "Rabi’ al-thani" 11549msgstr "Rabi’ al-thani" 11550 11551#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11552#: app/Date/HijriDate.php:238 11553msgctxt "INSTRUMENTAL" 11554msgid "Rabi’ al-thani" 11555msgstr "Rabi’ al-thani" 11556 11557#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11558#: app/Date/HijriDate.php:193 11559msgctxt "LOCATIVE" 11560msgid "Rabi’ al-thani" 11561msgstr "Rabi’ al-thani" 11562 11563#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11564#: app/Date/HijriDate.php:103 11565msgctxt "NOMINATIVE" 11566msgid "Rabi’ al-thani" 11567msgstr "Rabi’ al-thani" 11568 11569#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11570#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11571msgctxt "Female pedigree" 11572msgid "Rada" 11573msgstr "" 11574 11575#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11576#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11577msgctxt "Male pedigree" 11578msgid "Rada" 11579msgstr "" 11580 11581#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11582#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11583msgctxt "Pedigree" 11584msgid "Rada" 11585msgstr "" 11586 11587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11588#: app/Date/HijriDate.php:154 11589msgctxt "GENITIVE" 11590msgid "Rajab" 11591msgstr "Rajab" 11592 11593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11594#: app/Date/HijriDate.php:244 11595msgctxt "INSTRUMENTAL" 11596msgid "Rajab" 11597msgstr "Rajab" 11598 11599#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11600#: app/Date/HijriDate.php:199 11601msgctxt "LOCATIVE" 11602msgid "Rajab" 11603msgstr "Rajab" 11604 11605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11606#: app/Date/HijriDate.php:109 11607msgctxt "NOMINATIVE" 11608msgid "Rajab" 11609msgstr "Rajab" 11610 11611#. I18N: Location of an LDS church temple 11612#: app/Elements/TempleCode.php:167 11613msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11614msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11615 11616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11617#: app/Date/HijriDate.php:158 11618msgctxt "GENITIVE" 11619msgid "Ramadan" 11620msgstr "Ramadan" 11621 11622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11623#: app/Date/HijriDate.php:248 11624msgctxt "INSTRUMENTAL" 11625msgid "Ramadan" 11626msgstr "Ramadan" 11627 11628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11629#: app/Date/HijriDate.php:203 11630msgctxt "LOCATIVE" 11631msgid "Ramadan" 11632msgstr "Ramadan" 11633 11634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11635#: app/Date/HijriDate.php:113 11636msgctxt "NOMINATIVE" 11637msgid "Ramadan" 11638msgstr "Ramadan" 11639 11640#. I18N: Description of the “Slide show” module 11641#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11642msgid "Random images from the current family tree." 11643msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11644 11645#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11646#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11647#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11648#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11649msgid "Re-order children" 11650msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11651 11652#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11653#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11654#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11655#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11656msgid "Re-order families" 11657msgstr "Réorganiser les familles" 11658 11659#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11660#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11661#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11662#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11663#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11664msgid "Re-order media" 11665msgstr "Réorganiser les objets média" 11666 11667#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11668msgid "Re-order media files" 11669msgstr "" 11670 11671#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11672#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11673#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11674msgid "Re-order names" 11675msgstr "Réorganiser les noms" 11676 11677#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11679#: resources/views/admin/users.phtml:27 11680#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11681#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11682#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11683#: resources/views/register-page.phtml:35 11684msgid "Real name" 11685msgstr "Nom réel" 11686 11687#. I18N: Name of a module 11688#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11689#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11690msgid "Recent changes" 11691msgstr "Modifications récentes" 11692 11693#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11694msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11695msgstr "Évènements récents (- 100 ans)" 11696 11697#. I18N: Location of an LDS church temple 11698#: app/Elements/TempleCode.php:168 11699msgid "Recife, Brazil" 11700msgstr "Recife, Brésil" 11701 11702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11703#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11704#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11706#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11707#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11708#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11709#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11710msgid "Record" 11711msgstr "Enregistrement" 11712 11713#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 11714#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861 11715#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555 11716#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564 11717msgid "Record ID number" 11718msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11719 11720#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848 11721msgid "Record file number" 11722msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11723 11724#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11725#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11726#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11727msgid "Records" 11728msgstr "Enregistrements" 11729 11730#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11731#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11732msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11733msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11734 11735#. I18N: Location of an LDS church temple 11736#: app/Elements/TempleCode.php:169 11737msgid "Redlands, California, United States" 11738msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11739 11740#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768 11741#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819 11742msgid "Reference number" 11743msgstr "Numéro de référence" 11744 11745#. I18N: Location of an LDS church temple 11746#: app/Elements/TempleCode.php:170 11747msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11748msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11749 11750#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11751msgid "Registered partnership" 11752msgstr "Union civile" 11753 11754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11755msgid "Registry officer" 11756msgstr "Greffier" 11757 11758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11759msgctxt "FEMALE" 11760msgid "Registry officer" 11761msgstr "Greffière" 11762 11763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11764msgctxt "MALE" 11765msgid "Registry officer" 11766msgstr "Greffier" 11767 11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11769#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11770msgid "Regular expression" 11771msgstr "Expression régulière" 11772 11773#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11774msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11775msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11776 11777#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11778#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11779msgid "Reject" 11780msgstr "Refuser" 11781 11782#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11783msgid "Reject all changes" 11784msgstr "Refuser toutes les modifications" 11785 11786#. I18N: Name of a module/report 11787#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11789msgid "Related families" 11790msgstr "Proches parents" 11791 11792#. I18N: Name of a report 11793#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11795msgid "Related individuals" 11796msgstr "Parenté élargie" 11797 11798#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126 11799#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701 11800#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398 11801#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11802#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11803msgid "Relationship" 11804msgstr "Parenté" 11805 11806#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061 11807#: app/Gedcom.php:1449 11808msgid "Relationship to father" 11809msgstr "Parenté avec le père" 11810 11811#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11812msgid "Relationship to me" 11813msgstr "Parenté avec moi" 11814 11815#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063 11816#: app/Gedcom.php:1450 11817msgid "Relationship to mother" 11818msgstr "Parenté avec la mère" 11819 11820#: app/Gedcom.php:651 11821msgid "Relationship to parents" 11822msgstr "Lien parental" 11823 11824#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11825#, php-format 11826msgid "Relationship: %s" 11827msgstr "Parenté : %s" 11828 11829#. I18N: Name of a module/chart 11830#. I18N: Configuration option 11831#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11832#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11834#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11835msgid "Relationships" 11836msgstr "Parenté" 11837 11838#. I18N: %s are individual’s names 11839#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11840#, php-format 11841msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11842msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s" 11843 11844#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385 11845msgid "Reliability of the information" 11846msgstr "" 11847 11848#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239 11849#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11851msgid "Religion" 11852msgstr "Religion" 11853 11854#: app/Gedcom.php:699 11855msgid "Religious institution" 11856msgstr "Institution religieuse" 11857 11858#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11859msgid "Religious marriage" 11860msgstr "Mariage religieux" 11861 11862#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11863msgid "Reload map" 11864msgstr "Recharger la carte" 11865 11866#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527 11867msgid "Reminder date" 11868msgstr "" 11869 11870#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11871msgid "Reminder email frequency (days)" 11872msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11873 11874#: app/Gedcom.php:1628 11875msgid "Remote server" 11876msgstr "Serveur distant" 11877 11878#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11879#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11880#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11881#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11882#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11883msgid "Remove" 11884msgstr "Retirer" 11885 11886#. I18N: Name of a module 11887#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11888msgid "Remove duplicate links" 11889msgstr "Suppression des doublons de liens" 11890 11891#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11892msgid "Remove individual" 11893msgstr "Personne à supprimer" 11894 11895#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11896#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11897msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11898msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias" 11899 11900#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11901msgid "Remove this location?" 11902msgstr "Supprimer ce lieu ?" 11903 11904#. I18N: Location of an LDS church temple 11905#: app/Elements/TempleCode.php:171 11906msgid "Reno, Nevada, United States" 11907msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 11908 11909#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11910msgid "Renumber" 11911msgstr "Numéroter à nouveau" 11912 11913#. I18N: Renumber the records in a family tree 11914#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11915#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11916#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11917msgid "Renumber family tree" 11918msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 11919 11920#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11921msgid "Replace" 11922msgstr "Remplacer" 11923 11924#. I18N: Description of a “Data fix” module 11925#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11926msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11927msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 11928 11929#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11930msgid "Replace with" 11931msgstr "Remplacer par" 11932 11933#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11934msgid "Replacement text" 11935msgstr "Texte de remplacement" 11936 11937#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 11938#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 11939msgid "Reply" 11940msgstr "Répondre" 11941 11942#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11943#: resources/views/admin/modules.phtml:225 11944#: resources/views/admin/modules.phtml:228 11945#: resources/views/report-select-page.phtml:21 11946msgid "Report" 11947msgstr "Rapport" 11948 11949#. I18N: Name of a module 11950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11951#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11953#: resources/views/admin/modules.phtml:103 11954#: resources/views/admin/modules.phtml:105 11955msgid "Reports" 11956msgstr "Rapports" 11957 11958#. I18N: Name of a module/list 11959#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11960#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11961#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11963#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 11964#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11965#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11966#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11967#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11968#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11969#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11970#: resources/views/search-general-page.phtml:93 11971#: resources/views/search-results.phtml:70 11972msgid "Repositories" 11973msgstr "Dépôts d’archives" 11974 11975#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133 11976#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 11977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 11978#: resources/views/admin/trees.phtml:240 11979#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11980#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11981#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11982msgid "Repository" 11983msgstr "Dépôt d’archives" 11984 11985#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11986msgid "Repository name" 11987msgstr "Nom de dépôt d’archives" 11988 11989#. I18N: Name of a country or state 11990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11991msgid "Republic of the Congo" 11992msgstr "Congo" 11993 11994#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11995#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11996#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 11997msgid "Request a new password" 11998msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 11999 12000#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12001#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12002#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12003#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12004msgid "Request a new user account" 12005msgstr "Demander un compte utilisateur" 12006 12007#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12008msgid "Research" 12009msgstr "" 12010 12011#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128 12012#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12013#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12014#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12015msgid "Research task" 12016msgstr "Tâche à faire" 12017 12018#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12019#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12020msgid "Research tasks" 12021msgstr "Tâches à faire" 12022 12023#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12024msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12025msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12026 12027#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12028msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12029msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise." 12030 12031#: app/Gedcom.php:707 12032msgid "Residence" 12033msgstr "Domicile" 12034 12035#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12036#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12037msgid "Restore the default block layout" 12038msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12039 12040#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12042msgid "Restrict to immediate family" 12043msgstr "Restreindre à la famille proche" 12044 12045#. I18N: a restriction on viewing data 12046#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710 12047#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727 12048#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733 12049#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737 12050#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12051#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12052msgid "Restriction" 12053msgstr "Restriction d’accès" 12054 12055#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12056msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12057msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données." 12058 12059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12060msgid "Results" 12061msgstr "Résultats" 12062 12063#: app/Gedcom.php:711 12064msgid "Retirement" 12065msgstr "Retraite" 12066 12067#. I18N: Name of a country or state 12068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12069msgid "Reunion" 12070msgstr "Réunion" 12071 12072#. I18N: Location of an LDS church temple 12073#: app/Elements/TempleCode.php:172 12074msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12075msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12076 12077#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12078#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119 12079#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294 12080#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721 12081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12082msgid "Role" 12083msgstr "Rôle" 12084 12085#. I18N: Name of a country or state 12086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12087msgid "Romania" 12088msgstr "Roumanie" 12089 12090#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12091msgid "Romanized" 12092msgstr "Romain" 12093 12094#: app/Gedcom.php:677 12095msgid "Romanized name" 12096msgstr "" 12097 12098#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226 12099msgid "Romanized place" 12100msgstr "Lieu romanisé" 12101 12102#: app/Gedcom.php:684 12103msgid "Romanized type" 12104msgstr "" 12105 12106#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12108msgid "Roots" 12109msgstr "Racines" 12110 12111#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403 12112msgid "Rufname" 12113msgstr "" 12114 12115#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12116#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12118msgid "Russell" 12119msgstr "Russell" 12120 12121#. I18N: Name of a country or state 12122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12123msgid "Russia" 12124msgstr "Fédération de Russie" 12125 12126#. I18N: Name of a country or state 12127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12128msgid "Rwanda" 12129msgstr "Rwanda" 12130 12131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12132msgid "SMTP mail server" 12133msgstr "Serveur mail SMTP" 12134 12135#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12136msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12137msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12138 12139#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12140#, php-format 12141msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12142msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12143 12144#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12145#: app/Services/EmailService.php:209 12146msgid "SSL/TLS" 12147msgstr "" 12148 12149#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12150#: app/Services/EmailService.php:211 12151msgid "STARTTLS" 12152msgstr "" 12153 12154#. I18N: Location of an LDS church temple 12155#: app/Elements/TempleCode.php:173 12156msgid "Sacramento, California, United States" 12157msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12158 12159#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12160#: app/Date/HijriDate.php:144 12161msgctxt "GENITIVE" 12162msgid "Safar" 12163msgstr "Safar" 12164 12165#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12166#: app/Date/HijriDate.php:234 12167msgctxt "INSTRUMENTAL" 12168msgid "Safar" 12169msgstr "Safar" 12170 12171#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12172#: app/Date/HijriDate.php:189 12173msgctxt "LOCATIVE" 12174msgid "Safar" 12175msgstr "Safar" 12176 12177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12178#: app/Date/HijriDate.php:99 12179msgctxt "NOMINATIVE" 12180msgid "Safar" 12181msgstr "Safar" 12182 12183#. I18N: The name of a colour-scheme 12184#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12185msgid "Sage" 12186msgstr "Sage" 12187 12188#. I18N: Name of a country or state 12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12190msgid "Saint Helena" 12191msgstr "Sainte-Hélène" 12192 12193#. I18N: Name of a country or state 12194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12195msgid "Saint Kitts and Nevis" 12196msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12197 12198#. I18N: Name of a country or state 12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12200msgid "Saint Lucia" 12201msgstr "Sainte-Lucie" 12202 12203#. I18N: Name of a country or state 12204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12205msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12206msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12207 12208#. I18N: Name of a country or state 12209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12210msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12211msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12212 12213#. I18N: Location of an LDS church temple 12214#: app/Elements/TempleCode.php:183 12215msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12216msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12217 12218#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12219msgid "Same as uploaded file" 12220msgstr "Identique à un fichier téléversé" 12221 12222#. I18N: Name of a country or state 12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12224msgid "Samoa" 12225msgstr "Samoa" 12226 12227#. I18N: Location of an LDS church temple 12228#: app/Elements/TempleCode.php:176 12229msgid "San Antonio, Texas, United States" 12230msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12231 12232#. I18N: Location of an LDS church temple 12233#: app/Elements/TempleCode.php:177 12234msgid "San Diego, California, United States" 12235msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12236 12237#. I18N: Location of an LDS church temple 12238#: app/Elements/TempleCode.php:182 12239msgid "San Jose, Costa Rica" 12240msgstr "San Jose, Costa Rica" 12241 12242#. I18N: Name of a country or state 12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12244msgid "San Marino" 12245msgstr "Saint-Marin" 12246 12247#. I18N: Location of an LDS church temple 12248#: app/Elements/TempleCode.php:174 12249msgid "San Salvador, El Salvador" 12250msgstr "San Salvador, El Salvador" 12251 12252#. I18N: Location of an LDS church temple 12253#: app/Elements/TempleCode.php:175 12254msgid "Santiago, Chile" 12255msgstr "Santiago, Chili" 12256 12257#. I18N: Location of an LDS church temple 12258#: app/Elements/TempleCode.php:178 12259msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12260msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12261 12262#. I18N: Location of an LDS church temple 12263#: app/Elements/TempleCode.php:186 12264msgid "Sao Paulo, Brazil" 12265msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12266 12267#. I18N: Name of a country or state 12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12269msgid "Sao Tome and Principe" 12270msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12271 12272#. I18N: abbreviation for Saturday 12273#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12275msgid "Sat" 12276msgstr "Sam" 12277 12278#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12279msgid "Saturday" 12280msgstr "Samedi" 12281 12282#. I18N: Name of a country or state 12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12284msgid "Saudi Arabia" 12285msgstr "Arabie saoudite" 12286 12287#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145 12288msgid "Schema" 12289msgstr "" 12290 12291#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658 12292msgid "School or college" 12293msgstr "École ou collège" 12294 12295#. I18N: Name of a country or state 12296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12297msgid "Scotland" 12298msgstr "Ecosse" 12299 12300#: app/Gedcom.php:1532 12301msgid "Scrapbook" 12302msgstr "Album" 12303 12304#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12305#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12306msgctxt "Female pedigree" 12307msgid "Sealing" 12308msgstr "Scellement" 12309 12310#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12311#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12312msgctxt "Male pedigree" 12313msgid "Sealing" 12314msgstr "Scellement" 12315 12316#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12317#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12318msgctxt "Pedigree" 12319msgid "Sealing" 12320msgstr "Scellement" 12321 12322#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12323#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12324msgid "Sealing canceled (divorce)" 12325msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12326 12327#. I18N: Name of a module 12328#. I18N: A button label. 12329#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12330#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12331#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12332#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12333#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12334#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12335#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12336#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12337#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12338#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12339#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12340msgid "Search" 12341msgstr "Recherche" 12342 12343#. I18N: Name of a module 12344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12345#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12346msgid "Search and replace" 12347msgstr "Rechercher et remplacer" 12348 12349#. I18N: Description of a “Data fix” module 12350#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12351msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12352msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12353 12354#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12356msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12357msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12358 12359#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12360msgid "Search filters" 12361msgstr "Filtres de recherche" 12362 12363#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12364#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12365msgid "Search for" 12366msgstr "Rechercher" 12367 12368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12369msgid "Search for locations in an external database." 12370msgstr "" 12371 12372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12373msgid "Search for place names in an external database." 12374msgstr "" 12375 12376#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12377#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12378#, php-format 12379msgid "Search for place names using %s." 12380msgstr "" 12381 12382#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12383msgid "Search method" 12384msgstr "Méthode de recherche" 12385 12386#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12387msgid "Search text/pattern" 12388msgstr "Recherche texte/motif" 12389 12390#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12391msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12392msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12393 12394#. I18N: Location of an LDS church temple 12395#: app/Elements/TempleCode.php:179 12396msgid "Seattle, Washington, United States" 12397msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12398 12399#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12400msgid "Second record" 12401msgstr "Deuxième enregistrement" 12402 12403#. I18N: A configuration setting 12404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12405msgid "Secure connection" 12406msgstr "SSL requis" 12407 12408#. I18N: A configuration setting 12409#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12410msgid "Security code" 12411msgstr "Code de sécurité" 12412 12413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12414#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12415#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12416#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12417#, php-format 12418msgid "See %s for more information." 12419msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12420 12421#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12422#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12423#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12424msgid "Select" 12425msgstr "Sélectionner" 12426 12427#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12428msgid "Select a GEDCOM file to import" 12429msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer" 12430 12431#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12432#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12433msgid "Select a date" 12434msgstr "Choisir une date" 12435 12436#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12437msgid "Select individuals by place or date" 12438msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12439 12440#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12442msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12443msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12444 12445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12446msgid "Select the desired age interval" 12447msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12448 12449#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12450msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12451msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12452 12453#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12454msgid "Select two records to merge." 12455msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12456 12457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12458msgid "Selector" 12459msgstr "Sélecteur" 12460 12461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12462msgid "Seller" 12463msgstr "Vendeur" 12464 12465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12466msgctxt "FEMALE" 12467msgid "Seller" 12468msgstr "Vendeuse" 12469 12470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12471msgctxt "MALE" 12472msgid "Seller" 12473msgstr "Vendeur" 12474 12475#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12476#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12477#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12478#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12479msgid "Send" 12480msgstr "Envoyer" 12481 12482#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12483#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12484#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12487msgid "Send a message" 12488msgstr "Envoi de message" 12489 12490#: app/Services/MessageService.php:210 12491msgid "Send a message to all users" 12492msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12493 12494#: app/Services/MessageService.php:211 12495msgid "Send a message to users who have never signed in" 12496msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12497 12498#: app/Services/MessageService.php:212 12499msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12500msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12501 12502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12503msgid "Send a test email using these settings" 12504msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12505 12506#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12507msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12508msgstr "" 12509 12510#. I18N: Label for a configuration option 12511#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12512msgid "Send out reminder emails" 12513msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12514 12515#. I18N: A configuration setting 12516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12517msgid "Sender email" 12518msgstr "" 12519 12520#. I18N: A configuration setting 12521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12522msgid "Sender name" 12523msgstr "Nom d’expéditeur" 12524 12525#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12527msgid "Sending email" 12528msgstr "Envoyer un courriel" 12529 12530#. I18N: A configuration setting 12531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12532msgid "Sending server name" 12533msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12534 12535#. I18N: Name of a country or state 12536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12537msgid "Senegal" 12538msgstr "Sénégal" 12539 12540#. I18N: Location of an LDS church temple 12541#: app/Elements/TempleCode.php:180 12542msgid "Seoul, Korea" 12543msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12544 12545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12546msgctxt "Abbreviation for September" 12547msgid "Sep" 12548msgstr "sep" 12549 12550#: app/Gedcom.php:922 12551msgid "Separated" 12552msgstr "Séparé" 12553 12554#: app/Gedcom.php:1026 12555msgid "Separation" 12556msgstr "" 12557 12558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12559msgctxt "GENITIVE" 12560msgid "September" 12561msgstr "septembre" 12562 12563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12564msgctxt "INSTRUMENTAL" 12565msgid "September" 12566msgstr "septembre" 12567 12568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12569msgctxt "LOCATIVE" 12570msgid "September" 12571msgstr "septembre" 12572 12573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12575#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12576msgctxt "NOMINATIVE" 12577msgid "September" 12578msgstr "septembre" 12579 12580#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12581#: app/Date/FrenchDate.php:313 12582msgid "Septidi" 12583msgstr "Septidi" 12584 12585#. I18N: Name of a country or state 12586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12587msgid "Serbia" 12588msgstr "Serbie" 12589 12590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12591msgid "Servant" 12592msgstr "Serviteur" 12593 12594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12595msgctxt "FEMALE" 12596msgid "Servant" 12597msgstr "Servante" 12598 12599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12600msgctxt "MALE" 12601msgid "Servant" 12602msgstr "Serviteur" 12603 12604#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12606msgid "Server information" 12607msgstr "Détails du serveur" 12608 12609#. I18N: A configuration setting 12610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12611#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12612#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12613#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12614msgid "Server name" 12615msgstr "Nom du serveur" 12616 12617#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12618msgid "Set a new password" 12619msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12620 12621#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12622msgid "Set as default" 12623msgstr "Définir par défaut" 12624 12625#. I18N: You need to: 12626#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12627#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12628msgid "Set the access level for each tree." 12629msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre." 12630 12631#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12633msgid "Set the default blocks for new family trees" 12634msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12635 12636#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12638msgid "Set the default blocks for new users" 12639msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12640 12641#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12643msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12644msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12645 12646#. I18N: You need to: 12647#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12648#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12649msgid "Set the status to “approved”." 12650msgstr "Définir le statut à « approuver »." 12651 12652#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12654msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12655msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12656 12657#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12658#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12659msgid "Setup wizard for webtrees" 12660msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12661 12662#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12663#: app/Date/FrenchDate.php:311 12664msgid "Sextidi" 12665msgstr "Sextidi" 12666 12667#. I18N: Name of a country or state 12668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12669msgid "Seychelles" 12670msgstr "Seychelles" 12671 12672#: app/Date/JalaliDate.php:278 12673msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12674msgid "Shah" 12675msgstr "Shah" 12676 12677#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12678#: app/Date/JalaliDate.php:149 12679msgctxt "GENITIVE" 12680msgid "Shahrivar" 12681msgstr "Shahrivar" 12682 12683#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12684#: app/Date/JalaliDate.php:239 12685msgctxt "INSTRUMENTAL" 12686msgid "Shahrivar" 12687msgstr "Shahrivar" 12688 12689#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12690#: app/Date/JalaliDate.php:194 12691msgctxt "LOCATIVE" 12692msgid "Shahrivar" 12693msgstr "Shahrivar" 12694 12695#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12696#: app/Date/JalaliDate.php:104 12697msgctxt "NOMINATIVE" 12698msgid "Shahrivar" 12699msgstr "Shahrivar" 12700 12701#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12702#: resources/views/individual-page.phtml:66 12703msgid "Share" 12704msgstr "" 12705 12706#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12707msgid "Share the URL" 12708msgstr "" 12709 12710#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12711msgid "Share the anniversary of an event" 12712msgstr "" 12713 12714#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737 12715#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12716#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12717#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12718#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12719msgid "Shared note" 12720msgstr "Note partagée" 12721 12722#. I18N: Name of a module/list 12723#: app/Module/NoteListModule.php:64 12724#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12725#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12726msgid "Shared notes" 12727msgstr "Notes partagées" 12728 12729#. I18N: plural noun - things that can be shared 12730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12732msgid "Shares" 12733msgstr "" 12734 12735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12736#: app/Date/HijriDate.php:160 12737msgctxt "GENITIVE" 12738msgid "Shawwal" 12739msgstr "Shawwal" 12740 12741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12742#: app/Date/HijriDate.php:250 12743msgctxt "INSTRUMENTAL" 12744msgid "Shawwal" 12745msgstr "Shawwal" 12746 12747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12748#: app/Date/HijriDate.php:205 12749msgctxt "LOCATIVE" 12750msgid "Shawwal" 12751msgstr "Shawwal" 12752 12753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12754#: app/Date/HijriDate.php:115 12755msgctxt "NOMINATIVE" 12756msgid "Shawwal" 12757msgstr "Shawwal" 12758 12759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12760#: app/Date/HijriDate.php:156 12761msgctxt "GENITIVE" 12762msgid "Sha’aban" 12763msgstr "Sha’aban" 12764 12765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12766#: app/Date/HijriDate.php:246 12767msgctxt "INSTRUMENTAL" 12768msgid "Sha’aban" 12769msgstr "Sha’aban" 12770 12771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12772#: app/Date/HijriDate.php:201 12773msgctxt "LOCATIVE" 12774msgid "Sha’aban" 12775msgstr "Sha’aban" 12776 12777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12778#: app/Date/HijriDate.php:111 12779msgctxt "NOMINATIVE" 12780msgid "Sha’aban" 12781msgstr "Sha’aban" 12782 12783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12784msgid "She " 12785msgstr "Elle " 12786 12787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12788msgid "She died" 12789msgstr "Elle est décédée" 12790 12791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12793msgid "She married" 12794msgstr "Elle a épousé" 12795 12796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12797msgid "She resided at" 12798msgstr "Elle habitait à" 12799 12800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12801msgid "She was born" 12802msgstr "Elle est née" 12803 12804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12805msgid "She was buried" 12806msgstr "Elle a été enterrée" 12807 12808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12809msgid "She was christened" 12810msgstr "Elle a été baptisée" 12811 12812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12813msgid "She was cremated" 12814msgstr "Elle a été incinérée" 12815 12816#. I18N: a month in the Jewish calendar 12817#: app/Date/JewishDate.php:201 12818msgctxt "GENITIVE" 12819msgid "Shevat" 12820msgstr "Shevat" 12821 12822#. I18N: a month in the Jewish calendar 12823#: app/Date/JewishDate.php:305 12824msgctxt "INSTRUMENTAL" 12825msgid "Shevat" 12826msgstr "Shevat" 12827 12828#. I18N: a month in the Jewish calendar 12829#: app/Date/JewishDate.php:253 12830msgctxt "LOCATIVE" 12831msgid "Shevat" 12832msgstr "Shevat" 12833 12834#. I18N: a month in the Jewish calendar 12835#: app/Date/JewishDate.php:149 12836msgctxt "NOMINATIVE" 12837msgid "Shevat" 12838msgstr "Shevat" 12839 12840#. I18N: The name of a colour-scheme 12841#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12842msgid "Shiny Tomato" 12843msgstr "Tomate brillante" 12844 12845#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12846#: resources/views/help/date.phtml:111 12847msgid "Shortcut" 12848msgstr "Raccourcis" 12849 12850#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12851msgid "Shortest marriage" 12852msgstr "Mariage le plus court" 12853 12854#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12855msgid "Show" 12856msgstr "Afficher" 12857 12858#. I18N: A configuration setting 12859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12860msgid "Show a download link in the media viewer" 12861msgstr "Voir lien de téléchargement dans « media viewer »" 12862 12863#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12864#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12865msgid "Show a privacy policy." 12866msgstr "Voir la politique de confidentialité." 12867 12868#. I18N: A configuration setting 12869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12870msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12871msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 12872 12873#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12874msgid "Show all media" 12875msgstr "" 12876 12877#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12878msgid "Show all notes" 12879msgstr "Voir toutes les notes" 12880 12881#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12882msgid "Show all places in a list" 12883msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 12884 12885#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12886msgid "Show all sources" 12887msgstr "Voir toutes les sources" 12888 12889#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12890#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12891msgid "Show an age cursor" 12892msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 12893 12894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12895msgid "Show children of ancestors" 12896msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 12897 12898#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12899msgid "Show couples where either partner married more than once." 12900msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois." 12901 12902#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12903msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12904msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui." 12905 12906#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12907msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12908msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui." 12909 12910#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12911msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12912msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 12913 12914#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12915msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12916msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 12917 12918#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12919msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12920msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 12921 12922#. I18N: label for yes/no option 12923#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12924msgid "Show date of last update" 12925msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 12926 12927#. I18N: A configuration setting 12928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12929msgid "Show dead individuals" 12930msgstr "Montrer les personnes décédées" 12931 12932#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12933msgid "Show divorced couples." 12934msgstr "Affichage des couples divorcés." 12935 12936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12937msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12938msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 12939 12940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12941msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12942msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 12943 12944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12945msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12946msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui." 12947 12948#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12950msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12951msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui." 12952 12953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12954msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12955msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 12956 12957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12958msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12959msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 12960 12961#. I18N: A configuration setting 12962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 12963msgid "Show list of family trees" 12964msgstr "Afficher la liste des arbres" 12965 12966#. I18N: A configuration setting 12967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 12968msgid "Show living individuals" 12969msgstr "Montrer les individus vivants" 12970 12971#. I18N: A configuration setting 12972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 12973msgid "Show names of private individuals" 12974msgstr "Montrer les noms des individus privés" 12975 12976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12980msgid "Show notes" 12981msgstr "Montrer les notes" 12982 12983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12984msgid "Show occupations" 12985msgstr "Afficher les professions" 12986 12987#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12988#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12989msgid "Show only events of living individuals" 12990msgstr "Voir seulement les personnes vivantes" 12991 12992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12993msgid "Show only females." 12994msgstr "Affichage des femmes uniquement." 12995 12996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12997msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12998msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 12999 13000#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13001msgid "Show only individuals, events, or all" 13002msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout" 13003 13004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13005msgid "Show only males." 13006msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13007 13008#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13010msgid "Show parents" 13011msgstr "Voir les parents" 13012 13013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13014#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13016#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13017#: resources/views/login-page.phtml:45 13018#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13019#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13020#: resources/views/register-page.phtml:74 13021#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13022#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13025msgid "Show password" 13026msgstr "" 13027 13028#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13029msgid "Show pending changes" 13030msgstr "Afficher les changements en cours" 13031 13032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13035msgid "Show photos" 13036msgstr "Montrer les photos" 13037 13038#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13039msgid "Show place hierarchy" 13040msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13041 13042#. I18N: A configuration setting 13043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13044msgid "Show private relationships" 13045msgstr "Afficher les relations privées" 13046 13047#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13048msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13049msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13050 13051#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13052msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13053msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13054 13055#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13056msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13057msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13058 13059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13060msgid "Show residences" 13061msgstr "Afficher les résidences" 13062 13063#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13064msgid "Show slide show controls" 13065msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13066 13067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13072msgid "Show sources" 13073msgstr "Montrer les sources" 13074 13075#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13076#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13078msgid "Show spouses" 13079msgstr "Afficher les conjoints" 13080 13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13083msgid "Show statistics charts" 13084msgstr "Afficher les tableaux de statistiques" 13085 13086#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13088#, php-format 13089msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13090msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13091 13092#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13093#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13094msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13095msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13096 13097#. I18N: label for a yes/no option 13098#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13099msgid "Show the date and time" 13100msgstr "" 13101 13102#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13103msgid "Show the date and time of update" 13104msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13105 13106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13107msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13108msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle" 13109 13110#. I18N: A configuration setting 13111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13112msgid "Show the family tree" 13113msgstr "Montrer l’arbre généalogique" 13114 13115#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13116msgid "Show the list of individuals" 13117msgstr "Afficher la liste des personnes" 13118 13119#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13120msgid "Show the list of surnames" 13121msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13122 13123#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13124#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13125msgid "Show the location of an event on an external map." 13126msgstr "" 13127 13128#. I18N: Description of the “Places” module 13129#: app/Module/PlacesModule.php:96 13130msgid "Show the location of events on a map." 13131msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte." 13132 13133#. I18N: label for a yes/no option 13134#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13135msgid "Show the user who made the change" 13136msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13137 13138#. I18N: Label for a configuration option 13139#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13140#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13141#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13142msgid "Show this block for which languages" 13143msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13144 13145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13146msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13147msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles." 13148 13149#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13150#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13151#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13152#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13153msgid "Show to managers" 13154msgstr "Montrer aux gestionnaires" 13155 13156#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13157#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13158#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13161#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13162msgid "Show to members" 13163msgstr "Montrer aux membres" 13164 13165#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13166#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13170#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13171msgid "Show to visitors" 13172msgstr "Montrer aux visiteurs" 13173 13174#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13176msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13177msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13178 13179#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13181msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13182msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13183 13184#. I18N: %s are placeholders for numbers 13185#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13186#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13187#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13188#, php-format 13189msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13190msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13191 13192#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13193msgid "Sibling" 13194msgstr "Frère/sœur" 13195 13196#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13197msgid "Siblings" 13198msgstr "Frères/sœurs" 13199 13200#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13201#: resources/views/admin/modules.phtml:181 13202msgid "Sidebar" 13203msgstr "Barre latérale" 13204 13205#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13207#: resources/views/admin/modules.phtml:87 13208#: resources/views/admin/modules.phtml:89 13209msgid "Sidebars" 13210msgstr "Barres latérales" 13211 13212#. I18N: Name of a country or state 13213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13214msgid "Sierra Leone" 13215msgstr "Sierra Leone" 13216 13217#. I18N: Name of a module 13218#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13219#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13220msgid "Sign in" 13221msgstr "Connexion" 13222 13223#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13224#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13225msgid "Sign out" 13226msgstr "Déconnexion" 13227 13228#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13230msgid "Sign-in and registration" 13231msgstr "Connexion et abonnement" 13232 13233#: app/Gedcom.php:1425 13234msgid "Signature" 13235msgstr "" 13236 13237#: resources/views/help/date.phtml:136 13238msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13239msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13240 13241#. I18N: Name of a country or state 13242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13243msgid "Singapore" 13244msgstr "Singapour" 13245 13246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13248msgid "Sister" 13249msgstr "Sœur" 13250 13251#. I18N: A configuration setting 13252#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13253#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13254#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13255msgid "Site identification code" 13256msgstr "Code d’identification du site" 13257 13258#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13260#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13261msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13262msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir." 13263 13264#. I18N: A configuration setting 13265#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13266#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13267msgid "Site verification code" 13268msgstr "Code de vérification du site" 13269 13270#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13271#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13272msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13273msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier." 13274 13275#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13276#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13277msgid "Sitemaps" 13278msgstr "Plan du site" 13279 13280#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13281#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13282msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13283msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13284 13285#. I18N: a month in the Jewish calendar 13286#: app/Date/JewishDate.php:211 13287msgctxt "GENITIVE" 13288msgid "Sivan" 13289msgstr "Sivan" 13290 13291#. I18N: a month in the Jewish calendar 13292#: app/Date/JewishDate.php:315 13293msgctxt "INSTRUMENTAL" 13294msgid "Sivan" 13295msgstr "Sivan" 13296 13297#. I18N: a month in the Jewish calendar 13298#: app/Date/JewishDate.php:263 13299msgctxt "LOCATIVE" 13300msgid "Sivan" 13301msgstr "Sivan" 13302 13303#. I18N: a month in the Jewish calendar 13304#: app/Date/JewishDate.php:159 13305msgctxt "NOMINATIVE" 13306msgid "Sivan" 13307msgstr "Sivan" 13308 13309#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13310#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13311#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13312msgid "Skip to content" 13313msgstr "Aller directement au contenu" 13314 13315#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13316msgid "Slave" 13317msgstr "Esclave" 13318 13319#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13320msgctxt "FEMALE" 13321msgid "Slave" 13322msgstr "Esclave" 13323 13324#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13325msgctxt "MALE" 13326msgid "Slave" 13327msgstr "Esclave" 13328 13329#. I18N: Name of a module 13330#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13331msgid "Slide show" 13332msgstr "Diaporama" 13333 13334#. I18N: Name of a country or state 13335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13336msgid "Slovakia" 13337msgstr "Slovaquie" 13338 13339#. I18N: Name of a country or state 13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13341msgid "Slovenia" 13342msgstr "Slovénie" 13343 13344#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13345msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13346msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13347 13348#. I18N: Location of an LDS church temple 13349#: app/Elements/TempleCode.php:185 13350msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13351msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13352 13353#: app/Gedcom.php:733 13354msgid "Social security number" 13355msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13356 13357#. I18N: Name of a country or state 13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13359msgid "Solomon Islands" 13360msgstr "Îles Salomon" 13361 13362#. I18N: Name of a country or state 13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13364msgid "Somalia" 13365msgstr "Somalie" 13366 13367#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13368#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13369msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13370msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13371 13372#. I18N: Description of a “Data fix” module 13373#: app/Module/FixNameTags.php:95 13374msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13375msgstr "" 13376 13377#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13378msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13379msgstr "" 13380 13381#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13383msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13384msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues." 13385 13386#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13388msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13389msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13390 13391#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13395msgid "Son" 13396msgstr "Fils" 13397 13398#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13399#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13400#, php-format 13401msgid "Son of %s" 13402msgstr "Fils de %s" 13403 13404#: app/Gedcom.php:1685 13405msgid "Sort date" 13406msgstr "" 13407 13408#. I18N: Label for a configuration option 13409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13410#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13411#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13412#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13413#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13416#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13417#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13418#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13424msgid "Sort order" 13425msgstr "Ordre de tri" 13426 13427#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13429msgid "Sosa" 13430msgstr "Sosa" 13431 13432#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13433msgid "Sosa-Stradonitz number" 13434msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13435 13436#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13437msgid "Sounds like" 13438msgstr "Ressemble à" 13439 13440#. I18N: Name of a module/report 13441#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256 13442#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276 13443#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288 13444#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13445#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13447#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13448#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13449#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13450#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13451#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13452#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13453#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13458#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13474msgid "Source" 13475msgstr "Source" 13476 13477#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723 13478#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114 13479#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702 13480#: app/Gedcom.php:1716 13481msgid "Source citation" 13482msgstr "" 13483 13484#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13485msgid "Source citations" 13486msgstr "" 13487 13488#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13490msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13491msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13492 13493#. I18N: A configuration setting 13494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13496msgid "Source type" 13497msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements" 13498 13499#. I18N: Name of a module/list 13500#. I18N: Name of a module 13501#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13502#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13503#: app/Services/AdminService.php:183 13504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13506#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13507#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13508#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13509#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13510#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13511#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13515#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13516#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13517#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13518#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13519#: resources/views/search-results.phtml:59 13520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13525msgid "Sources" 13526msgstr "Sources" 13527 13528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13529msgid "Sources to the events" 13530msgstr "Sources des évènements" 13531 13532#. I18N: Name of a country or state 13533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13534msgid "South Africa" 13535msgstr "Afrique du Sud" 13536 13537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13538msgid "South America" 13539msgstr "Amérique du Sud" 13540 13541#. I18N: Name of a country or state 13542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13543msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13544msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13545 13546#. I18N: Name of a country or state 13547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13548msgid "South Sudan" 13549msgstr "Soudan du Sud" 13550 13551#. I18N: Name of a country or state 13552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13553msgid "Spain" 13554msgstr "Espagne" 13555 13556#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13557msgctxt "Surname tradition" 13558msgid "Spanish" 13559msgstr "Espagnol" 13560 13561#. I18N: Location of an LDS church temple 13562#: app/Elements/TempleCode.php:188 13563msgid "Spokane, Washington, United States" 13564msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13565 13566#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13569#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13573msgid "Spouse" 13574msgstr "Conjoint" 13575 13576#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13577#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13578#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13579#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13580msgid "Spouses" 13581msgstr "Conjoints" 13582 13583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13588msgid "Spouses and children" 13589msgstr "Conjoints et enfants" 13590 13591#. I18N: Name of a country or state 13592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13593msgid "Sri Lanka" 13594msgstr "Sri Lanka" 13595 13596#. I18N: Location of an LDS church temple 13597#: app/Elements/TempleCode.php:181 13598msgid "St. George, Utah, United States" 13599msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13600 13601#. I18N: Location of an LDS church temple 13602#: app/Elements/TempleCode.php:184 13603msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13604msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13605 13606#. I18N: Location of an LDS church temple 13607#: app/Elements/TempleCode.php:187 13608msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13609msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13610 13611#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13612msgid "Standard GEDCOM tags" 13613msgstr "" 13614 13615#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13616msgid "Start slide show on page load" 13617msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13618 13619#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13620msgid "Start year" 13621msgstr "Année début" 13622 13623#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13624msgid "Starting range of change dates" 13625msgstr "Date mini des modifications" 13626 13627#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13628msgid "Statcounter™" 13629msgstr "" 13630 13631#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 13632#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585 13633msgid "State" 13634msgstr "État" 13635 13636#. I18N: Name of a module 13637#. I18N: Name of a module/chart 13638#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13639#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13640#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13641#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13642#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13643msgid "Statistics" 13644msgstr "Statistiques" 13645 13646#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641 13647#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134 13648#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454 13649#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13651msgid "Status" 13652msgstr "Statut" 13653 13654#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642 13655#: app/Gedcom.php:721 13656msgid "Status change date" 13657msgstr "Date du changement de statut" 13658 13659#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13660#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13661#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13662#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13663msgid "Stillborn: exempt" 13664msgstr "Mort-né : exempt" 13665 13666#. I18N: Location of an LDS church temple 13667#: app/Elements/TempleCode.php:189 13668msgid "Stockholm, Sweden" 13669msgstr "Stockholm, Suède" 13670 13671#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13672#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13673#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13674msgid "Stop" 13675msgstr "Arrêter" 13676 13677#. I18N: Name of a module 13678#: app/Module/StoriesModule.php:205 13679#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13680#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13681msgid "Stories" 13682msgstr "Histoires" 13683 13684#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13685msgid "Story" 13686msgstr "Histoire" 13687 13688#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13689#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13690#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13691msgid "Story title" 13692msgstr "Titre de l’histoire" 13693 13694#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372 13695msgid "Street name" 13696msgstr "" 13697 13698#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13699#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13700#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13701#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13702msgid "Subject" 13703msgstr "Objet" 13704 13705#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851 13706#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13707#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13708msgid "Submission" 13709msgstr "Données fournies" 13710 13711#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13712#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13713#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13714#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13715#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13716msgid "Submitted but not yet cleared" 13717msgstr "Soumis non encore autorisé" 13718 13719#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828 13720#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13721#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13722#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13723#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13724msgid "Submitter" 13725msgstr "Fournisseur" 13726 13727#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13728msgid "Submitter name" 13729msgstr "Nom du fournisseur" 13730 13731#. I18N: Name of a module/list 13732#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13733#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13735#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13736#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13737#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13738#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13739msgid "Submitters" 13740msgstr "Fournisseurs" 13741 13742#. I18N: Name of a country or state 13743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13744msgid "Sudan" 13745msgstr "Soudan" 13746 13747#. I18N: abbreviation for Sunday 13748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13750msgid "Sun" 13751msgstr "Dim" 13752 13753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13754msgid "Sunday" 13755msgstr "Dimanche" 13756 13757#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13759#, php-format 13760msgid "Support and documentation can be found at %s." 13761msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13762 13763#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13764msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13765msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13766 13767#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13768msgid "Support for SQL Server is experimental." 13769msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13770 13771#. I18N: Name of a country or state 13772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13773msgid "Suriname" 13774msgstr "Suriname" 13775 13776#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686 13777#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13778#: resources/views/branches-page.phtml:25 13779#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13780#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13782#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13784#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13785msgid "Surname" 13786msgstr "Nom de famille" 13787 13788#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13789msgid "Surname distribution chart" 13790msgstr "Diagramme de répartition des prénoms" 13791 13792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13793msgid "Surname list style" 13794msgstr "Style de présentation des listes" 13795 13796#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13797msgid "Surname option" 13798msgstr "Option Nom" 13799 13800#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685 13801msgid "Surname prefix" 13802msgstr "Préfixe du nom de famille" 13803 13804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13805msgid "Surname tradition" 13806msgstr "Mode de transmission du nom" 13807 13808#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13812msgid "Surnames" 13813msgstr "Noms de famille" 13814 13815#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13816msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13817msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13818 13819#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13820msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13821msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13822 13823#. I18N: Location of an LDS church temple 13824#: app/Elements/TempleCode.php:190 13825msgid "Suva, Fiji" 13826msgstr "Suva, Fidji" 13827 13828#. I18N: Name of a country or state 13829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13830msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13831msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13832 13833#. I18N: Reverse the order of two individuals 13834#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13835msgid "Swap individuals" 13836msgstr "Intervertir les individus" 13837 13838#. I18N: Name of a country or state 13839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13840msgid "Swaziland" 13841msgstr "Swaziland" 13842 13843#. I18N: Name of a country or state 13844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13845msgid "Sweden" 13846msgstr "Suède" 13847 13848#. I18N: Name of a country or state 13849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13850msgid "Switzerland" 13851msgstr "Suisse" 13852 13853#. I18N: Location of an LDS church temple 13854#: app/Elements/TempleCode.php:192 13855msgid "Sydney, Australia" 13856msgstr "Sydney, Australie" 13857 13858#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13859msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13860msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13861 13862#. I18N: Name of a country or state 13863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13864msgid "Syria" 13865msgstr "Syrie" 13866 13867#: resources/views/admin/modules.phtml:170 13868#: resources/views/admin/modules.phtml:173 13869msgid "Tab" 13870msgstr "Onglet" 13871 13872#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13873#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13874#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13875#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13876msgid "Table prefix" 13877msgstr "Préfixe de table" 13878 13879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13882#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13883#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13889#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13894msgctxt "paper size" 13895msgid "Tabloid" 13896msgstr "Tabloïde" 13897 13898#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13900#: resources/views/admin/modules.phtml:83 13901#: resources/views/admin/modules.phtml:85 13902msgid "Tabs" 13903msgstr "Onglets" 13904 13905#. I18N: Location of an LDS church temple 13906#: app/Elements/TempleCode.php:193 13907msgid "Taipei, Taiwan" 13908msgstr "Taipei, Taiwan" 13909 13910#. I18N: Name of a country or state 13911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13912msgid "Taiwan" 13913msgstr "Taïwan" 13914 13915#. I18N: Name of a country or state 13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13917msgid "Tajikistan" 13918msgstr "Tadjikistan" 13919 13920#. I18N: Location of an LDS church temple 13921#: app/Elements/TempleCode.php:194 13922msgid "Tampico, Mexico" 13923msgstr "Tampico, Mexique" 13924 13925#. I18N: a month in the Jewish calendar 13926#: app/Date/JewishDate.php:213 13927msgctxt "GENITIVE" 13928msgid "Tamuz" 13929msgstr "Tammouz" 13930 13931#. I18N: a month in the Jewish calendar 13932#: app/Date/JewishDate.php:317 13933msgctxt "INSTRUMENTAL" 13934msgid "Tamuz" 13935msgstr "Tammouz" 13936 13937#. I18N: a month in the Jewish calendar 13938#: app/Date/JewishDate.php:265 13939msgctxt "LOCATIVE" 13940msgid "Tamuz" 13941msgstr "Tammouz" 13942 13943#. I18N: a month in the Jewish calendar 13944#: app/Date/JewishDate.php:161 13945msgctxt "NOMINATIVE" 13946msgid "Tamuz" 13947msgstr "Tammouz" 13948 13949#. I18N: Name of a country or state 13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13951msgid "Tanzania" 13952msgstr "République-Unie de Tanzanie" 13953 13954#. I18N: The name of a colour-scheme 13955#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13956msgid "Teal Top" 13957msgstr "Bleu sarcelle" 13958 13959#. I18N: A configuration setting 13960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 13961msgid "Technical help contact" 13962msgstr "Contact technique" 13963 13964#. I18N: Location of an LDS church temple 13965#: app/Elements/TempleCode.php:195 13966msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13967msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13968 13969#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13970msgid "Templates" 13971msgstr "Modèles" 13972 13973#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13974#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643 13975#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863 13976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13977msgid "Temple" 13978msgstr "Temple" 13979 13980#. I18N: a month in the Jewish calendar 13981#: app/Date/JewishDate.php:199 13982msgctxt "GENITIVE" 13983msgid "Tevet" 13984msgstr "Tevet" 13985 13986#. I18N: a month in the Jewish calendar 13987#: app/Date/JewishDate.php:303 13988msgctxt "INSTRUMENTAL" 13989msgid "Tevet" 13990msgstr "Tevet" 13991 13992#. I18N: a month in the Jewish calendar 13993#: app/Date/JewishDate.php:251 13994msgctxt "LOCATIVE" 13995msgid "Tevet" 13996msgstr "Tevet" 13997 13998#. I18N: a month in the Jewish calendar 13999#: app/Date/JewishDate.php:147 14000msgctxt "NOMINATIVE" 14001msgid "Tevet" 14002msgstr "Tevet" 14003 14004#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726 14005#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117 14006#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292 14007#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719 14008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14009#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14010msgid "Text" 14011msgstr "Texte" 14012 14013#: app/Gedcom.php:1557 14014msgid "Text direction" 14015msgstr "" 14016 14017#. I18N: Name of a country or state 14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14019msgid "Thailand" 14020msgstr "Thaïlande" 14021 14022#: resources/views/help/name.phtml:8 14023msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14024msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14025 14026#: resources/views/help/surname.phtml:8 14027msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14028msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14029 14030#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14031#, php-format 14032msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14033msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14034 14035#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14036msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14037msgstr "" 14038 14039#. I18N: Location of an LDS church temple 14040#: app/Elements/TempleCode.php:104 14041msgid "The Hague, Netherlands" 14042msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14043 14044#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14045#, php-format 14046msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14047msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14048 14049#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14050#, php-format 14051msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14052msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14053 14054#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14055#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14056msgid "The PHP temporary folder is missing." 14057msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant." 14058 14059#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14060#, php-format 14061msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14062msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14063 14064#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14065#, php-format 14066msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14067msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14068 14069#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14070msgid "The URL was copied to the clipboard" 14071msgstr "" 14072 14073#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14074#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14075#, php-format 14076msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14077msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14078 14079#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14080msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14081msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14082 14083#. I18N: Description of the “Calendar” module 14084#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14085msgid "The calendar menu." 14086msgstr "Le menu Calendrier." 14087 14088#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14089#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14090#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14091#, php-format 14092msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14093msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14094 14095#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14096#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14097#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14098#, php-format 14099msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14100msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14101 14102#. I18N: Description of the “Charts” module 14103#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14104msgid "The charts menu." 14105msgstr "Le menu Diagrammes." 14106 14107#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14108msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14109msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM." 14110 14111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14112msgid "The date and time of the last update" 14113msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14114 14115#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14116#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14117#, php-format 14118msgid "The details for “%s” have been updated." 14119msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour." 14120 14121#. I18N: %s is a filename 14122#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14123#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14124#, php-format 14125msgid "The family tree has been exported to %s." 14126msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14127 14128#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14129#, php-format 14130msgid "The family tree “%s” already exists." 14131msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14132 14133#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14134#, php-format 14135msgid "The family tree “%s” has been created." 14136msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14137 14138#. I18N: %s is the name of a family tree 14139#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14140#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14141#, php-format 14142msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14143msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14144 14145#. I18N: %s is the name of a family tree 14146#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14147#, php-format 14148msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14149msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14150 14151#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14152msgid "The family trees have been merged successfully." 14153msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14154 14155#. I18N: Description of the “Family trees” module 14156#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14157msgid "The family trees menu." 14158msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14159 14160#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14161#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14162#, php-format 14163msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14164msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14165 14166#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14167#, php-format 14168msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14169msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14170 14171#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14172#, php-format 14173msgid "The file %s could not be created." 14174msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14175 14176#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14177#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14178#, php-format 14179msgid "The file %s could not be deleted." 14180msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé." 14181 14182#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14183#, php-format 14184msgid "The file %s has been deleted." 14185msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14186 14187#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14188#, php-format 14189msgid "The file %s has been uploaded." 14190msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14191 14192#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14193#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14194msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14195msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer." 14196 14197#. I18N: %s is a filename 14198#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14199#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14200#, php-format 14201msgid "The file “%s” does not exist." 14202msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14203 14204#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14205msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14206msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14207 14208#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14209#, php-format 14210msgid "The folder %s could not be deleted." 14211msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14212 14213#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14214#, php-format 14215msgid "The folder %s has been created." 14216msgstr "Le dossier %s a été créé." 14217 14218#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14219#, php-format 14220msgid "The folder %s has been deleted." 14221msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14222 14223#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14224msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14225msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14226 14227#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14228#, php-format 14229msgid "The folder “%s” does not exist." 14230msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14231 14232#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14233msgid "The following facts and events were found in both records." 14234msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements." 14235 14236#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14237#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14238#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14239#, php-format 14240msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14241msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s." 14242 14243#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14244msgid "The following list shows typical requirements." 14245msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14246 14247#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14248msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14249msgstr "" 14250 14251#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14252msgid "The help text has not been written for this item." 14253msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14254 14255#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14257msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14258msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14259 14260#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14262msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14263msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14264 14265#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14266#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14267#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14268#, php-format 14269msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14270msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14273#, php-format 14274msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14275msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été mis à jour." 14276 14277#. I18N: Description of the “Lists” module 14278#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14279msgid "The lists menu." 14280msgstr "Le menu Listes." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14283#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14284msgid "The location has been created" 14285msgstr "" 14286 14287#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14288msgid "The location of this place is not known." 14289msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14292#, php-format 14293msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14294msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14295 14296#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14297#, php-format 14298msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14299msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14300 14301#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14302msgid "The media object has been created" 14303msgstr "L'objet média a été créé" 14304 14305#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14306msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14307msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14308 14309#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14310#, php-format 14311msgid "The message was not sent to %s." 14312msgstr "" 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14315#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14316#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14317msgid "The message was not sent." 14318msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14321#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14322#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14323#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14324#, php-format 14325msgid "The message was successfully sent to %s." 14326msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14329#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14330#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14331#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14332#, php-format 14333msgid "The module “%s” has been disabled." 14334msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14337#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14338#, php-format 14339msgid "The module “%s” has been enabled." 14340msgstr "Le module « %s » a été activé." 14341 14342#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14344msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14345msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14346 14347#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14349msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14350msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14351 14352#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14353msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14354msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14357msgid "The note has been created" 14358msgstr "La note a été créée" 14359 14360#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14361#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14362#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14363#, php-format 14364msgid "The parameter “%s” is missing." 14365msgstr "" 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14368msgid "The password needs to be at least six characters long." 14369msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères." 14370 14371#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14372#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14373msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14374msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14375 14376#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14377#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14378msgid "The password reset link has expired." 14379msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14380 14381#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14382#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14383msgid "The place hierarchy." 14384msgstr "Le menu Lieux." 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14387#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14388msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14389msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14392#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14393msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14394msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14397#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14398#, php-format 14399msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14400msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14403#, php-format 14404msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14405msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14406 14407#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14408#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14409#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14410#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14411#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14412#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14413#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14414#, php-format 14415msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14416msgstr "Les préférences du module « %s » ont été mises à jour." 14417 14418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14422msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14423msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14426#, php-format 14427msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14428msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14429 14430#. I18N: Description of the “Reports” module 14431#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14432msgid "The reports menu." 14433msgstr "Le menu Rapports." 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14436msgid "The repository has been created" 14437msgstr "Le répertoire a été créé" 14438 14439#. I18N: Description of the “Search” module 14440#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14441msgid "The search menu." 14442msgstr "Le menu Recherche." 14443 14444#: app/Services/SearchService.php:1161 14445msgid "The search returned too many results." 14446msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14447 14448#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14449msgid "The server configuration is OK." 14450msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14451 14452#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14453msgid "The server could not understand this request." 14454msgstr "" 14455 14456#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14457msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14458msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14461#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14462#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14463msgid "The server’s time limit has been reached." 14464msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14465 14466#. I18N: Description of “Statistics” module 14467#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14468msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14469msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14470 14471#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185 14472msgid "The solution" 14473msgstr "" 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14476msgid "The source has been created" 14477msgstr "La source a été créée" 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14480msgid "The submission has been created" 14481msgstr "" 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14484msgid "The submitter has been created" 14485msgstr "Le fournisseur a été créé" 14486 14487#: resources/views/help/name.phtml:13 14488#, php-format 14489msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14490msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14491 14492#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14494#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14495msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14496msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour." 14497 14498#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14499#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14500#, php-format 14501msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14502msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14503msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code « XREF »." 14504msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF »." 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14507msgid "The upgrade is complete." 14508msgstr "La mise à jour est complétée." 14509 14510#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14511#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14512msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14513msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14514 14515#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14516#, php-format 14517msgid "The user %s has been deleted." 14518msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé." 14519 14520#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14521#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14522msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14523msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14524 14525#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14526#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14527msgid "The username or password is incorrect." 14528msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14529 14530#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14532msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14533msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14534 14535#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14552#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14554#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14555#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14556#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14557msgid "The website preferences have been updated." 14558msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour." 14559 14560#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14561#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14562msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14563msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14564 14565#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14566#: resources/views/admin/modules.phtml:257 14567#: resources/views/admin/modules.phtml:260 14568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14569msgid "Theme" 14570msgstr "Thème" 14571 14572#. I18N: Name of a module 14573#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14574msgid "Theme change" 14575msgstr "Choix de thème" 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14579#: resources/views/admin/modules.phtml:119 14580#: resources/views/admin/modules.phtml:121 14581msgid "Themes" 14582msgstr "Thèmes" 14583 14584#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14585msgid "There are no facts for this individual." 14586msgstr "Aucun fait lié à cet individu." 14587 14588#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14589msgid "There are no links to this media object." 14590msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14591 14592#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14593msgid "There are no media objects for this individual." 14594msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14595 14596#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14597msgid "There are no notes for this individual." 14598msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14599 14600#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14601#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14602msgid "There are no pending changes." 14603msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation." 14604 14605#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14606msgid "There are no research tasks in this family tree." 14607msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14608 14609#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14610msgid "There are no source citations for this individual." 14611msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14612 14613#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14614#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14615#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14616msgid "There are pending changes for you to moderate." 14617msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14618 14619#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14620#, php-format 14621msgid "There have been no changes within the last %s day." 14622msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14623msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14624msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14625 14626#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14627#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14628#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14629#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14630#: app/Services/MediaFileService.php:226 14631msgid "There was an error uploading your file." 14632msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM." 14633 14634#. I18N: a month in the French republican calendar 14635#: app/Date/FrenchDate.php:169 14636msgctxt "GENITIVE" 14637msgid "Thermidor" 14638msgstr "thermidor" 14639 14640#. I18N: a month in the French republican calendar 14641#: app/Date/FrenchDate.php:263 14642msgctxt "INSTRUMENTAL" 14643msgid "Thermidor" 14644msgstr "thermidor" 14645 14646#. I18N: a month in the French republican calendar 14647#: app/Date/FrenchDate.php:216 14648msgctxt "LOCATIVE" 14649msgid "Thermidor" 14650msgstr "thermidor" 14651 14652#. I18N: a month in the French republican calendar 14653#: app/Date/FrenchDate.php:122 14654msgctxt "NOMINATIVE" 14655msgid "Thermidor" 14656msgstr "thermidor" 14657 14658#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14659msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14660msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14661 14662#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14663#, php-format 14664msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14665msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s." 14666 14667#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14668msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14669msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14670 14671#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14672msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14673msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur." 14674 14675#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14676msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14677msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification." 14678 14679#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14680msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14681msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent." 14682 14683#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14685#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14686#: resources/views/register-page.phtml:52 14687#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14688msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14689msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14690 14691#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14692msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14693msgstr "" 14694 14695#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14696msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14697msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14698 14699#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14700msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14701msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14702 14703#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14704#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14705#, php-format 14706msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14707msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14708 14709#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14710msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14711msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14712 14713#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14714#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14715#, php-format 14716msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14717msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14718 14719#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14720#, php-format 14721msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14722msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14723msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14724msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14725 14726#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14727msgid "This family tree has no images to display." 14728msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14729 14730#. I18N: do not translate the #keywords# 14731#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14732msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14733msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14734 14735#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14736#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14737#, php-format 14738msgid "This family tree was last updated on %s." 14739msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14740 14741#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14742msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14743msgstr "" 14744 14745#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14746#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14747msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14748msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14749 14750#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14752msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14753msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14754 14755#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14756msgid "This form has expired. Try again." 14757msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14758 14759#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14760msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14761msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14762 14763#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14764msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14765msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14766 14767#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14768#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14769#, php-format 14770msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14771msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14772 14773#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14774msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14775msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14776 14777#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14778#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14779#, php-format 14780msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14781msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14782 14783#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14785#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14786msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14787msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports." 14788 14789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14790#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14791#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14792#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14793#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14794#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14795#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14796#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14797#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14798#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14799#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14800#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14801#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14802#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14803#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14804#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14805#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14806#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14807#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14808#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14809msgid "This information is not available." 14810msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14811 14812#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14813#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14814#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14815#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14816#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14817#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14818#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14819#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14820#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14821#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14822#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14823#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14824#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14825#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14826msgid "This information is private and cannot be shown." 14827msgstr "Respect des règles de confidentialité : les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés." 14828 14829#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14830msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14831msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14832 14833#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14839msgid "This is case sensitive." 14840msgstr "Sensible à la casse." 14841 14842#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14844#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14845msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14846msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible." 14847 14848#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14850msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14851msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web." 14852 14853#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14855#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14856#: resources/views/register-page.phtml:40 14857#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14858msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14859msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 14860 14861#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14862msgid "This link is valid for one hour." 14863msgstr "Le lien est valable une heure." 14864 14865#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14866msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14867msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 14868 14869#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14870msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14871msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14872 14873#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14874msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14875msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14876 14877#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14878#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14879#, php-format 14880msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14881msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 14882 14883#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14884msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14885msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14886 14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14888#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14889#, php-format 14890msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14891msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 14892 14893#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14894#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14895#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14896#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14897msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14898msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 14899 14900#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14901msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14902msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 14903 14904#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14906#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14907msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14908msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 14909 14910#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14911msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14912msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14913 14914#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14915msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14916msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14917 14918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14919#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14920#, php-format 14921msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14922msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14923 14924#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14925msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14926msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14927 14928#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14929#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14930#, php-format 14931msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14932msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14933 14934#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 14936msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14937msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 14938 14939#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 14941msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14942msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 14943 14944#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14946msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14947msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 14948 14949#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14951msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14952msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 14953 14954#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14956msgid "This option will make it easier for users to download images." 14957msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs." 14958 14959#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14961msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14962msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides « privé » sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées." 14963 14964#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 14966msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14967msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 14968 14969#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 14970#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 14971msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14972msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger." 14973 14974#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14975#, php-format 14976msgid "This page has been viewed %s time." 14977msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14978msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 14979msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 14980 14981#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14982msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14983msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 14984 14985#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14986#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14987msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14988msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir." 14989 14990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14991msgid "This record does not exist." 14992msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 14993 14994#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14995msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14996msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur." 14997 14998#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14999#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15000#, php-format 15001msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15002msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s." 15003 15004#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15005msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15006msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur." 15007 15008#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15009#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15010#, php-format 15011msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15012msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s." 15013 15014#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15015msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15016msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15017 15018#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15019msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15020msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15021 15022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15023msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15024msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15025 15026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15027msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15028msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15029 15030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15031msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15032msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15033 15034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15035msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15036msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique." 15037 15038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15039msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15040msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15041 15042#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15043#, php-format 15044msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15045msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15046 15047#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15049msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15050msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 15051 15052#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15053msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15054msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15055 15056#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15058msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15059msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15060 15061#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15062msgid "This user account does not have access to any tree." 15063msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre." 15064 15065#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15066msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15067msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15068 15069#: app/Services/UpgradeService.php:290 15070msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15071msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15072 15073#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15074msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15075msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15076 15077#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15078msgid "This website is operated by the following individuals." 15079msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15080 15081#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15082#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15083#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15084msgid "This website is temporarily unavailable" 15085msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15086 15087#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15088msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15089msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15090 15091#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15092msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15093msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15094 15095#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15096msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15097msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs." 15098 15099#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15100msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15101msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15102 15103#. I18N: %s is the name of a family tree 15104#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15105#, php-format 15106msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15107msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15108 15109#. I18N: abbreviation for Thursday 15110#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15111#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15112msgid "Thu" 15113msgstr "Jeu" 15114 15115#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15116msgid "Thumbnail image" 15117msgstr "Miniature" 15118 15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15121msgid "Thumbnail images" 15122msgstr "Miniatures" 15123 15124#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15125msgid "Thursday" 15126msgstr "Jeudi" 15127 15128#. I18N: Location of an LDS church temple 15129#: app/Elements/TempleCode.php:197 15130msgid "Tijuana, Mexico" 15131msgstr "Tijuana, Mexico" 15132 15133#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214 15134msgid "Time" 15135msgstr "Heure" 15136 15137#: app/Gedcom.php:1611 15138msgid "Time of birth" 15139msgstr "" 15140 15141#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15142msgid "Time of birth and time of death" 15143msgstr "" 15144 15145#: app/Gedcom.php:1615 15146msgid "Time of death" 15147msgstr "" 15148 15149#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761 15150#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855 15151msgid "Time of last change" 15152msgstr "" 15153 15154#. I18N: A configuration setting 15155#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15157#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15158msgid "Time zone" 15159msgstr "Fuseau horaire" 15160 15161#. I18N: Name of a module/chart 15162#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15163msgid "Timeline" 15164msgstr "Chronologie" 15165 15166#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15168msgid "Timestamp" 15169msgstr "Horodatage" 15170 15171#. I18N: Name of a country or state 15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15173msgid "Timor-Leste" 15174msgstr "Timor oriental" 15175 15176#: app/Date/JalaliDate.php:276 15177msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15178msgid "Tir" 15179msgstr "Tir" 15180 15181#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15182#: app/Date/JalaliDate.php:145 15183msgctxt "GENITIVE" 15184msgid "Tir" 15185msgstr "Tir" 15186 15187#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15188#: app/Date/JalaliDate.php:235 15189msgctxt "INSTRUMENTAL" 15190msgid "Tir" 15191msgstr "Tir" 15192 15193#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15194#: app/Date/JalaliDate.php:190 15195msgctxt "LOCATIVE" 15196msgid "Tir" 15197msgstr "Tir" 15198 15199#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15200#: app/Date/JalaliDate.php:100 15201msgctxt "NOMINATIVE" 15202msgid "Tir" 15203msgstr "Tir" 15204 15205#. I18N: a month in the Jewish calendar 15206#: app/Date/JewishDate.php:193 15207msgctxt "GENITIVE" 15208msgid "Tishrei" 15209msgstr "Tishri" 15210 15211#. I18N: a month in the Jewish calendar 15212#: app/Date/JewishDate.php:297 15213msgctxt "INSTRUMENTAL" 15214msgid "Tishrei" 15215msgstr "Tishri" 15216 15217#. I18N: a month in the Jewish calendar 15218#: app/Date/JewishDate.php:245 15219msgctxt "LOCATIVE" 15220msgid "Tishrei" 15221msgstr "Tishri" 15222 15223#. I18N: a month in the Jewish calendar 15224#: app/Date/JewishDate.php:141 15225msgctxt "NOMINATIVE" 15226msgid "Tishrei" 15227msgstr "Tichri" 15228 15229#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827 15230#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15231#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15232#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15233#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15234#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15236#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15237#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15240#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15241#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15242#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15243msgid "Title" 15244msgstr "Titre" 15245 15246#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15247#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15248#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15249msgctxt "Email recipient" 15250msgid "To" 15251msgstr "à" 15252 15253#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15254#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15255msgctxt "End of date range" 15256msgid "To" 15257msgstr "à" 15258 15259#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15260msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15261msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15262 15263#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15264msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15265msgstr "" 15266 15267#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15268msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15269msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15270 15271#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15272msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15273msgstr "" 15274 15275#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15277msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15278msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15279 15280#. I18N: “Apache” is a software program. 15281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15282msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15283msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15284 15285#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15286#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15287msgid "To set a new password, follow this link." 15288msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15289 15290#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15291#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15292msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15293msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15294 15295#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15296msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15297msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15298 15299#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15300#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15301#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15302#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15303#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15304msgid "To use this service, you need an API key." 15305msgstr "" 15306 15307#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15308msgid "To use this service, you need an account." 15309msgstr "" 15310 15311#. I18N: Name of a country or state 15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15313msgid "Togo" 15314msgstr "Togo" 15315 15316#. I18N: Name of a country or state 15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15318msgid "Tokelau" 15319msgstr "Tokélaou" 15320 15321#. I18N: Location of an LDS church temple 15322#: app/Elements/TempleCode.php:198 15323msgid "Tokyo, Japan" 15324msgstr "Tokyo, Japon" 15325 15326#. I18N: Type of media object 15327#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15328msgid "Tombstone" 15329msgstr "Pierre tombale" 15330 15331#. I18N: Name of a country or state 15332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15333msgid "Tonga" 15334msgstr "Tonga" 15335 15336#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15337msgid "Too many requests. Try again later." 15338msgstr "" 15339 15340#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15341#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15342#, php-format 15343msgid "Top %s given name" 15344msgid_plural "Top %s given names" 15345msgstr[0] "Top des %s prénom" 15346msgstr[1] "Top des %s prénoms" 15347 15348#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15349#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15350#, php-format 15351msgid "Top %s surname" 15352msgid_plural "Top %s surnames" 15353msgstr[0] "Top des %s noms de famille" 15354msgstr[1] "Top des %s noms de familles" 15355 15356#. I18N: i.e. most popular given name. 15357#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15358msgid "Top given name" 15359msgstr "Le prénom le plus répandu" 15360 15361#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15362#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15363#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15364msgid "Top given names" 15365msgstr "Les prénoms les plus répandus" 15366 15367#. I18N: i.e. most popular surname. 15368#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15369msgid "Top surname" 15370msgstr "Nom de famille le plus répandu" 15371 15372#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15373#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15374#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15375msgid "Top surnames" 15376msgstr "Noms de famille les plus répandus" 15377 15378#. I18N: Location of an LDS church temple 15379#: app/Elements/TempleCode.php:199 15380msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15381msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15382 15383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15384#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15385#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15386#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15387#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15388#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15389#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15390#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15391#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15392#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15393#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15394#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15395#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15396#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15397#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15399#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15400#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15401msgid "Total" 15402msgstr "Total" 15403 15404#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15405msgid "Total accepted changes: " 15406msgstr "Total des modifications approuvées : " 15407 15408#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15409msgid "Total births" 15410msgstr "Nombre total de naissances" 15411 15412#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15413msgid "Total dead" 15414msgstr "Nombre de personnes décédées" 15415 15416#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15417msgid "Total deaths" 15418msgstr "Nombre total de décès" 15419 15420#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15421msgid "Total divorces" 15422msgstr "Nombre total de divorces" 15423 15424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15425#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15427msgid "Total events" 15428msgstr "Nombre total d’événements" 15429 15430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15431#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15436#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15437msgid "Total families" 15438msgstr "Nombre total de familles" 15439 15440#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15441msgid "Total females" 15442msgstr "Nombre de femmes" 15443 15444#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15445msgid "Total given names" 15446msgstr "Total des prénoms" 15447 15448#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15450#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15452#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15460msgid "Total individuals" 15461msgstr "Nombre d’individus" 15462 15463#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15464msgid "Total living" 15465msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15466 15467#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15468msgid "Total males" 15469msgstr "Nombre d’hommes" 15470 15471#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15472msgid "Total marriages" 15473msgstr "Nombre total de mariages" 15474 15475#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15476msgid "Total pending changes: " 15477msgstr "Total des modifications en attente : " 15478 15479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15481#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15482msgid "Total surnames" 15483msgstr "Total des noms de famille" 15484 15485#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15486msgid "Total users" 15487msgstr "Utilisateurs" 15488 15489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15490#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15491#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15493#: resources/views/admin/modules.phtml:111 15494#: resources/views/admin/modules.phtml:113 15495#: resources/views/admin/modules.phtml:241 15496#: resources/views/admin/modules.phtml:244 15497#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15498msgid "Tracking and analytics" 15499msgstr "Suivi et analyses" 15500 15501#: app/Gedcom.php:864 15502msgid "Trailer" 15503msgstr "Bande annonce" 15504 15505#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15506#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15507#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15508#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15509msgid "Tree" 15510msgstr "Arbre" 15511 15512#. I18N: The third day in the French republican calendar 15513#: app/Date/FrenchDate.php:305 15514msgid "Tridi" 15515msgstr "Tridi" 15516 15517#. I18N: Name of a country or state 15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15519msgid "Trinidad and Tobago" 15520msgstr "Trinité-et-Tobago" 15521 15522#. I18N: Location of an LDS church temple 15523#: app/Elements/TempleCode.php:200 15524msgid "Trujillo, Peru" 15525msgstr "Trujillo, Peru" 15526 15527#. I18N: abbreviation for Tuesday 15528#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15529#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15530msgid "Tue" 15531msgstr "Mar" 15532 15533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15534msgid "Tuesday" 15535msgstr "Mardi" 15536 15537#. I18N: Name of a country or state 15538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15539msgid "Tunisia" 15540msgstr "Tunisie" 15541 15542#. I18N: Name of a country or state 15543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15544msgid "Turkey" 15545msgstr "Turquie" 15546 15547#. I18N: Name of a country or state 15548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15549msgid "Turkmenistan" 15550msgstr "Turkménistan" 15551 15552#. I18N: Name of a country or state 15553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15554msgid "Turks and Caicos Islands" 15555msgstr "Îles Turques et Caïques" 15556 15557#. I18N: Name of a country or state 15558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15559msgid "Tuvalu" 15560msgstr "Tuvalu" 15561 15562#. I18N: Location of an LDS church temple 15563#: app/Elements/TempleCode.php:196 15564msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15565msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15566 15567#. I18N: Location of an LDS church temple 15568#: app/Elements/TempleCode.php:201 15569msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15570msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15571 15572#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545 15573#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220 15574#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630 15575#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15576#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15577#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15578#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15579#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15580#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15581#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15582#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15583#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15584#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15585msgid "Type" 15586msgstr "Type" 15587 15588#: app/Gedcom.php:1249 15589msgid "Type of abbreviation" 15590msgstr "" 15591 15592#: app/Gedcom.php:1273 15593msgid "Type of administrative ID" 15594msgstr "" 15595 15596#: app/Gedcom.php:1277 15597msgid "Type of demographic data" 15598msgstr "" 15599 15600#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228 15601msgid "Type of event" 15602msgstr "Type d’événement" 15603 15604#: app/Gedcom.php:649 15605msgid "Type of fact" 15606msgstr "Type de fait" 15607 15608#: app/Gedcom.php:660 15609msgid "Type of identification number" 15610msgstr "" 15611 15612#: app/Gedcom.php:1266 15613msgid "Type of location" 15614msgstr "" 15615 15616#: app/Gedcom.php:461 15617msgid "Type of marriage" 15618msgstr "" 15619 15620#: app/Gedcom.php:687 15621msgid "Type of name" 15622msgstr "" 15623 15624#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 15625#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820 15626msgid "Type of reference number" 15627msgstr "" 15628 15629#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191 15630msgid "Type of research task" 15631msgstr "" 15632 15633#. I18N: A configuration setting 15634#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802 15635#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143 15636#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629 15637#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15638#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15640#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15641#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15642#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15643#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15644#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15645#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15646#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15647msgid "URL" 15648msgstr "URL" 15649 15650#. I18N: Name of a country or state 15651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15652msgid "US Minor Outlying Islands" 15653msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15654 15655#. I18N: Name of a country or state 15656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15657msgid "US Virgin Islands" 15658msgstr "Îles Vierges américaines" 15659 15660#. I18N: Name of a country or state 15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15662msgid "Uganda" 15663msgstr "Ouganda" 15664 15665#. I18N: Name of a country or state 15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15667msgid "Ukraine" 15668msgstr "Ukraine" 15669 15670#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15671#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15672#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15673#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15674#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15675msgid "Uncleared: insufficient data" 15676msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15677 15678#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197 15679#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202 15680#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289 15681#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408 15682#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415 15683#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535 15684#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554 15685#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 15686#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592 15687#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645 15688#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654 15689#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 15690#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675 15691msgid "Unique identifier" 15692msgstr "Identificateur unique" 15693 15694#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15696msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15697msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité." 15698 15699#. I18N: Name of a country or state 15700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15701msgid "United Arab Emirates" 15702msgstr "Émirats arabes unis" 15703 15704#. I18N: Name of a country or state 15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15706msgid "United Kingdom" 15707msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15708 15709#. I18N: Name of a country or state 15710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15711msgid "United States" 15712msgstr "États-Unis" 15713 15714#. I18N: Name of a country or state 15715#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093 15716#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15717#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15719msgid "Unknown" 15720msgstr "Total inconnu" 15721 15722#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15723msgctxt "unknown century" 15724msgid "Unknown" 15725msgstr "Inconnu" 15726 15727#: app/Elements/SexValue.php:87 15728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15733msgctxt "unknown gender" 15734msgid "Unknown" 15735msgstr "Inconnu" 15736 15737#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15738msgctxt "unknown people" 15739msgid "Unknown" 15740msgstr "Inconnu(e)" 15741 15742#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15743#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15744msgid "Unlink" 15745msgstr "" 15746 15747#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15748msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15749msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15750 15751#: resources/views/admin/media.phtml:48 15752msgid "Unused files" 15753msgstr "Les fichiers inutilisés" 15754 15755#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15756#, php-format 15757msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15758msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…" 15759 15760#. I18N: Name of a module 15761#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15762msgid "Upcoming events" 15763msgstr "Prochains évènements" 15764 15765#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15766msgid "Update" 15767msgstr "Mise à jour" 15768 15769#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15770msgid "Update all" 15771msgstr "Tout mettre à jour" 15772 15773#. I18N: Name of a module 15774#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15775msgid "Update place names" 15776msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15777 15778#. I18N: Description of a “Data fix” module 15779#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15780msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15781msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15782 15783#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15784#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565 15785msgid "Updated at" 15786msgstr "" 15787 15788#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15789#. I18N: %s is a version number 15790#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15791#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15793#, php-format 15794msgid "Upgrade to webtrees %s." 15795msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees." 15796 15797#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15798#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15799msgid "Upgrade wizard" 15800msgstr "Assistant de mise à jour" 15801 15802#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15804msgid "Upload media files" 15805msgstr "Téléverser un fichier" 15806 15807#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15808msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15809msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15810 15811#. I18N: Name of a country or state 15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15813msgid "Uruguay" 15814msgstr "Uruguay" 15815 15816#: app/Services/EmailService.php:225 15817msgid "Use SMTP to send messages" 15818msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15819 15820#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15821msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15822msgstr "Utiliser un « ? » correspond à un seul caractère, utiliser « * » correspond à zéro ou plusieurs caractères." 15823 15824#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15825msgid "Use an external service to find locations." 15826msgstr "" 15827 15828#. I18N: placeholder text for new-password field 15829#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15831#: resources/views/register-page.phtml:74 15832#, php-format 15833msgid "Use at least %s character." 15834msgid_plural "Use at least %s characters." 15835msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 15836msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 15837 15838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15841msgid "Use colors" 15842msgstr "Utiliser les couleurs" 15843 15844#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15845msgid "Use compact layout" 15846msgstr "Utiliser le modèle compact" 15847 15848#. I18N: A configuration setting 15849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15850msgid "Use full source citations" 15851msgstr "Enregistrer tous les détails des sources" 15852 15853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15857#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15858msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15859msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 15860 15861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15862msgid "Use maps in webtrees." 15863msgstr "" 15864 15865#. I18N: A configuration setting 15866#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15867msgid "Use password" 15868msgstr "Utiliser un mot de passe" 15869 15870#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15871#: app/Services/EmailService.php:224 15872msgid "Use sendmail to send messages" 15873msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages" 15874 15875#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15877msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15878msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné." 15879 15880#. I18N: A configuration setting 15881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15882msgid "Use silhouettes" 15883msgstr "Utilisez les silhouettes" 15884 15885#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15886msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15887msgstr "" 15888 15889#: resources/views/register-page.phtml:89 15890msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15891msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 15892 15893#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 15894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 15895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15896#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 15897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15898msgid "User" 15899msgstr "Nom d’utilisateur" 15900 15901#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15903#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15904#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15905#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15907msgid "User administration" 15908msgstr "Administrer les utilisateurs" 15909 15910#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 15911msgid "User didn’t verify within 7 days." 15912msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 15913 15914#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15915msgid "User not verified by administrator." 15916msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 15917 15918#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15919msgid "User verification" 15920msgstr "Vérification de l’utilisateur" 15921 15922#. I18N: A configuration setting 15923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 15924#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 15926#: resources/views/admin/users.phtml:26 15927#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 15928#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15929#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15930#: resources/views/login-page.phtml:33 15931#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 15932#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 15933#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15934#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 15935#: resources/views/register-page.phtml:59 15936#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15937msgid "Username" 15938msgstr "Identifiant" 15939 15940#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15941#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 15942msgid "Username or email address" 15943msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 15944 15945#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 15947#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 15948#: resources/views/register-page.phtml:64 15949msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15950msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 15951 15952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15954#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15955msgid "Users" 15956msgstr "Utilisateurs" 15957 15958#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 15959msgid "User’s account has been inactive too long: " 15960msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 15961 15962#. I18N: Name of a country or state 15963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15964msgid "Uzbekistan" 15965msgstr "Ouzbékistan" 15966 15967#. I18N: Location of an LDS church temple 15968#: app/Elements/TempleCode.php:202 15969msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15970msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15971 15972#. I18N: Name of a country or state 15973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15974msgid "Vanuatu" 15975msgstr "Vanuatu" 15976 15977#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15979msgid "Various statistics charts." 15980msgstr "Divers tableaux statistiques." 15981 15982#. I18N: Name of a country or state 15983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15984msgid "Vatican City" 15985msgstr "Saint-Siège" 15986 15987#. I18N: a month in the French republican calendar 15988#: app/Date/FrenchDate.php:149 15989msgctxt "GENITIVE" 15990msgid "Vendemiaire" 15991msgstr "vendémiaire" 15992 15993#. I18N: a month in the French republican calendar 15994#: app/Date/FrenchDate.php:243 15995msgctxt "INSTRUMENTAL" 15996msgid "Vendemiaire" 15997msgstr "vendémiaire" 15998 15999#. I18N: a month in the French republican calendar 16000#: app/Date/FrenchDate.php:196 16001msgctxt "LOCATIVE" 16002msgid "Vendemiaire" 16003msgstr "vendémiaire" 16004 16005#. I18N: a month in the French republican calendar 16006#: app/Date/FrenchDate.php:101 16007msgctxt "NOMINATIVE" 16008msgid "Vendemiaire" 16009msgstr "vendémiaire" 16010 16011#. I18N: Name of a country or state 16012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16013msgid "Venezuela" 16014msgstr "Venezuela" 16015 16016#. I18N: a month in the French republican calendar 16017#: app/Date/FrenchDate.php:159 16018msgctxt "GENITIVE" 16019msgid "Ventose" 16020msgstr "ventôse" 16021 16022#. I18N: a month in the French republican calendar 16023#: app/Date/FrenchDate.php:253 16024msgctxt "INSTRUMENTAL" 16025msgid "Ventose" 16026msgstr "ventôse" 16027 16028#. I18N: a month in the French republican calendar 16029#: app/Date/FrenchDate.php:206 16030msgctxt "LOCATIVE" 16031msgid "Ventose" 16032msgstr "ventôse" 16033 16034#. I18N: a month in the French republican calendar 16035#: app/Date/FrenchDate.php:111 16036msgctxt "NOMINATIVE" 16037msgid "Ventose" 16038msgstr "ventôse" 16039 16040#. I18N: Location of an LDS church temple 16041#: app/Elements/TempleCode.php:203 16042msgid "Veracruz, Mexico" 16043msgstr "Veracruz, Mexique" 16044 16045#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507 16046#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34 16047msgid "Verified" 16048msgstr "Vérifié" 16049 16050#. I18N: Location of an LDS church temple 16051#: app/Elements/TempleCode.php:204 16052msgid "Vernal, Utah, United States" 16053msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16054 16055#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142 16056msgid "Version" 16057msgstr "Version" 16058 16059#. I18N: Type of media object 16060#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16061msgid "Video" 16062msgstr "Vidéo" 16063 16064#. I18N: Name of a country or state 16065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16066msgid "Vietnam" 16067msgstr "Viêt Nam" 16068 16069#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16070#, php-format 16071msgid "View table of events occurring in %s" 16072msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16073 16074#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16075msgid "View this day" 16076msgstr "Voir ce jour" 16077 16078#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16079#: resources/views/fact.phtml:108 16080#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16081#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16082msgid "View this family" 16083msgstr "Afficher la famille" 16084 16085#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16086#, php-format 16087msgid "View this location using %s" 16088msgstr "" 16089 16090#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16091msgid "View this month" 16092msgstr "Voir ce mois" 16093 16094#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16095msgid "View this year" 16096msgstr "Voir cette année" 16097 16098#. I18N: Location of an LDS church temple 16099#: app/Elements/TempleCode.php:205 16100msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16101msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16102 16103#. I18N: A configuration setting 16104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16105#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16106msgid "Visible online" 16107msgstr "Visible en ligne" 16108 16109#. I18N: A configuration setting 16110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16111#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16112msgid "Visible to other users when online" 16113msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16114 16115#. I18N: Listbox entry; name of a role 16116#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16117#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16118#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16119#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16121msgid "Visitor" 16122msgstr "Visiteur" 16123 16124#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16125#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16126#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16129msgid "Vital records" 16130msgstr "Actes d’état civil" 16131 16132#. I18N: Name of a country or state 16133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16134msgid "Wales" 16135msgstr "Pays de Galles" 16136 16137#. I18N: Name of a country or state 16138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16139msgid "Wallis and Futuna" 16140msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16141 16142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16143msgid "Ward" 16144msgstr "Pupille" 16145 16146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16147msgctxt "FEMALE" 16148msgid "Ward" 16149msgstr "Pupille" 16150 16151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16152msgctxt "MALE" 16153msgid "Ward" 16154msgstr "Pupille" 16155 16156#. I18N: Location of an LDS church temple 16157#: app/Elements/TempleCode.php:206 16158msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16159msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16160 16161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16162msgid "Watermarks" 16163msgstr "Filigranes" 16164 16165#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16167msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16168msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16169 16170#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16171#, php-format 16172msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16173msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16174 16175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16178msgid "Website" 16179msgstr "Site web" 16180 16181#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16183msgid "Website logs" 16184msgstr "Journaux du site web" 16185 16186#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16188msgid "Website preferences" 16189msgstr "Préférences du site web" 16190 16191#. I18N: abbreviation for Wednesday 16192#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16194msgid "Wed" 16195msgstr "Mer" 16196 16197#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16198msgid "Wednesday" 16199msgstr "Mercredi" 16200 16201#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963 16202msgid "Weight" 16203msgstr "Poids" 16204 16205#. I18N: A %s is the user’s name 16206#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16207#, php-format 16208msgid "Welcome %s" 16209msgstr "Bonjour %s" 16210 16211#. I18N: A configuration setting 16212#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16213msgid "Welcome text on sign-in page" 16214msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16215 16216#: resources/views/login-page.phtml:21 16217msgid "Welcome to this genealogy website" 16218msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16219 16220#. I18N: Name of a country or state 16221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16222msgid "Western Sahara" 16223msgstr "Sahara occidental" 16224 16225#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16227msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16228msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16229 16230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16231msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16232msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option « courriel vérifiée » est sélectionnée automatiquement." 16233 16234#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16236msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16237msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16238 16239#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16240msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16241msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16242 16243#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16245msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16246msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16247 16248#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16249msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16250msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16251 16252#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16253msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16254msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16255 16256#. I18N: Label for a configuration option 16257#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16258msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16259msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16260 16261#. I18N: A configuration setting 16262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16263msgid "Who can upload new media files" 16264msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média" 16265 16266#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16267#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16268msgid "Who is online" 16269msgstr "Qui est en ligne" 16270 16271#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16272msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16273msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16274 16275#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16276msgid "Widow" 16277msgstr "Veuve" 16278 16279#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16280msgid "Widower" 16281msgstr "Veuf" 16282 16283#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488 16284#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16285#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16286#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16287#: resources/views/fact-date.phtml:139 16288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16297msgid "Wife" 16298msgstr "Épouse" 16299 16300#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16301msgid "Wife’s age" 16302msgstr "Âge de l’épouse" 16303 16304#: app/Gedcom.php:736 16305msgid "Will" 16306msgstr "Testament" 16307 16308#. I18N: Location of an LDS church temple 16309#: app/Elements/TempleCode.php:207 16310msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16311msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16312 16313#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16314#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16315msgid "With sources" 16316msgstr "Avec sources" 16317 16318#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16319#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16320msgid "Without sources" 16321msgstr "Sans sources" 16322 16323#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16324msgid "Witness" 16325msgstr "Témoin" 16326 16327#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362 16328#: app/Gedcom.php:1394 16329msgid "Witnesses" 16330msgstr "" 16331 16332#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16333#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16334#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16335msgid "Wives take their husband’s surname." 16336msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16337 16338#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16339#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16340#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16342msgid "World" 16343msgstr "Monde" 16344 16345#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16346msgid "Yahrzeit" 16347msgstr "Yahrzeit" 16348 16349#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16350#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16351msgid "Yahrzeiten" 16352msgstr "Yahrzeiten" 16353 16354#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16355msgid "Year" 16356msgstr "Année" 16357 16358#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16359#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16360msgid "Year:" 16361msgstr "Année :" 16362 16363#. I18N: Name of a country or state 16364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16365msgid "Yemen" 16366msgstr "Yémen" 16367 16368#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16369#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16370#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16371#, php-format 16372msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16373msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16374 16375#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16376#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16377msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16378msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes." 16379 16380#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16381#, php-format 16382msgid "You are signed in as %s." 16383msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s." 16384 16385#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16386msgid "You can apply for an account using the link below." 16387msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16388 16389#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16391msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16392msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc." 16393 16394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16395#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16396msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16397msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés." 16398 16399#. I18N: %s is a URL 16400#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16401#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16402#, php-format 16403msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16404msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s." 16405 16406#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16407msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16408msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16409 16410#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16411msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16412msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16413 16414#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16415msgid "You can renumber this family tree." 16416msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16417 16418#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16420msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16421msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées." 16422 16423#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16424msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16425msgstr "" 16426 16427#. I18N: Description of a “Data fix” module 16428#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16429msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16430msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16431 16432#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16433msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16434msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards." 16435 16436#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16437#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16438msgid "You do not have permission to view this page." 16439msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16440 16441#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16442msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16443msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16444 16445#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16446msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16447msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16448 16449#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16450msgid "You have signed out." 16451msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16452 16453#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16454msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16455msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16456 16457#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16458msgid "You must enter all the administrator account fields." 16459msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16460 16461#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16462msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16463msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16464 16465#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16466msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16467msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc" 16468 16469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16470msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16471msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16472 16473#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16474msgid "You need to be a family member to access this website." 16475msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site." 16476 16477#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16478msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16479msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site." 16480 16481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16482#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16483msgid "You need to create a family tree." 16484msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16485 16486#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16487#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16488msgid "You need to review the account details." 16489msgstr "Vous devez réviser les détails du compte." 16490 16491#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16492msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16493msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16494 16495#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16496#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16497msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16498msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16499 16500#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16501msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16502msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16503 16504#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16505#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16506#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16507#, php-format 16508msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16509msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16510 16511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16512msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16513msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte." 16514 16515#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16516#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16517msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16518msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16519 16520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16521msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16522msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16523 16524#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16525msgid "Youngest father" 16526msgstr "Père le plus jeune" 16527 16528#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16529msgid "Youngest female" 16530msgstr "Femme la plus jeune" 16531 16532#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16533msgid "Youngest male" 16534msgstr "Homme le plus jeune" 16535 16536#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16537msgid "Youngest mother" 16538msgstr "Mère la plus jeune" 16539 16540#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16541msgid "Your clippings cart is empty." 16542msgstr "Votre panier est vide." 16543 16544#: resources/views/contact-page.phtml:41 16545#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16546msgid "Your name" 16547msgstr "Votre nom" 16548 16549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16550msgid "Your password has been updated." 16551msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16552 16553#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16554#, php-format 16555msgid "Your registration at %s" 16556msgstr "Votre inscription sur %s" 16557 16558#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16559#, php-format 16560msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16561msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible." 16562 16563#. I18N: ZIP = file format 16564#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16565#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16566msgid "ZIP" 16567msgstr "" 16568 16569#. I18N: Name of a country or state 16570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16571msgid "Zambia" 16572msgstr "Zambie" 16573 16574#. I18N: Name of a country or state 16575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16576msgid "Zimbabwe" 16577msgstr "Zimbabwe" 16578 16579#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16580msgid "Zoom" 16581msgstr "Zoom" 16582 16583#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16584#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16585msgid "Zoom in" 16586msgstr "Zoom avant" 16587 16588#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16589#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16590msgid "Zoom out" 16591msgstr "Zoom arrière" 16592 16593#. I18N: Description of a “Data fix” module 16594#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16595msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16596msgstr "" 16597 16598#. I18N: Gedcom ABT dates 16599#: app/Date.php:185 16600#, php-format 16601msgid "about %s" 16602msgstr "vers %s" 16603 16604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16605#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16606#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16607#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16608#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16609#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16610msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16611msgid "accept" 16612msgstr "approuver" 16613 16614#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16615#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16616#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16617#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16618#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16619#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16620msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16621msgid "accept" 16622msgstr "approuver" 16623 16624#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16625#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16626msgid "accepted" 16627msgstr "approuvé" 16628 16629#. I18N: A button label. 16630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16631#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16632#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16633#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16634#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16635#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16636msgid "add" 16637msgstr "ajouter" 16638 16639#. I18N: A button label. 16640#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16641msgid "add place" 16642msgstr "ajouter le lieu" 16643 16644#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16645#: app/Elements/NameType.php:71 16646msgid "adopted name" 16647msgstr "nom à l’adoption" 16648 16649#. I18N: Gedcom AFT dates 16650#: app/Date.php:205 16651#, php-format 16652msgid "after %s" 16653msgstr "après %s" 16654 16655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16658msgid "age" 16659msgstr "âge" 16660 16661#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16662#: app/Elements/NameType.php:73 16663msgid "also known as" 16664msgstr "également connu sous" 16665 16666#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16667#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16668#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16669#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16677msgid "and" 16678msgstr "et" 16679 16680#: app/Services/RelationshipService.php:781 16681msgctxt "father’s brother’s wife" 16682msgid "aunt" 16683msgstr "tante" 16684 16685#: app/Services/RelationshipService.php:539 16686msgctxt "father’s sister" 16687msgid "aunt" 16688msgstr "tante" 16689 16690#: app/Services/RelationshipService.php:861 16691msgctxt "mother’s brother’s wife" 16692msgid "aunt" 16693msgstr "tante" 16694 16695#: app/Services/RelationshipService.php:577 16696msgctxt "mother’s sister" 16697msgid "aunt" 16698msgstr "tante" 16699 16700#: app/Services/RelationshipService.php:913 16701msgctxt "parent’s brother’s wife" 16702msgid "aunt" 16703msgstr "tante" 16704 16705#: app/Services/RelationshipService.php:595 16706msgctxt "parent’s sister" 16707msgid "aunt" 16708msgstr "tante" 16709 16710#: app/Services/RelationshipService.php:537 16711msgctxt "father’s sibling" 16712msgid "aunt/uncle" 16713msgstr "tante/oncle" 16714 16715#: app/Services/RelationshipService.php:575 16716msgctxt "mother’s sibling" 16717msgid "aunt/uncle" 16718msgstr "tante/oncle" 16719 16720#: app/Services/RelationshipService.php:593 16721msgctxt "parent’s sibling" 16722msgid "aunt/uncle" 16723msgstr "tante/oncle" 16724 16725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16726msgid "automatic" 16727msgstr "" 16728 16729#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16730msgid "back to top" 16731msgstr "Retour en haut de la page" 16732 16733#. I18N: Gedcom BEF dates 16734#: app/Date.php:201 16735#, php-format 16736msgid "before %s" 16737msgstr "avant %s" 16738 16739#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16740#: app/Date.php:217 16741#, php-format 16742msgid "between %s and %s" 16743msgstr "entre %s et %s" 16744 16745#. I18N: The name given to an individual at their birth 16746#: app/Elements/NameType.php:75 16747msgid "birth name" 16748msgstr "nom à la naissance" 16749 16750#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16752#, php-format 16753msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16754msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16755 16756#: app/Services/RelationshipService.php:451 16757msgid "brother" 16758msgstr "frère" 16759 16760#: app/Services/RelationshipService.php:719 16761msgctxt "brother’s wife’s brother" 16762msgid "brother-in-law" 16763msgstr "frère de la belle-sœur" 16764 16765#: app/Services/RelationshipService.php:545 16766msgctxt "husband’s brother" 16767msgid "brother-in-law" 16768msgstr "beau-frère" 16769 16770#: app/Services/RelationshipService.php:835 16771msgctxt "husband’s sister’s husband" 16772msgid "brother-in-law" 16773msgstr "mari de la belle-sœur" 16774 16775#: app/Services/RelationshipService.php:613 16776msgctxt "sister’s husband" 16777msgid "brother-in-law" 16778msgstr "beau-frère" 16779 16780#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16781msgctxt "sister’s husband’s brother" 16782msgid "brother-in-law" 16783msgstr "frère du beau-frère" 16784 16785#: app/Services/RelationshipService.php:625 16786msgctxt "spouse’s brother" 16787msgid "brother-in-law" 16788msgstr "beau-frère" 16789 16790#: app/Services/RelationshipService.php:643 16791msgctxt "wife’s brother" 16792msgid "brother-in-law" 16793msgstr "beau-frère" 16794 16795#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16796msgctxt "wife’s sister’s husband" 16797msgid "brother-in-law" 16798msgstr "mari de la belle-sœur" 16799 16800#: app/Services/RelationshipService.php:721 16801msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16802msgid "brother/sister-in-law" 16803msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16804 16805#: app/Services/RelationshipService.php:555 16806msgctxt "husband’s sibling" 16807msgid "brother/sister-in-law" 16808msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16809 16810#: app/Services/RelationshipService.php:607 16811msgctxt "sibling’s spouse" 16812msgid "brother/sister-in-law" 16813msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16814 16815#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16816msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16817msgid "brother/sister-in-law" 16818msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16819 16820#: app/Services/RelationshipService.php:641 16821msgctxt "spouse’s sibling" 16822msgid "brother/sister-in-law" 16823msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16824 16825#: app/Services/RelationshipService.php:653 16826msgctxt "wife’s sibling" 16827msgid "brother/sister-in-law" 16828msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16829 16830#. I18N: An option in a list-box 16831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16832msgid "bullet list" 16833msgstr "liste à puces" 16834 16835#. I18N: Gedcom CAL dates 16836#: app/Date.php:189 16837#, php-format 16838msgid "calculated %s" 16839msgstr "calculé %s" 16840 16841#. I18N: A button label. 16842#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16843#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16844#: resources/views/admin/components.phtml:167 16845#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16846#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16847#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16849#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16850#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16851#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16854#: resources/views/contact-page.phtml:81 16855#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16856#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16857#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16858#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16859#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16860#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16861#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16862#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16863#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16864#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16865#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16866#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16867#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16868#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16869#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16870#: resources/views/message-page.phtml:69 16871#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16872#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16873#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16874#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16875#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16876#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16877#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16878#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16879#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16880#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16881#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16882#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16883#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16884#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16885#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16886#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16887msgid "cancel" 16888msgstr "Annuler" 16889 16890#. I18N: Status of child-parent link 16891#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16892msgid "challenged" 16893msgstr "" 16894 16895#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16896#: app/Elements/NameType.php:77 16897msgid "change of name" 16898msgstr "Changement de nom" 16899 16900#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16901msgid "child" 16902msgstr "enfant" 16903 16904#. I18N: Type of demographic data 16905#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16906msgid "citizen" 16907msgstr "" 16908 16909#: resources/views/admin/components.phtml:106 16910#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16911#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16912#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16913#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16914#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 16915#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16916#: resources/views/modals/header.phtml:15 16917#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16918#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16919msgid "close" 16920msgstr "Fermer" 16921 16922#. I18N: Name of a theme. 16923#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16924msgid "clouds" 16925msgstr "clouds" 16926 16927#. I18N: Name of a theme. 16928#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16929msgid "colors" 16930msgstr "couleurs" 16931 16932#. I18N: An option in a list-box 16933#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16934msgid "compact list" 16935msgstr "liste compacte" 16936 16937#. I18N: A button label. 16938#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16939#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16940#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 16941#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 16942#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 16943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 16944#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 16945#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 16946#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 16947#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16948#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 16949#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 16950#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16951#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 16952#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16953#: resources/views/register-page.phtml:99 16954#: resources/views/report-select-page.phtml:38 16955msgid "continue" 16956msgstr "continuer" 16957 16958#. I18N: A button label. 16959#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 16960msgid "create" 16961msgstr "créer" 16962 16963#. I18N: Type of location hierarchy 16964#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16965msgid "cultural" 16966msgstr "" 16967 16968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 16969msgid "date periods" 16970msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 16971 16972#: app/Services/RelationshipService.php:428 16973msgid "daughter" 16974msgstr "fille" 16975 16976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16977msgid "daughter of" 16978msgstr "fille de" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:515 16981msgctxt "child’s wife" 16982msgid "daughter-in-law" 16983msgstr "belle-fille" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:623 16986msgctxt "son’s wife" 16987msgid "daughter-in-law" 16988msgstr "belle-fille" 16989 16990#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16991msgctxt "son’s wife’s father" 16992msgid "daughter-in-law’s father" 16993msgstr "père de la belle-fille" 16994 16995#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16996msgctxt "son’s wife’s mother" 16997msgid "daughter-in-law’s mother" 16998msgstr "mère de la belle-fille" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17001msgctxt "son’s wife’s parent" 17002msgid "daughter-in-law’s parent" 17003msgstr "parent de la belle-fille" 17004 17005#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17006#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17007msgid "degrees" 17008msgstr "degrés" 17009 17010#. I18N: A button label. 17011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17012#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17013#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17015#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17016#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17017msgid "delete" 17018msgstr "supprimer" 17019 17020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17022msgctxt "FEMALE" 17023msgid "died" 17024msgstr "décédée" 17025 17026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17028msgctxt "MALE" 17029msgid "died" 17030msgstr "décédé" 17031 17032#. I18N: Status of child-parent link 17033#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17034msgid "disproven" 17035msgstr "" 17036 17037#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17038#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17039#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17040msgid "down" 17041msgstr "vers le bas" 17042 17043#. I18N: A button label. 17044#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17045#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17046#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17047#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17048#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17049#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17050msgid "download" 17051msgstr "télécharger" 17052 17053#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17054msgid "d’Aboville number" 17055msgstr "Numéro d’Aboville" 17056 17057#: resources/views/admin/components.phtml:137 17058#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17059#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17060#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17061#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17062msgid "edit" 17063msgstr "éditer" 17064 17065#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17066msgid "eighth cousin" 17067msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17068 17069#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17070msgctxt "FEMALE" 17071msgid "eighth cousin" 17072msgstr "cousine au huitième degré" 17073 17074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17075#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17076msgctxt "MALE" 17077msgid "eighth cousin" 17078msgstr "cousin au huitième degré" 17079 17080#: app/Services/RelationshipService.php:446 17081msgid "elder brother" 17082msgstr "frère plus âgé" 17083 17084#: app/Services/RelationshipService.php:488 17085msgid "elder sibling" 17086msgstr "frère aîné" 17087 17088#: app/Services/RelationshipService.php:467 17089msgid "elder sister" 17090msgstr "sœur plus âgée" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17093msgid "eleventh cousin" 17094msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17097msgctxt "FEMALE" 17098msgid "eleventh cousin" 17099msgstr "cousine au onzième degré" 17100 17101#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17102#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17103msgctxt "MALE" 17104msgid "eleventh cousin" 17105msgstr "cousin au onzième degré" 17106 17107#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17108#: app/Elements/NameType.php:79 17109msgid "estate name" 17110msgstr "Nom de la ferme" 17111 17112#. I18N: Gedcom EST dates 17113#: app/Date.php:193 17114#, php-format 17115msgid "estimated %s" 17116msgstr "estimé %s" 17117 17118#: app/Services/RelationshipService.php:365 17119msgid "ex-husband" 17120msgstr "ex-époux" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:412 17123msgid "ex-spouse" 17124msgstr "ex-époux(se)" 17125 17126#: app/Services/RelationshipService.php:389 17127msgid "ex-wife" 17128msgstr "ex-épouse" 17129 17130#. I18N: A button label. 17131#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17132msgid "export file" 17133msgstr "exporter le fichier" 17134 17135#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17137msgid "facts" 17138msgstr "faits" 17139 17140#: app/Services/RelationshipService.php:351 17141msgid "father" 17142msgstr "père" 17143 17144#: app/Services/RelationshipService.php:551 17145msgctxt "husband’s father" 17146msgid "father-in-law" 17147msgstr "beau-père" 17148 17149#: app/Services/RelationshipService.php:631 17150msgctxt "spouse’s father" 17151msgid "father-in-law" 17152msgstr "beau-père" 17153 17154#: app/Services/RelationshipService.php:649 17155msgctxt "wife’s father" 17156msgid "father-in-law" 17157msgstr "beau-père" 17158 17159#: app/Services/RelationshipService.php:369 17160msgid "fiancé" 17161msgstr "" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:416 17164msgid "fiancé(e)" 17165msgstr "" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:393 17168msgid "fiancée" 17169msgstr "" 17170 17171#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17172msgid "fifteenth cousin" 17173msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17174 17175#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17176msgctxt "FEMALE" 17177msgid "fifteenth cousin" 17178msgstr "cousine au quinzième degré" 17179 17180#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17181#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17182msgctxt "MALE" 17183msgid "fifteenth cousin" 17184msgstr "cousin au quinzième degré" 17185 17186#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17187#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17188#, php-format 17189msgid "fifth %s" 17190msgstr "cinquième %s" 17191 17192#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17193#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17194#, php-format 17195msgctxt "FEMALE" 17196msgid "fifth %s" 17197msgstr "cinquième %s" 17198 17199#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17200#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17201#, php-format 17202msgctxt "MALE" 17203msgid "fifth %s" 17204msgstr "cinquième %s" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17207msgid "fifth cousin" 17208msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17211msgctxt "FEMALE" 17212msgid "fifth cousin" 17213msgstr "cousine au cinquième degré" 17214 17215#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17216#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17217msgctxt "MALE" 17218msgid "fifth cousin" 17219msgstr "cousin au cinquième degré" 17220 17221#. I18N: A button label, first page 17222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17223#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17225#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17226msgid "first" 17227msgstr "début" 17228 17229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17230msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17231msgid "first" 17232msgstr "première" 17233 17234#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17235#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17236#, php-format 17237msgid "first %s" 17238msgstr "premier/première %s" 17239 17240#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17241#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17242#, php-format 17243msgctxt "FEMALE" 17244msgid "first %s" 17245msgstr "première %s" 17246 17247#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17248#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17249#, php-format 17250msgctxt "MALE" 17251msgid "first %s" 17252msgstr "premier %s" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17255msgid "first cousin" 17256msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17259msgctxt "FEMALE" 17260msgid "first cousin" 17261msgstr "cousine germaine" 17262 17263#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17264#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17265msgctxt "MALE" 17266msgid "first cousin" 17267msgstr "cousin germain" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:775 17270msgctxt "father’s brother’s child" 17271msgid "first cousin" 17272msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:777 17275msgctxt "father’s brother’s daughter" 17276msgid "first cousin" 17277msgstr "cousine germaine" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:779 17280msgctxt "father’s brother’s son" 17281msgid "first cousin" 17282msgstr "cousin germain" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:819 17285msgctxt "father’s sister’s child" 17286msgid "first cousin" 17287msgstr "cousin(e) germain(e)" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:821 17290msgctxt "father’s sister’s daughter" 17291msgid "first cousin" 17292msgstr "cousine germaine" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:825 17295msgctxt "father’s sister’s son" 17296msgid "first cousin" 17297msgstr "cousin germain" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:855 17300msgctxt "mother’s brother’s child" 17301msgid "first cousin" 17302msgstr "cousin(e) germain(e)" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:857 17305msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17306msgid "first cousin" 17307msgstr "cousine germaine" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:859 17310msgctxt "mother’s brother’s son" 17311msgid "first cousin" 17312msgstr "cousin germain" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:905 17315msgctxt "mother’s sister’s child" 17316msgid "first cousin" 17317msgstr "cousin(e) germain(e)" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:907 17320msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17321msgid "first cousin" 17322msgstr "cousine germaine" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:911 17325msgctxt "mother’s sister’s son" 17326msgid "first cousin" 17327msgstr "cousin germain" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17330msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17331msgid "first cousin once removed ascending" 17332msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17335msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17336msgid "first cousin once removed ascending" 17337msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17340msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17341msgid "first cousin once removed ascending" 17342msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17345msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17346msgid "first cousin once removed ascending" 17347msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17350msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17351msgid "first cousin once removed ascending" 17352msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17355msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17356msgid "first cousin once removed ascending" 17357msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17360msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17361msgid "first cousin once removed ascending" 17362msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17365msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17366msgid "first cousin once removed ascending" 17367msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17370msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17371msgid "first cousin once removed ascending" 17372msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17375msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17376msgid "first cousin once removed ascending" 17377msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17380msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17381msgid "first cousin once removed ascending" 17382msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17385msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17386msgid "first cousin once removed ascending" 17387msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17390msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17391msgid "first cousin once removed ascending" 17392msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17395msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17396msgid "first cousin once removed ascending" 17397msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17400msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17401msgid "first cousin once removed ascending" 17402msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17405msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17406msgid "first cousin once removed ascending" 17407msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17410msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17411msgid "first cousin once removed ascending" 17412msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17415msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17416msgid "first cousin once removed ascending" 17417msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17420msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17421msgid "first cousin once removed ascending" 17422msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17425msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17426msgid "first cousin once removed ascending" 17427msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17430msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17431msgid "first cousin once removed ascending" 17432msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17435msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17436msgid "first cousin once removed ascending" 17437msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17440msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17441msgid "first cousin once removed ascending" 17442msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17445msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17446msgid "first cousin once removed ascending" 17447msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17450msgid "fourteenth cousin" 17451msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17454msgctxt "FEMALE" 17455msgid "fourteenth cousin" 17456msgstr "cousine au quatorzième degré" 17457 17458#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17459#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17460msgctxt "MALE" 17461msgid "fourteenth cousin" 17462msgstr "cousin au quatorzième degré" 17463 17464#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17465#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17466#, php-format 17467msgid "fourth %s" 17468msgstr "quatrième %s" 17469 17470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17471#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17472#, php-format 17473msgctxt "FEMALE" 17474msgid "fourth %s" 17475msgstr "quatrième %s" 17476 17477#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17478#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17479#, php-format 17480msgctxt "MALE" 17481msgid "fourth %s" 17482msgstr "quatrième %s" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17485msgid "fourth cousin" 17486msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17489msgctxt "FEMALE" 17490msgid "fourth cousin" 17491msgstr "cousine au quatrième degré" 17492 17493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17494#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17495msgctxt "MALE" 17496msgid "fourth cousin" 17497msgstr "cousin au quatrième degré" 17498 17499#. I18N: from 1700 interval 50 years 17500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17506#, php-format 17507msgid "from %1$s interval %2$s year" 17508msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17509msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17510msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17511 17512#. I18N: Gedcom FROM dates 17513#: app/Date.php:209 17514#, php-format 17515msgid "from %s" 17516msgstr "à partir de %s" 17517 17518#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17519#: app/Date.php:221 17520#, php-format 17521msgid "from %s to %s" 17522msgstr "de %s à %s" 17523 17524#. I18N: layout option for the fan chart 17525#: app/Module/FanChartModule.php:520 17526msgid "full circle" 17527msgstr "cercle complet" 17528 17529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17530msgid "gender" 17531msgstr "sexe" 17532 17533#. I18N: Type of location hierarchy 17534#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17535msgid "geographic" 17536msgstr "" 17537 17538#. I18N: A button label. 17539#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17540msgid "go to new individual" 17541msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:505 17544msgctxt "child’s child" 17545msgid "grandchild" 17546msgstr "petit-enfant" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:517 17549msgctxt "daughter’s child" 17550msgid "grandchild" 17551msgstr "petit-enfant" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:617 17554msgctxt "son’s child" 17555msgid "grandchild" 17556msgstr "petit-enfant" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:507 17559msgctxt "child’s daughter" 17560msgid "granddaughter" 17561msgstr "petite-fille" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:519 17564msgctxt "daughter’s daughter" 17565msgid "granddaughter" 17566msgstr "petite-fille" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:619 17569msgctxt "son’s daughter" 17570msgid "granddaughter" 17571msgstr "petite-fille" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:735 17574msgctxt "child’s daughter’s husband" 17575msgid "granddaughter’s husband" 17576msgstr "mari de la petite-fille" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:757 17579msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17580msgid "granddaughter’s husband" 17581msgstr "mari de la petite-fille" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17584msgctxt "son’s daughter’s husband" 17585msgid "granddaughter’s husband" 17586msgstr "mari de la petite-fille" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:587 17589msgctxt "parent’s father" 17590msgid "grandfather" 17591msgstr "grand-père" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:589 17594msgctxt "parent’s mother" 17595msgid "grandmother" 17596msgstr "grand-mère" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:591 17599msgctxt "parent’s parent" 17600msgid "grandparent" 17601msgstr "grands-parents" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:511 17604msgctxt "child’s son" 17605msgid "grandson" 17606msgstr "petit-fils" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:523 17609msgctxt "daughter’s son" 17610msgid "grandson" 17611msgstr "petit-fils" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:621 17614msgctxt "son’s son" 17615msgid "grandson" 17616msgstr "petit-fils" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:745 17619msgctxt "child’s son’s wife" 17620msgid "grandson’s wife" 17621msgstr "femme du petit-fils" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:773 17624msgctxt "daughter’s son’s wife" 17625msgid "grandson’s wife" 17626msgstr "femme du petit-fils" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17629msgctxt "son’s son’s wife" 17630msgid "grandson’s wife" 17631msgstr "femme du petit-fils" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17639#, php-format 17640msgid "great ×%s aunt" 17641msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17649#, php-format 17650msgid "great ×%s aunt/uncle" 17651msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération" 17652 17653#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17654#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17656#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17657#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17658#, php-format 17659msgid "great ×%s grandchild" 17660msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17661 17662#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17663#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17664#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17665#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17666#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17667#, php-format 17668msgid "great ×%s granddaughter" 17669msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17670 17671#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17678#, php-format 17679msgid "great ×%s grandfather" 17680msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17681 17682#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17684#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17689#, php-format 17690msgid "great ×%s grandmother" 17691msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17692 17693#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17700#, php-format 17701msgid "great ×%s grandparent" 17702msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17703 17704#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17705#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17706#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17707#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17708#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17709#, php-format 17710msgid "great ×%s grandson" 17711msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17712 17713#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17717#, php-format 17718msgid "great ×%s nephew" 17719msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17724#, php-format 17725msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17726msgid "great ×%s nephew" 17727msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17732#, php-format 17733msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17734msgid "great ×%s nephew" 17735msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17740#, php-format 17741msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17742msgid "great ×%s nephew" 17743msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17748#, php-format 17749msgid "great ×%s nephew/niece" 17750msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17755#, php-format 17756msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17757msgid "great ×%s nephew/niece" 17758msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17763#, php-format 17764msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17765msgid "great ×%s nephew/niece" 17766msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17771#, php-format 17772msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17773msgid "great ×%s nephew/niece" 17774msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17779#, php-format 17780msgid "great ×%s niece" 17781msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17786#, php-format 17787msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17788msgid "great ×%s niece" 17789msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17794#, php-format 17795msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17796msgid "great ×%s niece" 17797msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17802#, php-format 17803msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17804msgid "great ×%s niece" 17805msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17806 17807#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17813#, php-format 17814msgid "great ×%s uncle" 17815msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17818#, php-format 17819msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17820msgid "great ×%s uncle" 17821msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17824#, php-format 17825msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17826msgid "great ×%s uncle" 17827msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17830#, php-format 17831msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17832msgid "great ×%s uncle" 17833msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17836msgid "great ×4 aunt" 17837msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17840msgid "great ×4 aunt/uncle" 17841msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17844msgid "great ×4 grandchild" 17845msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17848msgid "great ×4 granddaughter" 17849msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17852msgid "great ×4 grandfather" 17853msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17856msgid "great ×4 grandmother" 17857msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17860msgid "great ×4 grandparent" 17861msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17864msgid "great ×4 grandson" 17865msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17868msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17869msgid "great ×4 nephew" 17870msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17873msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17874msgid "great ×4 nephew" 17875msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17878msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17879msgid "great ×4 nephew" 17880msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17883msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17884msgid "great ×4 nephew/niece" 17885msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17888msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17889msgid "great ×4 nephew/niece" 17890msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17893msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17894msgid "great ×4 nephew/niece" 17895msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17898msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17899msgid "great ×4 niece" 17900msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17903msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17904msgid "great ×4 niece" 17905msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17908msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17909msgid "great ×4 niece" 17910msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17913msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17914msgid "great ×4 uncle" 17915msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17918msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17919msgid "great ×4 uncle" 17920msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17923msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17924msgid "great ×4 uncle" 17925msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17928msgid "great ×5 aunt" 17929msgstr "grand-tante à la 6e génération" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17932msgid "great ×5 aunt/uncle" 17933msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17936msgid "great ×5 grandchild" 17937msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17940msgid "great ×5 granddaughter" 17941msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17944msgid "great ×5 grandfather" 17945msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17948msgid "great ×5 grandmother" 17949msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17952msgid "great ×5 grandparent" 17953msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17956msgid "great ×5 grandson" 17957msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17960msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17961msgid "great ×5 nephew" 17962msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17965msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17966msgid "great ×5 nephew" 17967msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17970msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17971msgid "great ×5 nephew" 17972msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17975msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17976msgid "great ×5 nephew/niece" 17977msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17980msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17981msgid "great ×5 nephew/niece" 17982msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17985msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17986msgid "great ×5 nephew/niece" 17987msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17990msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17991msgid "great ×5 niece" 17992msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17995msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17996msgid "great ×5 niece" 17997msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18000msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18001msgid "great ×5 niece" 18002msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18005msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18006msgid "great ×5 uncle" 18007msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18010msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18011msgid "great ×5 uncle" 18012msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18015msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18016msgid "great ×5 uncle" 18017msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18020msgid "great ×6 aunt" 18021msgstr "grande-tante à la 7e génération" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18024msgid "great ×6 aunt/uncle" 18025msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18028msgid "great ×6 grandchild" 18029msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18032msgid "great ×6 granddaughter" 18033msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18036msgid "great ×6 grandfather" 18037msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18040msgid "great ×6 grandmother" 18041msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18044msgid "great ×6 grandparent" 18045msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18048msgid "great ×6 grandson" 18049msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18052msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18053msgid "great ×6 uncle" 18054msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18057msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18058msgid "great ×6 uncle" 18059msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18062msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18063msgid "great ×6 uncle" 18064msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18067msgid "great ×7 aunt" 18068msgstr "grande-tante à la 8e génération" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18071msgid "great ×7 aunt/uncle" 18072msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18075msgid "great ×7 grandchild" 18076msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18079msgid "great ×7 granddaughter" 18080msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18083msgid "great ×7 grandfather" 18084msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18087msgid "great ×7 grandmother" 18088msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18091msgid "great ×7 grandparent" 18092msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18095msgid "great ×7 grandson" 18096msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18099msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18100msgid "great ×7 uncle" 18101msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18104msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18105msgid "great ×7 uncle" 18106msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18109msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18110msgid "great ×7 uncle" 18111msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18114msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18115msgid "great-aunt" 18116msgstr "grand-tante" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:793 18119msgctxt "father’s father’s sister" 18120msgid "great-aunt" 18121msgstr "grand-tante" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18124msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18125msgid "great-aunt" 18126msgstr "grand-tante" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:805 18129msgctxt "father’s mother’s sister" 18130msgid "great-aunt" 18131msgstr "grand-tante" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18134msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18135msgid "great-aunt" 18136msgstr "grand-tante" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:817 18139msgctxt "father’s parent’s sister" 18140msgid "great-aunt" 18141msgstr "grand-tante" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18144msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18145msgid "great-aunt" 18146msgstr "grand-tante" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:873 18149msgctxt "mother’s father’s sister" 18150msgid "great-aunt" 18151msgstr "grand-tante" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18154msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18155msgid "great-aunt" 18156msgstr "grand-tante" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:891 18159msgctxt "mother’s mother’s sister" 18160msgid "great-aunt" 18161msgstr "grand-tante" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18164msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18165msgid "great-aunt" 18166msgstr "grand-tante" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:903 18169msgctxt "mother’s parent’s sister" 18170msgid "great-aunt" 18171msgstr "grand-tante" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18174msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18175msgid "great-aunt" 18176msgstr "grand-tante" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:925 18179msgctxt "parent’s father’s sister" 18180msgid "great-aunt" 18181msgstr "grand-tante" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18184msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18185msgid "great-aunt" 18186msgstr "grand-tante" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:937 18189msgctxt "parent’s mother’s sister" 18190msgid "great-aunt" 18191msgstr "grand-tante" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18194msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18195msgid "great-aunt" 18196msgstr "grand-tante" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:949 18199msgctxt "parent’s parent’s sister" 18200msgid "great-aunt" 18201msgstr "grand-tante" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:791 18204msgctxt "father’s father’s sibling" 18205msgid "great-aunt/uncle" 18206msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18209msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18210msgid "great-aunt/uncle" 18211msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:803 18214msgctxt "father’s mother’s sibling" 18215msgid "great-aunt/uncle" 18216msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18219msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18220msgid "great-aunt/uncle" 18221msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:815 18224msgctxt "father’s parent’s sibling" 18225msgid "great-aunt/uncle" 18226msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18229msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18230msgid "great-aunt/uncle" 18231msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:871 18234msgctxt "mother’s father’s sibling" 18235msgid "great-aunt/uncle" 18236msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18239msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18240msgid "great-aunt/uncle" 18241msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:889 18244msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18245msgid "great-aunt/uncle" 18246msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18249msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18250msgid "great-aunt/uncle" 18251msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:901 18254msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18255msgid "great-aunt/uncle" 18256msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18259msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18260msgid "great-aunt/uncle" 18261msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:923 18264msgctxt "parent’s father’s sibling" 18265msgid "great-aunt/uncle" 18266msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18269msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18270msgid "great-aunt/uncle" 18271msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:935 18274msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18275msgid "great-aunt/uncle" 18276msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18279msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18280msgid "great-aunt/uncle" 18281msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:947 18284msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18285msgid "great-aunt/uncle" 18286msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18289msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18290msgid "great-aunt/uncle" 18291msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:725 18294msgctxt "child’s child’s child" 18295msgid "great-grandchild" 18296msgstr "arrière-petit-enfant" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:731 18299msgctxt "child’s daughter’s child" 18300msgid "great-grandchild" 18301msgstr "arrière-petit-enfant" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:739 18304msgctxt "child’s son’s child" 18305msgid "great-grandchild" 18306msgstr "arrière-petit-enfant" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:747 18309msgctxt "daughter’s child’s child" 18310msgid "great-grandchild" 18311msgstr "arrière-petit-enfant" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:753 18314msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18315msgid "great-grandchild" 18316msgstr "arrière-petit-enfant" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:767 18319msgctxt "daughter’s son’s child" 18320msgid "great-grandchild" 18321msgstr "arrière-petit-enfant" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18324msgctxt "son’s child’s child" 18325msgid "great-grandchild" 18326msgstr "arrière-petit-enfant" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18329msgctxt "son’s daughter’s child" 18330msgid "great-grandchild" 18331msgstr "arrière-petit-enfant" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18334msgctxt "son’s son’s child" 18335msgid "great-grandchild" 18336msgstr "arrière-petit-enfant" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:727 18339msgctxt "child’s child’s daughter" 18340msgid "great-granddaughter" 18341msgstr "arrière-petite-fille" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:733 18344msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18345msgid "great-granddaughter" 18346msgstr "arrière-petite-fille" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:741 18349msgctxt "child’s son’s daughter" 18350msgid "great-granddaughter" 18351msgstr "arrière-petite-fille" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:749 18354msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18355msgid "great-granddaughter" 18356msgstr "arrière-petite-fille" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:755 18359msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18360msgid "great-granddaughter" 18361msgstr "arrière-petite-fille" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:769 18364msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18365msgid "great-granddaughter" 18366msgstr "arrière-petite-fille" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18369msgctxt "son’s child’s daughter" 18370msgid "great-granddaughter" 18371msgstr "arrière-petite-fille" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18374msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18375msgid "great-granddaughter" 18376msgstr "arrière-petite-fille" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18379msgctxt "son’s son’s daughter" 18380msgid "great-granddaughter" 18381msgstr "arrière-petite-fille" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:785 18384msgctxt "father’s father’s father" 18385msgid "great-grandfather" 18386msgstr "arrière-grand-père" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:797 18389msgctxt "father’s mother’s father" 18390msgid "great-grandfather" 18391msgstr "arrière-grand-père" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:809 18394msgctxt "father’s parent’s father" 18395msgid "great-grandfather" 18396msgstr "arrière-grand-père" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:865 18399msgctxt "mother’s father’s father" 18400msgid "great-grandfather" 18401msgstr "arrière-grand-père" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:883 18404msgctxt "mother’s mother’s father" 18405msgid "great-grandfather" 18406msgstr "arrière-grand-père" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:895 18409msgctxt "mother’s parent’s father" 18410msgid "great-grandfather" 18411msgstr "arrière-grand-père" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:917 18414msgctxt "parent’s father’s father" 18415msgid "great-grandfather" 18416msgstr "arrière-grand-père" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:929 18419msgctxt "parent’s mother’s father" 18420msgid "great-grandfather" 18421msgstr "arrière-grand-père" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:941 18424msgctxt "parent’s parent’s father" 18425msgid "great-grandfather" 18426msgstr "arrière-grand-père" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:787 18429msgctxt "father’s father’s mother" 18430msgid "great-grandmother" 18431msgstr "arrière-grand-mère" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:799 18434msgctxt "father’s mother’s mother" 18435msgid "great-grandmother" 18436msgstr "arrière-grand-mère" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:811 18439msgctxt "father’s parent’s mother" 18440msgid "great-grandmother" 18441msgstr "arrière-grand-mère" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:867 18444msgctxt "mother’s father’s mother" 18445msgid "great-grandmother" 18446msgstr "arrière-grand-mère" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:885 18449msgctxt "mother’s mother’s mother" 18450msgid "great-grandmother" 18451msgstr "arrière-grand-mère" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:897 18454msgctxt "mother’s parent’s mother" 18455msgid "great-grandmother" 18456msgstr "arrière-grand-mère" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:919 18459msgctxt "parent’s father’s mother" 18460msgid "great-grandmother" 18461msgstr "arrière-grand-mère" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:931 18464msgctxt "parent’s mother’s mother" 18465msgid "great-grandmother" 18466msgstr "arrière-grand-mère" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:943 18469msgctxt "parent’s parent’s mother" 18470msgid "great-grandmother" 18471msgstr "arrière-grand-mère" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:789 18474msgctxt "father’s father’s parent" 18475msgid "great-grandparent" 18476msgstr "arrière-grands-parents" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:801 18479msgctxt "father’s mother’s parent" 18480msgid "great-grandparent" 18481msgstr "arrière-grands-parents" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:813 18484msgctxt "father’s parent’s parent" 18485msgid "great-grandparent" 18486msgstr "arrière-grands-parents" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:869 18489msgctxt "mother’s father’s parent" 18490msgid "great-grandparent" 18491msgstr "arrière-grands-parents" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:887 18494msgctxt "mother’s mother’s parent" 18495msgid "great-grandparent" 18496msgstr "arrière-grands-parents" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:899 18499msgctxt "mother’s parent’s parent" 18500msgid "great-grandparent" 18501msgstr "arrière-grands-parents" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:921 18504msgctxt "parent’s father’s parent" 18505msgid "great-grandparent" 18506msgstr "arrière-grands-parents" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:933 18509msgctxt "parent’s mother’s parent" 18510msgid "great-grandparent" 18511msgstr "arrière-grands-parents" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:945 18514msgctxt "parent’s parent’s parent" 18515msgid "great-grandparent" 18516msgstr "arrière-grands-parents" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:729 18519msgctxt "child’s child’s son" 18520msgid "great-grandson" 18521msgstr "arrière-petit-fils" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:737 18524msgctxt "child’s daughter’s son" 18525msgid "great-grandson" 18526msgstr "arrière-petit-fils" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:743 18529msgctxt "child’s son’s son" 18530msgid "great-grandson" 18531msgstr "arrière-petit-fils" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:751 18534msgctxt "daughter’s child’s son" 18535msgid "great-grandson" 18536msgstr "arrière-petit-fils" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:759 18539msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18540msgid "great-grandson" 18541msgstr "arrière-petit-fils" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:771 18544msgctxt "daughter’s son’s son" 18545msgid "great-grandson" 18546msgstr "arrière-petit-fils" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18549msgctxt "son’s child’s son" 18550msgid "great-grandson" 18551msgstr "arrière-petit-fils" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18554msgctxt "son’s daughter’s son" 18555msgid "great-grandson" 18556msgstr "arrière-petit-fils" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18559msgctxt "son’s son’s son" 18560msgid "great-grandson" 18561msgstr "arrière-petit-fils" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18564msgid "great-great-aunt" 18565msgstr "arrière-grand-tante" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18568msgid "great-great-aunt/uncle" 18569msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18572msgid "great-great-grandchild" 18573msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18576msgid "great-great-granddaughter" 18577msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18580msgid "great-great-grandfather" 18581msgstr "grand-père à la 4e génération" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18584msgid "great-great-grandmother" 18585msgstr "grand-mère à la 4e génération" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18588msgid "great-great-grandparent" 18589msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18592msgid "great-great-grandson" 18593msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18596msgid "great-great-great-aunt" 18597msgstr "grand-tante à la 4e génération" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18600msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18601msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18604msgid "great-great-great-grandchild" 18605msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18608msgid "great-great-great-granddaughter" 18609msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18612msgid "great-great-great-grandfather" 18613msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18616msgid "great-great-great-grandmother" 18617msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18620msgid "great-great-great-grandparent" 18621msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18624msgid "great-great-great-grandson" 18625msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18628msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18629msgid "great-great-great-nephew" 18630msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18633msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18634msgid "great-great-great-nephew" 18635msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18638msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18639msgid "great-great-great-nephew" 18640msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18643msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18644msgid "great-great-great-nephew/niece" 18645msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18648msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18649msgid "great-great-great-nephew/niece" 18650msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18653msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18654msgid "great-great-great-nephew/niece" 18655msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18658msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18659msgid "great-great-great-niece" 18660msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18663msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18664msgid "great-great-great-niece" 18665msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18668msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18669msgid "great-great-great-niece" 18670msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18673msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18674msgid "great-great-great-uncle" 18675msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18678msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18679msgid "great-great-great-uncle" 18680msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18683msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18684msgid "great-great-great-uncle" 18685msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18688msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18689msgid "great-great-nephew" 18690msgstr "arrière-petit-neveu" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18693msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18694msgid "great-great-nephew" 18695msgstr "arrière-petit-neveu" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18698msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18699msgid "great-great-nephew" 18700msgstr "arrière-petit-neveu" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18703msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18704msgid "great-great-nephew/niece" 18705msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18708msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18709msgid "great-great-nephew/niece" 18710msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18713msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18714msgid "great-great-nephew/niece" 18715msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18718msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18719msgid "great-great-niece" 18720msgstr "arrière-petite-nièce" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18723msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18724msgid "great-great-niece" 18725msgstr "arrière-petite-nièce" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18728msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18729msgid "great-great-niece" 18730msgstr "arrière-petite-nièce" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18733msgctxt "great-grandfather’s brother" 18734msgid "great-great-uncle" 18735msgstr "arrière-grand-oncle" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18738msgctxt "great-grandmother’s brother" 18739msgid "great-great-uncle" 18740msgstr "arrière-grand-oncle" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18743msgctxt "great-grandparent’s brother" 18744msgid "great-great-uncle" 18745msgstr "arrière-grand-oncle" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:674 18748msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18749msgid "great-nephew" 18750msgstr "petit-neveu" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:694 18753msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18754msgid "great-nephew" 18755msgstr "petit-neveu" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:712 18758msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18759msgid "great-nephew" 18760msgstr "petit-neveu" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:994 18763msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18764msgid "great-nephew" 18765msgstr "petit-neveu" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18768msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18769msgid "great-nephew" 18770msgstr "petit-neveu" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18773msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18774msgid "great-nephew" 18775msgstr "petit-neveu" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:677 18778msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18779msgid "great-nephew" 18780msgstr "petit-neveu" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:697 18783msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18784msgid "great-nephew" 18785msgstr "petit-neveu" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:715 18788msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18789msgid "great-nephew" 18790msgstr "petit-neveu" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:997 18793msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18794msgid "great-nephew" 18795msgstr "petit-neveu" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18798msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18799msgid "great-nephew" 18800msgstr "petit-neveu" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18803msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18804msgid "great-nephew" 18805msgstr "petit-neveu" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:963 18808msgctxt "sibling’s child’s son" 18809msgid "great-nephew" 18810msgstr "petit-neveu" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:971 18813msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18814msgid "great-nephew" 18815msgstr "petit-neveu" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:977 18818msgctxt "sibling’s son’s son" 18819msgid "great-nephew" 18820msgstr "petit-neveu" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:662 18823msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18824msgid "great-nephew/niece" 18825msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:680 18828msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18829msgid "great-nephew/niece" 18830msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:700 18833msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18834msgid "great-nephew/niece" 18835msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:982 18838msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18839msgid "great-nephew/niece" 18840msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18843msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18844msgid "great-nephew/niece" 18845msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18848msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18849msgid "great-nephew/niece" 18850msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:665 18853msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18854msgid "great-nephew/niece" 18855msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:683 18858msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18859msgid "great-nephew/niece" 18860msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:703 18863msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18864msgid "great-nephew/niece" 18865msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:985 18868msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18869msgid "great-nephew/niece" 18870msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18873msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18874msgid "great-nephew/niece" 18875msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18878msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18879msgid "great-nephew/niece" 18880msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:959 18883msgctxt "sibling’s child’s child" 18884msgid "great-nephew/niece" 18885msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:965 18888msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18889msgid "great-nephew/niece" 18890msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:973 18893msgctxt "sibling’s son’s child" 18894msgid "great-nephew/niece" 18895msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:668 18898msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18899msgid "great-niece" 18900msgstr "petite-nièce" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:686 18903msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18904msgid "great-niece" 18905msgstr "petite-nièce" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:706 18908msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18909msgid "great-niece" 18910msgstr "petite-nièce" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:988 18913msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18914msgid "great-niece" 18915msgstr "petite-nièce" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18918msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18919msgid "great-niece" 18920msgstr "petite-nièce" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18923msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18924msgid "great-niece" 18925msgstr "petite-nièce" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:671 18928msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18929msgid "great-niece" 18930msgstr "petite-nièce" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:689 18933msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18934msgid "great-niece" 18935msgstr "petite-nièce" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:709 18938msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18939msgid "great-niece" 18940msgstr "petite-nièce" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:991 18943msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18944msgid "great-niece" 18945msgstr "petite-nièce" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18948msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18949msgid "great-niece" 18950msgstr "petite-nièce" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18953msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18954msgid "great-niece" 18955msgstr "petite-nièce" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:961 18958msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18959msgid "great-niece" 18960msgstr "petite-nièce" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:967 18963msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18964msgid "great-niece" 18965msgstr "petite-nièce" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:975 18968msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18969msgid "great-niece" 18970msgstr "petite-nièce" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:783 18973msgctxt "father’s father’s brother" 18974msgid "great-uncle" 18975msgstr "grand-oncle" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18978msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18979msgid "great-uncle" 18980msgstr "grand-oncle" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:795 18983msgctxt "father’s mother’s brother" 18984msgid "great-uncle" 18985msgstr "grand-oncle" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18988msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18989msgid "great-uncle" 18990msgstr "grand-oncle" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:807 18993msgctxt "father’s parent’s brother" 18994msgid "great-uncle" 18995msgstr "grand-oncle paternel" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18998msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18999msgid "great-uncle" 19000msgstr "grand-oncle" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:863 19003msgctxt "mother’s father’s brother" 19004msgid "great-uncle" 19005msgstr "grand-oncle maternel" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19008msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19009msgid "great-uncle" 19010msgstr "grand-oncle" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:881 19013msgctxt "mother’s mother’s brother" 19014msgid "great-uncle" 19015msgstr "grand-oncle" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19018msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19019msgid "great-uncle" 19020msgstr "grand-oncle" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:893 19023msgctxt "mother’s parent’s brother" 19024msgid "great-uncle" 19025msgstr "grand-oncle" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19028msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19029msgid "great-uncle" 19030msgstr "grand-oncle" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:915 19033msgctxt "parent’s father’s brother" 19034msgid "great-uncle" 19035msgstr "grand-oncle" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19038msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19039msgid "great-uncle" 19040msgstr "grand-oncle" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:927 19043msgctxt "parent’s mother’s brother" 19044msgid "great-uncle" 19045msgstr "grand-oncle" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19048msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19049msgid "great-uncle" 19050msgstr "grand-oncle" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:939 19053msgctxt "parent’s parent’s brother" 19054msgid "great-uncle" 19055msgstr "grand-oncle" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19058msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19059msgid "great-uncle" 19060msgstr "grand-oncle" 19061 19062#. I18N: layout option for the fan chart 19063#: app/Module/FanChartModule.php:516 19064msgid "half circle" 19065msgstr "demi-cercle" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:541 19068msgctxt "father’s son" 19069msgid "half-brother" 19070msgstr "demi-frère" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:579 19073msgctxt "mother’s son" 19074msgid "half-brother" 19075msgstr "demi-frère" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:597 19078msgctxt "parent’s son" 19079msgid "half-brother" 19080msgstr "demi-frère" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:527 19083msgctxt "father’s child" 19084msgid "half-sibling" 19085msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:563 19088msgctxt "mother’s child" 19089msgid "half-sibling" 19090msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:583 19093msgctxt "parent’s child" 19094msgid "half-sibling" 19095msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:529 19098msgctxt "father’s daughter" 19099msgid "half-sister" 19100msgstr "demi-sœur" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:565 19103msgctxt "mother’s daughter" 19104msgid "half-sister" 19105msgstr "demi-sœur" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:585 19108msgctxt "parent’s daughter" 19109msgid "half-sister" 19110msgstr "demi-sœur" 19111 19112#. I18N: reflexive pronoun 19113#: app/Services/RelationshipService.php:244 19114msgid "herself" 19115msgstr "elle-même" 19116 19117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19118#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19119#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19120#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19121#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19122#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19123#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19124#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19125#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19126#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19127#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19128#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19129#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19130#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19131#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19132#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19133#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19134#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19135#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19136#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19137#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19138#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19139#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19140#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19141#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19149#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19151#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19152#: resources/views/login-page.phtml:45 19153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19154#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19155#: resources/views/register-page.phtml:74 19156#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19157#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19158#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19159#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19160msgid "hide" 19161msgstr "masquer" 19162 19163#. I18N: reflexive pronoun 19164#: app/Services/RelationshipService.php:241 19165msgid "himself" 19166msgstr "lui-même" 19167 19168#. I18N: Type of demographic data 19169#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19170msgid "household" 19171msgstr "" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:367 19174msgid "husband" 19175msgstr "mari" 19176 19177#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19178#: app/Elements/NameType.php:81 19179msgid "immigration name" 19180msgstr "nom à l’immigration" 19181 19182#. I18N: A button label. 19183#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19184msgid "import file" 19185msgstr "importer le fichier" 19186 19187#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19188msgid "infant" 19189msgstr "Nourrisson" 19190 19191#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19192msgid "inline note" 19193msgstr "" 19194 19195#. I18N: Gedcom INT dates 19196#: app/Date.php:197 19197#, php-format 19198msgid "interpreted %s (%s)" 19199msgstr "interprété %s (%s)" 19200 19201#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19202#: resources/views/search-trees.phtml:52 19203msgid "invert selection" 19204msgstr "inverser la sélection" 19205 19206#. I18N: a month in the French republican calendar 19207#: app/Date/FrenchDate.php:173 19208msgctxt "GENITIVE" 19209msgid "jours complementaires" 19210msgstr "jours complémentaires" 19211 19212#. I18N: a month in the French republican calendar 19213#: app/Date/FrenchDate.php:267 19214msgctxt "INSTRUMENTAL" 19215msgid "jours complementaires" 19216msgstr "jours complémentaires" 19217 19218#. I18N: a month in the French republican calendar 19219#: app/Date/FrenchDate.php:220 19220msgctxt "LOCATIVE" 19221msgid "jours complementaires" 19222msgstr "jours complémentaires" 19223 19224#. I18N: a month in the French republican calendar 19225#: app/Date/FrenchDate.php:126 19226msgctxt "NOMINATIVE" 19227msgid "jours complementaires" 19228msgstr "jours complémentaires" 19229 19230#. I18N: A button label, last page 19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19232#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19233#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19234#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19235msgid "last" 19236msgstr "dernier" 19237 19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19239msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19240msgid "last" 19241msgstr "dernière" 19242 19243#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19245msgid "left" 19246msgstr "vers la gauche" 19247 19248#. I18N: Layout option for lists of names 19249#. I18N: An option in a list-box 19250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19251#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19252#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19253#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19254#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19255msgid "list" 19256msgstr "liste" 19257 19258#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19259#, php-format 19260msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19261msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19262 19263#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19264#: app/Elements/NameType.php:83 19265msgid "maiden name" 19266msgstr "nom de jeune fille" 19267 19268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19269msgid "managers" 19270msgstr "gestionnaires" 19271 19272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19274msgid "markdown" 19275msgstr "markdown" 19276 19277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19278msgctxt "FEMALE" 19279msgid "married" 19280msgstr "mariée" 19281 19282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19283msgctxt "MALE" 19284msgid "married" 19285msgstr "marié" 19286 19287#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19288#: app/Elements/NameType.php:85 19289msgid "married name" 19290msgstr "nom après mariage" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:567 19293msgctxt "mother’s father" 19294msgid "maternal grandfather" 19295msgstr "grand-père maternel" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:571 19298msgctxt "mother’s mother" 19299msgid "maternal grandmother" 19300msgstr "grand-mère maternelle" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:573 19303msgctxt "mother’s parent" 19304msgid "maternal grandparent" 19305msgstr "grands-parents maternels" 19306 19307#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19308#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19309msgid "matrilineal" 19310msgstr "matrilinéaire" 19311 19312#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19313#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19314#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19315#, php-format 19316msgid "maximum %s day" 19317msgid_plural "maximum %s days" 19318msgstr[0] "maximum %s jour" 19319msgstr[1] "maximum %s jours" 19320 19321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19326msgid "members" 19327msgstr "membres" 19328 19329#. I18N: Name of a theme. 19330#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19331msgid "minimal" 19332msgstr "minimal" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:349 19335msgid "mother" 19336msgstr "mère" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:553 19339msgctxt "husband’s mother" 19340msgid "mother-in-law" 19341msgstr "belle-mère" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:633 19344msgctxt "spouse’s mother" 19345msgid "mother-in-law" 19346msgstr "belle-mère" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:651 19349msgctxt "wife’s mother" 19350msgid "mother-in-law" 19351msgstr "belle-mère" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:639 19354msgctxt "spouse’s parent" 19355msgid "mother/father-in-law" 19356msgstr "belle-mère/beau-père" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:501 19359msgctxt "brother’s son" 19360msgid "nephew" 19361msgstr "neveu" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:853 19364msgctxt "husband’s brother’s son" 19365msgid "nephew" 19366msgstr "neveu" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:849 19369msgctxt "husband’s sibling’s son" 19370msgid "nephew" 19371msgstr "neveu" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:851 19374msgctxt "husband’s sister’s son" 19375msgid "nephew" 19376msgstr "neveu" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:605 19379msgctxt "sibling’s son" 19380msgid "nephew" 19381msgstr "neveu" 19382 19383#: app/Services/RelationshipService.php:615 19384msgctxt "sister’s son" 19385msgid "nephew" 19386msgstr "neveu" 19387 19388#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19389msgctxt "wife’s brother’s son" 19390msgid "nephew" 19391msgstr "neveu" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19394msgctxt "wife’s sibling’s son" 19395msgid "nephew" 19396msgstr "neveu" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19399msgctxt "wife’s sister’s son" 19400msgid "nephew" 19401msgstr "neveu" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:691 19404msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19405msgid "nephew-in-law" 19406msgstr "neveu par alliance" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:969 19409msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19410msgid "nephew-in-law" 19411msgstr "neveu par alliance" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19414msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19415msgid "nephew-in-law" 19416msgstr "neveu par alliance" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:497 19419msgctxt "brother’s child" 19420msgid "nephew/niece" 19421msgstr "neveu/nièce" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:841 19424msgctxt "husband’s brother’s child" 19425msgid "nephew/niece" 19426msgstr "neveu/nièce" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:837 19429msgctxt "husband’s sibling’s child" 19430msgid "nephew/niece" 19431msgstr "neveu/nièce" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:839 19434msgctxt "husband’s sister’s child" 19435msgid "nephew/niece" 19436msgstr "neveu/nièce" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:601 19439msgctxt "sibling’s child" 19440msgid "nephew/niece" 19441msgstr "neveu/nièce" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:609 19444msgctxt "sister’s child" 19445msgid "nephew/niece" 19446msgstr "neveu/nièce" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19449msgctxt "wife’s brother’s child" 19450msgid "nephew/niece" 19451msgstr "neveu/nièce" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19454msgctxt "wife’s sibling’s child" 19455msgid "nephew/niece" 19456msgstr "neveu/nièce" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19459msgctxt "wife’s sister’s child" 19460msgid "nephew/niece" 19461msgstr "neveu/nièce" 19462 19463#. I18N: A button label, next page 19464#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19465#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19466#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19467#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19468#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19469#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19471#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19477msgid "next" 19478msgstr "suivant" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:499 19481msgctxt "brother’s daughter" 19482msgid "niece" 19483msgstr "nièce" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:847 19486msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19487msgid "niece" 19488msgstr "nièce" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:843 19491msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19492msgid "niece" 19493msgstr "nièce" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:845 19496msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19497msgid "niece" 19498msgstr "nièce" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:603 19501msgctxt "sibling’s daughter" 19502msgid "niece" 19503msgstr "nièce" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:611 19506msgctxt "sister’s daughter" 19507msgid "niece" 19508msgstr "nièce" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19511msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19512msgid "niece" 19513msgstr "nièce" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19516msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19517msgid "niece" 19518msgstr "nièce" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19521msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19522msgid "niece" 19523msgstr "nièce" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:717 19526msgctxt "brother’s son’s wife" 19527msgid "niece-in-law" 19528msgstr "nièce par alliance" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:979 19531msgctxt "sibling’s son’s wife" 19532msgid "niece-in-law" 19533msgstr "nièce par alliance" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19536msgctxt "sisters’s son’s wife" 19537msgid "niece-in-law" 19538msgstr "nièce par alliance" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19541msgid "ninth cousin" 19542msgstr "cousin/cousine au neuvième degré" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19545msgctxt "FEMALE" 19546msgid "ninth cousin" 19547msgstr "cousine au neuvième degré" 19548 19549#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19550#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19551msgctxt "MALE" 19552msgid "ninth cousin" 19553msgstr "cousin au neuvième degré" 19554 19555#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19556#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19557#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19558#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19560#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19561#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19562#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19570#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19572#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19573#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19574#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19577#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19578#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19579#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19580#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19581#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19582#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19583#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19590msgid "no" 19591msgstr "non" 19592 19593#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19594#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19595#: app/Services/EmailService.php:207 19596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19597msgid "none" 19598msgstr "aucun" 19599 19600#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19601msgctxt "Surname tradition" 19602msgid "none" 19603msgstr "aucun" 19604 19605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19606msgid "numbers" 19607msgstr "nombres pour une famille" 19608 19609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19613#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19614#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19622msgid "of" 19623msgstr "de" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:353 19626msgid "parent" 19627msgstr "parent" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:423 19630msgid "partner" 19631msgstr "Conjoint(e) de fait" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:400 19634msgctxt "FEMALE" 19635msgid "partner" 19636msgstr "Conjointe de fait" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:376 19639msgctxt "MALE" 19640msgid "partner" 19641msgstr "Conjoint de fait" 19642 19643#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19644msgctxt "Surname tradition" 19645msgid "paternal" 19646msgstr "paternel" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:531 19649msgctxt "father’s father" 19650msgid "paternal grandfather" 19651msgstr "grand-père paternel" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:533 19654msgctxt "father’s mother" 19655msgid "paternal grandmother" 19656msgstr "grand-mère paternelle" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:535 19659msgctxt "father’s parent" 19660msgid "paternal grandparent" 19661msgstr "grands-parents paternels" 19662 19663#. I18N: A system where children take their father’s surname 19664#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19665msgid "patrilineal" 19666msgstr "patrilinéaire" 19667 19668#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19669#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19670msgid "pending" 19671msgstr "en attente" 19672 19673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19674msgid "percentage" 19675msgstr "pourcentage" 19676 19677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19679msgid "plain text" 19680msgstr "" 19681 19682#. I18N: Type of location hierarchy 19683#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19684msgid "political" 19685msgstr "" 19686 19687#. I18N: A button label, previous page 19688#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19689#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19690#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19691#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19693#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19694#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19695#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19696#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19698#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19699msgid "previous" 19700msgstr "précédent" 19701 19702#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19703#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19704msgid "primary evidence" 19705msgstr "source primaire" 19706 19707#. I18N: Status of child-parent link 19708#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19709msgid "proven" 19710msgstr "" 19711 19712#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19713#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19714msgid "questionable evidence" 19715msgstr "source contestable" 19716 19717#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19719msgid "records" 19720msgstr "enregistrements" 19721 19722#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19723#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19724#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19725#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19726#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19727msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19728msgid "reject" 19729msgstr "rejeter" 19730 19731#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19732#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19733#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19734#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19735#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19736msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19737msgid "reject" 19738msgstr "rejeter" 19739 19740#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19741#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19742msgid "rejected" 19743msgstr "rejeté" 19744 19745#. I18N: Type of location hierarchy 19746#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19747msgid "religious" 19748msgstr "" 19749 19750#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19751#: app/Elements/NameType.php:87 19752msgid "religious name" 19753msgstr "nom en religion" 19754 19755#. I18N: A button label. 19756#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19757msgid "replace" 19758msgstr "remplacer" 19759 19760#. I18N: A button label. 19761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19762#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19763#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19764#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19765#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19766msgid "reset" 19767msgstr "réinitialisation" 19768 19769#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19770#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19771msgid "right" 19772msgstr "vers la droite" 19773 19774#. I18N: A button label. 19775#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19776#: resources/views/admin/components.phtml:162 19777#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19778#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19779#: resources/views/admin/modules.phtml:280 19780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19781#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19782#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19783#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19784#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19787#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19789#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19790#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19791#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19792#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19793#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19794#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19795#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19796#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19797#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19798#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19799#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19800#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19801#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19802#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19803#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19804#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19805#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19806#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19807#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19808#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19809#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19810#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19811#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19812#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19813#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19814#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19815#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19816#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19817#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19818#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19819#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19820#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19821#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19822msgid "save" 19823msgstr "enregistrer" 19824 19825#. I18N: A button label. 19826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19827#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19828#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19829#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19830#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19831#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19832msgid "search" 19833msgstr "recherche" 19834 19835#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19836#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19837#, php-format 19838msgid "second %s" 19839msgstr "deuxième %s" 19840 19841#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19842#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19843#, php-format 19844msgctxt "FEMALE" 19845msgid "second %s" 19846msgstr "deuxième %s" 19847 19848#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19849#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19850#, php-format 19851msgctxt "MALE" 19852msgid "second %s" 19853msgstr "deuxième %s" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19856msgid "second cousin" 19857msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19860msgctxt "FEMALE" 19861msgid "second cousin" 19862msgstr "cousine issue de germain" 19863 19864#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19865#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19866msgctxt "MALE" 19867msgid "second cousin" 19868msgstr "cousin issu de germain" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19871msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19872msgid "second cousin" 19873msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19876msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19877msgid "second cousin" 19878msgstr "cousine issue de germain" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19881msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19882msgid "second cousin" 19883msgstr "cousin issu de germain" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19886msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19887msgid "second cousin" 19888msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19891msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19892msgid "second cousin" 19893msgstr "cousine issue de germain" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19896msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19897msgid "second cousin" 19898msgstr "cousin issu de germain" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19901msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19902msgid "second cousin" 19903msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19906msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19907msgid "second cousin" 19908msgstr "cousine issue de germain" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19911msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19912msgid "second cousin" 19913msgstr "cousin issu de germain" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19916msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19917msgid "second cousin" 19918msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19921msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19922msgid "second cousin" 19923msgstr "cousine issue de germain" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19926msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19927msgid "second cousin" 19928msgstr "cousin issu de germain" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19931msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19932msgid "second cousin" 19933msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19936msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19937msgid "second cousin" 19938msgstr "cousine issue de germain" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19941msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19942msgid "second cousin" 19943msgstr "cousin issu de germain" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19946msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19947msgid "second cousin" 19948msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19951msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19952msgid "second cousin" 19953msgstr "cousine issue de germain" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19956msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19957msgid "second cousin" 19958msgstr "cousin issu de germain" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19961msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19962msgid "second cousin" 19963msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19966msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19967msgid "second cousin" 19968msgstr "cousine issue de germain" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19971msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19972msgid "second cousin" 19973msgstr "cousin issu de germain" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19976msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19977msgid "second cousin" 19978msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19981msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19982msgid "second cousin" 19983msgstr "cousine issue de germain" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19986msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19987msgid "second cousin" 19988msgstr "cousin issu de germain" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19991msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19992msgid "second cousin" 19993msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19996msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19997msgid "second cousin" 19998msgstr "cousine issue de germain" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20001msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20002msgid "second cousin" 20003msgstr "cousin issu de germain" 20004 20005#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20006#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20007msgid "secondary evidence" 20008msgstr "source secondaire" 20009 20010#. I18N: select all (of a list of options) 20011#: resources/views/search-trees.phtml:45 20012msgid "select all" 20013msgstr "sélectionner tous" 20014 20015#. I18N: select none (of a list of options) 20016#: resources/views/search-trees.phtml:48 20017msgid "select none" 20018msgstr "sélectionner aucun" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:346 20021msgid "self" 20022msgstr "lui/elle" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20025msgid "seventh cousin" 20026msgstr "cousin(e) au septième degré" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20029msgctxt "FEMALE" 20030msgid "seventh cousin" 20031msgstr "cousine au septième degré" 20032 20033#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20034#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20035msgctxt "MALE" 20036msgid "seventh cousin" 20037msgstr "cousin au septième degré" 20038 20039#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20040msgid "shared note" 20041msgstr "" 20042 20043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20044#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20052#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20054#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20055#: resources/views/login-page.phtml:45 20056#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20057#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20058#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20059#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20060#: resources/views/register-page.phtml:74 20061#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20062#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20063#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20064#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20065msgid "show" 20066msgstr "afficher" 20067 20068#. I18N: An option in a list-box 20069#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20070msgid "show changes made in webtrees" 20071msgstr "" 20072 20073#. I18N: An option in a list-box 20074#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20075msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20076msgstr "" 20077 20078#. I18N: button label 20079#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20080#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20081#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20082#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20084#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20085msgid "show more" 20086msgstr "Afficher plus" 20087 20088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20089msgid "show the chart" 20090msgstr "montrer le graphique" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:493 20093msgid "sibling" 20094msgstr "frère/sœur" 20095 20096#. I18N: A button label. 20097#: resources/views/login-page.phtml:55 20098#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20099msgid "sign in" 20100msgstr "connexion" 20101 20102#. I18N: A button label. 20103#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20104msgid "sign out" 20105msgstr "déconnexion" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:472 20108msgid "sister" 20109msgstr "sœur" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:503 20112msgctxt "brother’s wife" 20113msgid "sister-in-law" 20114msgstr "belle-sœur" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:723 20117msgctxt "brother’s wife’s sister" 20118msgid "sister-in-law" 20119msgstr "sœur de la belle-sœur" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:833 20122msgctxt "husband’s brother’s wife" 20123msgid "sister-in-law" 20124msgstr "femme du beau-frère" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:557 20127msgctxt "husband’s sister" 20128msgid "sister-in-law" 20129msgstr "belle-sœur" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20132msgctxt "sister’s husband’s sister" 20133msgid "sister-in-law" 20134msgstr "sœur de la belle-sœur" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:635 20137msgctxt "spouse’s sister" 20138msgid "sister-in-law" 20139msgstr "belle-sœur" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20142msgctxt "wife’s brother’s wife" 20143msgid "sister-in-law" 20144msgstr "femme du beau-frère" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:655 20147msgctxt "wife’s sister" 20148msgid "sister-in-law" 20149msgstr "belle-sœur" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20152msgid "sixth cousin" 20153msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20156msgctxt "FEMALE" 20157msgid "sixth cousin" 20158msgstr "cousine au sixième degré" 20159 20160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20161#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20162msgctxt "MALE" 20163msgid "sixth cousin" 20164msgstr "cousin au sixième degré" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:426 20167msgid "son" 20168msgstr "fils" 20169 20170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20171msgid "son of" 20172msgstr "fils de" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:509 20175msgctxt "child’s husband" 20176msgid "son-in-law" 20177msgstr "beau-fils" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:521 20180msgctxt "daughter’s husband" 20181msgid "son-in-law" 20182msgstr "beau-fils" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:761 20185msgctxt "daughter’s husband’s father" 20186msgid "son-in-law’s father" 20187msgstr "père du beau-fils" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:763 20190msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20191msgid "son-in-law’s mother" 20192msgstr "mère du beau-fils" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:765 20195msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20196msgid "son-in-law’s parent" 20197msgstr "parent du beau-fils" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:513 20200msgctxt "child’s spouse" 20201msgid "son/daughter-in-law" 20202msgstr "beau-fils/belle-fille" 20203 20204#. I18N: An option in a list-box 20205#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20206#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20207msgid "sort by date" 20208msgstr "Trier par date" 20209 20210#. I18N: A button label. 20211#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20213#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20214#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20217#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20218#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20219msgid "sort by date of birth" 20220msgstr "Trier par date de naissance" 20221 20222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20224#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20226msgid "sort by date of death" 20227msgstr "Trier par date de décès" 20228 20229#. I18N: A button label. 20230#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20232msgid "sort by date of marriage" 20233msgstr "Trier par date de mariage" 20234 20235#. I18N: An option in a list-box 20236#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20237msgid "sort by date, newest first" 20238msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier" 20239 20240#. I18N: An option in a list-box 20241#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20242msgid "sort by date, oldest first" 20243msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier" 20244 20245#. I18N: An option in a list-box 20246#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20247#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20251#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20252#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20258msgid "sort by name" 20259msgstr "Trier par nom" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:414 20262msgid "spouse" 20263msgstr "époux / épouse" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:831 20266msgctxt "father’s wife’s son" 20267msgid "step-brother" 20268msgstr "demi-frère par alliance" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:879 20271msgctxt "mother’s husband’s son" 20272msgid "step-brother" 20273msgstr "beau-frère" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:957 20276msgctxt "parent’s spouse’s son" 20277msgid "step-brother" 20278msgstr "beau-frère par alliance" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:547 20281msgctxt "husband’s child" 20282msgid "step-child" 20283msgstr "beau-fils/belle-fille" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:627 20286msgctxt "spouse’s child" 20287msgid "step-child" 20288msgstr "beau-fils/belle-fille" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:645 20291msgctxt "wife’s child" 20292msgid "step-child" 20293msgstr "beau-fils/belle-fille" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:549 20296msgctxt "husband’s daughter" 20297msgid "step-daughter" 20298msgstr "belle-fille" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:629 20301msgctxt "spouse’s daughter" 20302msgid "step-daughter" 20303msgstr "belle-fille" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:647 20306msgctxt "wife’s daughter" 20307msgid "step-daughter" 20308msgstr "belle-fille" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:569 20311msgctxt "mother’s husband" 20312msgid "step-father" 20313msgstr "beau-père" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:543 20316msgctxt "father’s wife" 20317msgid "step-mother" 20318msgstr "belle-mère" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:599 20321msgctxt "parent’s spouse" 20322msgid "step-parent" 20323msgstr "beau-parent" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:827 20326msgctxt "father’s wife’s child" 20327msgid "step-sibling" 20328msgstr "frère/sœur par alliance" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:875 20331msgctxt "mother’s husband’s child" 20332msgid "step-sibling" 20333msgstr "frère/sœur par alliance" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:953 20336msgctxt "parent’s spouse’s child" 20337msgid "step-sibling" 20338msgstr "frère/sœur par alliance" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:829 20341msgctxt "father’s wife’s daughter" 20342msgid "step-sister" 20343msgstr "demi-sœur par alliance" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:877 20346msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20347msgid "step-sister" 20348msgstr "demi-sœur par alliance" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:955 20351msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20352msgid "step-sister" 20353msgstr "demi-soeur par alliance" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:559 20356msgctxt "husband’s son" 20357msgid "step-son" 20358msgstr "beau-fils" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:637 20361msgctxt "spouse’s son" 20362msgid "step-son" 20363msgstr "beau-fils" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:657 20366msgctxt "wife’s son" 20367msgid "step-son" 20368msgstr "beau-fils" 20369 20370#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20371msgid "stillborn" 20372msgstr "Mort-né" 20373 20374#. I18N: Layout option for lists of names 20375#. I18N: An option in a list-box 20376#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20377#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20378#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20379#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20380#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20381msgid "table" 20382msgstr "table" 20383 20384#. I18N: Layout option for lists of names 20385#. I18N: An option in a list-box 20386#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20387#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20388msgid "tag cloud" 20389msgstr "nuage de mots-clés" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20392msgid "tenth cousin" 20393msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20396msgctxt "FEMALE" 20397msgid "tenth cousin" 20398msgstr "cousine au dixième degré" 20399 20400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20401#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20402msgctxt "MALE" 20403msgid "tenth cousin" 20404msgstr "cousin au dixième degré" 20405 20406#. I18N: [you should check that:] ... 20407#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20408msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20409msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20410 20411#. I18N: [you should check that:] ... 20412#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20413msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20414msgstr "Le dossier « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20415 20416#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20417#: app/Services/RelationshipService.php:247 20418msgid "themself" 20419msgstr "lui-même" 20420 20421#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20422#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20423#, php-format 20424msgid "third %s" 20425msgstr "troisième %s" 20426 20427#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20428#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20429#, php-format 20430msgctxt "FEMALE" 20431msgid "third %s" 20432msgstr "troisième %s" 20433 20434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20435#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20436#, php-format 20437msgctxt "MALE" 20438msgid "third %s" 20439msgstr "troisième %s" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20442msgid "third cousin" 20443msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20446msgctxt "FEMALE" 20447msgid "third cousin" 20448msgstr "arrière-petite-cousine" 20449 20450#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20451#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20452msgctxt "MALE" 20453msgid "third cousin" 20454msgstr "arrière-petit-cousin" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20457msgid "thirteenth cousin" 20458msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20461msgctxt "FEMALE" 20462msgid "thirteenth cousin" 20463msgstr "cousine au treizième degré" 20464 20465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20466#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20467msgctxt "MALE" 20468msgid "thirteenth cousin" 20469msgstr "cousin au treizième degré" 20470 20471#. I18N: layout option for the fan chart 20472#: app/Module/FanChartModule.php:518 20473msgid "three-quarter circle" 20474msgstr "trois quarts de cercle" 20475 20476#. I18N: Gedcom TO dates 20477#: app/Date.php:213 20478#, php-format 20479msgid "to %s" 20480msgstr "vers %s" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20483msgid "twelfth cousin" 20484msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20487msgctxt "FEMALE" 20488msgid "twelfth cousin" 20489msgstr "cousine au douzième degré" 20490 20491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20492#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20493msgctxt "MALE" 20494msgid "twelfth cousin" 20495msgstr "cousin au douzième degré" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:438 20498msgid "twin brother" 20499msgstr "frère jumeau" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:480 20502msgid "twin sibling" 20503msgstr "frère/sœur jumeaux" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:459 20506msgid "twin sister" 20507msgstr "sœur jumelle" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:525 20510msgctxt "father’s brother" 20511msgid "uncle" 20512msgstr "oncle" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:823 20515msgctxt "father’s sister’s husband" 20516msgid "uncle" 20517msgstr "oncle" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:561 20520msgctxt "mother’s brother" 20521msgid "uncle" 20522msgstr "oncle" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:909 20525msgctxt "mother’s sister’s husband" 20526msgid "uncle" 20527msgstr "oncle" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:581 20530msgctxt "parent’s brother" 20531msgid "uncle" 20532msgstr "oncle" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:951 20535msgctxt "parent’s sister’s husband" 20536msgid "uncle" 20537msgstr "oncle" 20538 20539#: app/Place.php:249 20540msgid "unknown" 20541msgstr "inconnu" 20542 20543#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20544msgctxt "unknown family" 20545msgid "unknown" 20546msgstr "inconnu(e)" 20547 20548#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20549msgid "unlimited" 20550msgstr "illimité" 20551 20552#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20553#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20554msgid "unreliable evidence" 20555msgstr "source non fiable" 20556 20557#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20558#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20559#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20560msgid "up" 20561msgstr "vers le haut" 20562 20563#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20564msgid "update" 20565msgstr "Mise à jour" 20566 20567#. I18N: A button label. 20568#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20569msgid "upload" 20570msgstr "téléversement" 20571 20572#. I18N: A button label. 20573#: resources/views/branches-page.phtml:49 20574#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20575#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20576#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20577#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20578#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20579#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20580#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20581#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20582#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20583#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20584#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20585#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20586msgid "view" 20587msgstr "afficher" 20588 20589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20594msgid "visitors" 20595msgstr "visiteurs" 20596 20597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20599msgctxt "FEMALE" 20600msgid "was born" 20601msgstr "est née" 20602 20603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20605msgctxt "MALE" 20606msgid "was born" 20607msgstr "est né" 20608 20609#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20610msgid "webtrees" 20611msgstr "webtrees" 20612 20613#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20614msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20615msgstr "" 20616 20617#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20618msgid "webtrees does not recognise this file format." 20619msgstr "" 20620 20621#: app/Services/MessageService.php:129 20622msgid "webtrees message" 20623msgstr "Message de webtrees" 20624 20625#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20626msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20627msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20628 20629#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20631msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20632msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20633 20634#: app/Services/MessageService.php:226 20635msgid "webtrees sends emails with no storage" 20636msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20637 20638#: app/Services/RelationshipService.php:391 20639msgid "wife" 20640msgstr "épouse" 20641 20642#. I18N: Name of a theme. 20643#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20644msgid "xenea" 20645msgstr "xenea" 20646 20647#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20648msgid "years" 20649msgstr "années" 20650 20651#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20652#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20653#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20654#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20655#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20656#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20658#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20659#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20660#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20668#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20669#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20670#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20671#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20672#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20673#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20674#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20675#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20676#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20678#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20679#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20680#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20681#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20688msgid "yes" 20689msgstr "oui" 20690 20691#. I18N: [you should check that:] ... 20692#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20693msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20694msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20695 20696#: app/Services/RelationshipService.php:442 20697msgid "younger brother" 20698msgstr "frère plus jeune" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:484 20701msgid "younger sibling" 20702msgstr "cadet" 20703 20704#: app/Services/RelationshipService.php:463 20705msgid "younger sister" 20706msgstr "sœur plus jeune" 20707 20708#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20710#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20711#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20712#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20713#, php-format 20714msgid "±%s year" 20715msgid_plural "±%s years" 20716msgstr[0] "±%s an" 20717msgstr[1] "±%s années" 20718 20719#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20720#, php-format 20721msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20722msgstr "" 20723 20724#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20725#, php-format 20726msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20727msgstr "" 20728 20729#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20730#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20731#: app/Services/MapDataService.php:199 20732#, php-format 20733msgid "“%s” has been deleted." 20734msgstr "“%s” a été supprimé." 20735 20736#. I18N: Description of a “Data fix” module 20737#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20738msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20739msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20740 20741#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20742#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20743msgid "…" 20744msgstr "…" 20745 20746#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20747#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20748#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20749#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20750msgctxt "Unknown given name" 20751msgid "…" 20752msgstr "…" 20753 20754#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20755#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20756#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20757#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20758#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20759msgctxt "Unknown surname" 20760msgid "…" 20761msgstr "…" 20762 20763#~ msgid " per gender" 20764#~ msgstr " / homme-femme" 20765 20766#~ msgid " per time period" 20767#~ msgstr " / par période de temps" 20768 20769#, php-format 20770#~ msgid "#%s" 20771#~ msgstr "#%s" 20772 20773#, php-format 20774#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20775#~ msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s." 20776 20777#, php-format 20778#~ msgid "%1$s does not exist." 20779#~ msgstr "%1$s n’existe pas." 20780 20781#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20782#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20783#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20784#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20785 20786#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20787#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20788#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20789#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20790 20791#~ msgid "%s day ago" 20792#~ msgid_plural "%s days ago" 20793#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20794#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20795 20796#~ msgid "%s hour ago" 20797#~ msgid_plural "%s hours ago" 20798#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20799#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20800 20801#~ msgid "%s individual is private." 20802#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20803#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20804#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20805 20806#, php-format 20807#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20808#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20809#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20810#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20811 20812#, php-format 20813#~ msgid "%s individual with events in %s" 20814#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20815#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 20816#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 20817 20818#, php-format 20819#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20820#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20821#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 20822#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 20823 20824#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20825#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 20826 20827#, php-format 20828#~ msgid "%s location has been imported." 20829#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20830#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 20831#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 20832 20833#~ msgid "%s minute ago" 20834#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20835#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 20836#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 20837 20838#~ msgid "%s month ago" 20839#~ msgid_plural "%s months ago" 20840#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 20841#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 20842 20843#~ msgid "%s second ago" 20844#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20845#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 20846#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 20847 20848#~ msgid "%s year ago" 20849#~ msgid_plural "%s years ago" 20850#~ msgstr[0] "il y a %s an" 20851#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 20852 20853#, php-format 20854#~ msgid "(aged less than %s)" 20855#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)" 20856 20857#, php-format 20858#~ msgid "(aged more than %s)" 20859#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)" 20860 20861#~ msgid "(in childhood)" 20862#~ msgstr "(dans l’enfance)" 20863 20864#~ msgid "(in infancy)" 20865#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 20866 20867#~ msgid "(stillborn)" 20868#~ msgstr "(mort-né)" 20869 20870#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20871#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 20872 20873#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20874#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 20875 20876#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20877#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données." 20878 20879#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20880#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 20881 20882#, php-format 20883#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20884#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20885 20886#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20887#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 20888 20889#, php-format 20890#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20891#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 20892 20893#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20894#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 20895 20896#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20897#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 20898 20899#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20900#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 20901 20902#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20903#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 20904 20905#~ msgid "A.M." 20906#~ msgstr "A.M." 20907 20908#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20909#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz" 20910 20911#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20912#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ" 20913 20914#~ msgid "Acadia" 20915#~ msgstr "Acadie" 20916 20917#~ msgid "Add a blank row" 20918#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 20919 20920#~ msgid "Add a brother or sister" 20921#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 20922 20923#~ msgid "Add a child to this family" 20924#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 20925 20926#~ msgid "Add a geographic location" 20927#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique" 20928 20929#~ msgid "Add a husband to this family" 20930#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille" 20931 20932#~ msgid "Add a restriction" 20933#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 20934 20935#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20936#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente" 20937 20938#~ msgid "Add a shared note" 20939#~ msgstr "Associer une note partagée" 20940 20941#~ msgid "Add a son or daughter" 20942#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 20943 20944#~ msgid "Add a wife to this family" 20945#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille" 20946 20947#~ msgid "Add an associate" 20948#~ msgstr "Associer une personne" 20949 20950#~ msgid "Add an event" 20951#~ msgstr "Ajouter un événement" 20952 20953#~ msgid "Add another individual to the chart" 20954#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique" 20955 20956#~ msgid "Add links" 20957#~ msgstr "Ajouter des liens" 20958 20959#~ msgid "Add married names" 20960#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 20961 20962#~ msgid "Add missing married names" 20963#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 20964 20965#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20966#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 20967 20968#~ msgid "Add to favorites" 20969#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 20970 20971#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20972#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures" 20973 20974#~ msgctxt "FEMALE" 20975#~ msgid "Adopted by both parents" 20976#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 20977 20978#~ msgctxt "MALE" 20979#~ msgid "Adopted by both parents" 20980#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 20981 20982#~ msgctxt "FEMALE" 20983#~ msgid "Adopted by father" 20984#~ msgstr "Adoptée par le père" 20985 20986#~ msgctxt "MALE" 20987#~ msgid "Adopted by father" 20988#~ msgstr "Adopté par le père" 20989 20990#~ msgctxt "FEMALE" 20991#~ msgid "Adopted by mother" 20992#~ msgstr "Adoptée par la mère" 20993 20994#~ msgctxt "MALE" 20995#~ msgid "Adopted by mother" 20996#~ msgstr "Adopté par la mère" 20997 20998#~ msgid "Advanced" 20999#~ msgstr "Détails" 21000 21001#~ msgid "Advanced fact preferences" 21002#~ msgstr "Paramètres avancés des faits" 21003 21004#~ msgid "Advanced name facts" 21005#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 21006 21007#~ msgid "Advanced place name facts" 21008#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 21009 21010#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21011#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe." 21012 21013#~ msgid "Age of item" 21014#~ msgstr "Date de l’article" 21015 21016#~ msgid "Age related to birth year" 21017#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 21018 21019#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21020#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté" 21021 21022#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21023#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21024 21025#~ msgid "All family facts" 21026#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 21027 21028#~ msgid "All files have read and write permission." 21029#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21030 21031#~ msgid "All individual facts" 21032#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 21033 21034#~ msgid "All repository facts" 21035#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21036 21037#~ msgid "All source facts" 21038#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21039 21040#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21041#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21042 21043#~ msgctxt "FEMALE" 21044#~ msgid "Also known as" 21045#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21046 21047#~ msgctxt "MALE" 21048#~ msgid "Also known as" 21049#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21050 21051#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21052#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21053 21054#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21055#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21056 21057#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21058#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21059 21060#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21061#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21062 21063#~ msgid "An unknown error occurred" 21064#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée" 21065 21066#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21067#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques." 21068 21069#~ msgid "Approval of account at %s" 21070#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21071 21072#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21073#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21074 21075#~ msgid "Associates" 21076#~ msgstr "Associés" 21077 21078#, fuzzy 21079#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21080#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21081 21082#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21083#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21084 21085#~ msgid "Available blocks" 21086#~ msgstr "Blocs disponibles" 21087 21088#~ msgid "Basic" 21089#~ msgstr "Russell" 21090 21091#~ msgid "Batch update" 21092#~ msgstr "Mise à jour par lot" 21093 21094#~ msgid "Bearing" 21095#~ msgstr "Boussole" 21096 21097#~ msgid "Body" 21098#~ msgstr "Texte" 21099 21100#~ msgid "Booklet" 21101#~ msgstr "Livret" 21102 21103#~ msgid "Brit milah of a brother" 21104#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21105 21106#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21107#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21108 21109#~ msgctxt "daughter’s son" 21110#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21111#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21112 21113#~ msgctxt "son’s son" 21114#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21115#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21116 21117#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21118#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21119 21120#~ msgid "Brit milah of a son" 21121#~ msgstr "Brit milah du fils" 21122 21123#~ msgid "British West Indies" 21124#~ msgstr "Antilles britanniques" 21125 21126#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21127#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21128 21129#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21130#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21131 21132#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21133#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21134 21135#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21136#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21137#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21138#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21139 21140#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21141#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire." 21142 21143#, fuzzy 21144#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21145#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc." 21146 21147#~ msgid "Cannot create" 21148#~ msgstr "Création impossible" 21149 21150#~ msgid "Cape Colony" 21151#~ msgstr "Colonie du Cap" 21152 21153#~ msgid "Case insensitive" 21154#~ msgstr "Ignorer la casse" 21155 21156#~ msgid "Catalonia" 21157#~ msgstr "Catalogne" 21158 21159#~ msgid "Caution!" 21160#~ msgstr "Attention !" 21161 21162#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21163#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21164 21165#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21166#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21167 21168#~ msgid "Cemeteries" 21169#~ msgstr "Cimetières" 21170 21171#~ msgid "Center map here" 21172#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21173 21174#~ msgid "Change" 21175#~ msgstr "Changer" 21176 21177#~ msgid "Change flag" 21178#~ msgstr "Changer le drapeau" 21179 21180#~ msgid "Change language" 21181#~ msgstr "Changer la langue" 21182 21183#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21184#~ msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page » de cet utilisateur" 21185 21186#~ msgid "Channel Islands" 21187#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21188 21189#~ msgid "Check file permissions…" 21190#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…" 21191 21192#~ msgid "Check for custom modules…" 21193#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…" 21194 21195#~ msgid "Check for custom themes…" 21196#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…" 21197 21198#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21199#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier." 21200 21201#~ msgid "Check the settings and try again." 21202#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21203 21204#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21205#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21206 21207#~ msgid "Choose: " 21208#~ msgstr "Choisir : " 21209 21210#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21211#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21212 21213#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21214#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21215 21216#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21217#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21218 21219#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21220#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees" 21221 21222#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21223#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21224 21225#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21226#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21227 21228#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21229#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens." 21230 21231#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21232#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21233 21234#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21235#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21236 21237#~ msgid "Columns per page" 21238#~ msgstr "Colonnes par page" 21239 21240#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21241#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM" 21242 21243#~ msgid "Concatenation" 21244#~ msgstr "Concaténation" 21245 21246#~ msgid "Configure" 21247#~ msgstr "Configurer le bloc" 21248 21249#~ msgid "Confirm password" 21250#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21251 21252#~ msgid "Continue adding" 21253#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21254 21255#~ msgid "Continued" 21256#~ msgstr "Suite" 21257 21258#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21259#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 21260 21261#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21262#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 21263 21264#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21265#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1" 21266 21267#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21268#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21269 21270#~ msgid "Count" 21271#~ msgstr "Nombre" 21272 21273#~ msgid "Countries" 21274#~ msgstr "Pays" 21275 21276#~ msgid "Counts " 21277#~ msgstr "Totaux " 21278 21279#~ msgid "County" 21280#~ msgstr "Département/Comté" 21281 21282#~ msgid "Create a family" 21283#~ msgstr "Créer une famille" 21284 21285#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21286#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21287 21288#~ msgid "Create a website access rule" 21289#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web" 21290 21291#~ msgid "Current" 21292#~ msgstr "Courant" 21293 21294#~ msgid "Custom fact" 21295#~ msgstr "Fait personnalisé" 21296 21297#~ msgid "Custom tags" 21298#~ msgstr "Balises spécifiques" 21299 21300#~ msgid "Custom theme" 21301#~ msgstr "Thème personnalisé" 21302 21303#~ msgid "Czechoslovakia" 21304#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21305 21306#~ msgid "Dashboard" 21307#~ msgstr "Tableau de bord" 21308 21309#~ msgid "Database and table names" 21310#~ msgstr "Base de données et noms de table" 21311 21312#~ msgid "Default" 21313#~ msgstr "Défaut" 21314 21315#~ msgid "Default map type" 21316#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21317 21318#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21319#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21320 21321#~ msgid "Default pedigree generations" 21322#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21323 21324#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21325#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation." 21326 21327#~ msgid "Delete temporary files…" 21328#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…" 21329 21330#~ msgid "Description unavailable" 21331#~ msgstr "Description non disponible" 21332 21333#~ msgid "Desired password" 21334#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21335 21336#~ msgid "Desired username" 21337#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21338 21339#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21340#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21341 21342#~ msgid "Disable these modules" 21343#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21344 21345#~ msgid "Disable these themes" 21346#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21347 21348#~ msgid "Display all" 21349#~ msgstr "Afficher tout" 21350 21351#~ msgid "Display map coordinates" 21352#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21353 21354#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21355#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine." 21356 21357#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21358#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants." 21359 21360#~ msgid "Do not use maps" 21361#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21362 21363#~ msgid "Down" 21364#~ msgstr "Vers le bas" 21365 21366#~ msgid "Download geographic data" 21367#~ msgstr "Télécharger les données géographiques" 21368 21369#~ msgid "Earliest birth year" 21370#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21371 21372#~ msgid "Earliest death year" 21373#~ msgstr "Décès le plus ancien" 21374 21375#~ msgid "Edit a website access rule" 21376#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21377 21378#~ msgid "Edit media" 21379#~ msgstr "Modifier le média" 21380 21381#~ msgid "Edit the details" 21382#~ msgstr "Modifier les détails" 21383 21384#~ msgid "Edit the media object" 21385#~ msgstr "Modifier un objet média" 21386 21387#~ msgid "Edit the note" 21388#~ msgstr "Modifier la note" 21389 21390#~ msgid "Edit the repository" 21391#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives" 21392 21393#~ msgid "Edit the source" 21394#~ msgstr "Éditer la source" 21395 21396#~ msgid "Editing restriction" 21397#~ msgstr "Restriction de modification" 21398 21399#~ msgid "Eire" 21400#~ msgstr "Éire" 21401 21402#~ msgid "Elevation" 21403#~ msgstr "Altitude" 21404 21405#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21406#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ « De: » pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ « De: » doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21407 21408#~ msgid "Embedded variable" 21409#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21410 21411#~ msgid "End IP address" 21412#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21413 21414#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21415#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21416 21417#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21418#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21419 21420#~ msgid "Enter report values" 21421#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport" 21422 21423#~ msgid "Exact text" 21424#~ msgstr "Texte exact" 21425 21426#~ msgid "FAQ position" 21427#~ msgstr "Position FAQ" 21428 21429#~ msgid "FAQ visibility" 21430#~ msgstr "Visibilité : Foire aux questions (FAQ)" 21431 21432#~ msgid "Facts for repository records" 21433#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21434 21435#~ msgid "Facts for source records" 21436#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21437 21438#~ msgid "Family ID prefix" 21439#~ msgstr "Préfixe Famille" 21440 21441#~ msgid "Family group information" 21442#~ msgstr "Informations sur la famille" 21443 21444#~ msgid "Family list" 21445#~ msgstr "Familles" 21446 21447#~ msgid "File containing places (CSV)" 21448#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21449 21450#~ msgid "Find a fact or event" 21451#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement" 21452 21453#~ msgid "Find a family" 21454#~ msgstr "Chercher une famille" 21455 21456#~ msgid "Find a media object" 21457#~ msgstr "Chercher un objet média" 21458 21459#~ msgid "Find a place" 21460#~ msgstr "Chercher un lieu" 21461 21462#~ msgid "Find a repository" 21463#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives" 21464 21465#~ msgid "Find a shared note" 21466#~ msgstr "Chercher une note" 21467 21468#~ msgid "Find an individual" 21469#~ msgstr "Chercher un individu" 21470 21471#, php-format 21472#~ msgid "Flag of %s" 21473#~ msgstr "Drapeau de %s" 21474 21475#~ msgid "From" 21476#~ msgstr "De" 21477 21478#~ msgid "Gender icon on charts" 21479#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21480 21481#~ msgid "Get an API key from Google." 21482#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21483 21484#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21485#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème." 21486 21487#~ msgid "Google Street View™" 21488#~ msgstr "Google Street View™" 21489 21490#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21491#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API." 21492 21493#~ msgid "Google™ maps preferences" 21494#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™" 21495 21496#~ msgid "Grandparents" 21497#~ msgstr "Grands-parents" 21498 21499#~ msgid "Head of household" 21500#~ msgstr "Chef de famille" 21501 21502#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21503#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît." 21504 21505#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21506#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21507 21508#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21509#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21510 21511#~ msgid "Highest population" 21512#~ msgstr "population la plus importante" 21513 21514#~ msgid "Historical facts" 21515#~ msgstr "Faits historiques" 21516 21517#~ msgid "House" 21518#~ msgstr "Maison" 21519 21520#~ msgid "Hybrid" 21521#~ msgstr "Mixte" 21522 21523#~ msgid "Icon" 21524#~ msgstr "Icône" 21525 21526#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21527#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21528 21529#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21530#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21531 21532#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21533#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement." 21534 21535#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21536#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21537 21538#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21539#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21540 21541#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21542#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide." 21543 21544#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21545#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21546 21547#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21548#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21549 21550#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21551#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur." 21552 21553#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21554#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21555 21556#~ msgid "Import Options." 21557#~ msgstr "Options d’importation." 21558 21559#~ msgid "Import all places from a family tree" 21560#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21561 21562#~ msgid "Include fully matched places" 21563#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques" 21564 21565#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21566#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 21567 21568#~ msgid "Individual ID prefix" 21569#~ msgstr "Préfixe Individu" 21570 21571#~ msgid "Individual distribution" 21572#~ msgstr "Répartition des individus" 21573 21574#~ msgid "Individual list" 21575#~ msgstr "Individus" 21576 21577#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21578#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21579 21580#~ msgid "Installation folder" 21581#~ msgstr "Dossier d’installation" 21582 21583#~ msgid "Instructions for Google mail" 21584#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21585 21586#~ msgid "Interred" 21587#~ msgstr "Inhumation" 21588 21589#~ msgctxt "FEMALE" 21590#~ msgid "Interred" 21591#~ msgstr "Inhumation" 21592 21593#~ msgctxt "MALE" 21594#~ msgid "Interred" 21595#~ msgstr "Inhumation" 21596 21597#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21598#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21599 21600#~ msgid "Keep" 21601#~ msgstr "Garder" 21602 21603#~ msgid "Keep link in list" 21604#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21605 21606#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21607#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes" 21608 21609#~ msgid "LDS temple" 21610#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21611 21612#~ msgid "Latest birth year" 21613#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21614 21615#~ msgid "Latest death year" 21616#~ msgstr "Décès le plus récent" 21617 21618#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21619#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21620 21621#~ msgid "Left" 21622#~ msgstr "Vers la gauche" 21623 21624#~ msgctxt "paper size" 21625#~ msgid "Legal" 21626#~ msgstr "Légal" 21627 21628#~ msgid "Level" 21629#~ msgstr "Niveau" 21630 21631#~ msgid "Limit" 21632#~ msgstr "Limite" 21633 21634#~ msgid "Limit display by" 21635#~ msgstr "Limite d’affichage" 21636 21637#~ msgid "Link to an existing media object" 21638#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21639 21640#~ msgid "Linked database ID" 21641#~ msgstr "Bases liées" 21642 21643#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21644#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21645 21646#~ msgid "Login ID" 21647#~ msgstr "Identifiant" 21648 21649#~ msgid "Longevity versus time" 21650#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21651 21652#~ msgid "Lost password request" 21653#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21654 21655#~ msgid "Lowest population" 21656#~ msgstr "Population la plus faible" 21657 21658#~ msgid "Mailing name" 21659#~ msgstr "Adresse postale" 21660 21661#~ msgid "Main section blocks" 21662#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21663 21664#~ msgid "Manage family trees " 21665#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21666 21667#~ msgid "Manage the links" 21668#~ msgstr "Gérer les liens" 21669 21670#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21671#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21672 21673#~ msgid "Map provider" 21674#~ msgstr "Fournisseur de cartes" 21675 21676#~ msgid "Marriage status" 21677#~ msgstr "Statut du mariage" 21678 21679#~ msgid "Marriage type unknown" 21680#~ msgstr "Type de mariage inconnu" 21681 21682#~ msgid "Married surname" 21683#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21684 21685#~ msgid "Match calendar" 21686#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21687 21688#~ msgid "Max" 21689#~ msgstr "Maximum" 21690 21691#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21692#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21693 21694#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21695#~ msgstr "Nombre maximun de générations" 21696 21697#~ msgid "Media ID prefix" 21698#~ msgstr "Préfixe média" 21699 21700#~ msgid "Media contains" 21701#~ msgstr "Objet média" 21702 21703#, php-format 21704#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21705#~ msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s." 21706 21707#~ msgid "Medical condition" 21708#~ msgstr "État de santé" 21709 21710#~ msgid "Memory limit" 21711#~ msgstr "Limite de mémoire" 21712 21713#~ msgid "Midnight" 21714#~ msgstr "Minuit" 21715 21716#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21717#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21718 21719#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21720#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21721 21722#~ msgid "Moderate pending changes" 21723#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21724 21725#~ msgid "More news articles" 21726#~ msgstr "Plus d’articles" 21727 21728#~ msgid "Move left" 21729#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21730 21731#~ msgid "Move right" 21732#~ msgstr "Déplacer à droite" 21733 21734#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21735#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21736 21737#~ msgid "MySQL variables" 21738#~ msgstr "Variables MySQL" 21739 21740#~ msgid "Name contains" 21741#~ msgstr "Le nom contient" 21742 21743#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21744#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21745 21746#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21747#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21748 21749#~ msgid "Neighborhood" 21750#~ msgstr "Voisinage" 21751 21752#~ msgid "Netherlands Antilles" 21753#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21754 21755#~ msgid "Neutral Zone" 21756#~ msgstr "Zone neutrale" 21757 21758#~ msgctxt "FEMALE" 21759#~ msgid "Never married" 21760#~ msgstr "Jamais mariée" 21761 21762#~ msgctxt "MALE" 21763#~ msgid "Never married" 21764#~ msgstr "Jamais marié" 21765 21766#~ msgid "No ancestors in the database." 21767#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21768 21769#~ msgid "No custom modules are enabled." 21770#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé." 21771 21772#~ msgid "No custom themes are enabled." 21773#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé." 21774 21775#~ msgid "No limit" 21776#~ msgstr "Pas de limite" 21777 21778#~ msgid "No map data exists for this individual" 21779#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21780 21781#~ msgid "No mappable items" 21782#~ msgstr "Aucun élément à cartographier" 21783 21784#~ msgid "No media file was provided." 21785#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21786 21787#~ msgid "No places found" 21788#~ msgstr "Lieu introuvable" 21789 21790#~ msgid "No places have been found." 21791#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21792 21793#~ msgid "Nobody at all" 21794#~ msgstr "Absolument personne" 21795 21796#~ msgid "Noon" 21797#~ msgstr "Midi" 21798 21799#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21800#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 21801 21802#~ msgctxt "FEMALE" 21803#~ msgid "Not married" 21804#~ msgstr "Non mariée" 21805 21806#~ msgctxt "MALE" 21807#~ msgid "Not married" 21808#~ msgstr "Non marié(e)" 21809 21810#~ msgid "Note ID prefix" 21811#~ msgstr "Préfixe Note" 21812 21813#~ msgid "Number of generations" 21814#~ msgstr "Nombre de générations" 21815 21816#~ msgid "Number of items" 21817#~ msgstr "Nombre d’articles" 21818 21819#~ msgid "Number of items to show" 21820#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 21821 21822#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21823#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 21824 21825#~ msgid "Oldest at bottom" 21826#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 21827 21828#~ msgid "Oldest at top" 21829#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 21830 21831#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21832#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 21833 21834#~ msgid "Order" 21835#~ msgstr "Ordre" 21836 21837#~ msgid "Other folder… please type in" 21838#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier" 21839 21840#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21841#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 21842 21843#~ msgid "Others" 21844#~ msgstr "Autres" 21845 21846#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21847#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes." 21848 21849#~ msgid "Own charts" 21850#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 21851 21852#~ msgid "P.M." 21853#~ msgstr "P.M." 21854 21855#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21856#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21857 21858#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21859#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21860 21861#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21862#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 21863 21864#~ msgid "PHP time limit" 21865#~ msgstr "Durée maximum PHP" 21866 21867#~ msgid "Passwords do not match." 21868#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 21869 21870#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21871#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 21872 21873#~ msgid "Pedigree of %s" 21874#~ msgstr "Ascendance de %s" 21875 21876#~ msgid "Phonetic" 21877#~ msgstr "Phonétique" 21878 21879#~ msgid "Phonetic title" 21880#~ msgstr "Titre en phonétique" 21881 21882#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21883#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 21884 21885#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21886#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 21887 21888#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21889#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 21890 21891#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21892#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 21893 21894#~ msgid "Place check" 21895#~ msgstr "Vérification des lieux" 21896 21897#~ msgid "Place contains" 21898#~ msgstr "Le lieu contient" 21899 21900#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21901#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…" 21902 21903#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21904#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 21905 21906#~ msgid "Places found" 21907#~ msgstr "Lieux trouvés" 21908 21909#~ msgid "Places in %s" 21910#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s" 21911 21912#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21913#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, USA ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 21914 21915#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21916#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 21917 21918#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21919#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 21920 21921#~ msgid "Please enter a message subject." 21922#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 21923 21924#~ msgid "Please enter more than one character." 21925#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère." 21926 21927#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21928#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 21929 21930#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21931#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 21932 21933#~ msgid "Precision" 21934#~ msgstr "Précision" 21935 21936#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21937#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 21938 21939#~ msgid "Prefixes" 21940#~ msgstr "Préfixes" 21941 21942#~ msgid "Presentation style" 21943#~ msgstr "Style de présentation" 21944 21945#~ msgid "Privacy restriction" 21946#~ msgstr "Restriction de confidentialité" 21947 21948#~ msgid "Quick repository facts" 21949#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 21950 21951#~ msgid "Quick source facts" 21952#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 21953 21954#~ msgid "README documentation" 21955#~ msgstr "LISEZ-MOI" 21956 21957#~ msgid "Rada" 21958#~ msgstr "Rada" 21959 21960#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21961#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 21962 21963#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21964#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 21965 21966#~ msgid "Redraw map" 21967#~ msgstr "Actualiser la carte" 21968 21969#~ msgid "Religious name" 21970#~ msgstr "Nom en religion" 21971 21972#~ msgctxt "FEMALE" 21973#~ msgid "Religious name" 21974#~ msgstr "Nom en religion" 21975 21976#~ msgctxt "MALE" 21977#~ msgid "Religious name" 21978#~ msgstr "Nom en religion" 21979 21980#~ msgid "Remove flag" 21981#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 21982 21983#~ msgid "Remove link from list" 21984#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 21985 21986#~ msgid "Repositories found" 21987#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 21988 21989#~ msgid "Repository ID prefix" 21990#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 21991 21992#~ msgid "Repository contains" 21993#~ msgstr "Dépôt d’archives" 21994 21995#~ msgid "Reset to initial map state" 21996#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 21997 21998#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21999#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 22000 22001#~ msgid "Resulting value" 22002#~ msgstr "Valeur résultante" 22003 22004#~ msgid "Right" 22005#~ msgstr "Vers la droite" 22006 22007#~ msgid "Right section blocks" 22008#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22009 22010#~ msgid "Romanized title" 22011#~ msgstr "Titre romanisé" 22012 22013#~ msgid "Rule" 22014#~ msgstr "Règlement" 22015 22016#~ msgid "Satellite" 22017#~ msgstr "Satellite" 22018 22019#~ msgid "Search engine" 22020#~ msgstr "Moteur de recherche" 22021 22022#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22023#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22024 22025#~ msgid "Search globally" 22026#~ msgstr "Rechercher globalement" 22027 22028#~ msgid "Search locally" 22029#~ msgstr "Rechercher localement" 22030 22031#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22032#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer." 22033 22034#~ msgid "Select chart type" 22035#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22036 22037#~ msgid "Select events" 22038#~ msgstr "Choisir un évènement" 22039 22040#~ msgid "Select flag" 22041#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22042 22043#~ msgid "Select the desired count interval" 22044#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22045 22046#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22047#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus." 22048 22049#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22050#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22051 22052#~ msgid "Send broadcast messages" 22053#~ msgstr "Envoyer un message" 22054 22055#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22056#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22057 22058#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22059#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22060 22061#~ msgid "Session timeout" 22062#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22063 22064#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22065#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22066 22067#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22068#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>." 22069 22070#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22071#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>." 22072 22073#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22074#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN." 22075 22076#~ msgid "Shared note contains" 22077#~ msgstr "La note partagée contient" 22078 22079#~ msgid "Shared notes found" 22080#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22081 22082#~ msgid "Short version" 22083#~ msgstr "Version courte" 22084 22085#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22086#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide" 22087 22088#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22089#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22090 22091#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22092#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres" 22093 22094#~ msgid "Show all tags" 22095#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22096 22097#~ msgid "Show chart details by default" 22098#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22099 22100#~ msgid "Show common surnames" 22101#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents" 22102 22103#~ msgid "Show counts before or after name" 22104#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22105 22106#~ msgid "Show cousins" 22107#~ msgstr "Afficher les cousins" 22108 22109#~ msgid "Show date differences" 22110#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22111 22112#~ msgid "Show details" 22113#~ msgstr "Afficher les détails" 22114 22115#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22116#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22117 22118#~ msgid "Show images" 22119#~ msgstr "Montrer les images" 22120 22121#~ msgid "Show inactive places" 22122#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22123 22124#~ msgid "Show lifespans" 22125#~ msgstr "Afficher la durée de vie" 22126 22127#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22128#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès" 22129 22130#~ msgid "Show only the selected tags" 22131#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22132 22133#~ msgid "Show places in hierarchy" 22134#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22135 22136#~ msgid "Show related individuals/families" 22137#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22138 22139#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22140#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22141 22142#~ msgid "Sicily" 22143#~ msgstr "Sicile" 22144 22145#~ msgid "Sign-in URL" 22146#~ msgstr "URL de connexion" 22147 22148#~ msgid "Signed-in as " 22149#~ msgstr "Connecté " 22150 22151#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22152#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22153 22154#~ msgid "Site preferences" 22155#~ msgstr "Préférences du site web" 22156 22157#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22158#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)" 22159 22160#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22161#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple « Orange » versus « comté Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple « comté;co. » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22162 22163#~ msgid "Source ID prefix" 22164#~ msgstr "Préfixe Source" 22165 22166#~ msgid "Source contains" 22167#~ msgstr "La source contient" 22168 22169#~ msgid "Spouse census date" 22170#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22171 22172#~ msgid "Spouse census place" 22173#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22174 22175#~ msgid "Spouse note" 22176#~ msgstr "Note de conjoint" 22177 22178#~ msgid "Standard" 22179#~ msgstr "Standard" 22180 22181#~ msgid "Start IP address" 22182#~ msgstr "Première adresse IP" 22183 22184#~ msgid "Start at parents" 22185#~ msgstr "Retour aux parents" 22186 22187#~ msgid "Statistics chart" 22188#~ msgstr "Graphique statistique" 22189 22190#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22191#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur" 22192 22193#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22194#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur" 22195 22196#~ msgid "Subdivision" 22197#~ msgstr "Subdivision" 22198 22199#~ msgid "Suffixes" 22200#~ msgstr "Suffixes" 22201 22202#~ msgid "System settings" 22203#~ msgstr "Paramètres système" 22204 22205#~ msgid "Tag" 22206#~ msgstr "Balise" 22207 22208#~ msgid "Terrain" 22209#~ msgstr "Relief" 22210 22211#~ msgid "The FAQ list is empty." 22212#~ msgstr "FAQ vide." 22213 22214#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22215#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22216 22217#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22218#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22219 22220#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22221#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22222 22223#~ msgid "The database reported the following error message:" 22224#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22225 22226#~ msgid "The details of this family are private." 22227#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22228 22229#~ msgid "The details of this individual are private." 22230#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22231 22232#~ msgid "The file %s could not be updated." 22233#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22234 22235#~ msgid "The file %s has been created." 22236#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22237 22238#, php-format 22239#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22240#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22241 22242#~ msgid "The following places have been changed:" 22243#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22244 22245#~ msgid "The following places would be changed:" 22246#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22247 22248#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22249#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22250 22251#~ msgid "The media file %s does not exist." 22252#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22253 22254#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22255#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22256 22257#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22258#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local." 22259 22260#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22261#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22262 22263#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22264#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22265 22266#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22267#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22268 22269#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22270#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé." 22271 22272#~ msgid "The passwords do not match." 22273#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22274 22275#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22276#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22277 22278#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22279#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22280 22281#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22282#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22283 22284#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22285#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 22286 22287#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22288#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22289 22290#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22291#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22292 22293#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22294#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 22295 22296#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22297#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22298 22299#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22300#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22301 22302#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22303#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22304 22305#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22306#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22307 22308#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22309#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML." 22310 22311#~ msgid "The version of %s is too new." 22312#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22313 22314#~ msgid "The version of %s is too old." 22315#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22316 22317#~ msgid "The website access rule has been created." 22318#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22319 22320#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22321#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée." 22322 22323#~ msgid "The website access rule has been updated." 22324#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22325 22326#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22327#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22328 22329#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22330#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque." 22331 22332#~ msgid "Theme menu" 22333#~ msgstr "Élément de menu Thème" 22334 22335#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22336#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un « thème par défaut » à un niveau, sera répercutée au niveau suivant." 22337 22338#, php-format 22339#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22340#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22341 22342#, php-format 22343#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22344#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 22345 22346#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22347#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees." 22348 22349#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22350#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s." 22351 22352#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22353#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22354 22355#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22356#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22357 22358#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22359#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22360 22361#~ msgid "This family remained childless" 22362#~ msgstr "Famille sans enfant" 22363 22364#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22365#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22366 22367#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22368#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22369 22370#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22371#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents." 22372 22373#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22374#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22375 22376#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22377#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22378 22379#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22380#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22381 22382#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22383#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » indique un baptême SDJ. « E » une dotation SDJ. « S » un scellement SDJ au conjoint. « P » un scellement SDJ de l’enfant aux parents." 22384 22385#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22386#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22387 22388#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22389#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22390 22391#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22392#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22393 22394#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22395#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22396 22397#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22398#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22399 22400#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22401#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22402 22403#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22404#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22405 22406#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22407#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22408 22409#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22410#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22411 22412#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22413#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22414 22415#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22416#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22417 22418#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22419#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100." 22420 22421#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22422#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22423 22424#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22425#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications." 22426 22427#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22428#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees." 22429 22430#~ msgid "This media file does not exist." 22431#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22432 22433#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22434#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22435 22436#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22437#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane." 22438 22439#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22440#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22441 22442#~ msgid "This message will be sent to %s" 22443#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22444 22445#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22446#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22447 22448#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22449#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22450 22451#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22452#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22453 22454#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22455#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage." 22456 22457#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22458#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques." 22459 22460#~ msgid "This place has no coordinates" 22461#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22462 22463#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22464#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22465 22466#, php-format 22467#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22468#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22469 22470#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22471#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22472 22473#, php-format 22474#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22475#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22476 22477#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22478#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22479 22480#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22481#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22482 22483#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22484#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22485 22486#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22487#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22488 22489#, php-format 22490#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22491#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22492 22493#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22494#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22495 22496#, php-format 22497#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22498#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22499 22500#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22501#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22502 22503#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22504#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici." 22505 22506#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22507#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22508 22509#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22510#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22511 22512#~ msgid "Thumbnail to upload" 22513#~ msgstr "Miniature" 22514 22515#~ msgid "Title in Hebrew" 22516#~ msgstr "Titre en hébreu" 22517 22518#~ msgid "To" 22519#~ msgstr "à" 22520 22521#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22522#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22523 22524#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22525#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22526 22527#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22528#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22529 22530#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22531#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser." 22532 22533#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22534#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt." 22535 22536#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22537#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22538 22539#~ msgid "Top level" 22540#~ msgstr "Niveau Pays" 22541 22542#, php-format 22543#~ msgid "Total families: %s" 22544#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22545 22546#, php-format 22547#~ msgid "Total individuals: %s" 22548#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22549 22550#~ msgid "Total number of users" 22551#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22552 22553#~ msgid "Total places: %s" 22554#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22555 22556#~ msgid "Total sources: %s" 22557#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22558 22559#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22560#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22561 22562#~ msgid "Transylvania" 22563#~ msgstr "Transylvanie" 22564 22565#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22566#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux" 22567 22568#~ msgid "Type the password again." 22569#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22570 22571#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22572#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement." 22573 22574#~ msgid "Types of error" 22575#~ msgstr "Types d’erreurs" 22576 22577#~ msgid "USA" 22578#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22579 22580#~ msgid "USSR" 22581#~ msgstr "URRS" 22582 22583#~ msgid "UTC" 22584#~ msgstr "UTC" 22585 22586#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22587#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22588 22589#~ msgid "Unable to find record with ID" 22590#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID" 22591 22592#~ msgid "Unique family facts" 22593#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22594 22595#~ msgid "Unique individual facts" 22596#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22597 22598#~ msgid "Unique repository facts" 22599#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22600 22601#~ msgid "Unique source facts" 22602#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22603 22604#~ msgid "Unlink the media object" 22605#~ msgstr "Dissocier le média" 22606 22607#~ msgid "Up" 22608#~ msgstr "Vers le haut" 22609 22610#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22611#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22612 22613#~ msgid "Upgrade anyway" 22614#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22615 22616#~ msgid "Upload" 22617#~ msgstr "Téléversement" 22618 22619#~ msgid "Upload geographic data" 22620#~ msgstr "Téléverser les données géographiques" 22621 22622#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22623#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22624 22625#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22626#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22627 22628#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22629#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22630 22631#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22632#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22633 22634#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22635#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu." 22636 22637#~ msgid "Use this value" 22638#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22639 22640#~ msgid "User preferences" 22641#~ msgstr "Options de l’utilisateur" 22642 22643#~ msgid "User-agent string" 22644#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22645 22646#~ msgid "Users who are signed in" 22647#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22648 22649#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22650#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22651 22652#~ msgid "Verification code" 22653#~ msgstr "Code de vérification" 22654 22655#~ msgid "View" 22656#~ msgstr "Afficher" 22657 22658#~ msgid "View all records found in this place" 22659#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22660 22661#~ msgid "View the archive" 22662#~ msgstr "Voir archives" 22663 22664#~ msgid "View the details" 22665#~ msgstr "Afficher détails" 22666 22667#~ msgid "View the notes" 22668#~ msgstr "Voir les notes" 22669 22670#~ msgid "View the statistics as graphs" 22671#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22672 22673#~ msgid "View this individual" 22674#~ msgstr "Afficher cette personne" 22675 22676#~ msgid "View this source" 22677#~ msgstr "Afficher cette source" 22678 22679#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22680#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22681 22682#~ msgid "Website URL" 22683#~ msgstr "URL du site web" 22684 22685#~ msgid "Website access rules" 22686#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22687 22688#~ msgid "Website and META tag settings" 22689#~ msgstr "Balises META" 22690 22691#~ msgid "West Africa" 22692#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22693 22694#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22695#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22696 22697#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22698#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22699 22700#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22701#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22702 22703#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22704#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22705 22706#~ msgid "Whole words only" 22707#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22708 22709#~ msgid "Width" 22710#~ msgstr "Taille de la roue" 22711 22712#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22713#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22714 22715#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22716#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22717 22718#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22719#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari" 22720 22721#~ msgid "Wildcards" 22722#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22723 22724#~ msgid "XREF prefixes" 22725#~ msgstr "Préfixes XREF" 22726 22727#~ msgid "Year input box" 22728#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22729 22730#~ msgid "Yes" 22731#~ msgstr "Oui" 22732 22733#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22734#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés." 22735 22736#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22737#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données." 22738 22739#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22740#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22741 22742#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22743#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22744 22745#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22746#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication." 22747 22748#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22749#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22750 22751#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22752#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22753 22754#~ msgid "You have not created any journal items." 22755#~ msgstr "Journal vide." 22756 22757#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22758#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22759 22760#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22761#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22762 22763#~ msgid "You must change this before you can continue." 22764#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22765 22766#~ msgid "You must enter a name" 22767#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22768 22769#~ msgid "You must enter a real name." 22770#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22771 22772#~ msgid "You must enter a username." 22773#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22774 22775#~ msgid "You must provide a repository name." 22776#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives." 22777 22778#~ msgid "You must provide a source title" 22779#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22780 22781#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22782#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22783 22784#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22785#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22786 22787#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22788#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 22789 22790#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22791#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22792 22793#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22794#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22795 22796#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22797#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 22798 22799#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22800#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « approuver automatiquement les changements ». Vous devez effectuer une seule modification à la fois." 22801 22802#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22803#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente." 22804 22805#~ msgid "Yugoslavia" 22806#~ msgstr "Yougoslavie" 22807 22808#~ msgid "Zaire" 22809#~ msgstr "Zaïre" 22810 22811#~ msgid "Zip file(s)" 22812#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 22813 22814#~ msgid "Zoom in here" 22815#~ msgstr "Zoom avant ici" 22816 22817#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22818#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 22819 22820#~ msgid "Zoom level" 22821#~ msgstr "Facteur de zoom" 22822 22823#~ msgid "Zoom level of map" 22824#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 22825 22826#~ msgid "Zoom out here" 22827#~ msgstr "Zoom arrière ici" 22828 22829#~ msgid "Zoom=" 22830#~ msgstr "Zoom=" 22831 22832#~ msgid "a URL" 22833#~ msgstr "une URL" 22834 22835#~ msgid "a file on the server" 22836#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 22837 22838#~ msgid "a file on your computer" 22839#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur" 22840 22841#~ msgid "a.m." 22842#~ msgstr "a.m." 22843 22844#~ msgctxt "FEMALE" 22845#~ msgid "adopted name" 22846#~ msgstr "nom à l’adoption" 22847 22848#~ msgctxt "MALE" 22849#~ msgid "adopted name" 22850#~ msgstr "nom à l’adoption" 22851 22852#~ msgid "adoption" 22853#~ msgstr "adoption" 22854 22855#~ msgid "after" 22856#~ msgstr "après" 22857 22858#~ msgid "after death" 22859#~ msgstr "après le décès" 22860 22861#~ msgid "allow" 22862#~ msgstr "autoriser" 22863 22864#~ msgctxt "FEMALE" 22865#~ msgid "also known as" 22866#~ msgstr "également connue sous" 22867 22868#~ msgctxt "MALE" 22869#~ msgid "also known as" 22870#~ msgstr "également connu sous" 22871 22872#~ msgid "always" 22873#~ msgstr "toujours" 22874 22875#~ msgid "before" 22876#~ msgstr "avant" 22877 22878#~ msgid "birth" 22879#~ msgstr "naissance" 22880 22881#~ msgctxt "FEMALE" 22882#~ msgid "birth name" 22883#~ msgstr "nom à la naissance" 22884 22885#~ msgctxt "MALE" 22886#~ msgid "birth name" 22887#~ msgstr "nom à la naissance" 22888 22889#~ msgid "burial" 22890#~ msgstr "sépulture" 22891 22892#~ msgid "by" 22893#~ msgstr "par" 22894 22895#~ msgid "census added" 22896#~ msgstr "recensement" 22897 22898#~ msgid "century" 22899#~ msgstr "siècle" 22900 22901#~ msgctxt "FEMALE" 22902#~ msgid "change of name" 22903#~ msgstr "Changement de nom" 22904 22905#~ msgctxt "MALE" 22906#~ msgid "change of name" 22907#~ msgstr "Changement de nom" 22908 22909#~ msgid "children" 22910#~ msgstr "enfants" 22911 22912#~ msgid "creating thumbnails of images" 22913#~ msgstr "Création des miniatures" 22914 22915#~ msgid "death" 22916#~ msgstr "décès" 22917 22918#~ msgid "deny" 22919#~ msgstr "refuser" 22920 22921#~ msgid "east" 22922#~ msgstr "est" 22923 22924#~ msgctxt "FEMALE" 22925#~ msgid "estate name" 22926#~ msgstr "nom de la ferme" 22927 22928#~ msgctxt "MALE" 22929#~ msgid "estate name" 22930#~ msgstr "nom de la ferme" 22931 22932#~ msgid "ex-partner" 22933#~ msgstr "ex-conjoint(e)" 22934 22935#~ msgctxt "FEMALE" 22936#~ msgid "ex-partner" 22937#~ msgstr "ex-conjointe" 22938 22939#~ msgctxt "MALE" 22940#~ msgid "ex-partner" 22941#~ msgstr "ex-conjoint" 22942 22943#~ msgid "file upload capability" 22944#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier" 22945 22946#~ msgid "half-year after marriage" 22947#~ msgstr "semestres après le mariage" 22948 22949#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22950#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 22951 22952#~ msgctxt "FEMALE" 22953#~ msgid "immigration name" 22954#~ msgstr "nom à l’immigration" 22955 22956#~ msgctxt "MALE" 22957#~ msgid "immigration name" 22958#~ msgstr "nom à l’immigration" 22959 22960#~ msgid "import" 22961#~ msgstr "importer" 22962 22963#~ msgid "interval %s year" 22964#~ msgid_plural "interval %s years" 22965#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 22966#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 22967 22968#~ msgid "interval one child" 22969#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 22970 22971#~ msgid "interval two children" 22972#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 22973 22974#~ msgid "less than" 22975#~ msgstr "moins que" 22976 22977#~ msgid "link" 22978#~ msgstr "Mettre un lien" 22979 22980#~ msgid "marriage" 22981#~ msgstr "mariage" 22982 22983#~ msgctxt "FEMALE" 22984#~ msgid "married name" 22985#~ msgstr "nom après mariage" 22986 22987#~ msgctxt "MALE" 22988#~ msgid "married name" 22989#~ msgstr "nom après mariage" 22990 22991#~ msgid "maximum" 22992#~ msgstr "maximum" 22993 22994#~ msgid "midnight" 22995#~ msgstr "minuit" 22996 22997#~ msgid "minimum" 22998#~ msgstr "minimum" 22999 23000#~ msgid "month" 23001#~ msgstr "mois" 23002 23003#~ msgid "months after marriage" 23004#~ msgstr "mois après le mariage" 23005 23006#~ msgid "months before and after marriage" 23007#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 23008 23009#~ msgid "never" 23010#~ msgstr "jamais" 23011 23012#~ msgid "noon" 23013#~ msgstr "midi" 23014 23015#~ msgid "north" 23016#~ msgstr "nord" 23017 23018#~ msgid "over" 23019#~ msgstr "plus de" 23020 23021#~ msgid "overall" 23022#~ msgstr "Global" 23023 23024#~ msgid "p.m." 23025#~ msgstr "p.m." 23026 23027#~ msgid "pixels" 23028#~ msgstr "pixels" 23029 23030#~ msgid "preview" 23031#~ msgstr "Aperçu" 23032 23033#~ msgid "quarters after marriage" 23034#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23035 23036#~ msgctxt "FEMALE" 23037#~ msgid "religious name" 23038#~ msgstr "nom en religion" 23039 23040#~ msgctxt "MALE" 23041#~ msgid "religious name" 23042#~ msgstr "nom en religion" 23043 23044#~ msgid "reporting" 23045#~ msgstr "Rapport" 23046 23047#~ msgid "robot" 23048#~ msgstr "robot" 23049 23050#~ msgid "sort by filename" 23051#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23052 23053#~ msgid "sort by title" 23054#~ msgstr "Trier par titre" 23055 23056#~ msgid "south" 23057#~ msgstr "sud" 23058 23059#~ msgid "ssl" 23060#~ msgstr "SSL" 23061 23062#~ msgid "this record does not exist" 23063#~ msgstr "ce document n’existe pas" 23064 23065#~ msgid "tls" 23066#~ msgstr "TLS" 23067 23068#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23069#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23070 23071#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23072#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus." 23073 23074#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23075#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23076 23077#~ msgid "webtrees reply address" 23078#~ msgstr "Adresse de réponse" 23079 23080#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23081#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1." 23082 23083#~ msgid "webtrees wiki" 23084#~ msgstr "webtrees wiki" 23085 23086#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23087#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23088 23089#~ msgid "west" 23090#~ msgstr "ouest" 23091 23092#, php-format 23093#~ msgid "“%s”" 23094#~ msgstr "« %s »" 23095 23096#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23097#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23098